Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,060
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
2
00:00:21,900 --> 00:00:28,569
♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫
3
00:00:28,570 --> 00:00:35,220
♫ Are just like a mirage,
slowly swallowing the canoe into the horizon ♫
4
00:00:35,220 --> 00:00:41,919
♫ Listen to the petals drop,
with no deliberation comes no vision ♫
5
00:00:41,920 --> 00:00:48,650
♫ Is where I'm going the place I want to be ♫
6
00:00:48,650 --> 00:00:55,219
♫ Is where I'm going the place I want to be ♫
7
00:00:55,220 --> 00:01:01,919
♫ The universe has no emotion and is unwilling
to change for us ♫
8
00:01:01,920 --> 00:01:08,549
♫ Staring at the sky together and feeling the time get slow ♫
9
00:01:08,550 --> 00:01:15,199
♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫
10
00:01:15,200 --> 00:01:23,070
♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫
11
00:01:25,960 --> 00:01:30,339
[STAND BY ME]
12
00:01:30,340 --> 00:01:32,940
[EPISODE 48]
13
00:01:46,200 --> 00:01:49,569
Your Majesty, I am unworthy.
14
00:01:49,569 --> 00:01:52,110
I couldn't find Master Han.
15
00:01:52,980 --> 00:01:54,980
It doesn't matter.
16
00:01:57,700 --> 00:02:02,109
Your Majesty, how about you take a day off today
17
00:02:02,109 --> 00:02:04,760
and skip the morning court session?
18
00:02:13,080 --> 00:02:15,420
I have to attend
19
00:02:17,340 --> 00:02:19,520
the session today.
20
00:02:23,290 --> 00:02:25,289
Has Yu'er left the palace?
21
00:02:25,289 --> 00:02:27,040
As Your Majesty requested,
22
00:02:27,040 --> 00:02:30,020
I told the girl earlier this morning
23
00:02:30,020 --> 00:02:33,199
to give her sister a proper burial.
24
00:02:33,199 --> 00:02:37,419
I believe she is on her way now.
25
00:02:38,350 --> 00:02:40,390
It's good that she left.
26
00:02:40,390 --> 00:02:43,150
There will be a serious fight today.
27
00:02:45,430 --> 00:02:47,530
I really…
28
00:02:49,220 --> 00:02:52,189
don't have the strength to protect her.
29
00:02:52,850 --> 00:02:55,210
And in that place,
30
00:02:55,210 --> 00:02:58,639
there are many people and many secret passages.
31
00:02:58,639 --> 00:03:00,540
The more complicated things are,
32
00:03:01,380 --> 00:03:03,780
the more chances they will have.
33
00:03:04,600 --> 00:03:07,020
But since she's very sharp-witted
34
00:03:07,860 --> 00:03:09,949
and also has Yan Xiu with her,
35
00:03:09,949 --> 00:03:11,850
I believe
36
00:03:13,050 --> 00:03:15,880
she will survive this ordeal.
37
00:03:26,240 --> 00:03:27,940
Huaizhi…
38
00:03:28,710 --> 00:03:31,210
Once I leave to attend the session,
39
00:03:33,250 --> 00:03:36,016
you may take the retirement papers
40
00:03:37,350 --> 00:03:39,470
and leave this place.
41
00:03:40,380 --> 00:03:42,380
Your Majesty!
42
00:03:43,460 --> 00:03:47,479
You prepared a way out for all of us.
43
00:03:49,580 --> 00:03:53,020
But what about Your Majesty?
44
00:04:12,033 --> 00:04:14,419
I don't have a way out.
45
00:04:16,400 --> 00:04:18,890
I never had.
46
00:04:26,700 --> 00:04:29,360
Your Majesty.
47
00:04:40,470 --> 00:04:43,130
Your Majesty…
48
00:04:46,760 --> 00:04:48,260
Yanzhi…
49
00:04:49,810 --> 00:04:55,006
Ruoling and I have come to send you off on your last journey.
50
00:07:18,513 --> 00:07:20,943
You could have gone anywhere, but you came back here.
51
00:07:20,943 --> 00:07:22,389
Hand in the imperial edict!
52
00:07:22,389 --> 00:07:24,570
That'll be good for us both.
53
00:07:39,350 --> 00:07:41,319
Where did he get this from?
54
00:07:41,319 --> 00:07:42,809
Go and search at once!
55
00:07:42,810 --> 00:07:44,510
Yes, Sir!
56
00:07:48,579 --> 00:07:51,436
- Did my sister see this coming?
- Follow me.
57
00:07:51,436 --> 00:07:53,449
- But what about my sister?
- It's safe here.
58
00:07:53,449 --> 00:07:55,125
When this is over, we'll come back and bury her.
59
00:07:55,125 --> 00:07:56,726
Let's go.
60
00:08:09,540 --> 00:08:12,889
- Why hasn't Minister Li come yet?
- I do not know.
61
00:08:12,889 --> 00:08:16,879
When we left yesterday, he clearly said he would come today.
62
00:08:16,879 --> 00:08:21,230
Could it be that he's sick?
63
00:08:38,230 --> 00:08:40,030
You…
64
00:08:40,820 --> 00:08:43,679
How dare you make me sick…
65
00:08:43,679 --> 00:08:47,899
You know one wrong leads to another.
66
00:08:47,899 --> 00:08:49,319
You're right.
67
00:08:49,319 --> 00:08:51,299
I made a mistake before.
68
00:08:51,300 --> 00:08:54,499
This time, I won't make a mistake again.
69
00:08:59,520 --> 00:09:01,120
What's wrong?
70
00:09:04,200 --> 00:09:05,615
It was here.
71
00:09:05,616 --> 00:09:08,779
Back then, Grandfather brought my sister and me here.
72
00:09:08,779 --> 00:09:11,969
The exit… The exit is over there.
73
00:09:11,969 --> 00:09:14,179
Your memory has finally come back.
74
00:09:16,660 --> 00:09:18,739
What Grandfather didn't manage to finish,
75
00:09:18,739 --> 00:09:20,740
I'll finish it for him.
76
00:09:46,480 --> 00:09:48,489
Your Majesty.
77
00:09:48,489 --> 00:09:51,410
Qiu Ziliang concealed the truth from everyone
78
00:09:51,410 --> 00:09:53,400
and was responsible for various heinous acts.
79
00:09:53,400 --> 00:09:57,459
He possessed illegal weapons, trained his own troops,
80
00:09:57,459 --> 00:10:01,379
and murdered two princes, one concubine, and four chancellors.
81
00:10:01,379 --> 00:10:03,339
Even though he is gone,
82
00:10:03,339 --> 00:10:06,699
that fact alone is not enough to assuage the indignation of the people.
83
00:10:06,700 --> 00:10:11,300
The crimes he has committed are countless, Your Majesty!
84
00:10:11,300 --> 00:10:13,599
Your Majesty, please investigate
85
00:10:13,600 --> 00:10:16,849
Qiu Ziliang's followers.
86
00:10:16,849 --> 00:10:20,300
Punish them accordingly to remind them of his actions.
87
00:10:24,830 --> 00:10:27,490
How should I conduct the investigation?
88
00:10:29,480 --> 00:10:33,239
This is a list of the eunuch's followers.
89
00:10:33,239 --> 00:10:35,846
Please have a look, Your Majesty.
90
00:10:49,860 --> 00:10:52,380
[LIST OF QIU ZILIANG'S SUBORDINATES]
91
00:11:05,040 --> 00:11:07,145
Qiu Ziliang was executed just yesterday,
92
00:11:07,146 --> 00:11:08,499
[LIST OF QIU ZILIANG'S SUBORDINATES]
93
00:11:08,499 --> 00:11:10,800
and you've already prepared a list?
94
00:11:13,240 --> 00:11:18,890
Your efficiency is truly impressive.
95
00:11:22,440 --> 00:11:26,289
Your Majesty, show them no mercy
96
00:11:26,289 --> 00:11:29,300
and clean up the imperial court!
97
00:11:32,840 --> 00:11:36,369
Your Majesty, show them no mercy
98
00:11:36,369 --> 00:11:39,336
and clean up the imperial court!
99
00:11:59,390 --> 00:12:01,079
Will you keep running?
100
00:12:01,080 --> 00:12:03,756
Did His Highness Guang send you?
101
00:12:04,820 --> 00:12:06,610
I still can't believe that
102
00:12:06,610 --> 00:12:09,350
His Highness is not a good man.
103
00:12:09,350 --> 00:12:10,909
Not good?
104
00:12:10,909 --> 00:12:13,179
His Highness is not a bad person.
105
00:12:13,180 --> 00:12:15,959
Qi Yan is the real troublemaker.
106
00:12:15,960 --> 00:12:18,760
Watch what you say about His Majesty!
107
00:12:19,970 --> 00:12:23,259
If you don't believe me, open the scroll on your back and see
108
00:12:23,260 --> 00:12:26,540
to whom the late emperor bequeathed the throne.
109
00:12:28,940 --> 00:12:30,649
If you want the imperial edict,
110
00:12:30,649 --> 00:12:33,390
come here and take it.
111
00:12:38,160 --> 00:12:40,399
I really wouldn't like to fight.
112
00:12:40,399 --> 00:12:43,119
Especially not against Lady Yanzhi's sister.
113
00:12:43,119 --> 00:12:45,729
Just hand over the imperial edict, and I'll let you go.
114
00:12:45,729 --> 00:12:47,639
I won't hurt you.
115
00:12:47,639 --> 00:12:50,415
Moreover, it belongs to His Highness by right.
116
00:12:50,415 --> 00:12:52,816
Back then, the late emperor asked Han Yue to deliver it to your grandfather
117
00:12:52,816 --> 00:12:54,969
so that he could give it to His Highness.
118
00:12:54,969 --> 00:12:58,000
Why are you trying to get involved in this matter?
119
00:12:58,740 --> 00:13:01,909
Unfortunately, I'm a very stubborn person.
120
00:13:01,909 --> 00:13:03,889
You may try to persuade me,
121
00:13:03,889 --> 00:13:06,670
but since you threaten me with force,
122
00:13:06,670 --> 00:13:09,010
I can only respond in kind.
123
00:13:14,190 --> 00:13:18,059
Your Majesty, Qiu Ziliang has been executed, and the Divine Army is leaderless.
124
00:13:18,059 --> 00:13:19,429
It is currently disorganized.
125
00:13:19,429 --> 00:13:22,039
It requires a new general as soon as possible.
126
00:13:22,039 --> 00:13:24,889
We have compiled a list of candidates.
127
00:13:24,889 --> 00:13:27,310
Please take a look, Your Majesty.
128
00:13:35,090 --> 00:13:36,829
Your Majesty. The list.
129
00:13:36,829 --> 00:13:38,830
Please take a look.
130
00:13:40,500 --> 00:13:43,880
[HAN DING…]
131
00:14:05,500 --> 00:14:07,100
[LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY]
132
00:14:17,270 --> 00:14:19,509
Ask Han Ding to come in.
133
00:14:19,509 --> 00:14:23,760
Bring in Han Ding!
134
00:14:43,270 --> 00:14:47,140
Greetings from your courtier, Han Ding, Your Majesty.
135
00:14:47,140 --> 00:14:49,016
Would you like to be…
136
00:14:49,850 --> 00:14:52,360
Grand General of the Divine Army?
137
00:15:03,320 --> 00:15:05,420
You force my hand.
138
00:15:23,010 --> 00:15:24,899
Sister…
139
00:15:24,900 --> 00:15:26,539
The secret room was designed by me.
140
00:15:26,539 --> 00:15:29,500
You made some changes there, so how could I not notice?
141
00:15:31,280 --> 00:15:33,669
I just feel pity for Lady Yanzhi.
142
00:15:33,669 --> 00:15:37,359
She's already dead, but she still can't find peace.
143
00:15:37,360 --> 00:15:39,159
What exactly do you want?
144
00:15:39,159 --> 00:15:41,759
Still the same thing. The imperial edict.
145
00:15:41,759 --> 00:15:44,530
If you give me this, you can bury her.
146
00:15:47,540 --> 00:15:49,340
Don't push me.
147
00:15:53,420 --> 00:15:55,020
Ruoling…
148
00:15:58,210 --> 00:15:59,810
All right.
149
00:16:05,410 --> 00:16:08,050
Nothing is more important than my sister.
150
00:16:31,100 --> 00:16:33,969
Very good. We're clear.
151
00:16:52,140 --> 00:16:53,640
Let's go.
152
00:17:08,490 --> 00:17:10,490
I'm sorry.
153
00:17:10,490 --> 00:17:12,700
I wasn't thinking properly.
154
00:17:13,300 --> 00:17:14,989
You don't have to blame yourself.
155
00:17:14,990 --> 00:17:17,969
This imperial edict was meant for His Highness Guang anyway.
156
00:17:17,969 --> 00:17:19,729
His Majesty told me something
157
00:17:19,729 --> 00:17:22,889
I didn't have time to tell my sister.
158
00:17:22,889 --> 00:17:25,250
His Highness Guang doesn't know either.
159
00:17:26,710 --> 00:17:29,779
- Please take my sister with you and leave now.
- What about you?
160
00:17:31,910 --> 00:17:33,219
Me?
161
00:17:33,220 --> 00:17:35,960
I'm going to do my duty.
162
00:18:00,820 --> 00:18:02,320
All right.
163
00:18:03,540 --> 00:18:05,540
I approve.
164
00:18:08,010 --> 00:18:10,950
Thank you for your great favor, Your Majesty.
165
00:18:17,500 --> 00:18:19,759
Are there any other issues you wish to present to me?
166
00:18:19,759 --> 00:18:21,969
Speak plainly.
167
00:18:21,969 --> 00:18:25,119
Your Majesty, that's all for now.
168
00:18:25,119 --> 00:18:26,920
Very well.
169
00:18:27,460 --> 00:18:29,199
The session is over.
170
00:18:29,200 --> 00:18:31,049
Thank you, Your Majesty.
171
00:18:31,049 --> 00:18:34,070
We shall take our leave.
172
00:18:37,370 --> 00:18:39,630
Please stay, Uncle.
173
00:19:46,740 --> 00:19:48,460
[RETIREMENT PAPERS]
174
00:20:02,070 --> 00:20:03,919
Uncle…
175
00:20:03,919 --> 00:20:05,523
Yu'er!
176
00:20:06,300 --> 00:20:08,270
Didn't you go home?
177
00:20:08,270 --> 00:20:10,410
Why are you back?
178
00:20:10,410 --> 00:20:13,059
Yu'er, the palace is too dangerous.
179
00:20:13,059 --> 00:20:14,719
Come with me!
180
00:20:14,720 --> 00:20:19,399
Uncle, if His Majesty is in danger, would you still leave?
181
00:20:21,740 --> 00:20:24,350
Do you think I want to leave?
182
00:20:25,120 --> 00:20:27,859
His Majesty asked me to go.
183
00:20:27,860 --> 00:20:31,729
His Majesty said if I stayed,
184
00:20:31,729 --> 00:20:34,810
I would only drag him down.
185
00:20:34,810 --> 00:20:36,619
He has shown me kindness.
186
00:20:36,619 --> 00:20:39,630
I shall show him righteousness.
187
00:20:39,630 --> 00:20:42,889
Uncle, please stay.
188
00:20:42,889 --> 00:20:45,183
Help me protect His Majesty.
189
00:20:56,410 --> 00:20:58,410
Uncle, do you know…
190
00:20:59,445 --> 00:21:01,900
why I asked you to stay?
191
00:21:07,540 --> 00:21:09,820
[LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY]
192
00:21:11,150 --> 00:21:13,019
In the Divine Army,
193
00:21:13,019 --> 00:21:16,260
everyone I asked Han Ding to appoint
194
00:21:16,260 --> 00:21:19,101
[LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY]
are on this list.
195
00:21:19,860 --> 00:21:24,168
But I never promised them this position.
196
00:21:29,520 --> 00:21:32,300
Did you promise them this position, Uncle?
197
00:21:37,560 --> 00:21:39,479
At Jiangqi Camp,
198
00:21:39,480 --> 00:21:41,900
all of Qiu Ziliang's confidantes
199
00:21:41,900 --> 00:21:45,969
were removed by Yanzhi.
200
00:21:45,969 --> 00:21:50,560
And Yanzhi's only confidante was Yan Xiu.
201
00:21:50,560 --> 00:21:55,150
The rest worked for you.
202
00:21:57,920 --> 00:21:59,986
And at the Ziyi Bureau,
203
00:22:02,000 --> 00:22:04,279
although Cheng Ruoyu won't come back,
204
00:22:04,279 --> 00:22:08,860
Yu Niang also works for you.
205
00:22:09,940 --> 00:22:14,340
[LIST OF CANDIDATES FOR THE DIVINE ARMY]
206
00:22:25,490 --> 00:22:27,590
I thought...
207
00:22:30,610 --> 00:22:32,900
when Qiu Ziliang was gone,
208
00:22:32,900 --> 00:22:35,359
the world would be safe.
209
00:22:35,359 --> 00:22:37,683
After a storm comes a calm.
210
00:22:40,060 --> 00:22:42,140
But I didn't expect
211
00:22:45,750 --> 00:22:48,290
there to be another Qiu Ziliang.
212
00:23:05,800 --> 00:23:08,100
We've already come to the end.
213
00:23:08,100 --> 00:23:09,860
Uncle,
214
00:23:11,280 --> 00:23:13,613
why don't you show me your true intention?
215
00:23:44,100 --> 00:23:47,299
How dare you stop me?
216
00:23:47,299 --> 00:23:50,449
His Majesty and His Highness Guang are discussing matters in the court.
217
00:23:50,449 --> 00:23:51,640
Allow me to inform them of your arrival.
218
00:23:51,640 --> 00:23:54,000
Who do you think you are?
219
00:23:58,900 --> 00:24:01,130
Empress Dowager is here.
220
00:24:05,330 --> 00:24:08,090
Greetings, Your Highness.
221
00:24:09,450 --> 00:24:12,739
Master Zhang. Master Chen. What are…
222
00:24:12,739 --> 00:24:15,199
Just right. With Empress Dowager here,
223
00:24:15,199 --> 00:24:18,210
we can make up for the formalities we ignored before.
224
00:24:20,590 --> 00:24:22,490
Bring the items here.
225
00:24:26,740 --> 00:24:28,340
Bring them here!
226
00:24:38,050 --> 00:24:41,599
"To the Imperial Court. For nine years, I have ruled.
227
00:24:41,599 --> 00:24:42,790
I'm ashamed of Qiu Ziliang's actions.
228
00:24:42,790 --> 00:24:44,280
When I tried to remove the traitors from my court,
229
00:24:44,280 --> 00:24:47,863
Qiu Ziliang stopped me from making the right policies.
230
00:24:47,863 --> 00:24:50,529
My failure to prevent the Zhaolu Incident implicated good and loyal officials.
231
00:24:50,529 --> 00:24:52,650
This was due to my incompetence.
232
00:24:52,650 --> 00:24:55,350
I have decided to die with the traitor, Qiu Ziliang.
233
00:24:55,350 --> 00:24:57,269
However, I worry for the future of the Xing Dynasty.
234
00:24:57,269 --> 00:24:58,739
There must be an emperor to lead the country.
235
00:24:58,739 --> 00:25:01,870
Fortunately, Uncle Guang has both insight and knowledge to rule.
236
00:25:01,870 --> 00:25:05,350
He has been through many hardships and has great capabilities.
237
00:25:05,350 --> 00:25:08,039
I have decided to pass the throne to Prince Guang.
238
00:25:08,039 --> 00:25:09,800
He will take the great responsibility of the court and royal inheritance
239
00:25:09,800 --> 00:25:11,937
and fulfill the expectations of the whole country.
240
00:25:11,937 --> 00:25:13,772
Respect this edict and fulfill my will.
241
00:25:13,773 --> 00:25:17,403
The Ninth Year of Tai'an, November 21."
[IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21]
242
00:25:20,090 --> 00:25:22,160
This is the imperial edict left by the late emperor.
243
00:25:22,160 --> 00:25:25,260
It still needs the verification and signatures of the court.
244
00:25:25,260 --> 00:25:28,840
I don't believe this edict is real.
245
00:25:37,900 --> 00:25:40,860
[IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21]
246
00:25:44,250 --> 00:25:45,170
Your Highness.
247
00:25:45,170 --> 00:25:47,270
- Your Highness.
- Grand Empress Dowager!
248
00:25:48,360 --> 00:25:50,129
Grand Empress Dowager!
249
00:25:51,060 --> 00:25:53,560
Please take a good look at it, Your Highness.
250
00:25:54,740 --> 00:25:56,380
[IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21]
251
00:26:00,860 --> 00:26:03,300
Since Her Highness has verified the edict,
252
00:26:03,300 --> 00:26:06,699
my masters, please undersign your names.
253
00:26:11,180 --> 00:26:14,940
[IN THE NINTH YEAR OF TAI'AN, NOVEMBER 21]
254
00:26:27,710 --> 00:26:29,556
It's no wonder…
255
00:26:31,700 --> 00:26:33,960
You've been waiting all this time.
256
00:26:35,810 --> 00:26:40,209
After the Zhaolu Incident, my brother wrote the imperial edict
257
00:26:40,209 --> 00:26:44,020
to pass the throne to you, Uncle.
258
00:26:44,020 --> 00:26:45,870
But there was not enough time
259
00:26:46,783 --> 00:26:50,840
and it didn't have the officials' signatures.
260
00:26:55,050 --> 00:26:56,790
I was wrong.
261
00:26:59,360 --> 00:27:01,510
Truly, I was wrong.
262
00:27:02,700 --> 00:27:08,430
How can I call you the second Qiu Ziliang?
263
00:27:09,970 --> 00:27:13,000
I've praised that old bastard.
264
00:27:14,410 --> 00:27:19,320
Qiu Ziliang seized all the power for himself
265
00:27:19,320 --> 00:27:21,990
and he was reviled by the people.
266
00:27:21,990 --> 00:27:26,530
How can he be compared to my Uncle Guang?
267
00:27:26,530 --> 00:27:28,560
Uncle,
268
00:27:30,380 --> 00:27:33,060
you have shown exemplary conduct and nobility of character.
269
00:27:33,060 --> 00:27:35,700
And you have a good reputation that spreads far and wide.
270
00:27:39,040 --> 00:27:41,160
Do you think...
271
00:27:42,660 --> 00:27:44,990
I owe you...
272
00:27:47,880 --> 00:27:50,130
because I took your throne?
273
00:28:00,440 --> 00:28:02,470
I used to think so.
274
00:28:04,470 --> 00:28:06,170
Used to?
275
00:28:15,600 --> 00:28:19,910
It doesn't seem to matter now.
276
00:28:19,910 --> 00:28:21,460
Right.
277
00:28:23,510 --> 00:28:25,620
It doesn't matter.
278
00:28:25,620 --> 00:28:28,070
It doesn't matter at all.
279
00:28:29,450 --> 00:28:31,450
Because, Uncle,
280
00:28:33,100 --> 00:28:38,270
you can take the throne fairly without me challenging you.
281
00:28:38,270 --> 00:28:41,460
I am just a usurper.
282
00:28:41,460 --> 00:28:43,060
Your Majesty!
283
00:28:45,920 --> 00:28:49,500
Your Majesty! Your Majesty!
284
00:29:04,600 --> 00:29:12,310
Uncle Guang, why do you have to pretend like this?
285
00:30:04,460 --> 00:30:06,349
[IMPERIAL EDICT OF THE LATE EMPEROR]
286
00:30:06,350 --> 00:30:08,350
[SIGNATURES OF THE COURT OFFICIALS]
287
00:30:10,940 --> 00:30:12,720
All of you understand the situation.
288
00:30:12,720 --> 00:30:14,280
You've worked hard and achieved much.
289
00:30:14,280 --> 00:30:17,770
You'll be rewarded after the new emperor ascends the throne.
290
00:30:29,360 --> 00:30:33,399
I, Luo Mian, serve as Head of Secretariat.
291
00:30:33,399 --> 00:30:36,679
We verified that the imperial edict of the late emperor was indeed real.
292
00:30:36,679 --> 00:30:38,529
Therefore, I provided my signature.
293
00:30:38,529 --> 00:30:41,729
However, I was promoted by you, Your Majesty.
294
00:30:41,729 --> 00:30:43,859
I am in my position because of you, Your Majesty.
295
00:30:43,859 --> 00:30:47,939
However, I have failed to remain righteous.
296
00:30:47,939 --> 00:30:52,520
I have received the royal favor but failed to remain loyal.
297
00:30:52,520 --> 00:30:55,509
I… feel uneasy.
298
00:30:55,509 --> 00:30:58,640
We feel uneasy.
299
00:31:04,820 --> 00:31:09,419
As it turns out, I'm not worthless after all.
300
00:31:09,419 --> 00:31:15,170
There are some people who can't be bought off.
301
00:31:35,120 --> 00:31:40,503
Uncle, since ancient times, the winner would become a lord and the loser, an outlaw.
302
00:31:40,503 --> 00:31:42,450
I lost.
303
00:31:44,080 --> 00:31:46,320
I lost indeed.
304
00:31:47,300 --> 00:31:49,100
But I...
305
00:31:51,210 --> 00:31:53,650
ask you for one thing.
306
00:31:55,000 --> 00:31:57,940
Let go of the pillars of the nation.
307
00:32:04,870 --> 00:32:07,460
Let them live how they see fit.
308
00:32:17,230 --> 00:32:19,710
I'm begging you.
309
00:32:24,462 --> 00:32:26,062
Yuanzhi!
310
00:32:26,840 --> 00:32:28,440
Come in.
311
00:32:35,160 --> 00:32:37,770
Let Grand Empress Dowager come in as well.
312
00:33:11,780 --> 00:33:13,396
Yu'er…
313
00:33:20,070 --> 00:33:23,809
At such an important moment, as Sword-Bearer,
314
00:33:23,809 --> 00:33:26,300
how could I not stay by your side?
315
00:33:28,430 --> 00:33:30,426
Cheng Ruoyu… Cheng Ruoyu…
316
00:33:30,426 --> 00:33:33,516
Are you denying your sister's hard efforts?
317
00:33:33,516 --> 00:33:34,970
Quite the opposite.
318
00:33:34,970 --> 00:33:40,000
I'm here because of my sister's efforts.
319
00:33:42,060 --> 00:33:44,000
Your Highness Guang.
320
00:33:44,000 --> 00:33:47,749
All this time, the person I've respected and admired most was you.
321
00:33:47,749 --> 00:33:52,789
But today, everything you've done has disappointed me so.
322
00:33:52,789 --> 00:33:54,690
I find you despicable.
323
00:33:54,690 --> 00:33:56,190
You're wrong.
324
00:33:56,190 --> 00:34:01,169
Today, I'll show you what it means to dispel chaos and set things right!
325
00:34:01,169 --> 00:34:03,480
Here's the imperial edict from the late emperor.
326
00:34:04,350 --> 00:34:06,530
It was read out loud moments ago.
327
00:34:06,530 --> 00:34:11,880
Grand Empress Dowager has verified it to be real, and all the officials signed their names.
328
00:34:17,020 --> 00:34:20,270
Please take the edict, Your Highness.
329
00:34:42,590 --> 00:34:44,743
Why bother, Uncle?
330
00:34:45,520 --> 00:34:51,840
Even without the imperial edict, I'll abdicate
331
00:34:53,090 --> 00:34:55,430
and give the throne to you.
332
00:34:58,030 --> 00:34:59,863
I won't take it.
333
00:35:01,680 --> 00:35:03,490
You won't take it?
334
00:35:05,010 --> 00:35:07,050
Of course, you won't.
335
00:35:07,890 --> 00:35:09,996
This throne...
336
00:35:11,250 --> 00:35:12,850
was yours to begin with.
337
00:35:13,470 --> 00:35:14,970
I...
338
00:35:17,030 --> 00:35:19,840
was merely a usurper.
339
00:35:21,530 --> 00:35:23,540
What right do I have
340
00:35:24,990 --> 00:35:27,600
to say "give"?
341
00:35:40,566 --> 00:35:42,548
Am I wrong?
342
00:36:00,130 --> 00:36:01,930
When I was young,
343
00:36:03,120 --> 00:36:09,120
I often dreamed of riding a dragon and flying high up in the sky.
344
00:36:10,750 --> 00:36:13,420
I told my mother of this dream,
345
00:36:14,260 --> 00:36:19,700
but she warned me never to tell anyone else,
346
00:36:19,700 --> 00:36:23,459
because… it would lead me to an early grave.
347
00:36:24,080 --> 00:36:28,399
So you had dastardly intentions ever since you were a child.
348
00:36:50,510 --> 00:36:54,489
When I was young, I was very sick one time.
349
00:36:54,489 --> 00:36:57,664
While I was lying on my sick bed,
350
00:36:57,664 --> 00:37:01,530
I felt a sudden light shine on me.
351
00:37:02,690 --> 00:37:06,449
I jumped up from bed and folded my hands to make a bow,
352
00:37:07,490 --> 00:37:11,920
just as an emperor would bow to his courtiers.
353
00:37:17,010 --> 00:37:20,020
My mother was scared to death,
354
00:37:22,720 --> 00:37:28,520
because the emperor saw the whole thing.
355
00:37:28,520 --> 00:37:31,520
But the emperor was not angry.
356
00:37:33,850 --> 00:37:36,950
Instead, he smiled and gently massaged my back.
357
00:37:38,710 --> 00:37:41,669
"My brother is truly…"
358
00:37:41,669 --> 00:37:43,650
"the hero of the family."
359
00:37:59,890 --> 00:38:05,410
I've forgotten many childhood dreams,
360
00:38:09,190 --> 00:38:15,790
but I've always kept these words of his in my heart.
361
00:38:18,130 --> 00:38:23,220
And Emperor Father cared about you the most.
362
00:38:26,640 --> 00:38:29,300
Everyone says there's no love in the royal family,
363
00:38:30,510 --> 00:38:33,569
especially amongst the males.
364
00:38:33,569 --> 00:38:37,159
For the throne, they would kill their father and drive away their mother.
365
00:38:37,159 --> 00:38:39,200
It's common for a brother to kill a brother.
366
00:38:40,200 --> 00:38:44,469
Lust for power is within our blood
367
00:38:45,140 --> 00:38:48,330
and it gives us no rest.
368
00:39:02,650 --> 00:39:04,720
Do I want to be the emperor?
369
00:39:06,120 --> 00:39:07,876
I once did.
370
00:39:09,260 --> 00:39:11,700
Did I have the chance to become one?
371
00:39:11,700 --> 00:39:13,500
I did.
372
00:39:15,130 --> 00:39:17,540
You finally admit it.
373
00:39:21,590 --> 00:39:25,489
Thirteen, the Chief Chancellor of Jiangqi Camp, was my substitute.
374
00:39:25,489 --> 00:39:30,659
I had countless opportunities to use Qiu Ziliang to kill you.
375
00:39:32,140 --> 00:39:36,039
I knew Zheng Wu's identity a long time ago.
376
00:39:36,039 --> 00:39:38,869
I had many opportunities to expose her.
377
00:39:39,570 --> 00:39:42,819
Zhenwu's vassals escorted Ning He back to the capital,
378
00:39:42,820 --> 00:39:46,559
and Han Yue wanted only to complete the late emperor's last will.
379
00:39:46,559 --> 00:39:48,539
He wanted to help me ascend the throne.
380
00:39:48,539 --> 00:39:52,239
Cheng Xi is my half-sister.
381
00:39:52,239 --> 00:39:54,190
And Yanzhi
382
00:39:59,040 --> 00:40:01,229
was the offspring of my old friend.
383
00:40:01,229 --> 00:40:05,609
All the time, you had been using my sister and her anger
384
00:40:05,609 --> 00:40:08,153
to get rid of Qiu Ziliang and control Jiangqi Camp.
385
00:40:08,153 --> 00:40:10,403
You made her feel guilty because you owed the Wang family.
386
00:40:10,404 --> 00:40:12,550
But it was all for revenge!
387
00:40:17,150 --> 00:40:19,350
And Your Majesty…
388
00:40:19,350 --> 00:40:23,159
You were critically wounded several times so you wanted to abdicate
389
00:40:24,050 --> 00:40:27,210
as long as it was in the right place at the right time.
390
00:40:27,210 --> 00:40:31,829
I had countless opportunities to fulfill my wish.
391
00:40:31,829 --> 00:40:35,119
But... I refused it.
392
00:40:39,380 --> 00:40:41,360
The dragon chair is right there.
393
00:40:42,240 --> 00:40:45,979
If I sit there just because I can, I'm being opportunistic.
394
00:40:45,979 --> 00:40:49,979
But if the dragon chair is there and I refuse to sit on it, I'm being righteous.
395
00:40:49,979 --> 00:40:55,009
It's easy to seize an opportunity but hard to choose righteousness,
396
00:40:59,320 --> 00:41:03,369
just as the late emperor treated me back then.
397
00:41:03,369 --> 00:41:07,949
He could have killed me for my crime of coveting the throne.
398
00:41:07,949 --> 00:41:12,140
He had an easy opportunity, but he didn't do it.
399
00:41:13,910 --> 00:41:18,330
Instead, he smiled and praised me.
400
00:41:23,040 --> 00:41:26,389
Your Majesty, do you also think emperors
401
00:41:26,389 --> 00:41:29,469
are heartless, and his kin knows nothing about righteousness?
402
00:41:33,500 --> 00:41:35,200
But I…
403
00:41:35,930 --> 00:41:38,959
No. Even if I was a bad person,
404
00:41:39,950 --> 00:41:43,659
I could never kill my family.
405
00:41:44,720 --> 00:41:49,720
Furthermore, you're my brother's son.
406
00:41:49,720 --> 00:41:52,050
My own nephew.
407
00:41:58,920 --> 00:42:00,845
- Your Highness!
- Quiet!
408
00:42:00,845 --> 00:42:02,619
We've planned this for so long, and now…
409
00:42:02,619 --> 00:42:04,043
- Quiet.
- Your Highness!
410
00:42:04,043 --> 00:42:05,690
Get out!
411
00:42:15,100 --> 00:42:22,000
Your Majesty, there are some words I've said many times before.
412
00:42:22,000 --> 00:42:26,219
Now, I'll repeat them one last time.
413
00:42:35,370 --> 00:42:38,130
You will always be my emperor, Your Majesty.
414
00:43:03,520 --> 00:43:05,220
Uncle.
415
00:43:46,040 --> 00:43:47,640
Uncle.
416
00:44:08,120 --> 00:44:09,666
Minister.
417
00:44:11,700 --> 00:44:14,429
By order of His Majesty, I come to escort you to him.
418
00:44:33,320 --> 00:44:34,920
Who let her in?
419
00:44:36,450 --> 00:44:38,750
His Majesty has his plan.
420
00:44:44,550 --> 00:44:47,250
- Greetings, Your Majesty.
- Are you all right, Your Majesty?
421
00:44:51,990 --> 00:44:54,340
I have an announcement to make.
422
00:44:54,340 --> 00:44:58,100
Ask every official to come and see me in the court.
423
00:44:59,660 --> 00:45:07,130
Subtitles and timing brought to you by the
💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com
424
00:45:08,140 --> 00:45:14,090
♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it ♫
425
00:45:16,460 --> 00:45:25,040
♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫
426
00:45:25,060 --> 00:45:32,109
♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫
427
00:45:32,109 --> 00:45:39,310
♫ The universe is filled with nothing but the void ♫
428
00:45:41,860 --> 00:45:48,860
♫ Destiny is bleak. Fate shows no mercy ♫
429
00:45:50,360 --> 00:45:58,560
♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫
430
00:45:58,560 --> 00:46:05,289
♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫
431
00:46:05,289 --> 00:46:12,960
♫ Think about the past and let time slip away ♫
432
00:46:14,040 --> 00:46:22,140
♫ The past re-emerges in front of you ♫
433
00:46:22,140 --> 00:46:30,339
♫ Forget as you remember ♫
434
00:46:30,339 --> 00:46:38,289
♫ I cross my heart devoutly ♫
435
00:46:38,289 --> 00:46:46,459
♫ Only for you to be saved ♫
436
00:46:46,459 --> 00:46:54,559
♫ The past re-emerges in front of you ♫
437
00:46:54,560 --> 00:47:02,359
♫ Forget as you remember ♫
438
00:47:02,359 --> 00:47:10,340
♫ I cross my heart devoutly ♫
439
00:47:10,340 --> 00:47:17,660
♫ Only for you to be saved ♫
440
00:47:18,460 --> 00:47:25,610
♫ Only for you to be saved ♫
32898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.