All language subtitles for [MkvDrama.Org]Stand.By.Me.S01E48.VIKI.x264.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,060 Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:21,900 --> 00:00:28,569 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,570 --> 00:00:35,220 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,220 --> 00:00:41,919 ♫ Listen to the petals drop, with no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,920 --> 00:00:48,650 ♫ Is where I'm going the place I want to be ♫ 6 00:00:48,650 --> 00:00:55,219 ♫ Is where I'm going the place I want to be ♫ 7 00:00:55,220 --> 00:01:01,919 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:01,920 --> 00:01:08,549 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slow ♫ 9 00:01:08,550 --> 00:01:15,199 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:23,070 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:25,960 --> 00:01:30,339 [STAND BY ME] 12 00:01:30,340 --> 00:01:32,940 [EPISODE 48] 13 00:01:46,200 --> 00:01:49,569 Your Majesty, I am unworthy. 14 00:01:49,569 --> 00:01:52,110 I couldn't find Master Han. 15 00:01:52,980 --> 00:01:54,980 It doesn't matter. 16 00:01:57,700 --> 00:02:02,109 Your Majesty, how about you take a day off today 17 00:02:02,109 --> 00:02:04,760 and skip the morning court session? 18 00:02:13,080 --> 00:02:15,420 I have to attend 19 00:02:17,340 --> 00:02:19,520 the session today. 20 00:02:23,290 --> 00:02:25,289 Has Yu'er left the palace? 21 00:02:25,289 --> 00:02:27,040 As Your Majesty requested, 22 00:02:27,040 --> 00:02:30,020 I told the girl earlier this morning 23 00:02:30,020 --> 00:02:33,199 to give her sister a proper burial. 24 00:02:33,199 --> 00:02:37,419 I believe she is on her way now. 25 00:02:38,350 --> 00:02:40,390 It's good that she left. 26 00:02:40,390 --> 00:02:43,150 There will be a serious fight today. 27 00:02:45,430 --> 00:02:47,530 I really… 28 00:02:49,220 --> 00:02:52,189 don't have the strength to protect her. 29 00:02:52,850 --> 00:02:55,210 And in that place, 30 00:02:55,210 --> 00:02:58,639 there are many people and many secret passages. 31 00:02:58,639 --> 00:03:00,540 The more complicated things are, 32 00:03:01,380 --> 00:03:03,780 the more chances they will have. 33 00:03:04,600 --> 00:03:07,020 But since she's very sharp-witted 34 00:03:07,860 --> 00:03:09,949 and also has Yan Xiu with her, 35 00:03:09,949 --> 00:03:11,850 I believe 36 00:03:13,050 --> 00:03:15,880 she will survive this ordeal. 37 00:03:26,240 --> 00:03:27,940 Huaizhi… 38 00:03:28,710 --> 00:03:31,210 Once I leave to attend the session, 39 00:03:33,250 --> 00:03:36,016 you may take the retirement papers 40 00:03:37,350 --> 00:03:39,470 and leave this place. 41 00:03:40,380 --> 00:03:42,380 Your Majesty! 42 00:03:43,460 --> 00:03:47,479 You prepared a way out for all of us. 43 00:03:49,580 --> 00:03:53,020 But what about Your Majesty? 44 00:04:12,033 --> 00:04:14,419 I don't have a way out. 45 00:04:16,400 --> 00:04:18,890 I never had. 46 00:04:26,700 --> 00:04:29,360 Your Majesty. 47 00:04:40,470 --> 00:04:43,130 Your Majesty… 48 00:04:46,760 --> 00:04:48,260 Yanzhi… 49 00:04:49,810 --> 00:04:55,006 Ruoling and I have come to send you off on your last journey. 50 00:07:18,513 --> 00:07:20,943 You could have gone anywhere, but you came back here. 51 00:07:20,943 --> 00:07:22,389 Hand in the imperial edict! 52 00:07:22,389 --> 00:07:24,570 That'll be good for us both. 53 00:07:39,350 --> 00:07:41,319 Where did he get this from? 54 00:07:41,319 --> 00:07:42,809 Go and search at once! 55 00:07:42,810 --> 00:07:44,510 Yes, Sir! 56 00:07:48,579 --> 00:07:51,436 - Did my sister see this coming? - Follow me. 57 00:07:51,436 --> 00:07:53,449 - But what about my sister? - It's safe here. 58 00:07:53,449 --> 00:07:55,125 When this is over, we'll come back and bury her. 59 00:07:55,125 --> 00:07:56,726 Let's go. 60 00:08:09,540 --> 00:08:12,889 - Why hasn't Minister Li come yet? - I do not know. 61 00:08:12,889 --> 00:08:16,879 When we left yesterday, he clearly said he would come today. 62 00:08:16,879 --> 00:08:21,230 Could it be that he's sick? 63 00:08:38,230 --> 00:08:40,030 You… 64 00:08:40,820 --> 00:08:43,679 How dare you make me sick… 65 00:08:43,679 --> 00:08:47,899 You know one wrong leads to another. 66 00:08:47,899 --> 00:08:49,319 You're right. 67 00:08:49,319 --> 00:08:51,299 I made a mistake before. 68 00:08:51,300 --> 00:08:54,499 This time, I won't make a mistake again. 69 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 What's wrong? 70 00:09:04,200 --> 00:09:05,615 It was here. 71 00:09:05,616 --> 00:09:08,779 Back then, Grandfather brought my sister and me here. 72 00:09:08,779 --> 00:09:11,969 The exit… The exit is over there. 73 00:09:11,969 --> 00:09:14,179 Your memory has finally come back. 74 00:09:16,660 --> 00:09:18,739 What Grandfather didn't manage to finish, 75 00:09:18,739 --> 00:09:20,740 I'll finish it for him. 76 00:09:46,480 --> 00:09:48,489 Your Majesty. 77 00:09:48,489 --> 00:09:51,410 Qiu Ziliang concealed the truth from everyone 78 00:09:51,410 --> 00:09:53,400 and was responsible for various heinous acts. 79 00:09:53,400 --> 00:09:57,459 He possessed illegal weapons, trained his own troops, 80 00:09:57,459 --> 00:10:01,379 and murdered two princes, one concubine, and four chancellors. 81 00:10:01,379 --> 00:10:03,339 Even though he is gone, 82 00:10:03,339 --> 00:10:06,699 that fact alone is not enough to assuage the indignation of the people. 83 00:10:06,700 --> 00:10:11,300 The crimes he has committed are countless, Your Majesty! 84 00:10:11,300 --> 00:10:13,599 Your Majesty, please investigate 85 00:10:13,600 --> 00:10:16,849 Qiu Ziliang's followers. 86 00:10:16,849 --> 00:10:20,300 Punish them accordingly to remind them of his actions. 87 00:10:24,830 --> 00:10:27,490 How should I conduct the investigation? 88 00:10:29,480 --> 00:10:33,239 This is a list of the eunuch's followers. 89 00:10:33,239 --> 00:10:35,846 Please have a look, Your Majesty. 90 00:10:49,860 --> 00:10:52,380 [LIST OF QIU ZILIANG'S SUBORDINATES] 91 00:11:05,040 --> 00:11:07,145 Qiu Ziliang was executed just yesterday, 92 00:11:07,146 --> 00:11:08,499 [LIST OF QIU ZILIANG'S SUBORDINATES] 93 00:11:08,499 --> 00:11:10,800 and you've already prepared a list? 94 00:11:13,240 --> 00:11:18,890 Your efficiency is truly impressive. 95 00:11:22,440 --> 00:11:26,289 Your Majesty, show them no mercy 96 00:11:26,289 --> 00:11:29,300 and clean up the imperial court! 97 00:11:32,840 --> 00:11:36,369 Your Majesty, show them no mercy 98 00:11:36,369 --> 00:11:39,336 and clean up the imperial court! 99 00:11:59,390 --> 00:12:01,079 Will you keep running? 100 00:12:01,080 --> 00:12:03,756 Did His Highness Guang send you? 101 00:12:04,820 --> 00:12:06,610 I still can't believe that 102 00:12:06,610 --> 00:12:09,350 His Highness is not a good man. 103 00:12:09,350 --> 00:12:10,909 Not good? 104 00:12:10,909 --> 00:12:13,179 His Highness is not a bad person. 105 00:12:13,180 --> 00:12:15,959 Qi Yan is the real troublemaker. 106 00:12:15,960 --> 00:12:18,760 Watch what you say about His Majesty! 107 00:12:19,970 --> 00:12:23,259 If you don't believe me, open the scroll on your back and see 108 00:12:23,260 --> 00:12:26,540 to whom the late emperor bequeathed the throne. 109 00:12:28,940 --> 00:12:30,649 If you want the imperial edict, 110 00:12:30,649 --> 00:12:33,390 come here and take it. 111 00:12:38,160 --> 00:12:40,399 I really wouldn't like to fight. 112 00:12:40,399 --> 00:12:43,119 Especially not against Lady Yanzhi's sister. 113 00:12:43,119 --> 00:12:45,729 Just hand over the imperial edict, and I'll let you go. 114 00:12:45,729 --> 00:12:47,639 I won't hurt you. 115 00:12:47,639 --> 00:12:50,415 Moreover, it belongs to His Highness by right. 116 00:12:50,415 --> 00:12:52,816 Back then, the late emperor asked Han Yue to deliver it to your grandfather 117 00:12:52,816 --> 00:12:54,969 so that he could give it to His Highness. 118 00:12:54,969 --> 00:12:58,000 Why are you trying to get involved in this matter? 119 00:12:58,740 --> 00:13:01,909 Unfortunately, I'm a very stubborn person. 120 00:13:01,909 --> 00:13:03,889 You may try to persuade me, 121 00:13:03,889 --> 00:13:06,670 but since you threaten me with force, 122 00:13:06,670 --> 00:13:09,010 I can only respond in kind. 123 00:13:14,190 --> 00:13:18,059 Your Majesty, Qiu Ziliang has been executed, and the Divine Army is leaderless. 124 00:13:18,059 --> 00:13:19,429 It is currently disorganized. 125 00:13:19,429 --> 00:13:22,039 It requires a new general as soon as possible. 126 00:13:22,039 --> 00:13:24,889 We have compiled a list of candidates. 127 00:13:24,889 --> 00:13:27,310 Please take a look, Your Majesty. 128 00:13:35,090 --> 00:13:36,829 Your Majesty. The list. 129 00:13:36,829 --> 00:13:38,830 Please take a look. 130 00:13:40,500 --> 00:13:43,880 [HAN DING…] 131 00:14:05,500 --> 00:14:07,100 [LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY] 132 00:14:17,270 --> 00:14:19,509 Ask Han Ding to come in. 133 00:14:19,509 --> 00:14:23,760 Bring in Han Ding! 134 00:14:43,270 --> 00:14:47,140 Greetings from your courtier, Han Ding, Your Majesty. 135 00:14:47,140 --> 00:14:49,016 Would you like to be… 136 00:14:49,850 --> 00:14:52,360 Grand General of the Divine Army? 137 00:15:03,320 --> 00:15:05,420 You force my hand. 138 00:15:23,010 --> 00:15:24,899 Sister… 139 00:15:24,900 --> 00:15:26,539 The secret room was designed by me. 140 00:15:26,539 --> 00:15:29,500 You made some changes there, so how could I not notice? 141 00:15:31,280 --> 00:15:33,669 I just feel pity for Lady Yanzhi. 142 00:15:33,669 --> 00:15:37,359 She's already dead, but she still can't find peace. 143 00:15:37,360 --> 00:15:39,159 What exactly do you want? 144 00:15:39,159 --> 00:15:41,759 Still the same thing. The imperial edict. 145 00:15:41,759 --> 00:15:44,530 If you give me this, you can bury her. 146 00:15:47,540 --> 00:15:49,340 Don't push me. 147 00:15:53,420 --> 00:15:55,020 Ruoling… 148 00:15:58,210 --> 00:15:59,810 All right. 149 00:16:05,410 --> 00:16:08,050 Nothing is more important than my sister. 150 00:16:31,100 --> 00:16:33,969 Very good. We're clear. 151 00:16:52,140 --> 00:16:53,640 Let's go. 152 00:17:08,490 --> 00:17:10,490 I'm sorry. 153 00:17:10,490 --> 00:17:12,700 I wasn't thinking properly. 154 00:17:13,300 --> 00:17:14,989 You don't have to blame yourself. 155 00:17:14,990 --> 00:17:17,969 This imperial edict was meant for His Highness Guang anyway. 156 00:17:17,969 --> 00:17:19,729 His Majesty told me something 157 00:17:19,729 --> 00:17:22,889 I didn't have time to tell my sister. 158 00:17:22,889 --> 00:17:25,250 His Highness Guang doesn't know either. 159 00:17:26,710 --> 00:17:29,779 - Please take my sister with you and leave now. - What about you? 160 00:17:31,910 --> 00:17:33,219 Me? 161 00:17:33,220 --> 00:17:35,960 I'm going to do my duty. 162 00:18:00,820 --> 00:18:02,320 All right. 163 00:18:03,540 --> 00:18:05,540 I approve. 164 00:18:08,010 --> 00:18:10,950 Thank you for your great favor, Your Majesty. 165 00:18:17,500 --> 00:18:19,759 Are there any other issues you wish to present to me? 166 00:18:19,759 --> 00:18:21,969 Speak plainly. 167 00:18:21,969 --> 00:18:25,119 Your Majesty, that's all for now. 168 00:18:25,119 --> 00:18:26,920 Very well. 169 00:18:27,460 --> 00:18:29,199 The session is over. 170 00:18:29,200 --> 00:18:31,049 Thank you, Your Majesty. 171 00:18:31,049 --> 00:18:34,070 We shall take our leave. 172 00:18:37,370 --> 00:18:39,630 Please stay, Uncle. 173 00:19:46,740 --> 00:19:48,460 [RETIREMENT PAPERS] 174 00:20:02,070 --> 00:20:03,919 Uncle… 175 00:20:03,919 --> 00:20:05,523 Yu'er! 176 00:20:06,300 --> 00:20:08,270 Didn't you go home? 177 00:20:08,270 --> 00:20:10,410 Why are you back? 178 00:20:10,410 --> 00:20:13,059 Yu'er, the palace is too dangerous. 179 00:20:13,059 --> 00:20:14,719 Come with me! 180 00:20:14,720 --> 00:20:19,399 Uncle, if His Majesty is in danger, would you still leave? 181 00:20:21,740 --> 00:20:24,350 Do you think I want to leave? 182 00:20:25,120 --> 00:20:27,859 His Majesty asked me to go. 183 00:20:27,860 --> 00:20:31,729 His Majesty said if I stayed, 184 00:20:31,729 --> 00:20:34,810 I would only drag him down. 185 00:20:34,810 --> 00:20:36,619 He has shown me kindness. 186 00:20:36,619 --> 00:20:39,630 I shall show him righteousness. 187 00:20:39,630 --> 00:20:42,889 Uncle, please stay. 188 00:20:42,889 --> 00:20:45,183 Help me protect His Majesty. 189 00:20:56,410 --> 00:20:58,410 Uncle, do you know… 190 00:20:59,445 --> 00:21:01,900 why I asked you to stay? 191 00:21:07,540 --> 00:21:09,820 [LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY] 192 00:21:11,150 --> 00:21:13,019 In the Divine Army, 193 00:21:13,019 --> 00:21:16,260 everyone I asked Han Ding to appoint 194 00:21:16,260 --> 00:21:19,101 [LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY] are on this list. 195 00:21:19,860 --> 00:21:24,168 But I never promised them this position. 196 00:21:29,520 --> 00:21:32,300 Did you promise them this position, Uncle? 197 00:21:37,560 --> 00:21:39,479 At Jiangqi Camp, 198 00:21:39,480 --> 00:21:41,900 all of Qiu Ziliang's confidantes 199 00:21:41,900 --> 00:21:45,969 were removed by Yanzhi. 200 00:21:45,969 --> 00:21:50,560 And Yanzhi's only confidante was Yan Xiu. 201 00:21:50,560 --> 00:21:55,150 The rest worked for you. 202 00:21:57,920 --> 00:21:59,986 And at the Ziyi Bureau, 203 00:22:02,000 --> 00:22:04,279 although Cheng Ruoyu won't come back, 204 00:22:04,279 --> 00:22:08,860 Yu Niang also works for you. 205 00:22:09,940 --> 00:22:14,340 [LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY] 206 00:22:25,490 --> 00:22:27,590 I thought... 207 00:22:30,610 --> 00:22:32,900 when Qiu Ziliang was gone, 208 00:22:32,900 --> 00:22:35,359 the world would be safe. 209 00:22:35,359 --> 00:22:37,683 After a storm comes a calm. 210 00:22:40,060 --> 00:22:42,140 But I didn't expect 211 00:22:45,750 --> 00:22:48,290 there to be another Qiu Ziliang. 212 00:23:05,800 --> 00:23:08,100 We've already come to the end. 213 00:23:08,100 --> 00:23:09,860 Uncle, 214 00:23:11,280 --> 00:23:13,613 why don't you show me your true intention? 215 00:23:44,100 --> 00:23:47,299 How dare you stop me? 216 00:23:47,299 --> 00:23:50,449 His Majesty and His Highness Guang are discussing matters in the court. 217 00:23:50,449 --> 00:23:51,640 Allow me to inform them of your arrival. 218 00:23:51,640 --> 00:23:54,000 Who do you think you are? 219 00:23:58,900 --> 00:24:01,130 Empress Dowager is here. 220 00:24:05,330 --> 00:24:08,090 Greetings, Your Highness. 221 00:24:09,450 --> 00:24:12,739 Master Zhang. Master Chen. What are… 222 00:24:12,739 --> 00:24:15,199 Just right. With Empress Dowager here, 223 00:24:15,199 --> 00:24:18,210 we can make up for the formalities we ignored before. 224 00:24:20,590 --> 00:24:22,490 Bring the items here. 225 00:24:26,740 --> 00:24:28,340 Bring them here! 226 00:24:38,050 --> 00:24:41,599 "To the Imperial Court. For nine years, I have ruled. 227 00:24:41,599 --> 00:24:42,790 I'm ashamed of Qiu Ziliang's actions. 228 00:24:42,790 --> 00:24:44,280 When I tried to remove the traitors from my court, 229 00:24:44,280 --> 00:24:47,863 Qiu Ziliang stopped me from making the right policies. 230 00:24:47,863 --> 00:24:50,529 My failure to prevent the Zhaolu Incident implicated good and loyal officials. 231 00:24:50,529 --> 00:24:52,650 This was due to my incompetence. 232 00:24:52,650 --> 00:24:55,350 I have decided to die with the traitor, Qiu Ziliang. 233 00:24:55,350 --> 00:24:57,269 However, I worry for the future of the Xing Dynasty. 234 00:24:57,269 --> 00:24:58,739 There must be an emperor to lead the country. 235 00:24:58,739 --> 00:25:01,870 Fortunately, Uncle Guang has both insight and knowledge to rule. 236 00:25:01,870 --> 00:25:05,350 He has been through many hardships and has great capabilities. 237 00:25:05,350 --> 00:25:08,039 I have decided to pass the throne to Prince Guang. 238 00:25:08,039 --> 00:25:09,800 He will take the great responsibility of the court and royal inheritance 239 00:25:09,800 --> 00:25:11,937 and fulfill the expectations of the whole country. 240 00:25:11,937 --> 00:25:13,772 Respect this edict and fulfill my will. 241 00:25:13,773 --> 00:25:17,403 The Ninth Year of Tai'an, November 21." [IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21] 242 00:25:20,090 --> 00:25:22,160 This is the imperial edict left by the late emperor. 243 00:25:22,160 --> 00:25:25,260 It still needs the verification and signatures of the court. 244 00:25:25,260 --> 00:25:28,840 I don't believe this edict is real. 245 00:25:37,900 --> 00:25:40,860 [IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21] 246 00:25:44,250 --> 00:25:45,170 Your Highness. 247 00:25:45,170 --> 00:25:47,270 - Your Highness. - Grand Empress Dowager! 248 00:25:48,360 --> 00:25:50,129 Grand Empress Dowager! 249 00:25:51,060 --> 00:25:53,560 Please take a good look at it, Your Highness. 250 00:25:54,740 --> 00:25:56,380 [IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21] 251 00:26:00,860 --> 00:26:03,300 Since Her Highness has verified the edict, 252 00:26:03,300 --> 00:26:06,699 my masters, please undersign your names. 253 00:26:11,180 --> 00:26:14,940 [IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21] 254 00:26:27,710 --> 00:26:29,556 It's no wonder… 255 00:26:31,700 --> 00:26:33,960 You've been waiting all this time. 256 00:26:35,810 --> 00:26:40,209 After the Zhaolu Incident, my brother wrote the imperial edict 257 00:26:40,209 --> 00:26:44,020 to pass the throne to you, Uncle. 258 00:26:44,020 --> 00:26:45,870 But there was not enough time 259 00:26:46,783 --> 00:26:50,840 and it didn't have the officials' signatures. 260 00:26:55,050 --> 00:26:56,790 I was wrong. 261 00:26:59,360 --> 00:27:01,510 Truly, I was wrong. 262 00:27:02,700 --> 00:27:08,430 How can I call you the second Qiu Ziliang? 263 00:27:09,970 --> 00:27:13,000 I've praised that old bastard. 264 00:27:14,410 --> 00:27:19,320 Qiu Ziliang seized all the power for himself 265 00:27:19,320 --> 00:27:21,990 and he was reviled by the people. 266 00:27:21,990 --> 00:27:26,530 How can he be compared to my Uncle Guang? 267 00:27:26,530 --> 00:27:28,560 Uncle, 268 00:27:30,380 --> 00:27:33,060 you have shown exemplary conduct and nobility of character. 269 00:27:33,060 --> 00:27:35,700 And you have a good reputation that spreads far and wide. 270 00:27:39,040 --> 00:27:41,160 Do you think... 271 00:27:42,660 --> 00:27:44,990 I owe you... 272 00:27:47,880 --> 00:27:50,130 because I took your throne? 273 00:28:00,440 --> 00:28:02,470 I used to think so. 274 00:28:04,470 --> 00:28:06,170 Used to? 275 00:28:15,600 --> 00:28:19,910 It doesn't seem to matter now. 276 00:28:19,910 --> 00:28:21,460 Right. 277 00:28:23,510 --> 00:28:25,620 It doesn't matter. 278 00:28:25,620 --> 00:28:28,070 It doesn't matter at all. 279 00:28:29,450 --> 00:28:31,450 Because, Uncle, 280 00:28:33,100 --> 00:28:38,270 you can take the throne fairly without me challenging you. 281 00:28:38,270 --> 00:28:41,460 I am just a usurper. 282 00:28:41,460 --> 00:28:43,060 Your Majesty! 283 00:28:45,920 --> 00:28:49,500 Your Majesty! Your Majesty! 284 00:29:04,600 --> 00:29:12,310 Uncle Guang, why do you have to pretend like this? 285 00:30:04,460 --> 00:30:06,349 [IMPERIAL EDICT OF THE LATE EMPEROR] 286 00:30:06,350 --> 00:30:08,350 [SIGNATURES OF THE COURT OFFICIALS] 287 00:30:10,940 --> 00:30:12,720 All of you understand the situation. 288 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 You've worked hard and achieved much. 289 00:30:14,280 --> 00:30:17,770 You'll be rewarded after the new emperor ascends the throne. 290 00:30:29,360 --> 00:30:33,399 I, Luo Mian, serve as Head of Secretariat. 291 00:30:33,399 --> 00:30:36,679 We verified that the imperial edict of the late emperor was indeed real. 292 00:30:36,679 --> 00:30:38,529 Therefore, I provided my signature. 293 00:30:38,529 --> 00:30:41,729 However, I was promoted by you, Your Majesty. 294 00:30:41,729 --> 00:30:43,859 I am in my position because of you, Your Majesty. 295 00:30:43,859 --> 00:30:47,939 However, I have failed to remain righteous. 296 00:30:47,939 --> 00:30:52,520 I have received the royal favor but failed to remain loyal. 297 00:30:52,520 --> 00:30:55,509 I… feel uneasy. 298 00:30:55,509 --> 00:30:58,640 We feel uneasy. 299 00:31:04,820 --> 00:31:09,419 As it turns out, I'm not worthless after all. 300 00:31:09,419 --> 00:31:15,170 There are some people who can't be bought off. 301 00:31:35,120 --> 00:31:40,503 Uncle, since ancient times, the winner would become a lord and the loser, an outlaw. 302 00:31:40,503 --> 00:31:42,450 I lost. 303 00:31:44,080 --> 00:31:46,320 I lost indeed. 304 00:31:47,300 --> 00:31:49,100 But I... 305 00:31:51,210 --> 00:31:53,650 ask you for one thing. 306 00:31:55,000 --> 00:31:57,940 Let go of the pillars of the nation. 307 00:32:04,870 --> 00:32:07,460 Let them live how they see fit. 308 00:32:17,230 --> 00:32:19,710 I'm begging you. 309 00:32:24,462 --> 00:32:26,062 Yuanzhi! 310 00:32:26,840 --> 00:32:28,440 Come in. 311 00:32:35,160 --> 00:32:37,770 Let Grand Empress Dowager come in as well. 312 00:33:11,780 --> 00:33:13,396 Yu'er… 313 00:33:20,070 --> 00:33:23,809 At such an important moment, as Sword-Bearer, 314 00:33:23,809 --> 00:33:26,300 how could I not stay by your side? 315 00:33:28,430 --> 00:33:30,426 Cheng Ruoyu… Cheng Ruoyu… 316 00:33:30,426 --> 00:33:33,516 Are you denying your sister's hard efforts? 317 00:33:33,516 --> 00:33:34,970 Quite the opposite. 318 00:33:34,970 --> 00:33:40,000 I'm here because of my sister's efforts. 319 00:33:42,060 --> 00:33:44,000 Your Highness Guang. 320 00:33:44,000 --> 00:33:47,749 All this time, the person I've respected and admired most was you. 321 00:33:47,749 --> 00:33:52,789 But today, everything you've done has disappointed me so. 322 00:33:52,789 --> 00:33:54,690 I find you despicable. 323 00:33:54,690 --> 00:33:56,190 You're wrong. 324 00:33:56,190 --> 00:34:01,169 Today, I'll show you what it means to dispel chaos and set things right! 325 00:34:01,169 --> 00:34:03,480 Here's the imperial edict from the late emperor. 326 00:34:04,350 --> 00:34:06,530 It was read out loud moments ago. 327 00:34:06,530 --> 00:34:11,880 Grand Empress Dowager has verified it to be real, and all the officials signed their names. 328 00:34:17,020 --> 00:34:20,270 Please take the edict, Your Highness. 329 00:34:42,590 --> 00:34:44,743 Why bother, Uncle? 330 00:34:45,520 --> 00:34:51,840 Even without the imperial edict, I'll abdicate 331 00:34:53,090 --> 00:34:55,430 and give the throne to you. 332 00:34:58,030 --> 00:34:59,863 I won't take it. 333 00:35:01,680 --> 00:35:03,490 You won't take it? 334 00:35:05,010 --> 00:35:07,050 Of course, you won't. 335 00:35:07,890 --> 00:35:09,996 This throne... 336 00:35:11,250 --> 00:35:12,850 was yours to begin with. 337 00:35:13,470 --> 00:35:14,970 I... 338 00:35:17,030 --> 00:35:19,840 was merely a usurper. 339 00:35:21,530 --> 00:35:23,540 What right do I have 340 00:35:24,990 --> 00:35:27,600 to say "give"? 341 00:35:40,566 --> 00:35:42,548 Am I wrong? 342 00:36:00,130 --> 00:36:01,930 When I was young, 343 00:36:03,120 --> 00:36:09,120 I often dreamed of riding a dragon and flying high up in the sky. 344 00:36:10,750 --> 00:36:13,420 I told my mother of this dream, 345 00:36:14,260 --> 00:36:19,700 but she warned me never to tell anyone else, 346 00:36:19,700 --> 00:36:23,459 because… it would lead me to an early grave. 347 00:36:24,080 --> 00:36:28,399 So you had dastardly intentions ever since you were a child. 348 00:36:50,510 --> 00:36:54,489 When I was young, I was very sick one time. 349 00:36:54,489 --> 00:36:57,664 While I was lying on my sick bed, 350 00:36:57,664 --> 00:37:01,530 I felt a sudden light shine on me. 351 00:37:02,690 --> 00:37:06,449 I jumped up from bed and folded my hands to make a bow, 352 00:37:07,490 --> 00:37:11,920 just as an emperor would bow to his courtiers. 353 00:37:17,010 --> 00:37:20,020 My mother was scared to death, 354 00:37:22,720 --> 00:37:28,520 because the emperor saw the whole thing. 355 00:37:28,520 --> 00:37:31,520 But the emperor was not angry. 356 00:37:33,850 --> 00:37:36,950 Instead, he smiled and gently massaged my back. 357 00:37:38,710 --> 00:37:41,669 "My brother is truly…" 358 00:37:41,669 --> 00:37:43,650 "the hero of the family." 359 00:37:59,890 --> 00:38:05,410 I've forgotten many childhood dreams, 360 00:38:09,190 --> 00:38:15,790 but I've always kept these words of his in my heart. 361 00:38:18,130 --> 00:38:23,220 And Emperor Father cared about you the most. 362 00:38:26,640 --> 00:38:29,300 Everyone says there's no love in the royal family, 363 00:38:30,510 --> 00:38:33,569 especially amongst the males. 364 00:38:33,569 --> 00:38:37,159 For the throne, they would kill their father and drive away their mother. 365 00:38:37,159 --> 00:38:39,200 It's common for a brother to kill a brother. 366 00:38:40,200 --> 00:38:44,469 Lust for power is within our blood 367 00:38:45,140 --> 00:38:48,330 and it gives us no rest. 368 00:39:02,650 --> 00:39:04,720 Do I want to be the emperor? 369 00:39:06,120 --> 00:39:07,876 I once did. 370 00:39:09,260 --> 00:39:11,700 Did I have the chance to become one? 371 00:39:11,700 --> 00:39:13,500 I did. 372 00:39:15,130 --> 00:39:17,540 You finally admit it. 373 00:39:21,590 --> 00:39:25,489 Thirteen, the Chief Chancellor of Jiangqi Camp, was my substitute. 374 00:39:25,489 --> 00:39:30,659 I had countless opportunities to use Qiu Ziliang to kill you. 375 00:39:32,140 --> 00:39:36,039 I knew Zheng Wu's identity a long time ago. 376 00:39:36,039 --> 00:39:38,869 I had many opportunities to expose her. 377 00:39:39,570 --> 00:39:42,819 Zhenwu's vassals escorted Ning He back to the capital, 378 00:39:42,820 --> 00:39:46,559 and Han Yue wanted only to complete the late emperor's last will. 379 00:39:46,559 --> 00:39:48,539 He wanted to help me ascend the throne. 380 00:39:48,539 --> 00:39:52,239 Cheng Xi is my half-sister. 381 00:39:52,239 --> 00:39:54,190 And Yanzhi 382 00:39:59,040 --> 00:40:01,229 was the offspring of my old friend. 383 00:40:01,229 --> 00:40:05,609 All the time, you had been using my sister and her anger 384 00:40:05,609 --> 00:40:08,153 to get rid of Qiu Ziliang and control Jiangqi Camp. 385 00:40:08,153 --> 00:40:10,403 You made her feel guilty because you owed the Wang family. 386 00:40:10,404 --> 00:40:12,550 But it was all for revenge! 387 00:40:17,150 --> 00:40:19,350 And Your Majesty… 388 00:40:19,350 --> 00:40:23,159 You were critically wounded several times so you wanted to abdicate 389 00:40:24,050 --> 00:40:27,210 as long as it was in the right place at the right time. 390 00:40:27,210 --> 00:40:31,829 I had countless opportunities to fulfill my wish. 391 00:40:31,829 --> 00:40:35,119 But... I refused it. 392 00:40:39,380 --> 00:40:41,360 The dragon chair is right there. 393 00:40:42,240 --> 00:40:45,979 If I sit there just because I can, I'm being opportunistic. 394 00:40:45,979 --> 00:40:49,979 But if the dragon chair is there and I refuse to sit on it, I'm being righteous. 395 00:40:49,979 --> 00:40:55,009 It's easy to seize an opportunity but hard to choose righteousness, 396 00:40:59,320 --> 00:41:03,369 just as the late emperor treated me back then. 397 00:41:03,369 --> 00:41:07,949 He could have killed me for my crime of coveting the throne. 398 00:41:07,949 --> 00:41:12,140 He had an easy opportunity, but he didn't do it. 399 00:41:13,910 --> 00:41:18,330 Instead, he smiled and praised me. 400 00:41:23,040 --> 00:41:26,389 Your Majesty, do you also think emperors 401 00:41:26,389 --> 00:41:29,469 are heartless, and his kin knows nothing about righteousness? 402 00:41:33,500 --> 00:41:35,200 But I… 403 00:41:35,930 --> 00:41:38,959 No. Even if I was a bad person, 404 00:41:39,950 --> 00:41:43,659 I could never kill my family. 405 00:41:44,720 --> 00:41:49,720 Furthermore, you're my brother's son. 406 00:41:49,720 --> 00:41:52,050 My own nephew. 407 00:41:58,920 --> 00:42:00,845 - Your Highness! - Quiet! 408 00:42:00,845 --> 00:42:02,619 We've planned this for so long, and now… 409 00:42:02,619 --> 00:42:04,043 - Quiet. - Your Highness! 410 00:42:04,043 --> 00:42:05,690 Get out! 411 00:42:15,100 --> 00:42:22,000 Your Majesty, there are some words I've said many times before. 412 00:42:22,000 --> 00:42:26,219 Now, I'll repeat them one last time. 413 00:42:35,370 --> 00:42:38,130 You will always be my emperor, Your Majesty. 414 00:43:03,520 --> 00:43:05,220 Uncle. 415 00:43:46,040 --> 00:43:47,640 Uncle. 416 00:44:08,120 --> 00:44:09,666 Minister. 417 00:44:11,700 --> 00:44:14,429 By order of His Majesty, I come to escort you to him. 418 00:44:33,320 --> 00:44:34,920 Who let her in? 419 00:44:36,450 --> 00:44:38,750 His Majesty has his plan. 420 00:44:44,550 --> 00:44:47,250 - Greetings, Your Majesty. - Are you all right, Your Majesty? 421 00:44:51,990 --> 00:44:54,340 I have an announcement to make. 422 00:44:54,340 --> 00:44:58,100 Ask every official to come and see me in the court. 423 00:44:59,660 --> 00:45:07,130 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 424 00:45:08,140 --> 00:45:14,090 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it ♫ 425 00:45:16,460 --> 00:45:25,040 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫ 426 00:45:25,060 --> 00:45:32,109 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 427 00:45:32,109 --> 00:45:39,310 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 428 00:45:41,860 --> 00:45:48,860 ♫ Destiny is bleak. Fate shows no mercy ♫ 429 00:45:50,360 --> 00:45:58,560 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫ 430 00:45:58,560 --> 00:46:05,289 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 431 00:46:05,289 --> 00:46:12,960 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 432 00:46:14,040 --> 00:46:22,140 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 433 00:46:22,140 --> 00:46:30,339 ♫ Forget as you remember ♫ 434 00:46:30,339 --> 00:46:38,289 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 435 00:46:38,289 --> 00:46:46,459 ♫ Only for you to be saved ♫ 436 00:46:46,459 --> 00:46:54,559 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 437 00:46:54,560 --> 00:47:02,359 ♫ Forget as you remember ♫ 438 00:47:02,359 --> 00:47:10,340 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 439 00:47:10,340 --> 00:47:17,660 ♫ Only for you to be saved ♫ 440 00:47:18,460 --> 00:47:25,610 ♫ Only for you to be saved ♫ 32898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.