All language subtitles for [MkvDrama.Org]Stand.By.Me.S01E47.VIKI.x264.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:10,030 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:21,900 --> 00:00:28,569 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,570 --> 00:00:35,250 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,250 --> 00:00:41,820 ♫ Listen to the petals drop, with no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,820 --> 00:00:48,650 ♫ Is where I'm going the place I want to be ♫ 6 00:00:48,650 --> 00:00:55,219 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,220 --> 00:01:01,919 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:01,920 --> 00:01:08,549 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:08,550 --> 00:01:15,199 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:22,070 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,140 --> 00:01:30,280 [STAND BY ME] 12 00:01:30,280 --> 00:01:32,960 [EPISODE 47] 13 00:01:50,120 --> 00:01:52,000 Today will not be like the past. 14 00:01:52,000 --> 00:01:54,905 You were able to escape the Zhaolu Incident. 15 00:01:54,905 --> 00:01:58,639 I didn't expect you to control the imperial court and harm the people for so many years. 16 00:01:58,639 --> 00:02:00,939 Today is the day of your death. 17 00:02:00,940 --> 00:02:02,280 [DANFENG GATE] 18 00:02:31,780 --> 00:02:34,837 Camp Guardian, hear my order! 19 00:02:34,837 --> 00:02:36,903 You will wash Hanyuan Hall with blood. 20 00:02:36,903 --> 00:02:42,823 - Kill them them all! - Kill them all! 21 00:03:14,020 --> 00:03:16,501 Camp Guardian has arrived. 22 00:03:18,660 --> 00:03:21,519 [GENERAL] 23 00:03:21,520 --> 00:03:24,450 Camp Guardian. 24 00:03:27,330 --> 00:03:31,726 Yanzhi, my good daughter, 25 00:03:31,726 --> 00:03:35,067 is your heart completely black? 26 00:03:35,067 --> 00:03:38,916 When playing chess, I don't like blunders. 27 00:03:38,916 --> 00:03:43,699 All blunders are caused by incompetence in laying out the pieces. 28 00:03:45,200 --> 00:03:47,811 Those are my words. 29 00:03:47,811 --> 00:03:49,750 All right. 30 00:03:52,073 --> 00:03:53,460 And you! 31 00:03:53,460 --> 00:03:56,284 Do you all turn a deaf ear to me? 32 00:03:57,225 --> 00:03:58,849 I raised you all up… 33 00:03:58,850 --> 00:03:59,920 No. 34 00:03:59,920 --> 00:04:01,820 No, no, no. 35 00:04:01,820 --> 00:04:04,295 You are not from Jiangqi Camp. 36 00:04:04,295 --> 00:04:06,782 Who are you? 37 00:04:13,930 --> 00:04:16,235 They're my men! 38 00:04:46,810 --> 00:04:49,420 So that's how things stand. 39 00:04:51,130 --> 00:04:56,630 It's you lot who put in your own men 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,900 while I was selecting new pawns. 41 00:04:58,909 --> 00:05:01,320 It was you. 42 00:05:08,700 --> 00:05:09,920 [JIANGQI CAMP] 43 00:05:09,920 --> 00:05:13,329 Mine was taken away. So I stole Left Rook's. 44 00:05:13,329 --> 00:05:17,939 With this badge, Golden Characters can be replaced by our people. 45 00:05:17,939 --> 00:05:20,757 We can only say that Left Rook is too stupid 46 00:05:21,465 --> 00:05:23,349 to see through the trick. 47 00:05:23,350 --> 00:05:25,310 What did you say? 48 00:05:26,378 --> 00:05:28,082 Go and fight! 49 00:05:33,950 --> 00:05:36,410 No wonder when I fought with them in the forest that day, 50 00:05:36,410 --> 00:05:39,119 they avoided all confrontation and left. 51 00:05:39,120 --> 00:05:43,119 Yanzhi and His Majesty must have come to an understanding. 52 00:06:05,292 --> 00:06:07,530 Oh, well-played. 53 00:06:10,264 --> 00:06:12,350 This is the best game! 54 00:06:12,350 --> 00:06:15,677 The best game of chess I've ever played! 55 00:06:19,190 --> 00:06:22,874 Yanzhi, you're good. 56 00:06:22,874 --> 00:06:24,830 You're very good. 57 00:06:24,830 --> 00:06:29,208 That it would be your hand that I fell to… 58 00:06:29,208 --> 00:06:31,988 I truly never expected it. 59 00:06:31,988 --> 00:06:33,955 No. 60 00:06:33,955 --> 00:06:35,595 You're full of evil. 61 00:06:35,595 --> 00:06:40,386 Once deserted by your followers, none could stand to countenance you! 62 00:06:41,303 --> 00:06:43,238 Yes, well said. 63 00:06:45,981 --> 00:06:48,401 Well said! 64 00:06:56,930 --> 00:07:00,070 Qi Yan, don't forget 65 00:07:00,070 --> 00:07:05,060 that this throne… was given to you by me. 66 00:07:07,313 --> 00:07:08,761 And you, 67 00:07:08,761 --> 00:07:10,780 you losers, 68 00:07:10,780 --> 00:07:14,869 your positions were all granted by me. 69 00:07:17,626 --> 00:07:19,528 Prince Guang! 70 00:07:21,131 --> 00:07:25,317 You… You owe me your life! 71 00:07:25,317 --> 00:07:29,100 And you, you traitors… 72 00:07:29,100 --> 00:07:31,080 you trained dogs, 73 00:07:31,080 --> 00:07:34,458 I taught you your skills! 74 00:07:42,611 --> 00:07:44,294 It ends. 75 00:07:44,294 --> 00:07:46,120 It all ends. 76 00:07:46,848 --> 00:07:48,791 It ends! 77 00:07:49,721 --> 00:07:53,864 Yanzhi, it's you. 78 00:07:53,864 --> 00:07:58,361 It's you that I poured my energy into for eight long years. 79 00:07:59,227 --> 00:08:02,091 The Xing Dynasty belongs the Qi. 80 00:08:02,091 --> 00:08:05,474 His Majesty is the issue of phoenixes and dragons, 81 00:08:05,474 --> 00:08:07,329 while you are a eunuch. 82 00:08:07,329 --> 00:08:10,619 How dare you think you are above the throne! 83 00:08:12,590 --> 00:08:16,350 His Highness Prince Guang is the uncle of His Majesty. 84 00:08:16,350 --> 00:08:18,714 How can saving his life be a matter of choice? 85 00:08:18,714 --> 00:08:22,574 It seems to me that it's he who's saved your life! 86 00:08:22,574 --> 00:08:25,357 The civil and military officials of the court, 87 00:08:25,358 --> 00:08:27,275 they either study hard, 88 00:08:27,275 --> 00:08:29,234 find positions by the imperial examinations, 89 00:08:29,234 --> 00:08:33,050 or by great exploits, are promoted by the emperor. 90 00:08:33,050 --> 00:08:34,988 What does it have to do with you? 91 00:08:34,989 --> 00:08:37,020 And the pawns of Jiangqi Camp 92 00:08:37,020 --> 00:08:40,411 were forced by you to leave their homes, 93 00:08:40,411 --> 00:08:42,200 selling themselves as slaves 94 00:08:42,200 --> 00:08:45,667 into desperate lives lapping up blood, a fate worse than death! 95 00:08:45,667 --> 00:08:50,029 How many times must they have despised you in their hearts! 96 00:08:50,030 --> 00:08:55,167 And Yanzhi, you forced her to kill people, to do evil things. 97 00:08:55,167 --> 00:08:58,920 That you can say you've offered her anything is a joke. 98 00:08:58,920 --> 00:09:00,928 Yanzhi is right. 99 00:09:00,928 --> 00:09:06,775 Qiu Ziliang, you're full of evil and were deserted by your followers. 100 00:09:06,775 --> 00:09:12,220 Today... is your last day on earth. 101 00:09:59,483 --> 00:10:00,840 You… 102 00:10:00,840 --> 00:10:03,803 You're not Yanzhi's lapdog. 103 00:10:03,803 --> 00:10:06,394 You're my subordinate! 104 00:10:07,590 --> 00:10:09,330 I'm not anyone's dog. 105 00:10:09,330 --> 00:10:11,531 My name is Yan Xiu. 106 00:10:29,700 --> 00:10:32,767 Non-entities like you are nothing to me! 107 00:10:34,070 --> 00:10:35,940 Yanzhi. 108 00:11:11,111 --> 00:11:12,730 Look here! 109 00:11:12,730 --> 00:11:15,010 Look at these two! 110 00:11:59,370 --> 00:12:01,410 Qiu Ziliang. 111 00:13:02,900 --> 00:13:04,437 Your Majesty. 112 00:13:23,530 --> 00:13:25,400 Sister. 113 00:13:27,130 --> 00:13:29,035 Ruoling. 114 00:13:32,930 --> 00:13:38,370 ♫ When a fish swims over the surface ♫ 115 00:13:38,370 --> 00:13:43,370 ♫ Who will want to go deeper? ♫ 116 00:13:45,120 --> 00:13:50,610 ♫ When storms blow over the stairs ♫ 117 00:13:50,610 --> 00:13:56,700 ♫ Who is still standing there? ♫ 118 00:13:56,700 --> 00:13:59,900 ♫ Someone lingers ♫ 119 00:13:59,900 --> 00:14:03,140 ♫ Someone leaves ♫ 120 00:14:03,140 --> 00:14:08,980 ♫ You can't see clearly during the day ♫ 121 00:14:08,980 --> 00:14:15,120 ♫ As long as you don't explain, there is no lie ♫ 122 00:14:15,120 --> 00:14:21,080 ♫ But the battlefield never teaches me ♫ 123 00:14:21,080 --> 00:14:27,190 ♫ I also made wishes ♫ 124 00:14:27,190 --> 00:14:33,260 ♫ Being missed equally ♫ 125 00:14:33,260 --> 00:14:36,760 ♫ The old sadness is still here ♫ 126 00:14:36,760 --> 00:14:39,930 ♫ Nightmares crush my dreams ♫ 127 00:14:39,930 --> 00:14:45,600 ♫ Let's see, between love and hate, who will win? ♫ 128 00:14:45,600 --> 00:14:51,670 ♫ Where I've wandered has changed so much ♫ 129 00:14:51,670 --> 00:14:57,820 ♫ Life is nothing without you ♫ 130 00:14:57,820 --> 00:15:01,359 ♫ Even with all the hypocrisy ♫ 131 00:15:01,360 --> 00:15:04,340 Your Majesty, the medicine is ready. 132 00:15:04,340 --> 00:15:10,530 ♫ We won't miss each other ♫ 133 00:15:10,530 --> 00:15:16,404 ♫ I should be in your life ♫ 134 00:15:16,405 --> 00:15:17,805 Your Majesty! 135 00:15:22,780 --> 00:15:24,832 Your Majesty, your hand… 136 00:15:33,140 --> 00:15:34,930 I'm fine. 137 00:15:38,374 --> 00:15:40,186 Yan… 138 00:15:41,044 --> 00:15:43,580 How is Concubine Shu? 139 00:15:43,580 --> 00:15:47,420 Concubine Shu isn't out of danger yet. 140 00:15:47,420 --> 00:15:52,879 ♫ This is a way to help you achieve your goal ♫ 141 00:15:52,880 --> 00:15:56,149 Your Majesty, how is Yu'er? 142 00:15:56,149 --> 00:15:59,620 ♫ If I pillow on a good fate ♫ 143 00:15:59,620 --> 00:16:03,416 She's fine, but… 144 00:16:04,868 --> 00:16:09,714 I don't know… when she'll come out of it. 145 00:16:09,714 --> 00:16:11,740 She was so stimulated. 146 00:16:11,740 --> 00:16:17,159 ♫ Being missed equally ♫ 147 00:16:17,160 --> 00:16:20,587 ♫ The old sadness is still here ♫ 148 00:16:20,587 --> 00:16:23,630 ♫ Nightmares crush my dreams ♫ 149 00:16:23,630 --> 00:16:29,320 ♫ Between love and hate, let's see who will win ♫ 150 00:16:29,320 --> 00:16:35,490 ♫ Where I've wandered has changed so much ♫ 151 00:16:35,490 --> 00:16:41,490 ♫ Life is nothing without you ♫ 152 00:16:41,490 --> 00:16:44,980 ♫ Even with all the hypocrisy ♫ 153 00:16:44,980 --> 00:16:48,095 ♫ And the long distance ♫ 154 00:16:48,095 --> 00:16:54,196 ♫ We won't miss each other ♫ 155 00:16:54,196 --> 00:17:00,820 ♫ I should be in your life ♫ 156 00:17:08,850 --> 00:17:15,110 ♫ Life is like fallen flowers and leaves ♫ 157 00:17:15,110 --> 00:17:21,140 ♫ The heavier it is, the shorter it travels ♫ 158 00:17:21,140 --> 00:17:24,640 ♫ The bright moon above ♫ 159 00:17:24,640 --> 00:17:27,740 ♫ Waxes and wanes all the time ♫ 160 00:17:27,740 --> 00:17:33,810 ♫ I can't help it when love is strong ♫ 161 00:17:33,810 --> 00:17:40,380 ♫ Just like the days that are gone ♫ 162 00:17:52,950 --> 00:17:54,587 Her condition? 163 00:17:54,587 --> 00:17:57,040 She suffered a serious heart injury 164 00:17:57,040 --> 00:17:59,560 and never fully recovered. 165 00:17:59,560 --> 00:18:02,583 Now she's been seriously injured again… 166 00:18:02,583 --> 00:18:06,345 Younger brother, there's really nothing I can do. 167 00:18:06,345 --> 00:18:07,886 I'm sorry. 168 00:18:23,520 --> 00:18:25,160 Your Highness. 169 00:18:27,581 --> 00:18:30,366 Now that I've found my revenge 170 00:18:30,366 --> 00:18:33,013 and I've been acquainted with Ruoling, 171 00:18:33,967 --> 00:18:36,415 you should be happy for me. 172 00:18:51,891 --> 00:18:53,548 Ruoling, 173 00:18:57,640 --> 00:18:59,706 you should wake up. 174 00:19:02,698 --> 00:19:05,061 Your sister is waiting for you. 175 00:19:06,560 --> 00:19:08,900 Without your encouragement, 176 00:19:08,900 --> 00:19:12,340 she might not be able to hold on. 177 00:19:12,340 --> 00:19:14,860 ♫ Are just like a mirage ♫ 178 00:19:14,860 --> 00:19:17,660 ♫ Slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 179 00:19:18,970 --> 00:19:22,350 ♫ Listen to the petals drop ♫ 180 00:19:22,350 --> 00:19:25,550 ♫ With no deliberation comes no vision ♫ 181 00:19:25,550 --> 00:19:31,340 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 182 00:19:32,340 --> 00:19:35,660 ♫ The vague road to Chang'an ♫ 183 00:19:35,660 --> 00:19:37,840 ♫ Is empty the whole night ♫ 184 00:19:37,840 --> 00:19:41,043 Ruoqing is waiting for you. 185 00:19:41,043 --> 00:19:44,630 Ruoling… 186 00:19:45,540 --> 00:19:49,249 hurry and wake up. 187 00:19:49,250 --> 00:19:52,429 Ruoqing is waiting for you. 188 00:19:52,430 --> 00:19:54,390 ♫ The abjection ♫ 189 00:19:54,390 --> 00:20:00,490 ♫ Doesn't deserve the right to mention the future ♫ 190 00:20:03,220 --> 00:20:10,759 Where am I? 191 00:20:10,759 --> 00:20:12,846 Where am I? 192 00:20:12,846 --> 00:20:15,910 Where is this? 193 00:20:16,580 --> 00:20:18,779 ♫ Staring at the sky together ♫ 194 00:20:18,780 --> 00:20:20,258 Ruoling, 195 00:20:21,730 --> 00:20:23,730 Ruoqing is waiting for you. 196 00:20:23,730 --> 00:20:28,790 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 197 00:20:29,820 --> 00:20:36,364 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 198 00:20:39,060 --> 00:20:42,980 ♫ The road to Chang'an last night ♫ 199 00:20:42,980 --> 00:20:46,206 Yu'er, we're not enemies. 200 00:20:46,206 --> 00:20:48,098 Yanzhi, where's His Majesty? 201 00:20:48,099 --> 00:20:50,979 I let you go, but you keep coming back. 202 00:20:50,980 --> 00:20:53,820 I'm His Majesty's Sword-Bearer, sworn to live and die for His Majesty! 203 00:20:53,820 --> 00:20:55,819 Cheng Ruoyu… 204 00:20:55,820 --> 00:20:57,420 ♫ Removing a doubt by a doubt ♫ 205 00:20:57,420 --> 00:21:00,760 You ruined everything I've worked for. 206 00:21:00,760 --> 00:21:06,519 ♫ Let all helplessness just sink away ♫ 207 00:21:07,812 --> 00:21:09,940 I ask that you go away. 208 00:21:09,940 --> 00:21:13,199 ♫ If you leave or stay ♫ 209 00:21:13,200 --> 00:21:17,359 Sister, I was wrong. 210 00:21:17,359 --> 00:21:18,836 You aren't afraid of poison. 211 00:21:18,837 --> 00:21:20,500 If it's poisonous, 212 00:21:20,500 --> 00:21:22,479 I'll just kill you. 213 00:21:22,480 --> 00:21:25,440 ♫ And feeling the time get slower ♫ 214 00:21:25,440 --> 00:21:28,480 Sister, 215 00:21:28,480 --> 00:21:32,751 I was wrong… 216 00:21:32,751 --> 00:21:37,647 Sister… I was wrong. 217 00:21:37,647 --> 00:21:39,699 Sister! 218 00:21:39,700 --> 00:21:43,220 Sister! 219 00:21:43,220 --> 00:21:45,720 ♫ The days pass us by ♫ 220 00:21:45,720 --> 00:21:49,000 Sister… 221 00:21:49,000 --> 00:21:53,199 Why do you do so many strange things? 222 00:21:53,199 --> 00:21:55,897 Why do you try to kill me and then save me? 223 00:21:55,898 --> 00:21:59,211 Why do you use me? 224 00:21:59,211 --> 00:22:00,999 Why did you betray Han Yue? 225 00:22:01,000 --> 00:22:03,319 ♫ Through ups and downs ♫ 226 00:22:03,320 --> 00:22:09,920 I finally understand. 227 00:22:09,920 --> 00:22:17,510 ♫ The world of prosperity passes as the absurd life goes on ♫ 228 00:22:34,966 --> 00:22:36,280 Your Majesty. 229 00:22:36,280 --> 00:22:37,834 Yu'er. 230 00:22:40,900 --> 00:22:43,080 Yu'er, you're finally awake. 231 00:22:45,840 --> 00:22:49,360 Your Majesty, where's my sister? 232 00:22:57,498 --> 00:22:59,114 Your Highness, 233 00:23:01,434 --> 00:23:03,377 let Qi Yan go. 234 00:23:06,277 --> 00:23:08,537 I want to kill him too, 235 00:23:10,318 --> 00:23:12,478 but Ruoling loves him. 236 00:23:13,420 --> 00:23:18,178 If he dies, Ruoling will be sad, 237 00:23:19,827 --> 00:23:21,294 so… 238 00:23:23,794 --> 00:23:26,044 I've decided to let him go. 239 00:23:28,164 --> 00:23:30,680 Please do the same, Your Highness. 240 00:23:37,523 --> 00:23:40,043 My life's wish... 241 00:23:41,140 --> 00:23:44,300 is about Ruoling now. 242 00:23:44,300 --> 00:23:48,365 As long as she's happy and safe, 243 00:23:49,160 --> 00:23:51,554 there's nothing else I ask for. 244 00:24:06,420 --> 00:24:08,812 Please promise me. 245 00:24:14,170 --> 00:24:16,700 Promise me. 246 00:24:21,748 --> 00:24:26,507 Has she… died? 247 00:24:27,304 --> 00:24:31,270 No. She isn't dead. 248 00:24:31,270 --> 00:24:33,521 She's still being treated. 249 00:24:35,300 --> 00:24:37,909 I'll go and see her. I'll go and see her. 250 00:24:37,909 --> 00:24:40,350 Ruoling! Ruoling! 251 00:24:46,731 --> 00:24:48,286 Ruoling… 252 00:25:09,048 --> 00:25:10,383 I… 253 00:25:12,329 --> 00:25:14,529 won't fall down. 254 00:25:16,070 --> 00:25:18,510 It's not the end. 255 00:25:23,139 --> 00:25:25,639 I will not fall down yet. 256 00:25:27,670 --> 00:25:30,200 I'll hold on to the end. 257 00:25:50,203 --> 00:25:52,453 Sure enough. 258 00:25:56,045 --> 00:26:01,194 I've been looking for the third person hiding in the dark. 259 00:26:02,913 --> 00:26:05,573 At first, I thought it was Han Yue, 260 00:26:06,620 --> 00:26:09,182 later I suspected it was you, 261 00:26:09,183 --> 00:26:11,880 but Cheng Xi misled me. 262 00:26:12,810 --> 00:26:14,370 It turns out that... 263 00:26:15,626 --> 00:26:18,146 in the end… 264 00:26:21,440 --> 00:26:23,430 it was still you. 265 00:26:31,970 --> 00:26:33,750 Sister. 266 00:26:38,710 --> 00:26:41,534 Sister, how do you feel? 267 00:26:44,820 --> 00:26:46,369 Sister... 268 00:26:47,693 --> 00:26:49,587 I promise you. 269 00:26:56,314 --> 00:26:59,887 I'll track down all the best doctors, one of them will fix you. 270 00:27:01,670 --> 00:27:03,250 It's useless. 271 00:27:04,307 --> 00:27:06,239 It'll be okay. 272 00:27:06,239 --> 00:27:08,568 I've just recovered my memory. 273 00:27:08,568 --> 00:27:12,121 I have a lot to tell you. 274 00:27:12,121 --> 00:27:15,342 Listen to me, Ruoling, 275 00:27:18,270 --> 00:27:20,870 I have no regrets, 276 00:27:30,000 --> 00:27:32,550 I'm just worried about you. 277 00:27:45,290 --> 00:27:51,077 I hope you don't wallow in the past 278 00:27:51,078 --> 00:27:53,608 and its sorrows. 279 00:27:54,811 --> 00:27:56,911 Look forward. 280 00:27:57,886 --> 00:28:00,588 Qiu Ziliang has fallen, 281 00:28:00,588 --> 00:28:03,759 the eunuch and his faction are gone, 282 00:28:03,760 --> 00:28:06,215 and the nation flourishes. 283 00:28:07,463 --> 00:28:12,960 A new life is waiting for you. 284 00:28:13,610 --> 00:28:16,045 Sister... 285 00:28:16,045 --> 00:28:18,930 Countless numbers of us 286 00:28:20,331 --> 00:28:25,311 have sacrificed our lives for this new chance. 287 00:28:28,930 --> 00:28:31,810 You must cherish it. 288 00:28:38,217 --> 00:28:41,497 All right. All right. 289 00:28:44,562 --> 00:28:49,338 But His Highness Prince Guang… 290 00:28:50,047 --> 00:28:52,458 I missed the truth for too long. 291 00:28:53,353 --> 00:28:55,607 What's the matter with him? 292 00:28:59,633 --> 00:29:02,619 Xiu. Xiu. 293 00:29:02,619 --> 00:29:05,370 Will Xiu be back? 294 00:29:05,370 --> 00:29:07,735 Sister, are you looking for Xiu? 295 00:29:07,736 --> 00:29:09,538 Let me tell you... 296 00:29:10,487 --> 00:29:15,897 If today you and I survive, 297 00:29:16,620 --> 00:29:19,778 I will tell you a secret. 298 00:29:19,779 --> 00:29:22,189 I already remember it. 299 00:29:23,090 --> 00:29:26,300 I remember it all, Sister. 300 00:29:26,300 --> 00:29:32,530 Do you remember the last edict of the late emperor? 301 00:29:32,530 --> 00:29:34,690 His last edict? 302 00:29:34,690 --> 00:29:39,381 Yes, I remember Han Yue running in 303 00:29:39,381 --> 00:29:41,529 and grandpa holding the edict, 304 00:29:41,530 --> 00:29:43,721 but… 305 00:29:43,721 --> 00:29:45,290 but later, 306 00:29:46,070 --> 00:29:49,735 later… I… 307 00:29:57,861 --> 00:29:59,361 Camp Guardian... 308 00:30:01,697 --> 00:30:03,386 Where is it? 309 00:30:09,880 --> 00:30:11,577 What's this? 310 00:30:13,171 --> 00:30:14,930 The edict. 311 00:30:26,399 --> 00:30:28,811 Show grandpa the doll. 312 00:30:45,939 --> 00:30:48,529 - Jingles! - Hurry up. 313 00:30:48,530 --> 00:30:50,480 Hurry! 314 00:31:21,328 --> 00:31:23,908 It's in the painting. 315 00:31:23,908 --> 00:31:25,669 These long years, 316 00:31:26,940 --> 00:31:30,940 everyone's been looking for it, 317 00:31:31,770 --> 00:31:34,620 especially Qiu Zi Liang, 318 00:31:34,620 --> 00:31:36,735 but the imperial edict 319 00:31:36,735 --> 00:31:40,383 was right under his nose. 320 00:31:41,594 --> 00:31:44,063 Sister, what are you going to do? 321 00:31:46,214 --> 00:31:47,679 Xiu. 322 00:31:47,679 --> 00:31:49,002 I'm here. 323 00:31:50,295 --> 00:31:52,890 Guard the door. 324 00:31:52,890 --> 00:31:54,268 Yes. 325 00:32:05,308 --> 00:32:07,180 Sister. 326 00:32:07,180 --> 00:32:10,766 What are you planning to do? 327 00:32:10,766 --> 00:32:12,283 I… 328 00:32:12,283 --> 00:32:13,932 In those days, 329 00:32:15,467 --> 00:32:18,787 Qi Yan was coerced by Qiu Ziliang, 330 00:32:19,668 --> 00:32:22,328 but he was still an accomplice. 331 00:32:23,021 --> 00:32:24,889 His Majesty, he had a reason, 332 00:32:24,889 --> 00:32:26,665 but he tells me that 333 00:32:26,665 --> 00:32:28,680 I can't tell anyone. 334 00:32:28,681 --> 00:32:31,566 I'll ask him for permission to tell you… 335 00:32:31,566 --> 00:32:34,947 It doesn't matter what I believe, 336 00:32:37,500 --> 00:32:43,066 right now the decision is yours. 337 00:32:49,220 --> 00:32:52,561 I kept it all those years for you. 338 00:32:53,367 --> 00:32:55,025 In the future, 339 00:32:56,424 --> 00:32:59,371 if Qi Yan betrays you, 340 00:32:59,371 --> 00:33:04,700 you can send it to His Highness Guang or someone else. 341 00:33:04,700 --> 00:33:10,364 Listen, you have to protect yourself. 342 00:33:11,809 --> 00:33:13,502 Remember, 343 00:33:14,386 --> 00:33:19,560 this is the last gift I can leave you. 344 00:33:23,046 --> 00:33:24,536 Sister. 345 00:33:30,950 --> 00:33:32,240 Ruoling. 346 00:33:54,146 --> 00:33:59,559 Your Majesty, the guards outside are new to me. 347 00:34:00,926 --> 00:34:02,505 You noticed. 348 00:34:03,352 --> 00:34:05,245 I did, Your Majesty. 349 00:34:05,246 --> 00:34:08,037 I don't know what's going on. 350 00:34:08,038 --> 00:34:11,797 Your Majesty, I will go and find Master Han. 351 00:34:22,040 --> 00:34:24,110 Sure enough. 352 00:34:38,428 --> 00:34:40,011 Teacher, 353 00:34:43,610 --> 00:34:46,105 the expected time has finally come. 354 00:35:02,224 --> 00:35:03,807 Ruoling. 355 00:35:04,795 --> 00:35:06,377 Sister. 356 00:35:07,560 --> 00:35:09,340 I might... 357 00:35:10,840 --> 00:35:13,110 have to go. 358 00:35:13,110 --> 00:35:15,550 Don't leave me. 359 00:35:19,287 --> 00:35:21,677 Don't leave me. 360 00:35:35,194 --> 00:35:38,229 I just worry about you. 361 00:35:38,229 --> 00:35:41,431 You are my only family in this world. 362 00:35:41,432 --> 00:35:46,787 Please, even if it's just for me, don't die. 363 00:35:51,560 --> 00:35:53,860 I'm far too hurt. 364 00:35:55,800 --> 00:35:58,290 Sister. 365 00:36:02,670 --> 00:36:05,107 I'm going to find Grandpa. 366 00:36:06,271 --> 00:36:11,857 I will watch you from Heaven with Grandpa. 367 00:36:11,858 --> 00:36:13,847 No, 368 00:36:13,847 --> 00:36:15,525 I don't want it. 369 00:36:15,526 --> 00:36:18,046 Sorry Ruoling, 370 00:36:19,960 --> 00:36:23,880 I have to leave you alone. 371 00:36:23,880 --> 00:36:26,114 Don't leave me alone. 372 00:36:26,115 --> 00:36:28,125 No. 373 00:36:34,078 --> 00:36:37,259 Xiu. Xiu. 374 00:36:38,990 --> 00:36:40,890 Xiu! 375 00:37:14,230 --> 00:37:16,893 From now on, 376 00:37:17,698 --> 00:37:22,097 Ruoling is your sister. 377 00:37:22,867 --> 00:37:24,377 Yes. 378 00:37:26,037 --> 00:37:31,377 Do you remember what you promised me? 379 00:37:32,270 --> 00:37:33,950 I remember. 380 00:37:35,730 --> 00:37:38,100 Then I'm at peace. 381 00:37:45,850 --> 00:37:47,810 Come on. 382 00:38:01,248 --> 00:38:06,613 I owe you so much in this life. 383 00:38:06,613 --> 00:38:08,382 In the next life, 384 00:38:09,693 --> 00:38:13,073 I'll pay you back in the next life. 385 00:38:46,708 --> 00:38:48,460 Sister. 386 00:38:48,460 --> 00:38:53,960 Sister! Sister! 387 00:39:06,010 --> 00:39:08,850 You won't hurt anymore, 388 00:39:09,650 --> 00:39:12,450 you won't suffer anymore. 389 00:39:16,920 --> 00:39:18,880 Sister. 390 00:39:24,080 --> 00:39:25,780 Sister. 391 00:39:42,080 --> 00:39:46,505 Brother, Qiu Ziliang is gone, 392 00:39:49,380 --> 00:39:51,825 and the power of the eunuchs has broken. 393 00:39:52,900 --> 00:39:58,100 I finally fulfilled my promise to you. 394 00:40:01,660 --> 00:40:03,255 I won. 395 00:40:29,910 --> 00:40:32,295 We lost a lot of people, 396 00:40:40,730 --> 00:40:43,830 I have a lot of blood on my hands, 397 00:40:46,035 --> 00:40:47,865 but I will never regret it. 398 00:40:48,620 --> 00:40:50,622 When the people face adversity, 399 00:40:53,400 --> 00:40:58,390 they learn a lot about people and a lot about life. 400 00:40:59,262 --> 00:41:01,305 So I've been lucky. 401 00:41:16,340 --> 00:41:18,961 But also unfortunate. 402 00:41:18,961 --> 00:41:20,794 The man, 403 00:41:22,870 --> 00:41:25,366 he can't avoid it any longer. 404 00:41:26,611 --> 00:41:28,475 What should I do? 405 00:41:29,960 --> 00:41:31,994 How can I do it? 406 00:41:41,320 --> 00:41:45,266 Brother, I'm really so tired. 407 00:41:50,220 --> 00:41:53,724 I don't want to see more people die. 408 00:41:55,440 --> 00:41:57,480 I beat the eunuch's men, 409 00:41:58,299 --> 00:42:00,457 I beat the eunuch, 410 00:42:01,285 --> 00:42:03,563 but this time my opponent 411 00:42:05,030 --> 00:42:07,568 is my uncle. 412 00:42:40,357 --> 00:42:43,632 They'd like to know what you think about it. 413 00:43:04,921 --> 00:43:09,058 Your Highness, everything is ready. 414 00:43:15,149 --> 00:43:16,616 Your Highness. 415 00:43:31,194 --> 00:43:34,881 We must send her away peacefully. 416 00:43:51,840 --> 00:43:54,880 [JIANGQI CAMP] 417 00:44:23,145 --> 00:44:27,374 Sister, we're home. 418 00:44:32,728 --> 00:44:37,352 I remember when we were young, 419 00:44:37,352 --> 00:44:43,220 we would often… play hide and seek here in the yard. 420 00:44:44,166 --> 00:44:46,798 And I was very naughty, 421 00:44:46,798 --> 00:44:49,093 I always climbed the tree. 422 00:44:49,094 --> 00:44:51,394 Once I fell down 423 00:44:52,252 --> 00:44:54,318 and fell hard. 424 00:44:54,319 --> 00:44:56,279 You kept soothing me 425 00:44:56,280 --> 00:44:59,000 and made me a cherry pastry. 426 00:45:00,150 --> 00:45:01,950 I also remember 427 00:45:02,980 --> 00:45:09,180 when we were young, the poem we read with grandpa… 428 00:45:10,920 --> 00:45:15,920 "I left home when I was young to join the army, 429 00:45:17,150 --> 00:45:22,440 I go to find merit on a golden saddle and with a treasured sword, 430 00:45:23,353 --> 00:45:28,443 I don't yet know the horse bones and typhoid water, 431 00:45:29,410 --> 00:45:36,462 But I see the twilight clouds above the dragon city, 432 00:45:38,121 --> 00:45:46,000 I see the twilight clouds above the dragon city." 433 00:45:46,000 --> 00:45:55,220 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 434 00:45:55,220 --> 00:46:01,070 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it ♫ 435 00:46:03,740 --> 00:46:10,720 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫ 436 00:46:12,140 --> 00:46:19,289 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 437 00:46:19,289 --> 00:46:26,290 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 438 00:46:28,940 --> 00:46:35,140 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 439 00:46:37,440 --> 00:46:44,840 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake ♫ 440 00:46:45,870 --> 00:46:52,469 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 441 00:46:52,470 --> 00:47:00,040 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 442 00:47:01,120 --> 00:47:09,320 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 443 00:47:09,320 --> 00:47:17,519 ♫ Forget as you remember ♫ 444 00:47:17,520 --> 00:47:25,569 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 445 00:47:25,570 --> 00:47:33,639 ♫ Only for you to be saved ♫ 446 00:47:33,640 --> 00:47:41,639 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 447 00:47:41,640 --> 00:47:49,539 ♫ Forget as you remember ♫ 448 00:47:49,540 --> 00:47:57,620 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 449 00:47:57,620 --> 00:48:03,940 ♫ Only for you to be saved ♫ 450 00:48:05,640 --> 00:48:12,590 ♫ Only for you to be saved ♫ 30651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.