All language subtitles for the.great.escape.1963.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,040 --> 00:03:13,130
Aussteigen.
2
00:03:51,670 --> 00:03:55,210
(indistinct murmurs)
3
00:04:04,680 --> 00:04:06,050
Tor aufmachen!
4
00:04:52,560 --> 00:04:54,560
(guard) Go inside.
5
00:04:56,560 --> 00:04:58,730
Hurry up.
6
00:04:58,900 --> 00:05:00,900
This way.
7
00:05:06,950 --> 00:05:08,660
(guard) Hurry up.
8
00:05:20,920 --> 00:05:23,630
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
9
00:05:23,800 --> 00:05:25,930
- I...
- No, that's mine.
10
00:05:26,090 --> 00:05:28,470
Allez... hup!
11
00:06:04,630 --> 00:06:07,130
How far are the trees, Danny?
12
00:06:08,340 --> 00:06:12,470
- Over 200 feet.
- Yeah, I'd say 300.
13
00:06:12,640 --> 00:06:14,810
Long ways to dig.
14
00:06:14,980 --> 00:06:18,980
We'll get Cavendish to make a survey.
I wish Big X were here.
15
00:06:19,860 --> 00:06:21,900
Willie, you think X got away?
16
00:06:22,070 --> 00:06:24,150
He'd have sent us word,
somehow, if he had.
17
00:06:24,320 --> 00:06:27,490
- Gestapo, you think?
- Either that or he's dead.
18
00:06:44,010 --> 00:06:45,920
- Group Captain Ramsey?
- Yes.
19
00:06:46,090 --> 00:06:50,260
I am Hauptfeldwebel Strachwitz.
Will you accompany me, please?
20
00:06:50,430 --> 00:06:53,180
- I'll look after your gear, sir.
- Right.
21
00:07:05,440 --> 00:07:07,280
Gruppenkommandeur Ramsey.
22
00:07:08,360 --> 00:07:10,240
Good morning, Group Captain.
23
00:07:11,240 --> 00:07:14,120
I'm Captain Posen,
Von Luger's adjutant.
24
00:07:14,290 --> 00:07:16,120
Since you're
senior British officer,
25
00:07:16,290 --> 00:07:20,370
you are to be liaison between
the prisoners and the colonel.
26
00:07:21,290 --> 00:07:24,420
He wishes to make clear to you
certain matters of...
27
00:07:24,590 --> 00:07:27,920
- The word is "policy"?
- Yes.
28
00:07:28,090 --> 00:07:30,090
Thank you.
29
00:07:32,720 --> 00:07:33,890
(man) Herein.
30
00:07:43,730 --> 00:07:45,730
Gruppenkommandeur
Ramsey.
31
00:07:47,150 --> 00:07:49,610
I am Colonel Von Luger.
Please sit down.
32
00:07:58,660 --> 00:08:01,920
Group Captain Ramsey,
in the past four years
33
00:08:02,080 --> 00:08:05,170
the Reich has been forced to spend
an enormous amount of time,
34
00:08:05,340 --> 00:08:07,250
energy, manpower
and equipment
35
00:08:07,420 --> 00:08:10,170
hunting down escaping
prisoner-of-war officers.
36
00:08:10,340 --> 00:08:13,720
Hmm. At least it's rather nice
to know you're wanted, isn't it?
37
00:08:14,510 --> 00:08:19,520
For us it's not a matter for levity.
There will be no escapes from this camp.
38
00:08:19,680 --> 00:08:23,850
Colonel Von Luger, it is the sworn duty
of all officers to try to escape.
39
00:08:24,020 --> 00:08:26,270
If they can't, it is their duty
to cause the enemy
40
00:08:26,440 --> 00:08:29,280
to use an inordinate number
of troops to guard them,
41
00:08:29,440 --> 00:08:33,360
and their sworn duty to harass
the enemy to the best of their ability.
42
00:08:33,530 --> 00:08:35,450
Yes, I know.
43
00:08:35,620 --> 00:08:39,450
The men under your authority
have been most successful.
44
00:08:39,620 --> 00:08:42,460
This man, Ashley-Pitt, for example.
45
00:08:42,620 --> 00:08:46,630
Caught in the North Sea, escaped,
recaptured, escaped, recaptured.
46
00:08:46,790 --> 00:08:50,340
Archibald "Archie" Ives,
eleven escape attempts.
47
00:08:50,510 --> 00:08:53,840
Even tried to jump
out of the truck coming here.
48
00:08:54,010 --> 00:08:56,050
Dickes, William.
49
00:08:56,220 --> 00:08:59,310
Known to have participated
in digging of 11 escape tunnels.
50
00:08:59,470 --> 00:09:01,730
Flight Lieutenant Willinski,
four escapes.
51
00:09:01,890 --> 00:09:04,520
MacDonald, nine.
Hendley, the American, five.
52
00:09:04,690 --> 00:09:08,730
Haynes, four. Sedgwick, seven.
The list is almost endless.
53
00:09:08,900 --> 00:09:12,740
One man here has made
17 attempted escapes.
54
00:09:12,900 --> 00:09:15,160
Group Captain,
this is close to insanity.
55
00:09:15,320 --> 00:09:18,200
- Quite.
- And it must stop!
56
00:09:18,370 --> 00:09:21,580
Colonel, do you expect officers
to forget their duty?
57
00:09:25,330 --> 00:09:27,290
No.
58
00:09:27,670 --> 00:09:31,760
It is because we expect the opposite
that we have brought you here.
59
00:09:33,090 --> 00:09:35,180
This is a new camp.
60
00:09:35,760 --> 00:09:38,930
It has been built
to hold you and your men.
61
00:09:39,100 --> 00:09:43,850
It is organized to incorporate all
we have learned of security measures.
62
00:09:44,020 --> 00:09:48,110
And, in me, you will not be
dealing with a common jailer,
63
00:09:48,270 --> 00:09:51,360
but with a staff officer
personally selected for the task
64
00:09:51,530 --> 00:09:53,530
by the Luftwaffe high command.
65
00:09:55,110 --> 00:09:59,620
We have, in effect, put
all our rotten eggs in one basket,
66
00:09:59,780 --> 00:10:02,990
and we intend to watch
this basket carefully.
67
00:10:03,870 --> 00:10:05,210
Very wise.
68
00:10:09,090 --> 00:10:12,300
You will not be denied
the usual facilities.
69
00:10:12,460 --> 00:10:16,880
Sports, a library, a recreation hall...
70
00:10:17,890 --> 00:10:20,890
And, for gardening,
we will give you tools.
71
00:10:21,060 --> 00:10:23,810
We trust you to use them for gardening.
72
00:10:23,980 --> 00:10:26,890
Devote your energies to these things.
73
00:10:27,060 --> 00:10:29,600
Give up your hopeless
attempts to escape.
74
00:10:30,440 --> 00:10:33,480
And, with intelligent cooperation,
75
00:10:33,650 --> 00:10:36,400
we may all sit out the war...
76
00:10:37,910 --> 00:10:40,570
as comfortably as possible.
77
00:10:57,760 --> 00:11:01,090
- What do you do here by the truck?
- I'm stealing tools.
78
00:11:01,260 --> 00:11:04,470
- For stealing tools, cooler.
- I was only kidding.
79
00:11:04,640 --> 00:11:06,930
- Oh, you're American.
- Yes, and you're a German.
80
00:11:07,100 --> 00:11:09,810
Of course.
Why do you come to Germany?
81
00:11:09,980 --> 00:11:13,940
- Why fight for England, your enemy?
- Enemy? What are you talkin' about?
82
00:11:14,110 --> 00:11:17,820
- In 1812 they burned your Capitol.
- That's propaganda.
83
00:11:17,990 --> 00:11:20,860
It's in the history books.
I read it.
84
00:11:21,490 --> 00:11:24,280
Now go away from here.
If you steal tools, cooler.
85
00:11:24,450 --> 00:11:26,490
Yeah. No tools.
86
00:11:32,130 --> 00:11:33,460
Hey, Virgil.
87
00:11:33,630 --> 00:11:36,300
Hey, did you see the cooler?
88
00:11:36,550 --> 00:11:38,220
Boy, is it ever a big one!
89
00:11:38,380 --> 00:11:40,630
- I think they expect a lot of business.
- Yeah.
90
00:11:40,800 --> 00:11:42,840
Those two guys who
were with us in the old camp,
91
00:11:43,010 --> 00:11:45,310
in hut14, I can't find them.
92
00:11:45,470 --> 00:11:48,640
- You think the goons left 'em behind?
- I guess.
93
00:11:48,810 --> 00:11:52,400
What were their names?
It was Jackson and, uh...
94
00:11:52,560 --> 00:11:54,650
- And Dexter.
- Dexter. That's right.
95
00:11:54,820 --> 00:11:57,400
I'm gonna see who else I can find.
I'll see you later.
96
00:12:22,680 --> 00:12:24,800
Hey, Danny. Who are they?
97
00:12:24,970 --> 00:12:27,810
(Danny) Russian prisoners.
They cut down trees.
98
00:12:27,970 --> 00:12:31,020
- They keep them here?
- No, they take them out.
99
00:12:33,520 --> 00:12:35,520
Willie, cigarettes.
100
00:12:41,570 --> 00:12:43,610
(whispering)
101
00:12:55,920 --> 00:12:59,420
Danny and I have a blitz in mind. Could
you put on a brief show for the goons?
102
00:12:59,590 --> 00:13:02,380
Sure, man. What'll it be?
An all-out go?
103
00:13:02,550 --> 00:13:05,090
- Choir practice?
- Knuckles, eh?
104
00:13:05,260 --> 00:13:08,390
- Yeah. Knuckles will be fine.
- Give him the coat.
105
00:13:09,720 --> 00:13:12,850
- What are you doing with my coat, mate?
- What? It's mine!
106
00:13:13,020 --> 00:13:17,230
- Are you pushing me?
- That's mine, you son of a...
107
00:13:23,360 --> 00:13:26,110
(shouting)
108
00:13:28,950 --> 00:13:30,990
Tovarich.
109
00:13:36,460 --> 00:13:38,290
Spasibo.
110
00:13:47,090 --> 00:13:49,970
Stop it! Stop this nonsense!
111
00:13:50,140 --> 00:13:53,600
It's all right, mate. We're just
having a friendly little argument.
112
00:13:53,770 --> 00:13:56,480
- No more fighting. No more!
- All right.
113
00:13:56,650 --> 00:13:58,360
- Back in your huts.
- Yes, sir.
114
00:13:58,520 --> 00:14:00,610
You, too!
115
00:14:01,860 --> 00:14:04,110
Get away! Get back in your huts!
116
00:14:06,820 --> 00:14:07,820
Go on!
117
00:14:39,690 --> 00:14:43,650
Hey, Hilts. Looks like there's only
one other American in the whole camp.
118
00:14:43,820 --> 00:14:46,400
Some guy named Hendley
in the RAF Eagle squadron.
119
00:14:46,570 --> 00:14:49,070
- Hey, you got something goin' already?
- Shh!
120
00:14:49,240 --> 00:14:52,660
See the way the goons
got those towers placed?
121
00:14:52,830 --> 00:14:54,450
There's a blind spot
through the middle.
122
00:14:54,830 --> 00:14:55,830
A blind spot?
123
00:14:56,000 --> 00:14:58,830
A guy could stand at that wire
and not be seen by either tower.
124
00:14:59,000 --> 00:15:01,840
They'd never see me,
especially at night.
125
00:15:02,000 --> 00:15:02,960
You're crazy.
126
00:15:03,130 --> 00:15:05,920
You think so?
Let's find out right now.
127
00:15:23,190 --> 00:15:25,860
Now, the next step's
a little tricky.
128
00:15:26,030 --> 00:15:30,110
- You're not goin' out there?
- Not while they're lookin', I'm not.
129
00:15:32,370 --> 00:15:34,700
I think I'll take a little walk.
130
00:15:35,700 --> 00:15:38,250
Abteilung marsch!
131
00:16:14,280 --> 00:16:16,330
Tovarich.
132
00:16:16,790 --> 00:16:19,410
- Danny, you speak Russian?
- Only one sentence.
133
00:16:19,580 --> 00:16:22,460
- Let me have it, mate.
- Ja vas lublu.
134
00:16:22,630 --> 00:16:24,330
- Ja vas...
- Lublu.
135
00:16:24,500 --> 00:16:27,090
Lublu? Ja vas lublu.
136
00:16:27,250 --> 00:16:28,800
Ja vas lublu.
137
00:16:28,960 --> 00:16:32,260
- What's it mean?
- I love you.
138
00:16:32,430 --> 00:16:34,760
I love you?
What bloody good is that?
139
00:16:34,930 --> 00:16:37,600
I don't know.
I wasn't going to use it myself.
140
00:16:54,280 --> 00:16:56,280
Halt!
141
00:17:02,290 --> 00:17:03,460
Out.
142
00:17:03,620 --> 00:17:06,170
- Out!
- Nyet, nyet. Tovarich.
143
00:17:06,340 --> 00:17:08,380
- Your friend, yes?
- Huh?
144
00:17:08,550 --> 00:17:09,500
Tovarich.
145
00:17:09,670 --> 00:17:12,970
And who vouches for you,
Lieutenant Willinski?
146
00:17:13,130 --> 00:17:15,180
Get out, Sedgwick.
147
00:17:23,310 --> 00:17:25,230
Spasibo.
148
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Marsch!
149
00:17:52,210 --> 00:17:54,220
Hold it, hold it!
150
00:17:58,180 --> 00:18:00,010
- Your name?
- Ives.
151
00:18:00,970 --> 00:18:06,940
Ives. Ives.
Oh, yes. Archibald Ives. Scots.
152
00:18:07,100 --> 00:18:09,610
The photograph
doesn't do you justice.
153
00:18:09,770 --> 00:18:13,190
I'd like to see one of you
under similar circumstances.
154
00:18:25,290 --> 00:18:26,370
(whistles)
155
00:18:38,090 --> 00:18:40,720
I will not take action
against you now.
156
00:18:40,930 --> 00:18:42,010
This is the first day here,
157
00:18:42,180 --> 00:18:45,560
and there has been
much stupidity and carelessness...
158
00:18:46,440 --> 00:18:47,980
on both sides.
159
00:19:06,330 --> 00:19:09,080
- Hey! Get out!
- (gunfire)
160
00:19:09,750 --> 00:19:12,880
Nicht schieĂźen! Nicht schieĂźen!
Don't shoot!
161
00:19:16,090 --> 00:19:18,590
You fool!
To cross the wire is death!
162
00:19:18,760 --> 00:19:21,470
- What wire?
- This wire! The warning wire!
163
00:19:21,640 --> 00:19:22,600
Oh.
164
00:19:22,760 --> 00:19:25,350
It's absolutely forbidden to cross it.
You know that.
165
00:19:25,520 --> 00:19:29,020
But my baseball rolled over there.
How am I gonna get my baseball?
166
00:19:29,190 --> 00:19:32,190
- You first ask permission.
- Oh, OK.
167
00:19:33,230 --> 00:19:34,820
(whistles) Gettin' my baseball.
168
00:19:34,980 --> 00:19:38,110
Stop this!
Get over the wire immediately!
169
00:19:38,280 --> 00:19:39,610
- OK.
- You stay there!
170
00:19:39,780 --> 00:19:42,620
Out of the way. Out.
171
00:19:46,830 --> 00:19:49,120
What are you doing
over here by the wire?
172
00:19:49,290 --> 00:19:50,790
Like I told Max,
I was trying to get my...
173
00:19:50,960 --> 00:19:52,500
Achtung!
174
00:20:03,760 --> 00:20:07,140
- What were you doing by the wire?
- Well, like I told Max...
175
00:20:07,810 --> 00:20:11,640
I was trying to cut my way through
your wire, because I wanna get out.
176
00:20:11,810 --> 00:20:13,810
Durchsuchen Sie ihn.
177
00:20:18,490 --> 00:20:21,240
- Do you speak German?
- Jawohl, Herr Oberst.
178
00:20:21,740 --> 00:20:24,320
- Wire cutters.
- Jawohl, Herr Oberst.
179
00:20:25,830 --> 00:20:27,290
I have had
the pleasure of knowing
180
00:20:27,450 --> 00:20:30,410
quite a number of
British officers in this war.
181
00:20:30,580 --> 00:20:32,420
And I flatter myself
that we understand one another.
182
00:20:32,580 --> 00:20:33,580
(raspberry)
183
00:20:39,840 --> 00:20:43,010
You are the first American officer
I have met. Hilts, isn't it?
184
00:20:43,180 --> 00:20:45,010
Captain Hilts, actually.
185
00:20:45,180 --> 00:20:47,050
- Seventeen escape attempts.
- Eighteen, sir.
186
00:20:47,220 --> 00:20:50,220
- Tunnel man, engineer.
- Flier.
187
00:20:50,390 --> 00:20:54,600
I suppose what's called in
the American army a "hotshot pilot."
188
00:20:54,770 --> 00:20:57,110
Unfortunately,
you were shot down anyway.
189
00:20:57,270 --> 00:21:00,030
So we are both grounded
for the duration of the war.
190
00:21:00,190 --> 00:21:02,860
Well, you speak for yourself, Colonel.
191
00:21:06,620 --> 00:21:10,410
- You have other plans?
- I haven't seen Berlin yet.
192
00:21:10,580 --> 00:21:12,580
I plan on doing so
before the war's over.
193
00:21:13,710 --> 00:21:17,250
Are all American officers
so ill-mannered?
194
00:21:17,420 --> 00:21:21,340
- About 99 percent.
- Perhaps while you are with us,
195
00:21:21,510 --> 00:21:26,140
you will have a chance to learn some.
Ten days isolation, Hilts.
196
00:21:26,300 --> 00:21:29,060
- Captain Hilts.
- Twenty days.
197
00:21:29,220 --> 00:21:30,560
Right.
198
00:21:32,230 --> 00:21:35,230
Oh, you'll still
be here when I get out?
199
00:21:35,400 --> 00:21:37,560
Cooler.
200
00:21:45,910 --> 00:21:47,990
- Name?
- Ives.
201
00:21:48,160 --> 00:21:52,160
- Flying Officer Ives.
- Cooler, 20 days.
202
00:21:55,620 --> 00:21:57,920
- Cooler, Ives.
- Pleasure.
203
00:23:30,510 --> 00:23:32,970
(sound of ball bouncing)
204
00:23:36,520 --> 00:23:38,730
- Hilts.
- Yeah?
205
00:23:38,890 --> 00:23:42,230
What did you do in the States?
Play baseball?
206
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
No, I was in college.
207
00:23:45,110 --> 00:23:47,360
- Say, Ives.
- Aye?
208
00:23:47,530 --> 00:23:51,570
- How many escapes have you tried?
- Four over, seven under.
209
00:23:53,410 --> 00:23:57,040
- Tunnel man, huh?
- Sure, I am that.
210
00:23:58,710 --> 00:24:03,040
- How tall are you, Ives?
- Five feet four. Why?
211
00:24:03,880 --> 00:24:05,710
Oh, just wondering.
212
00:24:07,300 --> 00:24:10,930
What did you do in college?
Study physical education?
213
00:24:11,090 --> 00:24:13,720
Chemical engineering.
Did a little bike riding, though.
214
00:24:14,390 --> 00:24:17,890
- Bicycles?
- (chuckles) Motorcycles.
215
00:24:18,060 --> 00:24:21,770
Flat tracks, county fairs.
Picked up a buck here and there.
216
00:24:21,940 --> 00:24:25,400
- Helped pay my tuition.
- I did a wee bit of racing myself.
217
00:24:25,570 --> 00:24:27,070
- In Scotland.
- Bikes?
218
00:24:27,230 --> 00:24:31,070
No, horse racing. Jockey.
219
00:24:33,070 --> 00:24:35,070
Jockey.
220
00:24:38,250 --> 00:24:39,250
Jockey.
221
00:24:43,630 --> 00:24:44,830
Hilts?
222
00:24:46,420 --> 00:24:48,420
Are you there, Hilts?
223
00:24:50,720 --> 00:24:51,670
Yeah, I'm here.
224
00:24:51,840 --> 00:24:54,760
Don't you have them
in the States? Jockeys?
225
00:24:55,850 --> 00:24:58,310
- Sure.
- They were the days.
226
00:24:58,470 --> 00:25:02,940
Saturday nights in towns
like Musselburgh and Hamilton.
227
00:25:03,650 --> 00:25:06,110
You had to fight off the birds.
228
00:25:06,270 --> 00:25:08,190
You know, birds.
229
00:25:08,360 --> 00:25:10,280
Girls, man. Girls.
230
00:25:11,450 --> 00:25:13,280
Do you not have them in the States?
231
00:25:15,660 --> 00:25:19,830
Hilts? Are you there, Hilts?
232
00:25:20,950 --> 00:25:22,250
(whispers) Ives.
233
00:25:25,130 --> 00:25:26,960
(Ives whispers) Ives.
234
00:25:27,130 --> 00:25:31,800
You know the kind of clay and gravel
we got here in the compound?
235
00:25:31,970 --> 00:25:34,720
How many feet do you think
you could get through in eight hours?
236
00:25:34,890 --> 00:25:39,560
I could go through this dirt here
like the bit on an end of an auger.
237
00:25:40,310 --> 00:25:43,390
But you know it's not the digging.
It's the shoring up with wood,
238
00:25:43,560 --> 00:25:46,730
and getting the dirt out,
that's what you've to worry about.
239
00:25:46,900 --> 00:25:49,770
No, it isn't, Ives.
You don't have to worry about that.
240
00:25:49,940 --> 00:25:52,400
How are you going to get the dirt out?
241
00:25:53,150 --> 00:25:56,530
- What do they call a mole in Scotland?
- A mole.
242
00:25:57,910 --> 00:25:59,620
Aye.
243
00:26:01,330 --> 00:26:03,830
Well, what do you think?
244
00:26:04,920 --> 00:26:07,540
I must say,
it's an interesting first 20 minutes.
245
00:26:07,710 --> 00:26:09,540
I'd say we made fools of ourselves.
246
00:26:09,710 --> 00:26:13,510
As the sergeant out there says,
this is only the first day.
247
00:26:30,520 --> 00:26:32,570
Eric.
248
00:26:33,030 --> 00:26:36,780
Don't take too much notice.
The goons may not know who he is.
249
00:26:36,950 --> 00:26:39,660
- I'll pass the word.
- I'll tell the old man.
250
00:26:42,200 --> 00:26:44,200
He has arrived.
251
00:26:51,460 --> 00:26:55,880
The prisoner Bartlett is discharged
into your custody, Colonel Von Luger.
252
00:27:05,980 --> 00:27:07,890
I suggest this prisoner be kept
253
00:27:08,060 --> 00:27:11,560
under the strictest
security confinement permanently.
254
00:27:12,270 --> 00:27:15,230
Make a note of
Herr Kuhn's suggestion.
255
00:27:15,400 --> 00:27:17,740
We have reason to believe
he is the leader
256
00:27:17,900 --> 00:27:19,910
of numerous criminal escape attempts.
257
00:27:22,280 --> 00:27:26,080
Squadron Leader Bartlett
has been three months in your care,
258
00:27:26,250 --> 00:27:29,750
and the Gestapo has only
"reason to believe"?
259
00:27:29,920 --> 00:27:33,750
If he once more falls into our hands,
he will not be so lucky.
260
00:27:33,920 --> 00:27:38,420
Air-force officer prisoners are
the responsibility of the Luftwaffe,
261
00:27:38,590 --> 00:27:43,930
not the SS... or the Gestapo.
262
00:27:44,850 --> 00:27:46,930
At present, yes, Herr Oberst.
263
00:27:47,100 --> 00:27:50,640
That is why he is returned,
for the moment, to your care.
264
00:27:50,810 --> 00:27:53,610
Of course, if the Luftwaffe
is not up to the task,
265
00:27:53,770 --> 00:27:56,820
the prisoners will find themselves
totally in our charge.
266
00:27:56,990 --> 00:27:59,780
We regretfully are not
so professionally understanding.
267
00:28:05,290 --> 00:28:07,540
Squadron Leader Bartlett,
268
00:28:07,700 --> 00:28:12,710
if you escape again and be caught,
you will be shot.
269
00:28:14,040 --> 00:28:15,710
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
270
00:28:15,880 --> 00:28:17,960
Heil Hitler.
271
00:28:21,470 --> 00:28:22,550
Heil Hitler.
272
00:28:27,310 --> 00:28:29,310
Herr Kuhn.
273
00:28:51,710 --> 00:28:54,210
Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab.
274
00:29:11,430 --> 00:29:13,190
- Eric.
- Hello, Roger.
275
00:29:13,350 --> 00:29:15,850
- They dumped you here, too.
- What's this one like?
276
00:29:16,020 --> 00:29:18,020
Well, it's new.
277
00:29:18,860 --> 00:29:22,530
- Here. Let's find you a bed.
- Thanks.
278
00:29:39,630 --> 00:29:41,550
- (knock on door)
- Come in.
279
00:29:43,590 --> 00:29:45,590
- Hello, Roger.
- Hello, sir.
280
00:29:46,590 --> 00:29:50,390
- I'll put your bag in your room.
- Thanks, Eric.
281
00:29:50,560 --> 00:29:53,310
- How are you?
- As well as can be expected.
282
00:29:53,480 --> 00:29:56,900
The fellows wanted to put up a
welcome committee, but that's for later.
283
00:29:57,060 --> 00:30:01,320
- I saw Willie and Willinski with Mac.
- A lot of old friends here.
284
00:30:01,480 --> 00:30:04,320
- How long have you been here, sir?
- Arrived today.
285
00:30:04,490 --> 00:30:07,160
New camp,
expert guards, the elite.
286
00:30:08,280 --> 00:30:10,330
You met the commandant?
287
00:30:11,240 --> 00:30:13,290
Yes, I did.
288
00:30:13,460 --> 00:30:16,420
What were the Gestapo
and the SS doing with you?
289
00:30:16,580 --> 00:30:19,130
They wanted to find out
who helped me to the border.
290
00:30:19,290 --> 00:30:21,170
- Who else is here? Cavendish?
- Mm-hm.
291
00:30:21,340 --> 00:30:24,130
- Nimmo and Sorren?
- Griffith, Haynes.
292
00:30:24,300 --> 00:30:26,340
- Blythe?
- Yes.
293
00:30:27,260 --> 00:30:29,430
Almost the whole X organization.
294
00:30:29,600 --> 00:30:34,600
Almost. They cleaned out all the other
camps and dumped us in this one.
295
00:30:34,770 --> 00:30:38,350
As Von Luger put it,
"All the rotten eggs in one basket."
296
00:30:39,440 --> 00:30:41,610
There's madness in their method.
297
00:30:41,780 --> 00:30:46,610
- What about Tommy Bristol?
- No, but there's an American, Hendley.
298
00:30:48,070 --> 00:30:50,200
Is he a scrounger, blackmailer?
299
00:30:50,620 --> 00:30:53,120
- MacDonald says he's the best.
- Good.
300
00:30:55,290 --> 00:30:58,330
Last of the tea until
the Red Cross gets through again.
301
00:30:58,500 --> 00:31:00,710
I scrounged this from Sedgwick.
302
00:31:06,010 --> 00:31:07,630
Did the Gestapo give you a rough time?
303
00:31:09,090 --> 00:31:11,640
Not nearly as rough
as I now intend to give them.
304
00:31:12,890 --> 00:31:17,480
Roger, personal revenge must be
kept out of what we have to do here.
305
00:31:17,640 --> 00:31:20,150
Too many lives are at stake.
306
00:31:22,480 --> 00:31:26,360
What my personal feelings are
is of no importance.
307
00:31:27,320 --> 00:31:30,490
You appointed me Big X,
and it's my duty to harass,
308
00:31:30,660 --> 00:31:33,200
confound and confuse the enemy
to the best of my ability.
309
00:31:33,370 --> 00:31:36,500
- That's true.
- That's what I intend to do.
310
00:31:38,160 --> 00:31:42,170
I'm gonna cause such a terrible stink
in this Third Reich of theirs
311
00:31:42,340 --> 00:31:46,380
that thousands of troops'll be
tied up here looking after us.
312
00:31:46,550 --> 00:31:47,800
How?
313
00:31:47,970 --> 00:31:50,880
By putting
more men out of this...
314
00:31:51,050 --> 00:31:53,930
perfect camp of theirs
than have ever escaped before.
315
00:31:54,100 --> 00:31:59,020
Not two or three or a dozen, but 200,
300. Scatter them all over Germany.
316
00:31:59,190 --> 00:32:01,690
- Think that's possible?
- The men are here to do it.
317
00:32:01,860 --> 00:32:04,730
The goons have put every escape artist
in Germany here. You said so yourself.
318
00:32:06,530 --> 00:32:09,150
Have you thought of what it might cost?
319
00:32:11,570 --> 00:32:15,870
I've thought of the humiliation
if we just tamely submit,
320
00:32:16,040 --> 00:32:18,410
knuckle under and crawl.
321
00:32:18,580 --> 00:32:21,580
Surely you don't advocate that,
do you, sir?
322
00:32:21,750 --> 00:32:24,460
I have to point out
one thing to you, Roger.
323
00:32:24,630 --> 00:32:27,710
No matter how unsatisfactory
this camp may be,
324
00:32:27,880 --> 00:32:30,880
the high command have left us
in the hands of the Luftwaffe,
325
00:32:31,050 --> 00:32:32,760
not the Gestapo and the SS.
326
00:32:35,220 --> 00:32:38,770
Look, sir, you talk about
the high command of the Luftwaffe,
327
00:32:38,930 --> 00:32:40,560
then the SS and the Gestapo.
328
00:32:40,730 --> 00:32:44,650
To me they're the same.
We're fighting the bloody lot.
329
00:32:44,810 --> 00:32:46,730
There's only one way
to put it, sir.
330
00:32:46,900 --> 00:32:50,360
They are the common enemies of
everyone who believes in freedom.
331
00:32:50,530 --> 00:32:53,490
If they didn't approve of Hitler,
why didn't they throw him out?
332
00:32:53,660 --> 00:32:55,660
I have no argument
with you, Roger.
333
00:32:56,580 --> 00:33:00,580
As senior officer, I'm merely
pointing out a pertinent fact.
334
00:33:04,000 --> 00:33:06,290
When are you calling a meeting, X?
335
00:33:14,470 --> 00:33:16,510
Tonight.
336
00:33:27,610 --> 00:33:29,730
Gentlemen,
no doubt you've heard
337
00:33:29,900 --> 00:33:33,950
the immortal words
of our new commandant.
338
00:33:34,110 --> 00:33:36,620
"Devote your energies
to things other than escape,
339
00:33:36,780 --> 00:33:38,950
and sit out the war
as comfortably as possible."
340
00:33:39,120 --> 00:33:40,450
Ha!
341
00:33:41,450 --> 00:33:44,370
Well, that's exactly
what we're going to do.
342
00:33:44,540 --> 00:33:47,670
We're going to devote our energies
to sports and gardening,
343
00:33:47,840 --> 00:33:50,670
all the cultural pursuits
as far as they're concerned.
344
00:33:50,840 --> 00:33:53,880
In fact, we're going to
put the goons to sleep.
345
00:33:54,720 --> 00:33:57,640
Meanwhile... we dig.
346
00:33:59,140 --> 00:34:02,020
Now, even a superficial look
at the compound
347
00:34:02,180 --> 00:34:05,310
shows us that huts 104 and five
are closest to the woods.
348
00:34:05,480 --> 00:34:07,900
The first tunnel
goes out from 105,
349
00:34:08,060 --> 00:34:11,020
directly east
under the cooler and the wire.
350
00:34:11,190 --> 00:34:13,320
But that's over 300 feet, Roger.
351
00:34:13,490 --> 00:34:16,410
- Did you make a survey, Dennis?
- Only a temporary one, sir.
352
00:34:16,570 --> 00:34:19,990
- I make it just over 335 feet.
- Tell me when you've got an exact one.
353
00:34:20,160 --> 00:34:24,160
Willie, this time we'll dig straight
down 30 feet before we go horizontal.
354
00:34:24,330 --> 00:34:27,670
That'll rule out any question
of sound detection or probing.
355
00:34:27,830 --> 00:34:31,090
All right, Roger, but...
did you say the first tunnel?
356
00:34:31,250 --> 00:34:34,300
I did. There'll be three.
357
00:34:35,550 --> 00:34:39,600
We'll call them Tom, Dick and Harry.
Tom goes out directly east from 104.
358
00:34:39,760 --> 00:34:41,350
Dick goes north from the kitchen,
359
00:34:41,510 --> 00:34:44,890
and Harry goes out
parallel to Tom from 105.
360
00:34:46,270 --> 00:34:49,560
If the goons find one,
we'll move into the other.
361
00:34:50,230 --> 00:34:52,190
How many men do you
plan to take out, Roger?
362
00:34:53,860 --> 00:34:54,860
Two hundred and fifty.
363
00:34:56,530 --> 00:35:01,030
There'll be no half measures this time.
Identification papers for everyone.
364
00:35:01,200 --> 00:35:04,370
And, Griff, we'll need
outfits for the lot.
365
00:35:04,540 --> 00:35:06,870
- Two hundred and fifty?
- Mostly civilian clothes.
366
00:35:07,040 --> 00:35:08,960
Yes, but, uh...
367
00:35:10,710 --> 00:35:12,170
OK, Roger.
368
00:35:12,340 --> 00:35:17,090
Mac. Maps, blankets, rations,
compasses for all the walkers.
369
00:35:17,260 --> 00:35:19,430
- Timetables for every train.
- Right, Roger.
370
00:35:19,590 --> 00:35:21,720
(knock on door)
371
00:35:25,390 --> 00:35:28,440
- Sorry I'm late, Roger.
- It's all right, Colin. Sit down.
372
00:35:28,600 --> 00:35:32,900
- We're going to tunnel.
- Splendid.
373
00:35:34,570 --> 00:35:39,860
Willie, you and Danny'll be tunnel
kings. Danny, in charge of traps.
374
00:35:40,030 --> 00:35:43,120
Sedgwick, manufacturer.
Griff, as I said, tailor.
375
00:35:43,280 --> 00:35:48,160
Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of
course, will take care of intelligence.
376
00:35:48,330 --> 00:35:50,580
Hendley. We haven't met.
377
00:35:50,750 --> 00:35:52,750
- Scrounger?
- Right.
378
00:35:53,750 --> 00:35:56,250
Dennis, maps and surveys.
379
00:35:56,420 --> 00:35:58,420
Colin, you'll take your usual job.
380
00:35:58,590 --> 00:36:00,800
Eric, how are you gonna
get rid of this dirt?
381
00:36:00,970 --> 00:36:05,970
Usual places. I hadn't anticipated
three tunnels, but we'll manage.
382
00:36:06,140 --> 00:36:09,350
Roger, who's going to handle
security for all this?
383
00:36:09,520 --> 00:36:13,610
You are. I want a system of stooges
covering this compound
384
00:36:13,770 --> 00:36:17,650
from front to back,
checking every goon in and out.
385
00:36:17,820 --> 00:36:21,950
I want a signal system so perfect that
if ever a ferret gets within 50 feet
386
00:36:22,120 --> 00:36:23,450
of any of the huts
in which we're working,
387
00:36:23,620 --> 00:36:25,700
we can shut down
without a sign.
388
00:36:28,200 --> 00:36:31,540
Well, I don't think there's much point
in discussing any more now.
389
00:36:31,710 --> 00:36:36,670
I'll meet each of you on the exercise
circuit, we'll pound out the details.
390
00:36:39,220 --> 00:36:43,430
- Nothing else, is there, Mac?
- I shouldn't think so, Roger.
391
00:37:09,000 --> 00:37:12,870
Oh, hello. My name's Blythe.
392
00:37:14,460 --> 00:37:15,460
Hendley.
393
00:37:19,840 --> 00:37:23,010
- For birds.
- I used to do a little hunting myself.
394
00:37:23,180 --> 00:37:26,010
Oh, not hunting. Watching.
395
00:37:26,600 --> 00:37:29,510
Oh, a... bird watcher?
396
00:37:29,680 --> 00:37:33,390
Yes, that's right.
Watching them and drawing them.
397
00:37:36,190 --> 00:37:38,730
I suppose you have
bird watchers in the States?
398
00:37:38,900 --> 00:37:40,980
Yes, we have some.
399
00:37:42,280 --> 00:37:43,650
Tea?
400
00:37:44,780 --> 00:37:47,320
I only drank tea once, in the hospital.
401
00:37:49,290 --> 00:37:51,750
- Where's your kit?
- This is it.
402
00:37:51,910 --> 00:37:55,540
The rest was confiscated
in the last shakedown.
403
00:37:55,880 --> 00:38:00,800
The goons didn't appreciate
some of my more... personal items.
404
00:38:04,090 --> 00:38:05,550
Such as.
405
00:38:05,720 --> 00:38:09,350
- You're the scrounger.
- Yes, that's right.
406
00:38:09,930 --> 00:38:12,220
I'll need a camera.
407
00:38:13,100 --> 00:38:15,770
- What kind?
- A good one.
408
00:38:15,940 --> 00:38:21,230
A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter
should do all right.
409
00:38:23,610 --> 00:38:25,070
All right.
410
00:38:25,320 --> 00:38:27,570
- And film, of course.
- Oh, of course.
411
00:38:27,740 --> 00:38:29,450
(knock on door)
412
00:38:29,620 --> 00:38:32,990
Oh, Hendley.
I need a pick. Big heavy one.
413
00:38:33,160 --> 00:38:35,500
- Only one?
- Two would be better.
414
00:38:40,210 --> 00:38:42,460
I'm afraid this tea's pathetic.
415
00:38:42,630 --> 00:38:46,590
I must have used these
wretched leaves about 20 times.
416
00:38:46,760 --> 00:38:49,300
It's not that I mind so much.
417
00:38:49,470 --> 00:38:52,100
Tea without milk is so uncivilized.
418
00:38:52,810 --> 00:38:56,310
Yeah. I'll get our wood.
419
00:39:00,150 --> 00:39:02,480
(whistling)
420
00:39:04,610 --> 00:39:06,530
Close up! Close up!
421
00:39:14,620 --> 00:39:16,620
(guard) Close up!
422
00:39:18,000 --> 00:39:19,620
- Close up!
- Hmm?
423
00:39:19,790 --> 00:39:20,960
Close up!
424
00:39:21,130 --> 00:39:24,300
- No me sprechen the English.
- Close up!
425
00:39:47,320 --> 00:39:51,160
Oh. Splendid.
426
00:40:03,630 --> 00:40:07,010
- Blythe, what are you doing here?
- Hmm? Oh.
427
00:40:07,170 --> 00:40:11,010
I'm in Photographic Aerial
Reconnaissance Interpretation.
428
00:40:11,180 --> 00:40:14,970
Went for a joyride to see for myself.
It's my own silly fault.
429
00:40:15,140 --> 00:40:20,190
The aircraft bought it.
Got shot down. Terrifying.
430
00:40:20,520 --> 00:40:25,020
- No, I mean, what do you do here?
- Here?
431
00:40:25,690 --> 00:40:27,230
Oh.
432
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
I'm the forger.
433
00:40:49,260 --> 00:40:51,970
Forgers are installing themselves
in the recreation hut.
434
00:40:52,130 --> 00:40:53,510
- Sedgwick?
- I'm in 110.
435
00:40:53,680 --> 00:40:57,180
- Griffith.
- Well, I'd like to work in 109, Roger.
436
00:40:57,350 --> 00:41:00,980
- 109? Right.
- I'll work in 107.
437
00:41:01,140 --> 00:41:04,150
For now, Danny, Willie
and their trap team will be in 104.
438
00:41:04,310 --> 00:41:08,480
I want to take a chance on the tunnels
and press ahead without any shoring-up.
439
00:41:08,650 --> 00:41:11,820
We will need timber for the shafts
and the entrance chambers.
440
00:41:11,990 --> 00:41:14,660
Hendley figures
there are 36 empty bunks.
441
00:41:14,820 --> 00:41:18,450
We can tear up 15 and move the men
around so the goons won't miss them.
442
00:41:18,620 --> 00:41:20,700
The rest will come
from strips off the wall.
443
00:41:20,870 --> 00:41:22,580
Is Hendley taking
care of this himself?
444
00:41:22,750 --> 00:41:23,790
Not yet.
445
00:41:23,960 --> 00:41:27,000
He's working on some steel
for a pick that Danny needs.
446
00:41:44,810 --> 00:41:47,190
Hey! What the hell
is going on here?
447
00:41:47,360 --> 00:41:50,820
Turn the water off!
Get your hands away!
448
00:41:51,990 --> 00:41:53,150
Get away!
449
00:41:54,160 --> 00:41:57,240
Hey! What the hell's going on there?
450
00:41:58,160 --> 00:41:59,950
Stop this nonsense!
451
00:42:03,040 --> 00:42:05,960
Get away! Turn the water off!
452
00:42:06,130 --> 00:42:07,130
Somewhere!
453
00:42:47,250 --> 00:42:50,170
In the stove,
we keep fire burning, always.
454
00:42:50,340 --> 00:42:52,340
The goons will not
feel like moving it.
455
00:42:52,510 --> 00:42:56,720
- Good.
- Hendley, two tiles, they are chipped.
456
00:42:56,880 --> 00:43:00,010
- We need new ones.
- There's some in 113's washroom.
457
00:43:00,180 --> 00:43:02,010
- Should match perfectly.
- Good.
458
00:43:11,150 --> 00:43:13,900
It's going to be a bit tricky, Danny.
459
00:43:15,320 --> 00:43:17,200
Not when you're organized, Mac.
460
00:43:22,030 --> 00:43:24,080
- We're ready.
- Big enough?
461
00:43:24,250 --> 00:43:28,290
It's perfect. Right through
the middle of the foundation.
462
00:43:34,170 --> 00:43:35,710
Good luck to us, Danny.
463
00:43:54,610 --> 00:43:57,030
Why 17?
464
00:43:57,190 --> 00:44:00,240
This is the 17th tunnel
Danny's started.
465
00:44:31,900 --> 00:44:33,900
All right?
466
00:44:48,870 --> 00:44:50,910
It's good.
467
00:44:59,760 --> 00:45:01,760
It's very good.
468
00:45:38,090 --> 00:45:40,670
- Raus!
- Get out!
469
00:45:41,380 --> 00:45:43,630
- Get out!
- Raus hier!
470
00:45:44,840 --> 00:45:46,840
Raus! Fertig machen da hinten.
471
00:45:52,140 --> 00:45:55,560
Du da hinten. Raus hier!
472
00:46:05,280 --> 00:46:08,950
You're not in your hut?
What are you doing here?
473
00:46:09,120 --> 00:46:10,160
Mopping up.
474
00:46:14,670 --> 00:46:17,500
- And you?
- Shower. I need a wash.
475
00:46:21,630 --> 00:46:24,380
I'm watching him.
I'm a lifeguard.
476
00:46:24,550 --> 00:46:26,590
Raus!
477
00:46:28,930 --> 00:46:32,560
Put on warm clothes.
You might be outside all night.
478
00:46:57,000 --> 00:46:59,880
(counting softly)
479
00:47:07,300 --> 00:47:09,340
(man) Raus.
480
00:47:20,690 --> 00:47:25,110
No. I vote no. Look, we've put the
goons to sleep exactly like you said.
481
00:47:25,280 --> 00:47:29,780
But just one little thing like this
and we're up the creek without a paddle.
482
00:47:29,950 --> 00:47:33,200
- Ives, sit down, won't you?
- Hello, sir.
483
00:47:33,370 --> 00:47:36,160
Hello. Squadron Leader Bartlett,
Captain Hilts.
484
00:47:36,330 --> 00:47:38,960
Flight Lieutenant MacDonald.
485
00:47:39,120 --> 00:47:42,590
I understand you two
are contemplating a blitz-out.
486
00:47:42,750 --> 00:47:44,840
Where'd you hear that... sir?
487
00:47:45,010 --> 00:47:47,760
MacDonald. It's Mac's job
to know everything that goes on.
488
00:47:48,970 --> 00:47:51,800
We thought, perhaps,
we might talk it over.
489
00:47:51,970 --> 00:47:54,260
Why? It's only a two-man job.
490
00:47:54,430 --> 00:47:58,100
Everybody in the camp is supposed to
clear all escape attempts in advance
491
00:47:58,270 --> 00:47:59,730
with Squadron Leader Bartlett here.
492
00:48:00,690 --> 00:48:03,230
We don't necessarily
want to interfere.
493
00:48:03,400 --> 00:48:08,570
It's just that... Well, what sort of
blitz were you contemplating?
494
00:48:08,990 --> 00:48:12,490
We sneak out at night to a spot
I found near the wire, a blind spot.
495
00:48:12,660 --> 00:48:16,040
Then we dig down, take the dirt, spread
it on top so it won't make a pile,
496
00:48:16,200 --> 00:48:17,910
and then straight out.
497
00:48:18,080 --> 00:48:22,000
Ives here is a tunnel man, so he digs
in front, pushes the dirt behind him.
498
00:48:22,170 --> 00:48:25,960
I stash it behind me, then we burrow
through the dirt like a couple of moles.
499
00:48:26,130 --> 00:48:30,970
By dawn we're under the wire, across
the open space, into the woods and gone.
500
00:48:37,430 --> 00:48:38,600
Well, uh...
501
00:48:41,350 --> 00:48:43,860
- When do you intend to try this?
- Hmm?
502
00:48:44,020 --> 00:48:46,570
- When do you intend to try it?
- Oh, tonight.
503
00:48:47,650 --> 00:48:52,160
Hilts, this may not be quite
the right time for this sort of thing.
504
00:48:52,320 --> 00:48:55,530
Look, sir, I've been in the bag
nearly three years now,
505
00:48:55,700 --> 00:48:57,910
bloody close to being wire-happy.
506
00:48:58,080 --> 00:49:01,000
It's a blitz-out for me, or forget it.
507
00:49:01,170 --> 00:49:04,170
It'll work. I know it will.
508
00:49:12,220 --> 00:49:13,550
Good luck.
509
00:49:13,720 --> 00:49:15,760
Thank you.
510
00:49:17,640 --> 00:49:21,770
- Hilts, um... how do you breathe?
- We got a steel rod with hinges on it.
511
00:49:21,940 --> 00:49:24,560
We shove it up and make air holes
as we go along.
512
00:49:24,730 --> 00:49:26,730
Good night, sir.
513
00:49:32,400 --> 00:49:35,360
Now, why didn't anybody
think of that before?
514
00:49:35,530 --> 00:49:38,950
It's so stupid,
it's positively brilliant.
515
00:49:39,120 --> 00:49:42,080
But it'll bring every goon
in the camp down on top of us.
516
00:49:42,250 --> 00:49:44,540
I don't know.
Perhaps we're being too clever.
517
00:49:44,710 --> 00:49:46,670
If we stop all the breakouts,
518
00:49:46,840 --> 00:49:50,420
it may only convince the goons
that we must be tunneling.
519
00:49:50,590 --> 00:49:53,130
I hope it works. If it doesn't,
520
00:49:53,300 --> 00:49:56,090
they're going to be in
the cooler for an awful long time.
521
00:50:41,890 --> 00:50:44,930
- Good, huh?
- Danny, it's bloody beautiful.
522
00:50:51,400 --> 00:50:53,030
(Willie) This is the dirt
from the compound.
523
00:50:53,190 --> 00:50:55,110
(Danny) This is from the tunnel.
524
00:51:01,330 --> 00:51:04,660
Wherever we put it,
they're going to spot it a mile away.
525
00:51:04,830 --> 00:51:07,790
Maybe we could put it under
the huts. The dirt's dark there.
526
00:51:07,960 --> 00:51:11,380
It's the first place the ferrets'd look.
I saw one measuring yesterday.
527
00:51:11,550 --> 00:51:13,630
Maybe we could dry it
to the same color.
528
00:51:13,800 --> 00:51:18,090
- There are 50 tons of it.
- I was just thinking out loud.
529
00:51:18,260 --> 00:51:21,510
If you must think,
for God's sake, think clearly.
530
00:51:22,510 --> 00:51:24,640
Where the devil is Ashley-Pitt?
531
00:51:26,060 --> 00:51:29,520
We can't destroy the dirt
and we can't eat it.
532
00:51:29,690 --> 00:51:32,820
The only thing left to do
is camouflage it.
533
00:51:32,980 --> 00:51:35,480
That's as far as my thinking takes me.
534
00:51:36,950 --> 00:51:39,280
Didn't they teach you
promptness in the RN?
535
00:51:39,450 --> 00:51:42,410
You'll never believe it,
but I think I have the solution.
536
00:51:42,580 --> 00:51:46,660
The problem is somehow to get rid of
this tunnel dirt over the compound.
537
00:51:46,830 --> 00:51:48,830
Well, of course.
538
00:51:49,500 --> 00:51:51,540
Would you mind?
539
00:52:01,300 --> 00:52:03,300
Now...
540
00:52:04,970 --> 00:52:08,480
you fill these bags
with the dirt from the tunnel.
541
00:52:08,640 --> 00:52:14,320
Then, wearing them inside your trousers,
you wander out into the compound
542
00:52:14,480 --> 00:52:18,650
where you pull these
strings in your pockets.
543
00:52:19,530 --> 00:52:21,860
Out come the pins.
544
00:52:24,450 --> 00:52:29,500
- Eric, it's good.
- All you have to do is kick it in.
545
00:52:29,670 --> 00:52:32,380
Unless you're a fool,
the ferrets won't see a thing.
546
00:52:32,540 --> 00:52:35,500
It's indecently brilliant.
What do you think, Roger?
547
00:52:35,670 --> 00:52:38,460
- We'll try it first thing tomorrow.
- I already have. It works.
548
00:52:41,640 --> 00:52:44,220
Mac, this is what we'll do.
549
00:52:58,900 --> 00:53:02,280
- A little present from Tom, sir.
- Thank you, Nimmo.
550
00:53:10,790 --> 00:53:12,870
Nice garden you've got, sir.
551
00:53:45,740 --> 00:53:47,870
All right. Let's look sharp.
552
00:53:55,130 --> 00:53:56,170
That looks sharp.
553
00:54:00,760 --> 00:54:02,300
Sir.
554
00:54:05,640 --> 00:54:09,850
Please, gentlemen, continue.
This is merely a routine inspection.
555
00:54:25,110 --> 00:54:27,700
- Good morning, Squadron Leader.
- Good morning, sir.
556
00:54:27,870 --> 00:54:31,910
I am sorry the soil here isn't
better suited to your men's purpose.
557
00:54:32,080 --> 00:54:34,080
We'll manage, sir.
558
00:54:43,470 --> 00:54:47,220
I must say I am surprised with the
extent of this activity, Group Captain.
559
00:54:47,390 --> 00:54:51,060
- Pleased, of course, but surprised.
- Surprised, Colonel?
560
00:54:51,810 --> 00:54:57,480
Fliers are gentlemen, not peasants
to dig in the earth. So I am surprised.
561
00:54:57,650 --> 00:55:03,650
- The English are keen on gardening.
- Oh, yes, but flowers. Is this not so?
562
00:55:04,740 --> 00:55:07,030
You can't eat flowers, Colonel.
563
00:55:09,200 --> 00:55:11,200
Good point.
564
00:55:28,090 --> 00:55:31,140
I have the nasty feeling
he knows exactly what we're doing.
565
00:55:31,300 --> 00:55:34,470
- Maybe he does.
- You don't really think so, do you?
566
00:55:34,640 --> 00:55:37,270
If he does,
we'll find out soon enough.
567
00:55:47,650 --> 00:55:48,780
(knock on door)
568
00:55:48,950 --> 00:55:50,870
- Morning, Bob.
- Andy.
569
00:55:51,030 --> 00:55:54,290
Here we are. Now, let's see.
570
00:55:54,450 --> 00:55:56,950
Biscuits, two packets.
571
00:55:57,120 --> 00:55:59,330
Coffee, two tins.
572
00:55:59,500 --> 00:56:01,670
Bovril, one jar.
573
00:56:01,840 --> 00:56:04,630
Cigarettes, six packets.
574
00:56:04,800 --> 00:56:08,840
Strawberry jam, Sorren's.
Blackcurrant jam, Cavendish.
575
00:56:09,010 --> 00:56:11,010
And marmalade, mine.
576
00:56:11,180 --> 00:56:15,640
Danish butter, Von Luger's.
I liberated it from his mess supplies.
577
00:56:15,810 --> 00:56:20,440
Oh, yes. And Dutch chocolate.
Two bars.
578
00:56:21,650 --> 00:56:24,690
That cleans out the gift food
for the entire organization.
579
00:56:24,860 --> 00:56:28,150
Now, the first thing we need
is the new form of travel permit.
580
00:56:28,320 --> 00:56:30,990
The forgers have no idea
what it looks like.
581
00:56:31,160 --> 00:56:32,530
I'll see what I can do.
582
00:56:32,700 --> 00:56:36,200
And, of course, any other
identity cards, personal papers,
583
00:56:36,370 --> 00:56:38,660
documents you can put your hands on.
584
00:56:38,830 --> 00:56:40,870
- Anyway, put 'em to work, Bob.
- Right.
585
00:56:41,040 --> 00:56:43,130
Good luck.
586
00:56:51,010 --> 00:56:55,010
♪ O come all ye faithful
587
00:56:55,180 --> 00:56:58,680
♪ Joyful and triumphant
588
00:56:58,850 --> 00:57:00,520
♪ O come ye
589
00:57:00,690 --> 00:57:06,230
♪ O come ye to Bethlehem
590
00:57:06,400 --> 00:57:09,860
♪ Come and behold Him
591
00:57:10,030 --> 00:57:13,070
♪ Born the King of Angels
592
00:57:13,240 --> 00:57:16,700
♪ O come let us adore Him
593
00:57:16,870 --> 00:57:20,660
♪ O come let us adore Him
594
00:57:20,830 --> 00:57:25,040
♪ O come let us adore Him
595
00:57:25,210 --> 00:57:27,840
Louis, where the hell
is the air pump?
596
00:57:28,000 --> 00:57:29,840
Patience is a virtue, Roger.
597
00:57:30,010 --> 00:57:33,720
Yes, I know, but the diggers
can only work when the trap's open,
598
00:57:34,010 --> 00:57:36,390
and this is holding us up very badly.
599
00:57:38,390 --> 00:57:40,350
- Is it finished?
- Of course.
600
00:57:40,520 --> 00:57:43,520
- Why isn't it in?
- Working on the air ducts now.
601
00:57:43,690 --> 00:57:46,730
- Well, when will they be finished?
- One or two days.
602
00:57:46,900 --> 00:57:49,320
- Does it work?
- Of course it works.
603
00:57:50,400 --> 00:57:53,740
- Will it give us enough air?
- As much as you'll need.
604
00:57:54,240 --> 00:57:55,780
Mac.
605
00:57:55,950 --> 00:57:58,030
Excellent.
606
00:57:58,740 --> 00:58:00,450
Have it in by tomorrow night.
607
00:58:02,580 --> 00:58:05,750
♪ Christ the Lord
608
00:58:12,090 --> 00:58:14,380
- Got a light?
- Yeah.
609
00:58:17,470 --> 00:58:19,100
Thanks.
610
00:58:19,260 --> 00:58:21,600
- It's pretty, isn't it?
- Yes.
611
00:58:29,820 --> 00:58:32,440
Oh, I'm sorry.
Would you like one?
612
00:58:34,820 --> 00:58:37,870
I'll smoke it later,
when I'm off duty. Thank you.
613
00:58:38,030 --> 00:58:41,120
You probably have
a couple of roommates, huh?
614
00:58:42,160 --> 00:58:46,960
- Beautiful day.
- Yes, but I think it might rain later.
615
00:58:47,130 --> 00:58:51,840
No, no. Red sky in the morning,
sailor takes warning.
616
00:58:52,010 --> 00:58:53,710
Red sky at night, sailor's delight.
617
00:58:53,880 --> 00:58:56,130
It was a red sky last night.
618
00:58:56,340 --> 00:58:58,010
I never heard that before.
619
00:58:58,180 --> 00:59:00,640
I learned it in the Boy Scouts.
620
00:59:00,810 --> 00:59:03,140
- You were a Boy Scout? So was I.
- Really?
621
00:59:03,310 --> 00:59:06,640
- Yes. I had 19 merit badges.
- I had 20.
622
00:59:07,230 --> 00:59:11,440
I was working on my 20th when
the government abolished scouting
623
00:59:11,610 --> 00:59:14,820
and sent me into
the Hitler Youth instead.
624
00:59:17,860 --> 00:59:21,950
Werner, you think you'll stay
in the army after the war?
625
00:59:22,120 --> 00:59:24,870
No. I'm not a well man.
626
00:59:25,040 --> 00:59:26,870
- And my teeth...
- Your teeth?
627
00:59:27,040 --> 00:59:30,210
Yes. I could tell you
stories about my teeth
628
00:59:30,380 --> 00:59:32,130
that would make
your hair stand on end.
629
00:59:32,300 --> 00:59:34,670
Our dentist here is a butcher.
630
00:59:36,170 --> 00:59:38,630
But don't tell anyone I said so.
631
00:59:39,470 --> 00:59:44,520
- It's a soldier's right to complain.
- Maybe in your army, but here?
632
00:59:45,020 --> 00:59:49,520
One little criticism,
and... to the Russian front.
633
00:59:49,690 --> 00:59:53,150
Is that so? Terrible.
634
00:59:54,030 --> 00:59:56,030
That's terrible.
635
01:00:01,370 --> 01:00:03,370
Werner.
636
01:00:06,000 --> 01:00:08,250
Why don't we go into my room?
637
01:00:08,410 --> 01:00:11,500
I'd better not.
If Strachwitz should see me...
638
01:00:14,050 --> 01:00:16,840
I was just gonna
make some coffee.
639
01:00:19,220 --> 01:00:21,260
Real coffee.
640
01:00:38,740 --> 01:00:41,160
(whistling)
641
01:00:49,460 --> 01:00:52,250
Coffee, coffee, coffee.
642
01:00:52,420 --> 01:00:54,420
Where is it?
643
01:00:58,300 --> 01:01:00,300
Marmalade.
Ist ja wunderbar.
644
01:01:00,470 --> 01:01:03,800
My grandmother keeps
sending me this stuff.
645
01:01:06,430 --> 01:01:11,600
- Ach du lieber Gott, Schokolade.
- Oh, yeah. Here. Take one.
646
01:01:18,150 --> 01:01:21,820
- Von Lugers Butter.
- Yeah. Keep it.
647
01:01:21,990 --> 01:01:24,070
Nein. I must go.
648
01:01:24,780 --> 01:01:27,450
It's OK. You can keep it.
We're friends.
649
01:01:27,620 --> 01:01:30,660
With you in the cooler,
will we be friends? I must report this.
650
01:01:30,830 --> 01:01:32,960
I don't understand you.
Report what?
651
01:01:33,120 --> 01:01:36,130
That you and I
were chatting in my room?
652
01:01:36,290 --> 01:01:39,050
- I must go.
- Oh, here. It's OK. Look, keep it.
653
01:01:39,210 --> 01:01:42,630
- I'll never be able to eat it all.
- Nein, ich muss jetzt weg.
654
01:01:42,800 --> 01:01:46,140
I'm sorry. All right.
Forget it. Forget it.
655
01:02:11,830 --> 01:02:14,210
(birdsong)
656
01:02:18,170 --> 01:02:22,630
And that, I'm sure you'll all remember,
is the voice of the Nelles warbler.
657
01:02:22,800 --> 01:02:26,010
Let's turn our attention to
this gentleman, the masked shrike.
658
01:02:26,180 --> 01:02:28,430
Lanius nubicus. The butcherbird.
659
01:02:28,600 --> 01:02:32,350
The shrike impales his foes
on the spikes of thorn bushes.
660
01:02:32,520 --> 01:02:36,310
Not a very lovable character, you see.
Let's have a look at the coloring.
661
01:02:36,480 --> 01:02:39,820
Uniform black above, from head to tail.
662
01:02:39,980 --> 01:02:43,030
A black rump,
a black crown with a bold white flash,
663
01:02:43,190 --> 01:02:45,200
and a white line over the eye.
664
01:02:45,360 --> 01:02:48,200
The shrike lives
in lightly wooded country...
665
01:02:48,370 --> 01:02:52,490
Ah. Hendley. Sit down. You'll find
drawing materials on the table.
666
01:02:53,330 --> 01:02:57,120
The shrike lives in lightly wooded
country, olive groves and gardens.
667
01:02:57,290 --> 01:02:59,710
Well, Hendley, have you
taken to birds, too, now?
668
01:02:59,880 --> 01:03:02,550
Yeah. Stick around.
You might learn something.
669
01:03:02,710 --> 01:03:05,220
I have better things
to do than draw birds.
670
01:03:06,180 --> 01:03:11,390
The voice is a monotonous succession
of scratchy, complaining notes.
671
01:03:11,560 --> 01:03:15,230
Now, let's have a good look at
this bird. He's got a round shape...
672
01:03:35,290 --> 01:03:39,460
An Urlaubsschein. Permission to
cross a frontier. Here's another one.
673
01:03:39,630 --> 01:03:42,130
Which one's the forgery?
674
01:03:43,380 --> 01:03:45,590
- That one.
- That's right.
675
01:03:45,760 --> 01:03:47,670
They both are.
676
01:03:47,840 --> 01:03:51,350
What's holding us up now is
the new form of this travel permit.
677
01:03:51,510 --> 01:03:54,470
- We've no idea what they look like.
- (Hendley) Here's one.
678
01:03:55,850 --> 01:03:58,310
And a military identity card.
679
01:03:59,270 --> 01:04:00,690
And a...
680
01:04:00,860 --> 01:04:02,610
- An Ausweis.
- Yeah.
681
01:04:02,770 --> 01:04:06,400
- Permission to be on Reich property.
- A ticket to Oden.
682
01:04:06,570 --> 01:04:10,660
What appears to be the ferret
assignments for the next week.
683
01:04:11,320 --> 01:04:13,580
You get ten out of ten
for this, old boy.
684
01:04:13,740 --> 01:04:15,660
Thank you, sir.
Take good care of that.
685
01:04:15,830 --> 01:04:20,790
- Where did you get this?
- It's on loan.
686
01:04:22,380 --> 01:04:24,960
In order to get the
right amount of outfits, Roger,
687
01:04:25,130 --> 01:04:28,470
I suggest that we work
mainly from service uniforms.
688
01:04:28,630 --> 01:04:32,470
I can do double-breasteds,
single-breasteds,
689
01:04:32,640 --> 01:04:35,510
and rather nice lounge suits.
690
01:04:35,680 --> 01:04:38,310
Lapels. I can do quite a lot
of things with those.
691
01:04:38,480 --> 01:04:43,060
I can have them deep like that,
or high ones like that.
692
01:04:44,270 --> 01:04:47,280
Here's one that
we're working on right now.
693
01:04:47,440 --> 01:04:50,150
Oh, yes.
What about buttons?
694
01:04:51,240 --> 01:04:55,830
Take a look at those.
Here's one that I've finished, Roger.
695
01:04:57,870 --> 01:04:59,250
And, uh...
696
01:05:00,710 --> 01:05:04,840
here's one that I dyed
with a bottle of blue ink.
697
01:05:05,880 --> 01:05:09,010
It's rather good.
What's up, Roger?
698
01:05:09,170 --> 01:05:12,180
The goons'd have a field day
if they crashed in on this lot.
699
01:05:12,340 --> 01:05:16,510
That's Sorren's department. Now, I've
started working on the other materials.
700
01:05:16,680 --> 01:05:18,810
This blanket.
701
01:05:19,020 --> 01:05:22,020
Particularly the stripes.
Marvelous.
702
01:05:22,190 --> 01:05:23,310
- Coats.
- Yes.
703
01:05:23,480 --> 01:05:26,310
I've got the chaps working on these
all over the compound.
704
01:05:26,480 --> 01:05:29,360
Those battle dresses,
I'm afraid they're a bit too short.
705
01:05:29,530 --> 01:05:34,200
I'll have to get the chaps to make those
into some sort of workingman’s outfits.
706
01:05:34,370 --> 01:05:36,700
Blanket ticking.
707
01:05:36,870 --> 01:05:41,410
Now, I've made these into
rather nice little waistcoats.
708
01:05:41,580 --> 01:05:45,210
- Very dapper, yes. Dyed, of course.
- Of course.
709
01:05:45,380 --> 01:05:47,710
Just take a look at this, Roger.
710
01:05:47,880 --> 01:05:53,010
Now, this blanket material, we scrape
this down until it's really smooth,
711
01:05:53,180 --> 01:05:55,510
and then dye it
with boot polish.
712
01:05:55,680 --> 01:05:59,560
Corduroy scrounged by Hendley.
I wish we had more of this.
713
01:05:59,720 --> 01:06:02,600
- Where in God's name did you get these?
- Hendley.
714
01:06:02,770 --> 01:06:04,980
- Where did he get them?
- I asked him that.
715
01:06:05,150 --> 01:06:07,770
- What did he say?
- "Don't ask."
716
01:06:07,980 --> 01:06:10,900
Let me show you some of the
overcoats I've been working on.
717
01:06:40,850 --> 01:06:42,930
- Good morning, Hilts.
- Uh-oh.
718
01:06:44,600 --> 01:06:47,770
Well, if you're here to find out
if I'm going out again, I am.
719
01:06:47,940 --> 01:06:49,860
- When?
- Seventeen days, 7th of July.
720
01:06:50,020 --> 01:06:51,900
- Dark of the moon.
- Correct.
721
01:06:52,070 --> 01:06:56,450
- Is Ives going with you?
- Yeah, if he wants to.
722
01:06:57,450 --> 01:07:01,120
You, uh... You know that Ives
is close to cracking?
723
01:07:01,910 --> 01:07:03,910
Yeah.
724
01:07:05,000 --> 01:07:06,670
Better for him
to go out in the tunnel, huh?
725
01:07:06,830 --> 01:07:08,670
Safer.
726
01:07:14,300 --> 01:07:15,470
Right.
727
01:07:17,840 --> 01:07:21,350
It's possible for one man to get out
through the wire, even get away,
728
01:07:21,510 --> 01:07:27,140
but there are in fact a considerable
number of people besides yourself
729
01:07:27,310 --> 01:07:29,850
in this camp
who are trying to escape.
730
01:07:30,650 --> 01:07:32,650
I appreciate that.
731
01:07:35,150 --> 01:07:37,030
Something's coming, I can feel it,
732
01:07:37,200 --> 01:07:40,240
and it's coming right around the corner
at me, Squadron Leader.
733
01:07:40,990 --> 01:07:43,410
- My name's Roger.
- All right, Roger.
734
01:07:43,580 --> 01:07:46,000
Yours is Virgil, isn't it?
735
01:07:46,710 --> 01:07:49,580
Hilts. Just make it Hilts.
736
01:07:50,670 --> 01:07:55,460
Yes, well, um...
as I was saying, uh, Hilts,
737
01:07:56,090 --> 01:07:58,930
we have maps of Germany,
general maps, that is.
738
01:07:59,090 --> 01:08:03,220
We have all the information we need
for the escape routes out of Germany.
739
01:08:03,390 --> 01:08:05,810
But what we do not have...
740
01:08:05,980 --> 01:08:09,190
Is a clear idea of what’s
500 yards beyond those trees.
741
01:08:09,350 --> 01:08:12,440
We've tried every
goon in the camp. No go.
742
01:08:12,610 --> 01:08:16,280
We must know the exact position
of the local town.
743
01:08:16,440 --> 01:08:18,990
We want to know where
we hit the main roads.
744
01:08:19,160 --> 01:08:22,820
Where the police stations are,
where they've got their roadblocks.
745
01:08:22,990 --> 01:08:27,330
And, most important of all,
we've got to know how to get from here
746
01:08:27,500 --> 01:08:28,960
to the railway station.
747
01:08:30,170 --> 01:08:33,500
No. Absolutely not.
When I get through that wire,
748
01:08:33,670 --> 01:08:36,340
I'm not gonna be
making maps for you guys.
749
01:08:36,510 --> 01:08:38,510
I'm gonna be so far away,
750
01:08:38,670 --> 01:08:42,050
you won't hear if they're
shooting at me with howitzers.
751
01:08:42,300 --> 01:08:45,060
- Understandable.
- Completely.
752
01:08:47,560 --> 01:08:49,890
I mean, I'd like to help, but...
753
01:08:53,400 --> 01:08:55,860
Interesting idea.
754
01:08:56,030 --> 01:08:59,240
- How many you taking out?
- Two hundred and fifty.
755
01:09:01,780 --> 01:09:04,370
Two hundred and fifty?
756
01:09:04,530 --> 01:09:05,950
Yeah.
757
01:09:06,580 --> 01:09:08,580
You're crazy. You too.
758
01:09:08,750 --> 01:09:12,080
Two hundred and fifty guys just
walking down the road, just like that.
759
01:09:12,250 --> 01:09:16,130
Well, some on the road, some by train,
some cross-country.
760
01:09:16,300 --> 01:09:18,760
They'll have forged papers,
clothes,
761
01:09:18,920 --> 01:09:20,760
maps, compasses, rations.
762
01:09:20,930 --> 01:09:23,590
You're gonna alert
every goon in the country.
763
01:09:23,760 --> 01:09:26,970
Anybody that can carry a pitchfork
is gonna be out looking for you.
764
01:09:27,140 --> 01:09:31,390
They're gonna swoop down and scoop
you up so fast it'd make your head swim.
765
01:09:34,810 --> 01:09:36,730
Yes, well, um, thanks, anyway.
766
01:09:36,900 --> 01:09:39,150
If I can help on the tunnel,
let me know.
767
01:09:39,320 --> 01:09:42,280
- That's good of you.
- Any time.
768
01:09:43,490 --> 01:09:45,780
Wait a minute.
769
01:09:45,950 --> 01:09:48,950
You aren't seriously suggesting
that if I get through the wire
770
01:09:49,120 --> 01:09:52,120
and case everything out there
and don't get picked up,
771
01:09:52,290 --> 01:09:54,870
to turn myself in
and get thrown back in the cooler
772
01:09:55,040 --> 01:09:57,500
so you can get
the information you need?
773
01:09:57,670 --> 01:10:02,300
Yes. One has to ask some very
strange things in the job I have.
774
01:10:02,590 --> 01:10:05,640
- We'll give you a front place.
- I wouldn't do that for my own mother.
775
01:10:05,800 --> 01:10:07,600
- I don't blame you.
- Well, OK, then.
776
01:10:07,810 --> 01:10:10,640
- It's completely understandable.
- Well, OK, then.
777
01:10:13,190 --> 01:10:15,190
Yes, well, thanks, Hilts.
778
01:10:22,610 --> 01:10:24,610
- Check.
- (knock on door)
779
01:10:27,370 --> 01:10:31,910
- Herr Hendley, I...
- Oh, it's all right. Blythe's a friend.
780
01:10:34,920 --> 01:10:36,210
What's the matter, Werner?
781
01:10:36,380 --> 01:10:38,540
My wallet, my papers,
my identity card.
782
01:10:38,710 --> 01:10:41,960
Gone. I lost them.
Everything.
783
01:10:42,840 --> 01:10:44,720
- He lost his wallet.
- Hmm?
784
01:10:44,880 --> 01:10:48,390
Do you realize what would happen
if Strachwitz found this out?
785
01:10:48,550 --> 01:10:50,680
- The Russian front.
- Dear, dear.
786
01:10:53,890 --> 01:10:56,480
I've looked every place,
every place.
787
01:10:57,310 --> 01:11:00,690
I must have lost them
while I was in here.
788
01:11:00,980 --> 01:11:03,280
- No.
- Yes.
789
01:11:03,440 --> 01:11:07,200
Look, I told you we were friends.
We'll find them.
790
01:11:07,360 --> 01:11:09,780
Oh, thank you, Herr Hendley.
791
01:11:11,120 --> 01:11:12,790
Werner.
792
01:11:12,950 --> 01:11:16,040
Not now.
It might look a little peculiar
793
01:11:16,210 --> 01:11:19,880
if you and I were seen
probing around at this time of night.
794
01:11:20,880 --> 01:11:22,880
Look, I'll find them.
795
01:11:23,050 --> 01:11:26,090
I promise you I'll find 'em
if I have to tear this room apart.
796
01:11:32,770 --> 01:11:35,310
- Thank you.
- Forget it.
797
01:11:35,480 --> 01:11:36,890
- Werner.
- Yes?
798
01:11:37,060 --> 01:11:39,560
There is one small favor.
799
01:11:39,730 --> 01:11:41,020
A camera.
800
01:11:43,400 --> 01:11:47,070
We want to take some snapshots.
You know... keepsakes.
801
01:11:48,410 --> 01:11:52,580
35mm with a 2.8 lens
and a plane shutter.
802
01:11:52,740 --> 01:11:54,370
Focal-plane shutter.
803
01:11:56,330 --> 01:11:59,870
Werner, that's a focal-plane shutter.
804
01:12:01,040 --> 01:12:02,920
Let me know when you got it.
805
01:12:04,710 --> 01:12:05,760
(door opens)
806
01:12:07,800 --> 01:12:12,260
He's a crazy, mixed-up kid,
that Werner, but I like him.
807
01:12:12,430 --> 01:12:14,470
Checkmate.
808
01:12:38,500 --> 01:12:40,670
How soon's our air pump
going to be ready?
809
01:12:40,830 --> 01:12:44,290
- I'll have it for you tomorrow.
- You're badly behind schedule.
810
01:12:44,460 --> 01:12:46,670
- How's it coming, Danny?
- No good.
811
01:12:46,840 --> 01:12:49,510
- No good?
- Today, three times.
812
01:12:50,090 --> 01:12:51,470
Aah!
813
01:13:07,150 --> 01:13:10,610
Willie, you all right? Pull!
814
01:13:39,220 --> 01:13:41,850
You're gonna have to shore up
the whole bloody tunnel, Roger.
815
01:13:42,020 --> 01:13:47,400
- All 335 feet of it.
- Four times today. Foom!
816
01:13:47,570 --> 01:13:51,570
This way we never get through.
We must have more wood.
817
01:13:52,490 --> 01:13:55,820
It's a lot of timber, Roger.
Can you get it?
818
01:13:58,700 --> 01:14:02,250
We'll get it.
We've gotta get it.
819
01:14:02,830 --> 01:14:06,540
I'll put Hendley on it, and
the new man we got this morning.
820
01:14:07,380 --> 01:14:08,710
OK, Willie.
821
01:14:09,090 --> 01:14:12,550
♪ On the first day of Christmas
my true love sent to me
822
01:14:12,720 --> 01:14:15,300
♪ A partridge in a pear tree
823
01:14:15,470 --> 01:14:18,720
♪ On the second day of Christmas
my true love sent to me
824
01:14:18,890 --> 01:14:22,560
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
825
01:14:22,730 --> 01:14:25,980
♪ On the fourth day of Christmas
my true love sent to me
826
01:14:26,150 --> 01:14:28,560
♪ Four calling birds, three French hens
827
01:14:28,730 --> 01:14:32,360
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
828
01:14:32,530 --> 01:14:36,070
♪ On the fifth day of Christmas
my true love sent to me
829
01:14:36,240 --> 01:14:39,280
♪ Five gold rings
830
01:14:40,410 --> 01:14:42,120
How's it going with
the rafters up there?
831
01:14:42,290 --> 01:14:44,580
Taking out one in four.
832
01:14:47,630 --> 01:14:51,210
- (creaking)
- Stay with it.
833
01:14:51,460 --> 01:14:54,590
♪ Five gold rings
834
01:14:54,760 --> 01:14:56,630
♪ Four calling birds, three French hens
835
01:14:56,800 --> 01:15:00,300
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
836
01:15:00,470 --> 01:15:04,020
♪ On the seventh day of Christmas
my true love sent to me
837
01:15:04,180 --> 01:15:06,600
♪ Seven swans a-swimming,
six geese a-laying
838
01:15:06,770 --> 01:15:10,060
♪ Five gold rings
839
01:15:10,230 --> 01:15:12,190
♪ Four calling birds, three French hens
840
01:15:12,360 --> 01:15:16,610
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
841
01:15:29,960 --> 01:15:33,090
♪ Five gold rings, four calling birds...
842
01:15:33,260 --> 01:15:34,300
(Cavendish) Bloody singing.
843
01:15:34,470 --> 01:15:36,340
I've never worked so hard
in all my life. Hi, Hilts.
844
01:15:36,510 --> 01:15:37,470
Say, Cavendish...
845
01:15:37,630 --> 01:15:39,640
♪ Three French hens, two turtle doves
846
01:15:39,800 --> 01:15:41,680
♪ And a partridge in a pear...
847
01:15:41,850 --> 01:15:43,850
Allez... hup!
848
01:15:50,310 --> 01:15:52,360
Never mind.
849
01:16:02,410 --> 01:16:04,990
Here's a present
from our friend, Werner.
850
01:16:05,160 --> 01:16:09,000
Splendid.
Simply splendid.
851
01:16:10,040 --> 01:16:14,340
- This should do very nicely.
- (banging on ceiling)
852
01:16:15,880 --> 01:16:17,510
Those are Ashley-Pitt's men.
853
01:16:17,670 --> 01:16:21,840
He requested permission to dispose
of some of his dirt in our attic.
854
01:17:30,080 --> 01:17:34,250
Tom has reached just beyond
that pile of wood, sir.
855
01:17:34,420 --> 01:17:36,840
Harry, of course,
isn't as far as that.
856
01:17:37,000 --> 01:17:40,760
- How much further to the trees?
- We make it 50 feet, sir.
857
01:17:40,920 --> 01:17:44,260
- Dark of the moon is the seventh...
- Eight and ninth.
858
01:17:44,470 --> 01:17:46,300
A day earlier in August.
859
01:17:52,440 --> 01:17:54,440
Morning.
860
01:17:55,770 --> 01:17:57,440
There he goes again.
861
01:17:57,610 --> 01:18:00,190
Why is he buying up all
the potatoes in the camp?
862
01:18:00,360 --> 01:18:03,200
I've been working on that,
but I can't find out.
863
01:18:03,360 --> 01:18:05,780
Hilts and Hendley
lock themselves in every night.
864
01:18:05,950 --> 01:18:09,120
Sometimes Goff's with them.
Other nights he's on guard outside.
865
01:18:09,290 --> 01:18:13,290
Mac, we'll close down Dick and Harry.
Seal them off.
866
01:18:13,460 --> 01:18:16,290
Put the entire effort into Tom,
and press on into the trees.
867
01:18:16,460 --> 01:18:18,040
Right, Roger.
868
01:18:22,300 --> 01:18:23,630
(knocking)
869
01:19:06,010 --> 01:19:07,470
Wow.
870
01:19:09,470 --> 01:19:11,180
Wow.
871
01:19:11,520 --> 01:19:14,520
(coughing) Wow.
872
01:19:41,000 --> 01:19:42,710
Wow.
873
01:19:49,220 --> 01:19:50,890
Wow.
874
01:19:58,810 --> 01:20:00,810
(coughing) Wow.
875
01:20:51,620 --> 01:20:52,910
About face!
876
01:20:53,830 --> 01:20:55,790
Forward march!
877
01:20:55,950 --> 01:20:58,830
(playing "Yankee Doodle")
878
01:21:02,920 --> 01:21:06,880
- What is it?
- They're celebrating the revolution.
879
01:21:07,050 --> 01:21:09,050
It's the Fourth of July.
880
01:21:18,560 --> 01:21:20,640
What the devil's this?
881
01:21:26,270 --> 01:21:28,480
Gentlemen, you're
invited for free drinks.
882
01:21:28,650 --> 01:21:32,280
- A little present from the colonials.
- Down the British.
883
01:21:32,450 --> 01:21:34,990
- Quite right, too.
- And a little drink to Tom.
884
01:21:35,160 --> 01:21:38,990
- And to getting home.
- Very well. We accept.
885
01:21:39,160 --> 01:21:40,790
- Up the rebels!
- Down the British!
886
01:21:40,960 --> 01:21:42,370
Gentlemen, follow us.
887
01:21:42,540 --> 01:21:44,630
About face!
888
01:21:46,170 --> 01:21:49,170
(music resumes)
889
01:21:57,850 --> 01:22:01,390
(whistling "Yankee Doodle")
890
01:22:04,230 --> 01:22:06,310
Company... halt!
891
01:22:10,150 --> 01:22:12,700
All right, let's line up down here!
892
01:22:13,700 --> 01:22:15,950
All right, grab a cup!
893
01:22:16,120 --> 01:22:18,200
Line it up! Here we go.
894
01:22:25,330 --> 01:22:27,880
That explains what happened
to the potatoes.
895
01:22:28,090 --> 01:22:31,010
No harm in closing down Tom
for one day, Roger.
896
01:22:31,210 --> 01:22:33,880
I suppose it'll do us all good
to let off a bit of steam.
897
01:22:34,050 --> 01:22:35,680
There's only 14 feet to go, sir,
898
01:22:35,840 --> 01:22:37,890
and you can feel it
throughout the whole camp.
899
01:22:38,050 --> 01:22:41,220
- I think that calls for a drink.
- Hear, hear.
900
01:22:41,390 --> 01:22:43,270
- Drink it up!
- What is this stuff, Hilts?
901
01:22:43,440 --> 01:22:47,020
Moonshine.
American moonshine. Moonshine.
902
01:22:47,190 --> 01:22:49,440
Make my mustache grow. Cheers.
903
01:22:49,610 --> 01:22:51,190
Keep it moving.
904
01:22:52,070 --> 01:22:54,240
Hello, Eric. Don't spill any of that.
905
01:22:54,400 --> 01:22:56,950
- There you go.
- Down with the British.
906
01:22:57,120 --> 01:23:00,200
All right, old cobber. Keep it mo...
907
01:23:00,910 --> 01:23:04,080
- Don't get any on your clothes.
- Cheers!
908
01:23:05,290 --> 01:23:08,080
- Don't spill any of that.
- Before your morning tea?
909
01:23:08,250 --> 01:23:12,550
- Keep it moving.
- Don't get any on your clothes, sir.
910
01:23:12,710 --> 01:23:16,130
American moonshine.
Don't smoke right after you drink it.
911
01:23:16,300 --> 01:23:19,350
No smoking.
No smoking while you're drinking.
912
01:23:34,570 --> 01:23:36,320
Get good and stoned, my friend.
913
01:23:38,620 --> 01:23:40,910
Keep it going. Keep it...
914
01:23:41,740 --> 01:23:45,200
No taxation
without representation.
915
01:23:45,370 --> 01:23:47,830
Keep it going, boys. Keep it...
916
01:23:49,130 --> 01:23:51,710
Keep it going, fellas. Enjoy yourselves.
917
01:23:51,880 --> 01:23:55,550
- Well, let's drink to Tom.
- To Tom.
918
01:24:03,140 --> 01:24:07,310
In the three years, seven months
and two weeks that I've been in the bag,
919
01:24:07,480 --> 01:24:10,480
that's the most extraordinary
stuff I've ever tasted.
920
01:24:10,650 --> 01:24:14,440
- It's shattering.
- Well, I think it's rather good.
921
01:24:16,820 --> 01:24:20,320
Well, with your permission, sir,
I think I'll all on kive.
922
01:24:21,830 --> 01:24:23,830
Call on Ives.
923
01:24:33,340 --> 01:24:35,340
Cheers, Hendley!
924
01:24:43,390 --> 01:24:45,310
You know what that is?
925
01:24:45,470 --> 01:24:47,770
I'll tell you what it isn't.
926
01:24:47,930 --> 01:24:50,230
It isn't Napoleon brandy.
927
01:24:52,020 --> 01:24:53,690
How do you like it, sir?
928
01:24:54,690 --> 01:24:58,650
- Well, it's, uh...
- To the colonies.
929
01:24:58,820 --> 01:25:00,860
Independence.
930
01:25:06,370 --> 01:25:11,040
How are you managing over there without
us? Getting along all right, are you?
931
01:25:11,210 --> 01:25:14,080
We seem to be getting along
all right, shir... sir.
932
01:25:22,340 --> 01:25:24,720
Yes, well, it's, uh...
933
01:25:25,890 --> 01:25:27,560
It's good stuff, Hilts.
934
01:25:30,140 --> 01:25:32,140
Thank you, sir.
935
01:25:52,580 --> 01:25:54,580
Danny! Here's to...
936
01:26:01,970 --> 01:26:05,140
Roger, goons in 105.
937
01:26:05,300 --> 01:26:07,430
- Who?
- Strachwitz.
938
01:26:10,600 --> 01:26:11,930
We have to ignore it.
939
01:26:12,100 --> 01:26:15,600
If we pay attention, the
goons'll know the hut's important.
940
01:26:16,610 --> 01:26:18,610
Here's to going home.
941
01:26:33,750 --> 01:26:36,630
Come on, Danny.
They've searched it a hundred times.
942
01:26:36,790 --> 01:26:38,840
Home!
943
01:26:51,680 --> 01:26:55,390
Anyway, I'm glad we've got you
in the tunnel with us. To Tom, eh?
944
01:26:57,980 --> 01:26:59,360
Och, never mind.
945
01:26:59,520 --> 01:27:02,150
You'll be walking down
Argyle Street in a couple of weeks.
946
01:27:02,320 --> 01:27:06,820
To Tom. You know, Sandy, I'm just
beginning to realize that myself.
947
01:27:06,990 --> 01:27:09,870
Why shouldn't you, man?
We're nearly at the trees, boy.
948
01:27:10,030 --> 01:27:11,990
We're nearly at the trees, eh?
949
01:27:12,160 --> 01:27:14,160
(singing Scottish folk song)
950
01:27:59,380 --> 01:28:03,670
Herr Hauptfeldwebel!
Herr Hauptfeldwebel!
951
01:28:20,610 --> 01:28:22,730
Das ist es also.
952
01:28:29,410 --> 01:28:31,370
Los, holen Sie die Wache!
953
01:28:35,910 --> 01:28:39,920
- Ich hab's doch geahnt.
- (whistle blows)
954
01:28:42,460 --> 01:28:44,800
Oh, my God!
They've found Tom.
955
01:28:58,850 --> 01:29:00,770
It's the tunnel.
956
01:29:17,580 --> 01:29:19,580
Success.
957
01:29:43,480 --> 01:29:47,150
- Ives!
- Halt! Halt!
958
01:29:47,690 --> 01:29:48,780
Halt!
959
01:30:55,840 --> 01:31:00,260
Sir, let me know
the exact information you need.
960
01:31:01,020 --> 01:31:03,640
- I'm going out tonight.
- Right.
961
01:31:05,900 --> 01:31:10,770
Open up, Harry.
We dig. Around the clock.
962
01:32:48,540 --> 01:32:50,830
- Cooler.
- Right.
963
01:32:54,050 --> 01:32:57,590
Well, I didn't think
they'd catch him so soon.
964
01:32:59,010 --> 01:33:01,130
He wasn't caught.
965
01:33:14,690 --> 01:33:16,980
Hilts, welcome home.
966
01:33:59,740 --> 01:34:01,740
(wood creaks)
967
01:34:09,950 --> 01:34:11,080
Danny?
968
01:34:13,290 --> 01:34:15,380
Danny?
969
01:34:18,250 --> 01:34:20,260
Danny?
970
01:34:26,680 --> 01:34:27,930
Are you all right, Danny?
971
01:34:30,390 --> 01:34:34,480
Yes. All right.
972
01:34:36,610 --> 01:34:39,900
All right.
Bring some shovels. I'm all right.
973
01:34:42,320 --> 01:34:44,740
For God's sake,
you've left out a whole eagle.
974
01:34:44,910 --> 01:34:46,910
That's impossible.
975
01:34:47,990 --> 01:34:49,990
Yes.
976
01:34:50,790 --> 01:34:53,710
Four days' work
up the bloody spout!
977
01:34:54,830 --> 01:34:59,130
- I'm sorry, Colin.
- It's all right, Smithy.
978
01:35:00,170 --> 01:35:04,010
It's getting late.
You push off to bed. I'll pack up here.
979
01:35:04,180 --> 01:35:06,090
All right.
980
01:35:06,260 --> 01:35:08,800
- Good night, Colin.
- Good night, Smithy.
981
01:35:49,180 --> 01:35:51,470
I can't see a bloody thing.
982
01:35:57,270 --> 01:35:58,270
Hut ab.
983
01:36:00,560 --> 01:36:02,820
Sehr gut.
In Ordnung. Danke schön.
984
01:36:02,980 --> 01:36:04,990
- Bitte schön.
- Herein.
985
01:36:08,320 --> 01:36:10,320
Heil Hitler.
986
01:36:12,370 --> 01:36:15,040
- Wie heiĂźen Sie?
- Erich Stressel, aus MĂĽnchen.
987
01:36:15,200 --> 01:36:16,200
Warum sind Sie hier?
988
01:36:16,370 --> 01:36:19,750
Ich habe Urlaub bekommen.
Meine Mutter ist krank.
989
01:36:19,920 --> 01:36:23,750
- Your German's very good.
- Thanks, Mac. I've put in a lot of...
990
01:36:23,920 --> 01:36:27,050
Watch it. That's the
easiest way to trip up a suspect.
991
01:36:27,220 --> 01:36:28,220
Don't fall for that old gag.
992
01:36:28,380 --> 01:36:31,050
- I'm sorry, Mac.
- OK. But remember, German always.
993
01:36:31,220 --> 01:36:33,220
Herein.
994
01:36:44,730 --> 01:36:48,740
One, two, three, four, five.
995
01:37:06,050 --> 01:37:07,760
(door opens)
996
01:37:07,920 --> 01:37:08,970
Roger.
997
01:37:13,970 --> 01:37:15,600
No, it's me.
998
01:37:18,100 --> 01:37:20,060
How do you like
the old escape suit?
999
01:37:20,230 --> 01:37:22,230
Fine, fine.
1000
01:37:24,480 --> 01:37:26,570
Colin.
1001
01:37:28,650 --> 01:37:31,070
How do you like mine?
1002
01:37:31,280 --> 01:37:33,620
It looks splendid.
1003
01:37:59,850 --> 01:38:02,020
Where are you going?
You'll get yourself shot.
1004
01:38:02,190 --> 01:38:06,020
- What's the matter with you?
- I'm going out through that fence.
1005
01:38:08,150 --> 01:38:11,530
Danny, we're getting out through
the tunnel. We're almost clear.
1006
01:38:11,700 --> 01:38:14,490
Please, Willie, let me alone.
1007
01:38:14,660 --> 01:38:17,280
I can't go in that tunnel anymore.
1008
01:38:17,450 --> 01:38:19,830
So I'm going out through the wire.
1009
01:38:23,330 --> 01:38:27,000
Danny, think. We're getting out,
but not through the wire.
1010
01:38:27,170 --> 01:38:30,170
We're getting out through the tunnel.
It's finished.
1011
01:38:30,340 --> 01:38:32,840
- I go out now.
- No.
1012
01:38:33,840 --> 01:38:37,180
Danny, you go through that wire
and you'll get killed.
1013
01:38:44,400 --> 01:38:46,400
Don't do that.
1014
01:38:48,570 --> 01:38:50,570
Willie...
1015
01:38:52,150 --> 01:38:54,320
Since I was a boy,
1016
01:38:54,490 --> 01:38:58,910
I hate... and feared little rooms,
1017
01:38:59,080 --> 01:39:01,200
closets, caves.
1018
01:39:01,370 --> 01:39:03,750
Danny, you've dug 17 tunnels.
Over 17 tunnels.
1019
01:39:03,960 --> 01:39:06,210
Because I must get out.
1020
01:39:06,380 --> 01:39:09,540
I hide the fear, and I dig.
1021
01:39:10,550 --> 01:39:14,550
But tomorrow night in the tunnel
with all those men,
1022
01:39:14,720 --> 01:39:17,180
I'm afraid maybe this time
I will lose my head,
1023
01:39:17,340 --> 01:39:20,220
and ruin the escape
for everybody.
1024
01:39:23,060 --> 01:39:25,060
So I go now.
1025
01:39:26,560 --> 01:39:28,560
(dogs barking)
1026
01:39:29,730 --> 01:39:32,730
Danny, I'll see you
through the tunnel.
1027
01:39:34,240 --> 01:39:37,780
I'll look after you.
I'll stick with you all the way.
1028
01:39:39,120 --> 01:39:41,080
All right.
1029
01:39:46,250 --> 01:39:47,540
(knock on door)
1030
01:39:49,290 --> 01:39:51,290
- Good evening.
- Hello, Roger.
1031
01:39:52,210 --> 01:39:54,460
Well, how do you think we look?
1032
01:39:54,630 --> 01:39:58,130
Guten Abend, mein Herr.
Wie geht es Ihnen?
1033
01:39:58,300 --> 01:39:59,970
It's as bad as all that?
1034
01:40:00,140 --> 01:40:05,100
Colin, I want first of all
to say that without you,
1035
01:40:05,270 --> 01:40:06,770
we would not have been ready.
1036
01:40:06,940 --> 01:40:10,480
That's all right. I had lots of help.
Lots of very good help.
1037
01:40:12,270 --> 01:40:14,280
What's the matter, Roger?
1038
01:40:15,400 --> 01:40:17,740
You can't go.
1039
01:40:18,320 --> 01:40:20,200
- What do you mean?
- I can't allow it.
1040
01:40:20,370 --> 01:40:21,320
Why?
1041
01:40:21,490 --> 01:40:24,330
You can't see your hand
in front of your face.
1042
01:40:24,500 --> 01:40:26,580
You'd be caught
before you got 10 yards.
1043
01:40:26,750 --> 01:40:29,120
That's ridiculous.
1044
01:40:30,130 --> 01:40:33,630
That's ridiculous. Never heard
anything so absurd in my life.
1045
01:40:33,800 --> 01:40:37,130
I can see perfectly.
I can see perfectly!
1046
01:40:37,800 --> 01:40:41,260
I can see...
that pin down there.
1047
01:40:41,430 --> 01:40:44,180
- Does that satisfy you?
- What pin? Where?
1048
01:40:55,860 --> 01:40:59,150
Colin, do you see the foot of the door?
1049
01:41:00,200 --> 01:41:01,660
Yes, of course.
1050
01:41:03,870 --> 01:41:05,910
Put the pin down there, will you?
1051
01:41:07,040 --> 01:41:08,500
All right.
1052
01:41:12,790 --> 01:41:17,130
All right. Come on.
Come on. Sit down.
1053
01:41:18,760 --> 01:41:21,680
Sit down. It was a good try.
1054
01:41:22,890 --> 01:41:26,680
I hate these last-minute letdowns,
but I've only just been told.
1055
01:41:26,850 --> 01:41:28,520
It's too risky for you.
1056
01:41:28,680 --> 01:41:30,520
Don't you think
that's Colin's decision?
1057
01:41:30,690 --> 01:41:32,850
- No, I don't.
- Come on, Roger.
1058
01:41:33,020 --> 01:41:38,360
We all know the score here.
Well, at least... most of us do.
1059
01:41:38,530 --> 01:41:41,650
Your idea of this escape
is to start another front,
1060
01:41:41,820 --> 01:41:46,030
to foul up the Germans behind
the lines. All right, that's fine.
1061
01:41:46,200 --> 01:41:50,710
But once we get past that wire and have
them looking all over Germany for us,
1062
01:41:50,870 --> 01:41:53,210
that mission is accomplished.
1063
01:41:53,380 --> 01:41:56,960
Afterwards, we have
some ideas of our own.
1064
01:41:57,710 --> 01:41:59,550
You mean getting home?
1065
01:41:59,720 --> 01:42:02,430
- Back to your family?
- That's right.
1066
01:42:02,590 --> 01:42:05,600
Do you really believe
I haven't thought about that, too?
1067
01:42:05,760 --> 01:42:07,760
I'm sure you have.
1068
01:42:08,930 --> 01:42:10,930
I know Colin has.
1069
01:42:11,940 --> 01:42:14,060
And, Roger, I have, too.
1070
01:42:14,230 --> 01:42:16,520
We think we can make it all the way.
1071
01:42:16,690 --> 01:42:21,280
Not Colin. He'd be an appalling hazard
to the escape. That must be my decision.
1072
01:42:21,450 --> 01:42:25,530
Let's talk about hazard.
Let's talk about you.
1073
01:42:25,700 --> 01:42:29,700
You're the biggest hazard we have.
The Gestapo has you marked.
1074
01:42:31,210 --> 01:42:33,710
No one has said
you can't go.
1075
01:42:35,080 --> 01:42:37,420
That's true.
1076
01:42:37,590 --> 01:42:40,090
I have thought about
the Gestapo.
1077
01:42:42,170 --> 01:42:46,180
But if you're asking me how far
a commanding officer is allowed to go,
1078
01:42:46,350 --> 01:42:51,770
or dare go, or should be
permitted to play God,
1079
01:42:53,060 --> 01:42:55,100
I can't answer you.
1080
01:42:56,310 --> 01:42:58,060
But I can tell you
1081
01:42:58,230 --> 01:43:02,240
a blind man is an unnecessary hazard
to himself and the whole plan,
1082
01:43:02,400 --> 01:43:05,450
and must therefore be
eliminated from the operation.
1083
01:43:16,500 --> 01:43:21,670
Colin's not a blind man as long
as he's with me, and he's going with me.
1084
01:43:27,470 --> 01:43:28,930
It's all right with you, Colin?
1085
01:43:31,890 --> 01:43:34,980
Oh, yes. Quite.
1086
01:43:42,190 --> 01:43:48,070
Very well. I'll arrange for your escape
numbers to be altered accordingly.
1087
01:43:48,990 --> 01:43:50,990
Good night, gentlemen.
1088
01:43:57,710 --> 01:43:59,750
Actually...
1089
01:44:00,840 --> 01:44:02,960
he's quite right.
1090
01:44:03,130 --> 01:44:05,170
He's completely right.
1091
01:44:05,590 --> 01:44:07,800
I really shouldn't go at all.
1092
01:44:07,970 --> 01:44:11,220
My eyes have been getting
worse and worse lately.
1093
01:44:11,390 --> 01:44:14,970
I think they call it
progressive myopia.
1094
01:44:15,390 --> 01:44:21,190
I can see things up here. Close to.
I can see to work, but, uh...
1095
01:44:23,900 --> 01:44:28,530
- you're just a blur.
- I know.
1096
01:44:29,160 --> 01:44:31,620
Oh, hell. We'll make it in great shape.
1097
01:44:31,780 --> 01:44:33,620
Colin, do you have any tea?
1098
01:44:35,120 --> 01:44:37,870
- Yes, of course.
- Then let's have some.
1099
01:44:39,330 --> 01:44:41,330
Splendid.
1100
01:44:48,680 --> 01:44:50,680
(footsteps)
1101
01:45:00,230 --> 01:45:01,230
Raus.
1102
01:45:27,210 --> 01:45:31,050
- Hi, Hilts.
- Hey, Mac.
1103
01:45:33,640 --> 01:45:35,180
When?
1104
01:45:35,350 --> 01:45:37,810
Tonight. We thought
they'd never let you out.
1105
01:45:37,980 --> 01:45:40,520
Me, too. Let's get at it.
1106
01:45:40,690 --> 01:45:43,560
- Bartlett's waiting for you.
- I'll be there.
1107
01:46:54,590 --> 01:46:55,840
What time?
1108
01:46:58,010 --> 01:47:00,140
Only eight minutes now, Danny.
1109
01:47:04,270 --> 01:47:05,350
You OK?
1110
01:47:16,450 --> 01:47:18,280
Cavendish.
1111
01:47:18,450 --> 01:47:19,780
Griff, down there.
1112
01:47:19,950 --> 01:47:21,950
Goff, there.
1113
01:47:41,850 --> 01:47:44,930
Smith, Foles, third on the right.
1114
01:47:45,770 --> 01:47:48,980
Blythe, Hendley, third on the left.
1115
01:48:18,590 --> 01:48:20,220
There are the lights.
1116
01:48:21,970 --> 01:48:23,390
Right on the tick, Danny.
1117
01:48:33,730 --> 01:48:36,820
Look down the tunnel, Danny.
It's lovely.
1118
01:48:39,240 --> 01:48:42,830
It's just like Blackpool
at the height of the season.
1119
01:48:44,580 --> 01:48:46,660
You ever been to Blackpool, Danny?
1120
01:48:47,330 --> 01:48:51,210
Yes. No.
1121
01:48:51,840 --> 01:48:53,840
I don't know.
1122
01:48:57,220 --> 01:48:58,380
It's time, Roger.
1123
01:49:11,520 --> 01:49:15,190
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.
1124
01:49:18,740 --> 01:49:20,360
It's all clear, sir.
1125
01:49:29,210 --> 01:49:31,120
All set, Roger.
1126
01:49:43,640 --> 01:49:45,390
Roger.
1127
01:49:45,560 --> 01:49:47,600
Good luck.
1128
01:50:18,340 --> 01:50:20,380
They're coming down
the shaft now, Danny.
1129
01:50:20,550 --> 01:50:23,590
And then they'll be coming
right up the tunnel.
1130
01:50:30,640 --> 01:50:35,940
Willie...
I can't wait. I must get out.
1131
01:50:36,190 --> 01:50:39,940
Danny! Danny! Danny! Danny!
1132
01:51:07,890 --> 01:51:11,310
What is it, Danny? What's the matter?
Danny! Come here!
1133
01:51:12,020 --> 01:51:15,020
Roger? Danny and I'll go later.
We'll take another place.
1134
01:51:15,190 --> 01:51:18,150
Danny, tell me what this is,
and tell me quickly!
1135
01:51:18,320 --> 01:51:22,320
This tunnel is mine as much
as anybody. I dug it. I built it.
1136
01:51:22,490 --> 01:51:24,650
I was buried many times.
I go when I want.
1137
01:51:24,820 --> 01:51:26,860
Let me out. Let me out.
1138
01:51:30,160 --> 01:51:32,450
Take him out, Willie.
Take him out.
1139
01:51:47,550 --> 01:51:49,600
Danny? What is it?
1140
01:51:49,890 --> 01:51:51,970
Danny, what's going on?
1141
01:51:52,140 --> 01:51:55,350
It's all right, Sedgwick.
It's all right. We're going later.
1142
01:52:01,980 --> 01:52:04,610
Danny, it's all right.
It's all right.
1143
01:52:04,780 --> 01:52:08,610
We can take another place in the line.
It's all right.
1144
01:52:09,370 --> 01:52:11,370
All right, Colin. Down you go.
1145
01:52:11,910 --> 01:52:16,660
Sit down. Feel the top rung of
the ladder with your right foot. Got it?
1146
01:52:16,830 --> 01:52:18,830
Down you go.
1147
01:52:34,020 --> 01:52:35,980
Danny cut out, huh?
1148
01:52:36,140 --> 01:52:38,850
Willie took him up top.
Hilts, I, uh...
1149
01:52:52,030 --> 01:52:54,620
- Remember, keep your head down.
- Right.
1150
01:53:11,590 --> 01:53:13,640
Right.
1151
01:53:19,640 --> 01:53:21,650
Psst. Bartlett.
1152
01:54:00,640 --> 01:54:02,900
All right?
1153
01:54:03,060 --> 01:54:04,690
Hold on to yourself.
You're 20 feet short.
1154
01:54:04,860 --> 01:54:06,650
What do you mean?
1155
01:54:06,820 --> 01:54:09,570
Twenty feet short of the woods.
The hole is in the open.
1156
01:54:09,740 --> 01:54:12,240
The guard is between
us and the lights.
1157
01:54:12,410 --> 01:54:14,030
How could that happen?
1158
01:54:14,200 --> 01:54:16,080
What the hell difference does it make?
It's happened.
1159
01:54:32,010 --> 01:54:34,930
- Roger...
- Damn it, Mac! I'm trying to think!
1160
01:54:35,800 --> 01:54:37,720
We could postpone it.
1161
01:54:37,890 --> 01:54:41,140
All the documents are dated today.
It's now or never.
1162
01:54:45,150 --> 01:54:48,610
One chance. When the guard
goes to the far end,
1163
01:54:48,780 --> 01:54:49,980
you might be able to move out.
1164
01:54:50,150 --> 01:54:54,150
I think I can make it to the woods,
set up a signal when you're clear.
1165
01:54:54,320 --> 01:54:55,450
What about the towers?
1166
01:54:55,620 --> 01:54:58,990
They're gonna be watching
the compound, not the woods.
1167
01:55:03,330 --> 01:55:05,830
Mac, pass the word.
Send down 30 feet of rope.
1168
01:55:06,790 --> 01:55:08,380
(whispering) Send down 30 feet of rope!
1169
01:55:10,260 --> 01:55:12,710
Send down 30 feet of rope.
1170
01:55:14,510 --> 01:55:16,340
Send down 30 feet of rope!
1171
01:55:16,510 --> 01:55:18,220
- What?
- Thirty feet of rope!
1172
01:55:18,390 --> 01:55:21,180
- What do they want that for?
- How should I know? Get the rope.
1173
01:55:37,030 --> 01:55:41,370
- How's it going? Have you heard?
- Some kind of foul-up, I think, sir.
1174
01:55:41,540 --> 01:55:43,120
Haven't they moved
into the tunnel yet?
1175
01:55:43,290 --> 01:55:45,540
I don't think so, sir.
1176
01:56:07,900 --> 01:56:09,900
He's over there.
1177
01:56:15,990 --> 01:56:17,990
Right. You go first, Eric.
1178
01:56:19,200 --> 01:56:21,580
I'm staying here
till we get moving.
1179
01:56:32,800 --> 01:56:35,130
- See you in Piccadilly.
- Scott's Bar.
1180
01:56:35,420 --> 01:56:36,840
Right.
1181
01:56:49,650 --> 01:56:51,100
Thank you.
1182
01:56:51,270 --> 01:56:53,270
- Good luck.
- Right.
1183
01:57:18,130 --> 01:57:19,970
We're moving.
1184
01:57:26,640 --> 01:57:30,980
Danny, they're moving through
the tunnel now. They're getting out.
1185
01:57:33,360 --> 01:57:38,940
When Warsaw fell, you escaped and
came to England because you're a flier.
1186
01:57:39,110 --> 01:57:43,320
You came because you wanted to
fly with us and fight the Germans.
1187
01:57:43,490 --> 01:57:46,490
We can get out now.
We can get back to England.
1188
01:57:48,330 --> 01:57:50,460
If you don't
go through that tunnel,
1189
01:57:50,620 --> 01:57:54,750
everything you've done will
have been for nothing, nothing!
1190
01:58:23,110 --> 01:58:25,120
- Blythe's behind, Mac.
- Right.
1191
01:58:27,700 --> 01:58:29,700
- In here, Colin.
- Come on.
1192
01:58:30,200 --> 01:58:32,290
Sit down.
1193
01:58:36,920 --> 01:58:39,210
You're up, Sedgwick.
I'll take over.
1194
01:58:42,840 --> 01:58:46,050
- What have you got in here? A piano?
- That's very funny, mate.
1195
01:58:46,220 --> 01:58:49,180
- You won't get this thing through.
- I'll cope.
1196
01:58:52,730 --> 01:58:55,900
- Was that Sedgwick with his trunk?
- Who else?
1197
01:58:56,110 --> 01:58:58,070
I wish he was home
with his kangaroos.
1198
01:59:05,030 --> 01:59:08,240
- We're 20 feet short.
- How the hell...?
1199
01:59:08,410 --> 01:59:10,910
Hilts is on the other end
of that rope in the woods.
1200
01:59:11,080 --> 01:59:15,580
As soon as you feel a couple of tugs,
off you go, but keep Colin low.
1201
01:59:16,710 --> 01:59:18,590
- Good luck, Colin.
- Thanks, Mac.
1202
01:59:24,090 --> 01:59:26,130
(siren)
1203
01:59:28,640 --> 01:59:29,640
What's that?
1204
01:59:31,600 --> 01:59:34,180
- It's an air raid.
- Oh, God! No!
1205
01:59:34,350 --> 01:59:36,850
The goons'll pull the switches.
We'll lose the lights in the tunnel.
1206
01:59:38,110 --> 01:59:41,320
Come on, Colin. We can get out
when the lights go down.
1207
01:59:42,110 --> 01:59:44,110
(explosions)
1208
01:59:53,960 --> 01:59:55,580
Willie.
1209
01:59:56,080 --> 01:59:57,080
Willie!
1210
01:59:59,210 --> 02:00:02,250
It's an air raid.
Searchlights are out. Come on!
1211
02:00:08,550 --> 02:00:10,600
Get 'em out.
1212
02:00:15,890 --> 02:00:17,770
- (Danny) It's gonna give!
- (Willie) Danny.
1213
02:00:17,940 --> 02:00:21,520
Danny. Danny, it's all right.
Danny, it's the lights.
1214
02:00:21,690 --> 02:00:23,150
(Danny moans)
1215
02:00:23,320 --> 02:00:26,610
Light the lamps down there!
1216
02:00:27,160 --> 02:00:29,910
(Willie) There's been an air raid
and they've cut the lights.
1217
02:00:30,070 --> 02:00:33,120
Danny, it's all right.
Listen to me!
1218
02:00:34,330 --> 02:00:36,330
Danny, look.
1219
02:00:39,670 --> 02:00:44,170
Come on, fellas. Move! Move!
We can get dozens out in this darkness.
1220
02:00:51,050 --> 02:00:53,180
What the hell's going on?
1221
02:00:53,350 --> 02:00:56,180
- You go.
- No. Danny.
1222
02:00:58,140 --> 02:01:00,150
Go.
1223
02:01:07,530 --> 02:01:09,530
- What is this, Willie?
- Danny.
1224
02:01:09,700 --> 02:01:11,780
- Is he stuck in there?
- He's all right.
1225
02:01:11,950 --> 02:01:14,030
Get him out fast.
1226
02:01:16,120 --> 02:01:18,040
Psst. Come on.
1227
02:01:21,040 --> 02:01:22,830
Come on, Danny, move.
1228
02:01:39,060 --> 02:01:41,060
Up you go.
1229
02:01:47,070 --> 02:01:48,900
Give me your bag.
1230
02:01:49,860 --> 02:01:51,860
(siren)
1231
02:01:55,740 --> 02:01:57,740
We're on the rope!
1232
02:02:42,830 --> 02:02:44,460
You and I had better get out,
1233
02:02:44,630 --> 02:02:46,460
or we won't have
a chance of any of the trains.
1234
02:02:46,630 --> 02:02:49,840
It's moving. We'll just have to pass
the instructions from man to man.
1235
02:02:51,800 --> 02:02:53,590
- Right.
- I'll be right behind you.
1236
02:03:20,290 --> 02:03:22,160
Ist da jemand?
1237
02:03:28,500 --> 02:03:30,960
- Hast du etwas gehört?
- Nein.
1238
02:03:40,350 --> 02:03:42,560
Come on, come on.
1239
02:04:01,540 --> 02:04:02,540
Come on.
1240
02:04:21,060 --> 02:04:22,720
- Hey!
- Don't shoot!
1241
02:04:23,600 --> 02:04:25,600
Don't shoot!
1242
02:04:26,230 --> 02:04:28,060
Don't shoot!
1243
02:04:32,230 --> 02:04:34,400
Get off! We're coming back!
1244
02:04:35,320 --> 02:04:37,320
(shouting in German)
1245
02:04:42,910 --> 02:04:44,910
(gunfire)
1246
02:04:57,590 --> 02:05:00,590
Oh, boy. There's a hell of a lot
of shooting going on up there.
1247
02:05:00,760 --> 02:05:03,560
Think they've been shooting them
as they came out?
1248
02:05:03,720 --> 02:05:06,220
We would've heard
the shots before.
1249
02:05:08,600 --> 02:05:10,940
- Pull!
- Wait for me.
1250
02:05:17,240 --> 02:05:19,280
Out.
1251
02:05:40,130 --> 02:05:41,300
Out.
1252
02:05:57,820 --> 02:05:59,940
Die Aufstellung,
Herr Hauptmann.
1253
02:06:10,370 --> 02:06:14,000
- Sechsundsiebzig.
- Jawohl.
1254
02:06:15,750 --> 02:06:17,710
- How many did he say?
- Seventy-six.
1255
02:06:17,880 --> 02:06:19,340
Seventy-six.
1256
02:06:19,510 --> 02:06:21,010
- Seventy-six.
- Seventy-six.
1257
02:06:35,440 --> 02:06:37,440
- Dismissed.
- Ten hut!
1258
02:07:34,420 --> 02:07:37,580
Half the guys who missed
their trains are piled up here.
1259
02:07:37,750 --> 02:07:40,880
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.
1260
02:07:41,050 --> 02:07:42,840
Makes quite a group.
1261
02:07:43,010 --> 02:07:46,590
- What do we do?
- Wait for the train.
1262
02:07:46,760 --> 02:07:48,970
(train approaches)
1263
02:08:31,970 --> 02:08:33,970
(whistle blows)
1264
02:09:22,400 --> 02:09:23,770
(clears throat)
1265
02:09:34,660 --> 02:09:36,120
Merci.
1266
02:11:51,460 --> 02:11:53,170
Können Sie mich mitnehmen?
1267
02:11:53,340 --> 02:11:55,130
Aber gerne. Steigen Sie ein.
1268
02:11:55,300 --> 02:11:56,590
Danke schön.
1269
02:13:44,120 --> 02:13:46,290
Ihre Pässe, bitte.
1270
02:13:51,420 --> 02:13:53,420
Tallyho.
1271
02:14:16,940 --> 02:14:19,990
- Vous êtes Français?
- Oui.
1272
02:14:20,150 --> 02:14:22,150
Moi, aussi.
1273
02:14:27,330 --> 02:14:30,000
- Merci bien.
- Merci.
1274
02:14:36,340 --> 02:14:38,340
Tallyho.
1275
02:14:47,350 --> 02:14:50,680
- Sie reisen fĂĽr eine Firma?
- Ja.
1276
02:14:50,850 --> 02:14:52,850
FĂĽr mein...
1277
02:14:53,690 --> 02:14:55,690
Für mein Geschäft.
1278
02:14:57,770 --> 02:14:59,820
- Danke.
- Danke.
1279
02:15:11,160 --> 02:15:15,080
- Are the police on the train?
- The Gestapo are with them. Let's jump.
1280
02:15:15,250 --> 02:15:17,250
All right.
1281
02:15:21,720 --> 02:15:23,010
I'll tell you when.
1282
02:15:23,180 --> 02:15:26,050
I'd prefer you just
to give me a firm push.
1283
02:15:45,530 --> 02:15:48,490
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
1284
02:15:48,660 --> 02:15:50,990
That's quite exciting.
1285
02:15:52,370 --> 02:15:55,370
- It isn't stopping.
- No, we're all right.
1286
02:16:51,390 --> 02:16:53,390
Switzerland.
1287
02:17:26,340 --> 02:17:27,510
Hey!
1288
02:17:27,670 --> 02:17:30,010
Wo willst du hin?
Komm mal her.
1289
02:17:38,230 --> 02:17:41,310
Wo willst du denn hin?
Zeig mal deinen Ausweis.
1290
02:17:44,320 --> 02:17:49,360
- (shouting in German)
- (gunfire)
1291
02:18:26,780 --> 02:18:27,780
(whistle blows)
1292
02:21:35,800 --> 02:21:36,800
Bartlett.
1293
02:21:43,810 --> 02:21:45,890
(woman screaming)
1294
02:21:53,650 --> 02:21:55,400
Alles auf den Boden.
1295
02:22:36,320 --> 02:22:40,990
- Where were you going, Cavendish?
- I, uh... I hadn't quite decided.
1296
02:22:41,150 --> 02:22:43,780
What information were you
to collect on the way?
1297
02:22:43,950 --> 02:22:44,910
None.
1298
02:22:45,080 --> 02:22:47,660
What sabotage directions
did you receive?
1299
02:22:47,830 --> 02:22:50,160
What have you done with your papers?
1300
02:22:52,000 --> 02:22:55,330
- Papers?
- Forged papers and identity cards.
1301
02:22:55,500 --> 02:22:58,670
Don't be so stupid.
What did you do with them?
1302
02:22:58,840 --> 02:23:00,840
All I did was escape from a prison camp.
1303
02:23:01,010 --> 02:23:03,630
You'd do the same if you'd been
locked up for three years.
1304
02:23:05,100 --> 02:23:06,050
I wanted to get home.
1305
02:23:06,220 --> 02:23:08,600
I don't think
you'll see your wife again.
1306
02:23:08,770 --> 02:23:11,640
You've got the wrong man.
I'm not even married.
1307
02:23:11,810 --> 02:23:14,020
You're wearing
civilian clothes.
1308
02:23:15,360 --> 02:23:18,860
You're a spy.
Spies are being shot.
1309
02:23:19,030 --> 02:23:22,860
This is my uniform.
I had to recut it when I lost weight.
1310
02:23:24,530 --> 02:23:27,200
I dyed it with boot polish
to cover some oil smears
1311
02:23:27,370 --> 02:23:29,700
I picked up when I was shot down.
1312
02:23:40,340 --> 02:23:43,220
And you lost your insignia
over the years?
1313
02:23:43,380 --> 02:23:45,220
That's right.
1314
02:23:45,390 --> 02:23:47,720
Bringen Sie ihn
zu den anderen.
1315
02:23:50,470 --> 02:23:52,810
- Look...
- That's all, Cavendish.
1316
02:24:17,460 --> 02:24:19,460
Hello, boys.
1317
02:24:23,260 --> 02:24:25,260
Hello.
1318
02:24:27,470 --> 02:24:29,930
- Hello, Haynes.
- Hello, Cavendish.
1319
02:24:31,390 --> 02:24:33,930
I wish I could say I was happy
to see you again.
1320
02:24:34,100 --> 02:24:36,730
- Just picked up?
- Yes, this morning.
1321
02:24:54,580 --> 02:24:56,960
(Hendley) There's a trainer
out there I can fly.
1322
02:24:57,120 --> 02:24:59,750
- (Blythe) Any sentries?
- Yeah, it's gonna be a problem.
1323
02:26:07,690 --> 02:26:12,490
Colin, when I say go,
crank this clockwise.
1324
02:26:12,990 --> 02:26:14,660
When the engine catches,
don't move,
1325
02:26:14,830 --> 02:26:17,870
or you'll get a
mouth full of propeller.
1326
02:26:31,220 --> 02:26:32,220
Go!
1327
02:27:22,640 --> 02:27:24,730
Next stop, Switzerland!
1328
02:28:47,020 --> 02:28:50,520
- The Alps.
- Splendid.
1329
02:29:02,450 --> 02:29:06,830
Over this range, then 20 more
minutes and we've got it made.
1330
02:29:22,510 --> 02:29:24,310
(engine sputtering)
1331
02:29:33,690 --> 02:29:37,400
- What is it? Petrol?
- I don't know. We're losing power.
1332
02:30:03,050 --> 02:30:05,640
Go that way! I'll follow.
1333
02:30:30,120 --> 02:30:31,250
Hendley?
1334
02:30:36,130 --> 02:30:38,130
Colin!
1335
02:30:41,930 --> 02:30:44,300
Stop! Don't shoot! Please!
1336
02:30:48,350 --> 02:30:52,640
Colin... I'm sorry
I fouled things up.
1337
02:30:53,980 --> 02:30:55,980
That's all right.
1338
02:30:56,980 --> 02:30:58,980
Thank you for...
1339
02:30:59,820 --> 02:31:02,780
getting me... out.
1340
02:32:29,910 --> 02:32:31,910
(gunfire)
1341
02:32:43,840 --> 02:32:44,880
Los, aufstehen.
1342
02:32:53,970 --> 02:32:54,970
Hände hoch.
1343
02:33:39,980 --> 02:33:42,480
Bonjour, messieurs.
Comment ça va? Ça va bien?
1344
02:33:42,650 --> 02:33:43,610
Bonjour.
1345
02:33:43,770 --> 02:33:46,820
Comme d'habitude,
trois Pernod, n'est-ce pas?
1346
02:33:48,280 --> 02:33:50,280
Trois Pernod, Papa.
1347
02:34:01,330 --> 02:34:03,330
(telephone rings)
1348
02:34:05,170 --> 02:34:07,130
Café Suzette.
1349
02:34:08,300 --> 02:34:10,340
Oui.
1350
02:34:13,850 --> 02:34:17,520
- Et voilĂ , messieurs, les trois Pernod.
- Merci.
1351
02:34:17,680 --> 02:34:19,020
Deux...
1352
02:34:19,190 --> 02:34:21,440
Et trois. Et voilĂ de l'eau.
1353
02:34:21,600 --> 02:34:24,020
- Bon appétit, messieurs.
- Merci.
1354
02:34:26,780 --> 02:34:30,070
Monsieur.
Téléphone pour vous.
1355
02:34:31,160 --> 02:34:33,990
- Téléphone pour moi?
- Oui, monsieur, téléphone.
1356
02:34:34,160 --> 02:34:35,200
Par ici.
1357
02:34:35,370 --> 02:34:37,370
Voilà , téléphone.
1358
02:34:37,870 --> 02:34:39,950
Merci.
1359
02:34:40,540 --> 02:34:42,540
Hello?
1360
02:34:43,210 --> 02:34:45,210
Hello?
1361
02:35:22,250 --> 02:35:23,750
Resistance.
1362
02:35:23,920 --> 02:35:25,920
Resistance?
1363
02:35:26,340 --> 02:35:28,380
You are English?
1364
02:35:29,050 --> 02:35:30,710
I’m Australian.
1365
02:35:30,920 --> 02:35:33,590
- Dites-moi...
- You can speak English. I understand.
1366
02:35:33,760 --> 02:35:36,430
Bloody good.
I'm a British officer.
1367
02:35:36,600 --> 02:35:39,890
I've just escaped from a
prisoner-of-war camp in Germany.
1368
02:35:40,060 --> 02:35:43,600
I'm trying to make my way into Spain.
You understand me?
1369
02:35:43,770 --> 02:35:45,600
- Oui.
- Can you help me?
1370
02:35:45,770 --> 02:35:48,570
- (siren)
- Huh?
1371
02:35:49,780 --> 02:35:52,240
- I know someone who can.
- Bloody good.
1372
02:36:08,630 --> 02:36:11,630
Geheime Staatspolizei.
Ihren Ausweis, bitte.
1373
02:36:15,130 --> 02:36:17,300
- Ah, Français?
- Jawohl.
1374
02:36:17,470 --> 02:36:20,640
- Commerçant?
- Mais oui. Parlez-vous français?
1375
02:36:20,810 --> 02:36:23,470
- Un peu.
- Votre accent est très bon.
1376
02:36:23,640 --> 02:36:27,150
Je l'ai étudié dans l'école supérieure.
1377
02:36:30,650 --> 02:36:32,820
Très bien. Passez.
1378
02:36:32,990 --> 02:36:35,400
Au revoir, monsieur. Au revoir.
1379
02:36:36,780 --> 02:36:38,990
- Good luck.
- Thank you.
1380
02:36:43,410 --> 02:36:44,660
Halt!
1381
02:36:44,830 --> 02:36:46,040
(blows whistle)
1382
02:36:52,840 --> 02:36:56,170
Zwei vom Lager sind getürmt. Engländer.
1383
02:37:05,850 --> 02:37:07,140
Los!
1384
02:37:08,190 --> 02:37:09,650
Alles einsteigen.
1385
02:37:10,150 --> 02:37:11,440
Einsteigen.
1386
02:37:44,890 --> 02:37:46,890
Halt! Halt!
1387
02:38:26,930 --> 02:38:29,310
Stehen bleiben! Hände hoch!
1388
02:38:31,440 --> 02:38:34,400
- Was soll das?
- You are English.
1389
02:38:34,570 --> 02:38:35,730
Engländer?
1390
02:38:35,900 --> 02:38:37,860
Sie drohen mir mit einer Pistole?
1391
02:38:38,030 --> 02:38:40,990
- Nehmen Sie die weg.
- Ach, Sie sind Deutscher?
1392
02:38:41,160 --> 02:38:44,410
- Selbstverständlich.
- Schon gut. Entschuldigung.
1393
02:39:15,770 --> 02:39:17,770
(man) Herr Bartlett?
1394
02:39:23,610 --> 02:39:27,240
- Ich heiße Fröhlich.
- Your German is good.
1395
02:39:27,830 --> 02:39:30,120
And I hear also your French.
1396
02:39:32,000 --> 02:39:34,960
Your arms... up!
1397
02:39:48,810 --> 02:39:50,810
Ausgezeichnet!
1398
02:40:03,700 --> 02:40:05,360
Ah!
1399
02:40:11,200 --> 02:40:13,200
Herr Bartlett...
1400
02:40:13,830 --> 02:40:16,170
and Herr MacDonald.
1401
02:40:19,040 --> 02:40:21,090
We are together again.
1402
02:40:21,670 --> 02:40:25,720
You are going to wish
you had never put us to so much trouble.
1403
02:40:41,730 --> 02:40:45,240
- What's troubling you, Roger?
- I'm just a little surprised.
1404
02:40:45,400 --> 02:40:48,910
I expected either a long stay
or a very short trip.
1405
02:40:49,070 --> 02:40:51,030
Yes.
1406
02:40:51,200 --> 02:40:53,540
I have to admit,
I'm a little worried, though.
1407
02:40:53,700 --> 02:40:56,250
I hope to God I haven't
blotted 70-odd ledgers.
1408
02:40:56,420 --> 02:40:58,580
Och, no, no.
1409
02:40:58,750 --> 02:41:02,420
We're all over 21,
footloose and fancy-free.
1410
02:41:02,590 --> 02:41:05,420
We'd never have got as far
as we did without you, Roger.
1411
02:41:05,630 --> 02:41:09,430
For what it's worth,
I think you did a damn good job.
1412
02:41:09,600 --> 02:41:12,390
- I think we all do.
- Yes.
1413
02:41:50,640 --> 02:41:51,930
Was ist los? Wo sind wir?
1414
02:41:52,100 --> 02:41:55,810
All right. You can get out now.
Stretch your legs for five minutes.
1415
02:41:55,970 --> 02:41:59,440
It will take hours
before you reach the camp.
1416
02:42:20,370 --> 02:42:24,670
You know, Mac, all this,
the organization, tunneling,
1417
02:42:24,840 --> 02:42:29,010
Tom and Harry,
kept me alive.
1418
02:42:29,170 --> 02:42:31,180
And even though we...
1419
02:42:32,510 --> 02:42:34,800
I've never been happier.
1420
02:42:35,680 --> 02:42:37,970
- You know, Mac...
- (click)
1421
02:43:18,060 --> 02:43:21,180
Eleven of your men
are being returned today.
1422
02:43:21,350 --> 02:43:25,020
- Oh, who?
- I do not have that information.
1423
02:43:25,440 --> 02:43:27,570
I...
1424
02:43:28,030 --> 02:43:32,740
I am directed by a higher authority
to inform you that...
1425
02:43:33,860 --> 02:43:37,240
50 of your officers
were shot while escaping.
1426
02:43:38,740 --> 02:43:39,910
Shot?
1427
02:43:41,250 --> 02:43:44,920
Their... personal effects
will be returned.
1428
02:43:48,090 --> 02:43:49,590
How many of them were wounded?
1429
02:43:51,760 --> 02:43:55,130
Here are the names... of the dead.
1430
02:43:58,760 --> 02:44:00,470
How many of the 50 were wounded?
1431
02:44:02,390 --> 02:44:07,360
None.
They, the higher authority...
1432
02:44:08,360 --> 02:44:10,900
only directs me to inform you that...
1433
02:44:13,820 --> 02:44:15,860
that 50 men were...
1434
02:44:21,870 --> 02:44:23,000
I see.
1435
02:44:25,120 --> 02:44:27,170
Addison, John.
1436
02:44:27,330 --> 02:44:29,170
Alladale, Peter.
1437
02:44:29,340 --> 02:44:31,340
Bancroft, Edward.
1438
02:44:31,510 --> 02:44:33,590
Bartlett, Roger.
1439
02:44:33,760 --> 02:44:35,720
Cavendish, Dennis.
1440
02:44:35,930 --> 02:44:37,970
Eldridge, David.
1441
02:44:38,720 --> 02:44:40,720
Felton, William.
1442
02:44:41,680 --> 02:44:43,680
Fanshaw, Arthur.
1443
02:45:43,160 --> 02:45:45,490
- Ici?
- Oui, monsieur. C'est ici.
1444
02:45:45,660 --> 02:45:47,330
Alors, au revoir.
1445
02:45:47,500 --> 02:45:50,500
- Merci beaucoup, monsieur.
- Pas de quoi. Au revoir.
1446
02:45:50,670 --> 02:45:53,420
- Au revoir.
- Bonne chance.
1447
02:46:07,730 --> 02:46:09,690
I am your guide, señor.
1448
02:46:09,850 --> 02:46:12,020
For Spain?
1449
02:46:12,190 --> 02:46:14,020
España.
1450
02:46:33,500 --> 02:46:36,090
- Glad to see you're all safe.
- Thank you, sir.
1451
02:46:36,250 --> 02:46:38,630
- How many have been brought back?
- You're the first.
1452
02:46:38,800 --> 02:46:40,630
- Do you know how many got away?
- Not yet.
1453
02:46:42,090 --> 02:46:43,340
What happened to Blythe?
1454
02:46:44,930 --> 02:46:47,140
He didn't make it, sir.
1455
02:46:47,310 --> 02:46:49,600
Roger was right about that.
1456
02:46:50,390 --> 02:46:52,730
I'm afraid Roger didn't make it, either.
1457
02:46:55,650 --> 02:46:59,690
I've just posted the list.
They shot... 50.
1458
02:47:00,320 --> 02:47:02,320
The Gestapo murdered them.
1459
02:47:03,570 --> 02:47:07,120
Fifty?
MacDonald, Ashley-Pitt?
1460
02:47:07,620 --> 02:47:10,160
- Yes.
- Danny and Willie?
1461
02:47:10,330 --> 02:47:12,160
No, they're not on the list.
1462
02:47:12,830 --> 02:47:18,130
- Haynes?
- Yes. I'm sorry.
1463
02:47:20,170 --> 02:47:23,510
Roger's idea was to get back at
the enemy the hardest way he could.
1464
02:47:23,680 --> 02:47:26,100
Mess up the works.
1465
02:47:26,260 --> 02:47:29,390
From what we've heard here,
I think he did exactly that.
1466
02:47:29,850 --> 02:47:32,020
Do you think
it was worth the price?
1467
02:47:33,100 --> 02:47:35,690
That depends on
your point of view, Hendley.
1468
02:47:38,820 --> 02:47:40,190
Yes, sir.
1469
02:47:53,670 --> 02:47:55,710
Achtung!
1470
02:48:28,530 --> 02:48:29,990
Achtung!
1471
02:48:30,160 --> 02:48:34,200
He is not to be saluted.
He's no longer in command.
1472
02:48:41,800 --> 02:48:44,260
The job just didn't
work out, huh?
1473
02:48:44,420 --> 02:48:47,890
- You were lucky, Hilts.
- Lucky? Because I didn't...
1474
02:48:50,180 --> 02:48:51,180
How many?
1475
02:48:51,890 --> 02:48:52,890
Fifty.
1476
02:48:55,230 --> 02:49:00,520
It looks, after all, as if
you will see Berlin before I do.
1477
02:49:52,950 --> 02:49:54,990
Sir.
1478
02:50:01,750 --> 02:50:03,130
Hey, Hilts!
1479
02:50:31,280 --> 02:50:33,200
(ball thumps against wall)
1480
02:50:33,370 --> 02:50:34,830
(thump)
1481
02:50:35,290 --> 02:50:36,830
(thump)
1482
02:50:37,500 --> 02:50:39,040
(thump)
1483
02:52:11,710 --> 02:52:12,550
English - US - PSDH
113671