Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,610 --> 00:02:49,520
- Man 1: Get off the steps!
2
00:03:01,340 --> 00:03:02,870
Man 1:
The topgallant's broken!
3
00:03:07,390 --> 00:03:10,390
- Whoa, boy. Whoa. Whoa.
4
00:03:11,340 --> 00:03:12,910
Oh.
5
00:03:16,950 --> 00:03:19,340
Man 2: Easy now. Easy now.
Put him down here.
6
00:03:28,390 --> 00:03:30,430
Stay below, Munro!
7
00:04:00,740 --> 00:04:01,740
Gather round.
8
00:04:02,080 --> 00:04:04,560
I must confess, uh...
9
00:04:06,040 --> 00:04:07,910
I did not know Mr. Ridley well,
10
00:04:08,480 --> 00:04:11,390
but, uh, the, uh...
11
00:04:12,260 --> 00:04:15,260
...the death of any man
is a sorrow to be mourned.
12
00:04:20,950 --> 00:04:21,910
Mr. Munro...
13
00:04:24,560 --> 00:04:26,480
perhaps you might like
to offer a benediction.
14
00:04:42,430 --> 00:04:44,300
Only those
who have been at sea...
15
00:04:46,520 --> 00:04:48,610
truly grasp
the enormity of this world.
16
00:04:52,390 --> 00:04:54,610
The immense nature
of its vast distances.
17
00:04:56,260 --> 00:04:58,690
It is a frightening thing
to be made so...
18
00:05:00,080 --> 00:05:03,480
closely aware
of one's own insignificance.
19
00:05:08,610 --> 00:05:10,690
Most men would flinch
from this knowledge.
20
00:05:11,650 --> 00:05:13,950
And yet, we are so compelled,
21
00:05:15,300 --> 00:05:18,300
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this
22
00:05:18,780 --> 00:05:21,390
- profound Earth...
23
00:05:21,390 --> 00:05:23,650
...knowing,
even as we do, that...
24
00:05:24,910 --> 00:05:25,820
one day...
25
00:05:27,870 --> 00:05:29,560
at some unforeseen hour...
26
00:05:31,210 --> 00:05:33,260
a great price
may be demanded of us.
27
00:05:36,210 --> 00:05:39,080
Commend now his everlasting soul
28
00:05:39,340 --> 00:05:41,650
in the name of Jesus Christ,
our savior.
29
00:05:42,560 --> 00:05:43,560
Amen.
30
00:05:43,560 --> 00:05:44,910
Amen.
31
00:05:49,430 --> 00:05:50,650
Loose the main sail.
32
00:05:51,610 --> 00:05:53,780
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!
33
00:06:06,910 --> 00:06:09,430
- Come in.
34
00:06:16,870 --> 00:06:20,170
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.
35
00:06:20,820 --> 00:06:21,740
Thank you.
36
00:06:24,210 --> 00:06:25,910
Your words and actions
speak of a man
37
00:06:25,910 --> 00:06:27,560
who has seen
something of the world.
38
00:06:30,430 --> 00:06:32,910
I'm from a family
of shipbuilders.
39
00:06:33,610 --> 00:06:34,870
And now you're a minister.
40
00:06:36,300 --> 00:06:40,340
A lay minister.
We lead by example.
41
00:06:46,430 --> 00:06:47,340
Adam Smith.
42
00:06:48,170 --> 00:06:49,080
Yes.
43
00:06:51,080 --> 00:06:53,820
A man of God who reads
of a mercantile world.
44
00:06:56,340 --> 00:06:58,260
Well, you've come
to the right place, Reverend.
45
00:06:58,740 --> 00:07:00,950
There's money to be made
in these outcast corners.
46
00:07:03,780 --> 00:07:05,690
Your new parishioners
have staked their lives on it.
47
00:07:29,650 --> 00:07:31,820
That boy's royalty,
believe it or not.
48
00:07:33,040 --> 00:07:34,870
Son of one of
the paramount chiefs.
49
00:07:36,520 --> 00:07:38,870
His father bade me
to teach him seacraft.
50
00:07:39,170 --> 00:07:40,080
Uenuku.
51
00:07:45,300 --> 00:07:46,950
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.
52
00:07:50,950 --> 00:07:54,000
Uenuku, take us
three points to starboard.
53
00:07:54,520 --> 00:07:55,780
Ease her as she pitches.
54
00:08:02,390 --> 00:08:03,260
Very good.
55
00:08:04,430 --> 00:08:05,650
You should be happy, Farrell,
56
00:08:05,650 --> 00:08:07,430
you need never rise
before noon again.
57
00:08:08,780 --> 00:08:10,040
All right,
that's enough.
58
00:08:13,780 --> 00:08:15,950
-Land ho!
-Aye.
59
00:08:16,780 --> 00:08:18,080
Your new home, Mr. Munro.
60
00:08:20,130 --> 00:08:22,610
Never was perdition
so pleasing to the eye.
61
00:08:23,210 --> 00:08:24,690
Are there Maoris in this area?
62
00:08:25,210 --> 00:08:26,170
They're everywhere.
63
00:08:27,040 --> 00:08:29,130
Even when you can't see them,
they're there.
64
00:08:31,560 --> 00:08:33,210
Where's the nearest
safe anchorage?
65
00:08:33,210 --> 00:08:35,610
Uenuku? That bay?
66
00:08:36,910 --> 00:08:39,390
No. That one.
67
00:08:39,950 --> 00:08:40,820
Waikura.
68
00:08:42,300 --> 00:08:44,910
All right, lads,
we'll go ashore,
69
00:08:44,910 --> 00:08:47,170
find some timber,
replace the topgallant.
70
00:08:53,820 --> 00:08:55,950
- Go, lads!
71
00:08:56,480 --> 00:08:58,740
-Heave!
72
00:09:01,080 --> 00:09:02,340
Well, would you look at that!
73
00:09:03,910 --> 00:09:06,910
That's it, boy.
74
00:09:07,690 --> 00:09:11,300
That's it, boy. Keep going.
75
00:09:18,130 --> 00:09:19,130
Good boy.
76
00:09:20,520 --> 00:09:23,820
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.
77
00:09:23,820 --> 00:09:25,080
- There's not half
78
00:09:25,080 --> 00:09:27,340
as many surprises
in a sack of flour.
79
00:09:27,340 --> 00:09:29,000
- Yes, quite.
80
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Splendid.
81
00:09:37,040 --> 00:09:38,000
Ya!
82
00:09:38,300 --> 00:09:40,340
All right, lads,
the show's over.
83
00:09:40,340 --> 00:09:43,690
- Come on. One, two, three!
84
00:09:48,870 --> 00:09:49,740
Ya!
85
00:10:03,910 --> 00:10:04,780
Yes!
86
00:10:29,560 --> 00:10:32,210
Munro, what is that?
87
00:10:34,040 --> 00:10:37,170
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.
88
00:10:40,340 --> 00:10:41,260
What is this?
89
00:10:42,260 --> 00:10:43,130
He rei-puta.
90
00:10:44,000 --> 00:10:44,950
A whale tooth.
91
00:10:54,210 --> 00:10:56,040
It's the voice
of my father's god.
92
00:10:57,130 --> 00:10:58,870
I'm named for this god.
93
00:11:00,480 --> 00:11:03,300
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.
94
00:11:04,780 --> 00:11:05,690
Admirable.
95
00:11:06,650 --> 00:11:08,080
And... and this?
96
00:11:09,560 --> 00:11:10,690
Toku whakapapa.
97
00:11:11,780 --> 00:11:12,780
It's my story.
98
00:11:16,480 --> 00:11:18,210
The story of my life...
99
00:11:21,130 --> 00:11:22,000
so far.
100
00:11:24,430 --> 00:11:26,950
All right, lads.
Keep your wits about you.
101
00:11:27,560 --> 00:11:29,690
We're here to get timber,
not cause trouble.
102
00:12:22,690 --> 00:12:23,610
It's all right.
103
00:12:33,820 --> 00:12:35,340
Where the hell has he got to?
104
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
All right, lads, with me.
Come on.
105
00:13:33,130 --> 00:13:34,610
It's all right. That's enough.
106
00:13:34,610 --> 00:13:36,040
Everything alright,
Mr. Munro?
107
00:13:37,690 --> 00:13:38,610
I think so.
108
00:13:48,040 --> 00:13:49,820
I asked him
to forgive your trespass.
109
00:13:49,820 --> 00:13:51,080
You meant no disrespect.
110
00:13:51,520 --> 00:13:52,390
Thank you.
111
00:13:53,040 --> 00:13:54,780
You can't trade with people
you can't talk to.
112
00:14:05,390 --> 00:14:06,950
And that
we need wood for repairs.
113
00:14:14,870 --> 00:14:17,340
He wants the horse
as payment for the trees.
114
00:14:17,340 --> 00:14:18,480
Boyd, give him the axe.
115
00:14:21,210 --> 00:14:22,650
Go on, lad.
116
00:14:41,910 --> 00:14:44,560
There. All friends again.
117
00:14:55,870 --> 00:14:58,210
We should be ready to sail
by tomorrow morning.
118
00:14:59,480 --> 00:15:01,520
I'm thinking I would like
to camp here until then.
119
00:15:01,520 --> 00:15:03,520
Oh, no, no.
120
00:15:04,300 --> 00:15:06,480
Captain, it's been
a long journey.
121
00:15:06,480 --> 00:15:08,780
I need to feel some earth
beneath my feet.
122
00:15:09,950 --> 00:15:12,340
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.
123
00:15:13,430 --> 00:15:15,080
I was charged
to deliver you to Epworth.
124
00:15:15,080 --> 00:15:16,170
And you shall.
125
00:15:16,480 --> 00:15:19,690
But firstly, please,
permit me this furlough.
126
00:15:22,040 --> 00:15:22,910
All right.
127
00:15:24,210 --> 00:15:25,600
I'll leave Uenuku with you.
128
00:15:26,390 --> 00:15:28,340
- Good.
- Where is he?
129
00:15:29,390 --> 00:15:31,000
- Harris, where's the boy?
- Sir?
130
00:15:31,000 --> 00:15:32,210
The lad. Where is he?
131
00:15:35,390 --> 00:15:37,210
Uenuku!
132
00:15:39,040 --> 00:15:40,820
Uenuku!
133
00:17:45,040 --> 00:17:47,600
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.
134
00:17:47,870 --> 00:17:50,170
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.
135
00:17:52,650 --> 00:17:55,260
- Whoa! Whoa!
136
00:18:04,170 --> 00:18:05,130
Hey!
137
00:18:22,390 --> 00:18:25,470
What do you want here?
138
00:18:25,820 --> 00:18:27,210
I ask that you spare
139
00:18:27,210 --> 00:18:28,870
the lives of these people.
140
00:18:30,560 --> 00:18:34,560
These are my people
from these lands, not yours.
141
00:18:34,950 --> 00:18:36,820
They are nothing to you.
142
00:18:38,040 --> 00:18:40,130
I ask that you...
you show them mercy.
143
00:18:40,910 --> 00:18:42,210
You are English.
144
00:18:43,470 --> 00:18:46,390
Your king is George.
145
00:18:46,390 --> 00:18:47,470
King William now.
146
00:18:48,950 --> 00:18:50,600
George is dead?
147
00:18:51,430 --> 00:18:52,300
Yes.
148
00:19:05,910 --> 00:19:08,210
I sat at his table.
149
00:19:14,910 --> 00:19:16,210
We come in peace.
150
00:19:16,910 --> 00:19:17,950
Ketere.
151
00:19:20,260 --> 00:19:23,040
My son learned much from you.
152
00:19:24,040 --> 00:19:24,950
It was an honor.
153
00:19:26,300 --> 00:19:27,650
This man is my cargo.
154
00:19:28,690 --> 00:19:30,300
I must deliver him to Epworth.
155
00:19:35,600 --> 00:19:36,560
In a sense.
156
00:19:39,080 --> 00:19:41,820
Hmm. Very well.
157
00:19:43,260 --> 00:19:45,780
- Go now.
- What about these people?
158
00:19:47,300 --> 00:19:50,340
And what will you trade
159
00:19:51,210 --> 00:19:52,210
for them?
160
00:19:54,740 --> 00:19:55,740
My horse.
161
00:19:57,520 --> 00:19:59,130
My horse for their lives.
162
00:19:59,780 --> 00:20:02,650
One horse, one life.
163
00:20:04,000 --> 00:20:06,390
- Choose.
- I can...
164
00:20:07,390 --> 00:20:08,950
I cannot make that choice.
165
00:20:12,650 --> 00:20:13,560
Please.
166
00:20:17,740 --> 00:20:18,780
Let's go. Now.
167
00:20:43,170 --> 00:20:44,910
Let's go. Now, go!
168
00:20:53,820 --> 00:20:55,430
To hell with this, Mr. Kedgley.
169
00:20:55,430 --> 00:20:56,470
She can have my cabin.
170
00:21:05,740 --> 00:21:06,950
Come below.
171
00:21:07,520 --> 00:21:08,870
You must not stay up here.
172
00:21:11,000 --> 00:21:12,080
Come. Please.
173
00:21:17,130 --> 00:21:19,130
Please. You need shelter.
174
00:21:19,130 --> 00:21:20,870
Stand by to make sail.
175
00:21:25,560 --> 00:21:27,080
You may rest in here,
176
00:21:27,820 --> 00:21:28,950
and... and sleep.
177
00:21:55,820 --> 00:21:56,780
What are you doing?
178
00:21:59,210 --> 00:22:00,820
No, no, no.
Please, please, please don't.
179
00:22:05,000 --> 00:22:06,040
I'm sorry.
180
00:22:08,780 --> 00:22:09,690
I'm sorry.
181
00:22:13,390 --> 00:22:14,600
I will find you some food.
182
00:22:16,600 --> 00:22:17,560
And some water.
183
00:22:57,520 --> 00:23:00,390
That's it.
Up, together.
184
00:23:02,260 --> 00:23:03,520
Mr. Munro.
185
00:23:04,560 --> 00:23:05,560
Horace Beauchamp.
186
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
- Welcome to Epworth.
-Thank you.
187
00:23:10,040 --> 00:23:11,470
Her husband was killed.
188
00:23:11,820 --> 00:23:13,600
I have taken her into my care.
189
00:23:14,560 --> 00:23:16,340
Ah, she's fortunate indeed.
190
00:23:16,340 --> 00:23:18,740
Follow me and I'll show you
to your lodgings.
191
00:23:21,470 --> 00:23:22,820
Good luck, Mr. Munro.
192
00:23:23,600 --> 00:23:26,340
If you've come here
to rinse souls for Jesus,
193
00:23:27,170 --> 00:23:28,470
you're going to be busy.
194
00:23:28,470 --> 00:23:30,040
Help here,
Mr. Goldsworth.
195
00:23:41,040 --> 00:23:42,300
Here we are, Mr. Munro.
196
00:23:43,000 --> 00:23:44,870
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.
197
00:23:45,520 --> 00:23:47,950
I'll leave you
to attend to your ward.
198
00:24:07,390 --> 00:24:08,300
Please.
199
00:26:01,040 --> 00:26:02,130
Morning!
200
00:26:10,170 --> 00:26:11,820
Yeah, give me
a hand over here, yeah.
201
00:26:18,130 --> 00:26:22,820
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...
202
00:26:23,950 --> 00:26:25,040
Mr. Munro,
203
00:26:25,340 --> 00:26:28,080
what a pleasure to find
you already hard at work.
204
00:26:28,820 --> 00:26:30,170
Reginald de Buin.
205
00:26:30,650 --> 00:26:32,910
- We've corresponded.
- Yes, of course.
206
00:26:32,910 --> 00:26:34,040
How do you do?
207
00:26:34,560 --> 00:26:38,130
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.
208
00:26:38,430 --> 00:26:40,000
I shall do my best.
209
00:26:40,650 --> 00:26:43,040
Would you care
to join us tonight for dinner?
210
00:26:44,000 --> 00:26:45,300
That is most kind.
211
00:26:57,650 --> 00:27:00,170
-Are you unwell?
212
00:27:00,430 --> 00:27:01,430
Oh.
213
00:27:12,390 --> 00:27:13,430
Sorry.
214
00:27:29,170 --> 00:27:31,080
- It's all right.
215
00:27:47,690 --> 00:27:49,780
What part of the south
are you from, Mr. Munro?
216
00:27:49,780 --> 00:27:53,520
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.
217
00:27:53,520 --> 00:27:55,650
- Hmm.
- My father was a shipwright
218
00:27:55,650 --> 00:27:58,430
and wanted to make his name
in the capital.
219
00:27:59,470 --> 00:28:00,390
Well, did he?
220
00:28:01,520 --> 00:28:04,910
No, he slowly
murdered himself with drink.
221
00:28:05,690 --> 00:28:06,600
Oh.
222
00:28:08,040 --> 00:28:09,910
And what do you make
of Epworth, sir?
223
00:28:10,950 --> 00:28:11,910
Mm.
224
00:28:13,600 --> 00:28:15,000
It feels a little like
a sculpture
225
00:28:15,000 --> 00:28:16,260
in its early stages.
226
00:28:16,860 --> 00:28:20,080
Its true form not yet emerged
from the stone.
227
00:28:22,210 --> 00:28:23,470
Beautifully put, sir.
228
00:28:25,390 --> 00:28:26,740
Everything is in place.
229
00:28:27,260 --> 00:28:28,560
The land is rich.
230
00:28:29,210 --> 00:28:30,650
The opportunity is immeasurable.
231
00:28:30,650 --> 00:28:34,260
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.
232
00:28:35,080 --> 00:28:38,170
The land we're on,
we rent from a local chieftain,
233
00:28:38,560 --> 00:28:41,560
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.
234
00:28:42,950 --> 00:28:45,080
And do you have good relations
with your landlord?
235
00:28:45,080 --> 00:28:46,170
Maianui?
236
00:28:46,470 --> 00:28:48,860
Well, so far.
The threat's not from him.
237
00:28:51,130 --> 00:28:54,560
There are reports
of a warlord out there.
238
00:28:55,600 --> 00:28:56,730
A thorough savage.
239
00:28:57,390 --> 00:28:59,600
He's been launching assaults
against other tribes
240
00:28:59,600 --> 00:29:01,210
and claiming their lands.
241
00:29:01,520 --> 00:29:03,820
Would that be A... Akatarewa?
242
00:29:05,080 --> 00:29:06,130
You know of him?
243
00:29:06,950 --> 00:29:09,080
I have encountered him
personally, yes.
244
00:29:11,000 --> 00:29:13,340
The young woman
I brought to Epworth,
245
00:29:13,340 --> 00:29:15,950
her husband
was slaughtered at his orders.
246
00:29:16,690 --> 00:29:18,910
Along with many of their tribe.
247
00:29:19,820 --> 00:29:21,860
-When?
- Two days ago.
248
00:29:22,780 --> 00:29:24,520
The Maidenhead
stopped in for repairs.
249
00:29:25,390 --> 00:29:27,780
Then it's true.
He's coming south.
250
00:29:31,260 --> 00:29:33,780
Should Akatarewa
move against Maianui,
251
00:29:33,780 --> 00:29:37,210
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.
252
00:29:37,910 --> 00:29:40,300
Please, can we speak
of something else?
253
00:29:48,560 --> 00:29:51,560
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,
254
00:29:51,560 --> 00:29:53,950
the young woman in my care
has a wound.
255
00:30:02,520 --> 00:30:07,000
I'm afraid we have
very limited medical supplies,
256
00:30:07,730 --> 00:30:10,300
and my contract is to minister
to the physical well-being
257
00:30:10,300 --> 00:30:11,910
of the citizens of Epworth.
258
00:30:11,910 --> 00:30:16,210
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.
259
00:30:30,470 --> 00:30:31,910
- Goodnight.
- Goodnight.
260
00:30:32,650 --> 00:30:33,820
Good evening, doctor.
261
00:30:37,650 --> 00:30:39,690
My father would not thank me
for telling you this,
262
00:30:39,690 --> 00:30:43,130
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.
263
00:30:56,430 --> 00:30:58,470
-Mrs. Hegarty?
264
00:31:00,600 --> 00:31:04,080
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.
265
00:31:04,430 --> 00:31:06,730
Excuse me for appearing
at this late hour.
266
00:31:07,040 --> 00:31:09,210
- I have a young... I...
267
00:31:09,210 --> 00:31:11,390
I have a young woman
in my care,
268
00:31:11,390 --> 00:31:12,600
a young Maori woman.
269
00:31:12,860 --> 00:31:14,910
I was told you could
perhaps help me.
270
00:31:15,300 --> 00:31:16,260
Is she not well?
271
00:31:16,650 --> 00:31:18,780
She has a wound
which I fear may be infected.
272
00:31:23,730 --> 00:31:24,820
You must leave.
273
00:31:43,300 --> 00:31:47,130
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.
274
00:31:51,000 --> 00:31:52,260
What's she doing here?
275
00:31:52,260 --> 00:31:54,430
Her husband
was killed two days ago
276
00:31:54,430 --> 00:31:56,690
and she was wounded.
277
00:31:57,340 --> 00:31:58,300
Here.
278
00:32:01,000 --> 00:32:02,730
She's been grief stricken.
279
00:32:03,730 --> 00:32:07,080
She also injured herself,
sort of scratching herself.
280
00:32:07,080 --> 00:32:09,860
Yes, it's kiri haehae.
It's a grieving ritual.
281
00:32:10,650 --> 00:32:11,520
Right.
282
00:32:13,950 --> 00:32:16,950
This is Rangimai, of Ngati Hau.
283
00:32:17,560 --> 00:32:18,690
You know her?
284
00:32:18,690 --> 00:32:20,340
Could you build
the fire up, please?
285
00:32:33,390 --> 00:32:35,820
I've applied a poultice
to draw the infection.
286
00:32:38,260 --> 00:32:39,560
If I'm not here,
287
00:32:40,470 --> 00:32:42,340
you must insist
that she drink this.
288
00:32:44,000 --> 00:32:45,040
I can certainly try,
289
00:32:45,520 --> 00:32:47,690
but she's not been taking
anything directly from me.
290
00:32:47,690 --> 00:32:51,130
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.
291
00:32:51,600 --> 00:32:53,170
- Kawa kawa?
- Kawakawa.
292
00:32:54,690 --> 00:32:58,390
It's also in the poultice,
with some pia manuka.
293
00:32:59,210 --> 00:33:01,820
- Pearmanuko?
- Pia manuka.
294
00:34:38,340 --> 00:34:40,690
Stay there.
-Stay inside.
295
00:35:35,430 --> 00:35:36,600
That's her father,
296
00:35:37,300 --> 00:35:39,600
- Maianui.
297
00:36:14,300 --> 00:36:15,730
He gives her comfort.
298
00:36:31,650 --> 00:36:32,950
Akatarewa's men.
299
00:36:41,210 --> 00:36:43,170
She looks
for her husband's killer.
300
00:36:49,950 --> 00:36:51,000
Rangimai!
301
00:36:51,000 --> 00:36:52,950
Munro, don't.
302
00:37:51,260 --> 00:37:52,300
What did he say?
303
00:37:54,210 --> 00:37:58,390
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.
304
00:38:06,260 --> 00:38:08,780
He's leaving one of his men
305
00:38:09,130 --> 00:38:10,210
to protect her.
306
00:38:22,650 --> 00:38:25,130
You are clearly
held in some respect by him.
307
00:38:25,520 --> 00:38:27,650
By Maianui, aye.
308
00:38:27,910 --> 00:38:29,730
But not by these fine citizens.
309
00:39:30,730 --> 00:39:32,130
Time to open for business.
310
00:39:40,650 --> 00:39:44,340
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."
311
00:39:46,130 --> 00:39:50,000
♪ How firm a foundation ♪
312
00:39:50,000 --> 00:39:53,390
♪ Ye Saints of the Lord ♪
313
00:39:53,690 --> 00:39:57,000
♪ Is laid for your faith ♪
314
00:39:57,000 --> 00:40:00,820
♪ In His excellent word ♪
315
00:40:01,260 --> 00:40:04,300
♪ What more can He say ♪
316
00:40:04,300 --> 00:40:08,650
♪ Than to you He hath said ♪
317
00:40:08,650 --> 00:40:19,910
♪ Who unto the Savior ♪
318
00:40:19,910 --> 00:40:24,040
♪ For refuge have fled ♪
319
00:40:27,470 --> 00:40:29,730
- Excellent job, Reverend.
-Thank you.
320
00:40:30,210 --> 00:40:32,950
There's a fierce power
to those old hymnals.
321
00:40:32,950 --> 00:40:34,560
The weight
of a whole civilization.
322
00:40:35,560 --> 00:40:37,430
Are your lodgings satisfactory?
323
00:40:37,430 --> 00:40:39,040
They are, yes. Very good.
324
00:40:39,780 --> 00:40:42,000
Should you require anything,
come directly to me.
325
00:40:42,000 --> 00:40:43,210
My door is always open.
326
00:40:45,430 --> 00:40:47,260
Unlike yours, Doctor.
327
00:41:04,730 --> 00:41:05,730
Mr. Munro.
328
00:41:06,260 --> 00:41:08,990
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.
329
00:41:24,650 --> 00:41:25,600
Dance.
330
00:41:28,210 --> 00:41:29,210
Dance?
331
00:41:34,780 --> 00:41:36,690
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.
332
00:41:37,210 --> 00:41:38,130
Morning.
333
00:41:38,950 --> 00:41:40,780
Half a dozen eggs,
if I may.
334
00:41:44,080 --> 00:41:46,340
I've not seen you
at Chapel lately.
335
00:41:47,080 --> 00:41:49,430
And nor will you.
I'm of the true faith,
336
00:41:50,130 --> 00:41:51,990
not the travesty
you preside over.
337
00:41:51,990 --> 00:41:54,820
I think you'll find
338
00:41:54,820 --> 00:41:56,600
my interpretation
of the gospel...
339
00:41:56,600 --> 00:41:57,990
I care not
for your interpretation
340
00:41:57,990 --> 00:41:59,300
of the Bible, Mr. Munro.
341
00:41:59,820 --> 00:42:01,560
Nor am I interested
in anyone else's opinion
342
00:42:01,560 --> 00:42:03,210
in this God-forsaken hole.
343
00:42:04,520 --> 00:42:06,130
He promised us opportunity here.
344
00:42:06,390 --> 00:42:09,210
Told us this was
some kind of paradise.
345
00:42:10,300 --> 00:42:11,340
A popular word.
346
00:42:11,860 --> 00:42:13,430
Inevitably a misleading one.
347
00:42:15,210 --> 00:42:16,990
It's a trap, is what it is.
348
00:42:18,690 --> 00:42:20,690
We're thousands
of miles from civilization,
349
00:42:20,690 --> 00:42:22,080
clinging to a scrapper beach,
350
00:42:22,520 --> 00:42:25,040
surrounded by savages
of the most barbaric kind.
351
00:42:25,820 --> 00:42:27,260
How else can this end,
do you think?
352
00:42:27,690 --> 00:42:29,080
Except in fire and blood.
353
00:42:32,210 --> 00:42:33,990
And yet you seem
to be doing well.
354
00:42:33,990 --> 00:42:35,040
Mark my words,
355
00:42:35,600 --> 00:42:38,560
every coin I make
goes towards a passage home.
356
00:42:56,950 --> 00:42:59,390
Rangimai, look.
357
00:43:00,300 --> 00:43:02,210
See all the trees?
358
00:43:02,210 --> 00:43:04,130
They're dancing together
in the wind.
359
00:43:06,130 --> 00:43:07,650
- Dancing?
-Aye.
360
00:43:08,780 --> 00:43:09,690
Look.
361
00:43:10,910 --> 00:43:13,430
Dancing.
362
00:43:17,040 --> 00:43:17,950
Dancing.
363
00:43:20,520 --> 00:43:21,560
Dancing.
364
00:43:25,690 --> 00:43:30,390
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.
365
00:43:32,340 --> 00:43:34,130
A-kata dida dida.
366
00:43:34,130 --> 00:43:35,730
A-dida dida-dida...
367
00:43:39,990 --> 00:43:42,520
Ba dida da...
368
00:43:42,520 --> 00:43:44,780
And around this way.
Two, three, four...
369
00:43:44,780 --> 00:43:46,950
One, two... Didi didi didoo...
370
00:43:51,040 --> 00:43:52,340
Dancing.
371
00:43:52,340 --> 00:43:53,990
A-da di-da di-da.
372
00:43:53,990 --> 00:43:56,040
A-ta ri-ta ta-ta...
373
00:44:00,260 --> 00:44:02,080
And what is the name
of this child?
374
00:44:02,080 --> 00:44:03,260
Edward Edgar.
375
00:44:04,260 --> 00:44:05,860
Edward Edgar Wallant.
376
00:44:06,430 --> 00:44:07,910
- Oh!
377
00:44:08,910 --> 00:44:12,780
For you, Jesus Christ
came into this world.
378
00:44:14,040 --> 00:44:15,130
For you, he died.
379
00:44:15,950 --> 00:44:18,520
And for you,
he conquered death.
380
00:44:35,210 --> 00:44:36,390
Mr. Munro,
381
00:44:36,820 --> 00:44:39,040
out there, what you do
is your own business,
382
00:44:39,040 --> 00:44:40,820
but not within these walls.
383
00:44:41,860 --> 00:44:45,470
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.
384
00:44:46,130 --> 00:44:48,600
Surely if we are
to live alongside them,
385
00:44:48,600 --> 00:44:50,860
- we must involve them...
- Some differences may be
386
00:44:50,860 --> 00:44:52,910
too vast to be reconciled.
387
00:44:54,080 --> 00:44:54,950
Good day, sir.
388
00:45:08,080 --> 00:45:09,910
-Children.
389
00:46:36,170 --> 00:46:39,260
Woman 1: ...can you give me
a hand over here?
390
00:46:39,260 --> 00:46:42,170
- Woman 2: Coming.
391
00:46:45,780 --> 00:46:46,950
Would you like to go?
392
00:46:47,650 --> 00:46:48,520
Yes.
393
00:46:50,390 --> 00:46:51,430
Rangimai.
394
00:46:59,910 --> 00:47:00,780
Ey?
395
00:47:03,040 --> 00:47:04,780
- I want three...
- Would like...
396
00:47:05,990 --> 00:47:09,210
I would like
three pounds flour.
397
00:47:09,950 --> 00:47:10,950
Like that, is it?
398
00:47:11,300 --> 00:47:12,210
Like what?
399
00:47:12,910 --> 00:47:15,430
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.
400
00:47:15,690 --> 00:47:16,560
Why is that?
401
00:47:17,080 --> 00:47:18,260
Because if I sell
to the natives,
402
00:47:18,260 --> 00:47:19,780
I'll be playing
into their hands.
403
00:47:20,170 --> 00:47:21,470
You see
that new building there?
404
00:47:21,950 --> 00:47:23,430
Beauchamp's General Store.
405
00:47:23,950 --> 00:47:25,040
They're trying to drive me out,
406
00:47:25,390 --> 00:47:27,600
but I'll undercut the bastards,
so help me!
407
00:47:56,040 --> 00:47:57,340
And that's double handed.
408
00:47:58,650 --> 00:48:00,340
So make sure
that you lift it up.
409
00:48:01,430 --> 00:48:03,300
All right. Let's go.
410
00:48:04,910 --> 00:48:05,950
Behold.
411
00:48:08,600 --> 00:48:09,470
Oh.
412
00:48:11,690 --> 00:48:14,430
Is that the extent
of your eloquence, Munro?
413
00:48:16,820 --> 00:48:18,130
The dress is stunning.
414
00:48:18,130 --> 00:48:20,910
You... you look beautiful,
Rangimai.
415
00:48:24,260 --> 00:48:26,430
My husband loved this dress.
416
00:48:27,130 --> 00:48:28,130
We're very grateful.
417
00:48:28,470 --> 00:48:30,780
I take it you will
not be joining us tonight?
418
00:48:31,690 --> 00:48:32,780
Have a lovely evening.
419
00:48:34,560 --> 00:48:38,080
- Thank you, Mrs. Hegarty.
420
00:48:46,820 --> 00:48:48,260
We do not have to stay long.
421
00:49:07,430 --> 00:49:08,910
Good evening,
Mrs. Webster.
422
00:49:09,730 --> 00:49:10,730
Mr. Munro.
423
00:49:27,690 --> 00:49:30,210
-Dance?
- I warn you, I'm not very good.
424
00:50:31,820 --> 00:50:34,210
Rangimai,
your dancing was splendid.
425
00:50:34,210 --> 00:50:37,910
- I would like more.
426
00:50:44,430 --> 00:50:45,390
Uh.
427
00:51:33,130 --> 00:51:35,430
I was under the impression
the savages were out there.
428
00:51:36,170 --> 00:51:38,600
- Munro!
- That an innocent man,
429
00:51:38,600 --> 00:51:40,950
can be set upon
and murdered like a dog!
430
00:51:42,780 --> 00:51:44,210
Murdered? Who?
431
00:51:44,820 --> 00:51:45,820
Pahirua.
432
00:51:46,690 --> 00:51:48,300
We must summon a magistrate.
433
00:51:48,820 --> 00:51:50,690
And where might
we find this personage?
434
00:51:51,470 --> 00:51:54,780
Strolling in the mountains,
taking in the air?
435
00:51:56,040 --> 00:51:57,860
Do you not understand, Munro?
436
00:51:57,860 --> 00:51:59,470
We are alone here.
437
00:52:00,260 --> 00:52:01,470
Far from it, you fool.
438
00:52:02,390 --> 00:52:04,950
Pahirua was here
under our care and protection.
439
00:52:08,130 --> 00:52:10,260
You think you can just
murder him with impunity?
440
00:52:10,600 --> 00:52:13,730
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit
441
00:52:13,730 --> 00:52:15,910
with every resource
at our disposal.
442
00:52:18,430 --> 00:52:20,860
- Horace.
443
00:53:18,690 --> 00:53:19,860
We have the culprit.
444
00:53:31,430 --> 00:53:33,080
My sincere condolences.
445
00:53:54,430 --> 00:53:56,860
-Padgett.
446
00:54:00,470 --> 00:54:03,430
I done nothing. Hurt nobody.
447
00:54:09,910 --> 00:54:12,430
- What evidence do you have?
- The man confessed.
448
00:54:13,600 --> 00:54:15,170
After you beat
the words out of him.
449
00:54:16,600 --> 00:54:19,130
We will hold him
till the first ship arrives.
450
00:54:19,730 --> 00:54:22,040
He'll have his trial
in Australia.
451
00:54:32,910 --> 00:54:33,990
Go home.
452
00:54:41,820 --> 00:54:42,690
Whoa.
453
00:54:52,560 --> 00:54:53,470
Can I see him?
454
00:56:29,210 --> 00:56:30,990
Will you be taking him
back to his people?
455
00:56:35,520 --> 00:56:36,560
Then take my horse.
456
00:56:40,250 --> 00:56:41,170
Thank you.
457
00:57:14,040 --> 00:57:17,170
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.
458
00:57:17,560 --> 00:57:20,600
At journey's end,
you'll need my voice.
459
00:57:20,990 --> 00:57:23,170
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".
460
00:57:28,040 --> 00:57:30,430
Haere.
461
00:57:43,080 --> 00:57:44,120
You should know that
462
00:57:44,520 --> 00:57:46,340
Padgett was found dead
in his cell this morning.
463
00:57:49,520 --> 00:57:50,910
So his injuries were fatal?
464
00:57:51,910 --> 00:57:52,820
He hanged himself.
465
00:57:54,390 --> 00:57:55,950
Actions of a guilty man.
466
00:57:57,520 --> 00:57:59,340
A devotee
of the Church of Rome?
467
00:58:00,730 --> 00:58:03,650
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.
468
00:58:07,080 --> 00:58:09,470
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?
469
00:58:11,170 --> 00:58:13,340
I expect you
to report to Maianui
470
00:58:13,340 --> 00:58:16,600
that justice has been done here
on behalf of his people.
471
00:58:16,990 --> 00:58:18,340
I will do no such thing.
472
00:58:19,170 --> 00:58:21,950
You have responsibilities
to this community, Munro.
473
00:58:23,080 --> 00:58:24,390
When will you return?
474
00:58:28,820 --> 00:58:30,950
We paid
for your passage out here.
475
00:58:31,560 --> 00:58:34,470
Built you a chapel,
a cottage to live in.
476
00:58:34,950 --> 00:58:37,650
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform
477
00:58:37,650 --> 00:58:39,430
your duties in return!
478
00:58:41,210 --> 00:58:42,520
Munro!
479
00:59:39,080 --> 00:59:40,600
You have a gift.
480
00:59:41,560 --> 00:59:42,820
My mother taught me.
481
00:59:43,910 --> 00:59:44,950
She was gifted.
482
00:59:46,600 --> 00:59:47,910
You mentioned your husband.
483
00:59:49,390 --> 00:59:50,470
He was killed in battle.
484
00:59:51,250 --> 00:59:52,120
I'm sorry.
485
00:59:53,250 --> 00:59:55,040
I don't mean to intrude.
486
00:59:56,730 --> 00:59:57,820
He was a warrior?
487
00:59:59,650 --> 01:00:01,600
When war comes,
they're all warriors.
488
01:00:04,430 --> 01:00:06,340
And how long
did you live among them?
489
01:00:08,390 --> 01:00:10,430
- Some years.
- But you left?
490
01:00:11,300 --> 01:00:14,430
When my husband died,
I had no place.
491
01:00:16,250 --> 01:00:18,120
A pakeha woman alone.
492
01:00:22,470 --> 01:00:24,820
What does this word mean?
"Pakeha"?
493
01:00:25,860 --> 01:00:28,300
Well, it might mean
"white serpent on the water,"
494
01:00:28,300 --> 01:00:29,950
or it might mean "enemy."
495
01:00:30,650 --> 01:00:32,990
But it could be a word
the Maori heard the whalers
496
01:00:32,990 --> 01:00:34,470
and sealers calling each other.
497
01:00:35,560 --> 01:00:36,430
"Bugger ya."
498
01:02:24,170 --> 01:02:26,560
- Whoa.
499
01:02:33,210 --> 01:02:34,120
Haere mai.
500
01:03:50,950 --> 01:03:52,950
Great Maianui...
501
01:03:55,080 --> 01:03:56,600
I have come here
502
01:03:57,950 --> 01:03:59,430
because I feel responsible
503
01:03:59,430 --> 01:04:01,950
for what has happened
to Pahirua.
504
01:04:17,780 --> 01:04:19,300
He says,
"Don't be saddened.
505
01:04:19,300 --> 01:04:21,340
You saved my daughter's life."
506
01:04:31,860 --> 01:04:33,950
"What should I do
with the people of Epworth?"
507
01:04:34,860 --> 01:04:35,950
"Who should I kill?"
508
01:04:46,040 --> 01:04:49,390
They... they pay you,
do they not,
509
01:04:50,040 --> 01:04:51,950
to occupy the land?
510
01:04:59,430 --> 01:05:00,470
Aye.
511
01:05:01,300 --> 01:05:04,780
Perhaps you could
raise their rent.
512
01:07:24,650 --> 01:07:26,120
You know,
that's how they got here.
513
01:07:28,040 --> 01:07:32,730
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.
514
01:07:33,390 --> 01:07:34,300
Wondrous.
515
01:07:35,600 --> 01:07:38,470
And the green stone
they're using,
516
01:07:38,470 --> 01:07:39,780
what is that? Jade?
517
01:07:40,210 --> 01:07:42,780
Yes. They call it "pounamu."
518
01:07:44,430 --> 01:07:47,250
It's highly prized.
They've got many uses.
519
01:07:47,650 --> 01:07:50,950
Tools and weapons
and adornments.
520
01:07:51,300 --> 01:07:53,860
The Maori believe
that it takes on
521
01:07:53,860 --> 01:07:57,950
the spiritual power
of the... the wearer,
522
01:07:57,950 --> 01:08:00,470
and that increases
from generation to generation.
523
01:08:00,910 --> 01:08:02,170
So this is my daughter's.
524
01:08:05,560 --> 01:08:06,780
And your daughter's name?
525
01:08:12,210 --> 01:08:13,080
Mahora.
526
01:08:32,820 --> 01:08:33,730
Hmm.
527
01:09:30,780 --> 01:09:31,730
Brown Bess.
528
01:09:33,040 --> 01:09:34,120
Bess?
529
01:09:34,120 --> 01:09:35,860
Even here,
at the edge of the world.
530
01:09:37,690 --> 01:09:39,910
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.
531
01:09:40,690 --> 01:09:42,210
There's a much faster way
of loading these.
532
01:09:48,300 --> 01:09:49,170
Hmm?
533
01:10:21,250 --> 01:10:22,340
Why don't you try?
534
01:10:38,040 --> 01:10:38,910
Haere mai.
535
01:10:41,380 --> 01:10:42,250
Come.
536
01:10:54,040 --> 01:10:54,950
Sit.
537
01:11:29,730 --> 01:11:31,600
"Why did you come here?"
538
01:11:36,820 --> 01:11:39,380
What do they want?
539
01:11:46,780 --> 01:11:48,300
"You're hiding something."
540
01:12:34,510 --> 01:12:35,510
"What's this?"
541
01:12:37,820 --> 01:12:40,300
I... I...
542
01:12:46,860 --> 01:12:48,780
- I was a soldier.
543
01:12:52,990 --> 01:12:54,080
In the British Army.
544
01:12:57,820 --> 01:12:58,820
And we...
545
01:13:00,560 --> 01:13:03,910
I led an attack
546
01:13:04,300 --> 01:13:08,300
on what we believed
to be an enemy stronghold.
547
01:13:12,470 --> 01:13:14,910
Under strict orders
548
01:13:15,430 --> 01:13:17,430
to not show any mercy.
549
01:13:20,340 --> 01:13:25,340
We charged into
thick smoke and confusion.
550
01:13:29,910 --> 01:13:32,860
We could not fire
our muskets because we...
551
01:13:33,170 --> 01:13:35,950
we were unsure
who was friend or foe.
552
01:13:39,560 --> 01:13:43,510
We used sword
and knife at close quarters,
553
01:13:44,340 --> 01:13:46,300
fighting blind, as it were.
554
01:13:51,600 --> 01:13:52,690
Almost by...
555
01:13:54,040 --> 01:13:56,560
- by feel.
556
01:13:58,120 --> 01:14:02,600
I... I slashed
and... and stabbed
557
01:14:02,600 --> 01:14:04,990
and I roared like a...
like a beast.
558
01:14:08,080 --> 01:14:09,780
If it wasn't
wearing a red tunic,
559
01:14:09,780 --> 01:14:10,820
I'd kill it.
560
01:14:19,950 --> 01:14:21,170
Eventually the...
561
01:14:23,510 --> 01:14:26,730
the smoke cleared and I...
I could see what I had...
562
01:14:31,690 --> 01:14:33,990
- ...what I had wrought.
563
01:14:42,730 --> 01:14:45,860
Dead and... and dying...
564
01:14:45,860 --> 01:14:49,040
- ...women and children...
565
01:14:50,990 --> 01:14:54,470
lay all around me...
566
01:14:56,170 --> 01:14:57,430
amongst their warriors.
567
01:15:01,600 --> 01:15:05,380
We...
we had attacked a... a school...
568
01:15:09,650 --> 01:15:11,950
...where these women
and children were...
569
01:15:14,470 --> 01:15:16,300
...were seeking refuge.
570
01:15:31,600 --> 01:15:33,300
I left the army.
571
01:15:36,510 --> 01:15:40,210
And for years I...
I became a wanderer.
572
01:15:43,820 --> 01:15:45,860
I asked... I asked...
573
01:15:47,300 --> 01:15:52,690
- God just to strike me down.
574
01:15:57,690 --> 01:15:59,080
But instead, he...
575
01:16:00,650 --> 01:16:03,910
- ...he sent me here.
576
01:16:31,560 --> 01:16:33,600
"I have killed
women and children."
577
01:16:34,470 --> 01:16:37,080
"Women and children die in war."
578
01:16:38,820 --> 01:16:39,950
"What matters most
579
01:16:41,040 --> 01:16:42,170
is who wins."
580
01:16:50,990 --> 01:16:52,730
"Munro,
do you seek redemption
581
01:16:52,730 --> 01:16:54,730
- as a man of peace?"
582
01:17:03,210 --> 01:17:04,380
"I pity you."
583
01:17:06,730 --> 01:17:08,600
"Only blood redeems blood."
584
01:18:21,730 --> 01:18:24,040
I was transported to Botany Bay,
585
01:18:25,910 --> 01:18:27,990
for stealing flour and yeast.
586
01:18:30,820 --> 01:18:33,040
The Jupiter out of Liverpool.
587
01:18:37,340 --> 01:18:40,600
The crew mutinied,
588
01:18:42,120 --> 01:18:43,430
killed the captain.
589
01:18:43,910 --> 01:18:45,690
All the women were raped
590
01:18:45,690 --> 01:18:48,080
and those who resisted
were killed.
591
01:18:54,860 --> 01:18:56,990
We made landfall
not far from here,
592
01:18:58,080 --> 01:18:59,950
and the crew, the fools,
593
01:19:01,380 --> 01:19:04,910
they encountered a local hapu.
594
01:19:06,210 --> 01:19:07,340
Just murdered them.
595
01:19:09,650 --> 01:19:12,770
Maianui exacted utu.
596
01:19:14,990 --> 01:19:18,820
The ship was attacked,
ransacked and burnt.
597
01:19:19,820 --> 01:19:23,560
And everyone,
crew and convicts alike...
598
01:19:25,170 --> 01:19:28,210
killed and eaten.
599
01:19:31,250 --> 01:19:32,820
I was spared because
600
01:19:32,820 --> 01:19:36,040
I had saved a warrior
from one of the pigs
601
01:19:36,040 --> 01:19:37,170
who'd oppressed me.
602
01:19:37,650 --> 01:19:40,210
The warrior turned out
to be Maianui'’s brother.
603
01:19:40,730 --> 01:19:42,990
So I became one of his wives.
604
01:19:43,990 --> 01:19:45,080
And your daughter?
605
01:19:47,380 --> 01:19:48,250
Mahora?
606
01:20:07,120 --> 01:20:09,430
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction
607
01:20:09,430 --> 01:20:12,690
between adults, children,
men, women.
608
01:20:14,560 --> 01:20:15,770
You fight or you die.
609
01:20:17,170 --> 01:20:19,690
- You fight and you die.
610
01:20:22,300 --> 01:20:23,340
And he's of no help.
611
01:20:24,250 --> 01:20:25,380
Oi, lads,
come on, with me.
612
01:20:29,510 --> 01:20:30,470
Kedgley!
613
01:20:31,770 --> 01:20:33,640
Munro.
614
01:20:34,210 --> 01:20:35,860
I see you've broadened
the scale of your ministry.
615
01:20:37,250 --> 01:20:39,770
What are you doing?
Putting a match to tinder?
616
01:20:40,560 --> 01:20:42,470
If they had no muskets,
they'd use spears.
617
01:20:42,470 --> 01:20:44,510
And if they lacked spears,
they'd use stones.
618
01:20:45,430 --> 01:20:47,770
- It's all they know.
- I don't believe that.
619
01:20:48,080 --> 01:20:49,950
Well, it doesn't matter
what you believe.
620
01:20:49,950 --> 01:20:51,730
It matters what he believes.
621
01:21:27,210 --> 01:21:28,640
Time marches on.
622
01:21:43,170 --> 01:21:46,600
The rest,
we give you, next time.
623
01:21:46,600 --> 01:21:50,510
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.
624
01:22:03,120 --> 01:22:05,080
Let me speak
with Akatarewa.
625
01:22:06,910 --> 01:22:08,640
This is the path to destruction.
626
01:22:12,250 --> 01:22:14,040
These muskets
are just the beginning.
627
01:22:17,300 --> 01:22:18,910
[in English] It...
it's what they want.
628
01:22:19,300 --> 01:22:22,560
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.
629
01:22:27,770 --> 01:22:29,600
War is the enemy
of peace.
630
01:22:33,300 --> 01:22:35,860
You and Akatarewa
must make peace.
631
01:22:41,080 --> 01:22:43,120
Otherwise your
children will have no future.
632
01:22:49,860 --> 01:22:51,560
"Why would
Akatarewa listen to you?"
633
01:22:52,770 --> 01:22:54,300
Because I was that enemy.
634
01:23:05,990 --> 01:23:06,990
"Go to Akatarewa."
635
01:23:21,820 --> 01:23:24,210
"Convert him
to your God of Peace."
636
01:23:24,510 --> 01:23:27,600
"If you succeed,
I'll follow your god also."
637
01:23:29,170 --> 01:23:30,430
"If you return alive."
638
01:23:45,950 --> 01:23:48,860
Maianui is obliged
to consider all his options.
639
01:23:49,990 --> 01:23:52,120
Your God of Peace
may not deliver.
640
01:23:54,380 --> 01:23:56,170
Can you not find it
within yourself
641
01:23:56,170 --> 01:23:59,430
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.
642
01:24:00,120 --> 01:24:01,120
But be careful.
643
01:24:01,950 --> 01:24:05,560
Maianui will always act
in the interests of his tribe.
644
01:24:13,250 --> 01:24:15,600
"Beat your ploughshares
into swords
645
01:24:15,600 --> 01:24:17,820
and your pruning hooks
into spears
646
01:24:17,820 --> 01:24:20,820
and the weak will say,
"I am strong."
647
01:24:21,690 --> 01:24:23,120
Joel, chapter three...
648
01:24:23,120 --> 01:24:25,510
- I understand. I understand.
- ...verse ten.
649
01:24:25,510 --> 01:24:26,950
You're on a fool's mission,
Munro.
650
01:24:26,950 --> 01:24:29,690
It... it cannot be moral
to sell guns to people
651
01:24:29,690 --> 01:24:32,340
who have no history
or experience with such weapons.
652
01:24:32,950 --> 01:24:35,820
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand
653
01:24:35,820 --> 01:24:37,730
and the market
will eventually self-regulate.
654
01:24:37,730 --> 01:24:39,860
What market?
Who will be left alive?
655
01:24:39,860 --> 01:24:42,300
The most able.
That's the way of the world.
656
01:24:45,690 --> 01:24:47,380
It's the way of base nature.
657
01:24:50,430 --> 01:24:52,120
Red in tooth and claw.
658
01:24:52,380 --> 01:24:54,040
Well, to your good health,
Munro.
659
01:24:54,910 --> 01:24:56,600
May it survive this foolishness.
660
01:25:08,820 --> 01:25:09,950
What are you doing here?
661
01:25:11,340 --> 01:25:13,560
- Has anyone seen you?
- You see me.
662
01:25:15,080 --> 01:25:16,470
Why are you here?
663
01:25:18,380 --> 01:25:20,910
For Akatarewa, from Maianui.
664
01:25:21,950 --> 01:25:23,300
I shall deliver it to him.
665
01:25:23,640 --> 01:25:26,250
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.
666
01:25:26,250 --> 01:25:28,120
Yes, I've seen his respect.
667
01:25:40,950 --> 01:25:42,950
- Is this Akatarewa's?
- Aye.
668
01:25:44,210 --> 01:25:45,510
Bring it about, Mr. Farrell.
669
01:25:46,990 --> 01:25:48,340
Prepare to drop anchor.
670
01:25:53,250 --> 01:25:54,170
We're there.
671
01:25:54,910 --> 01:25:58,910
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.
672
01:25:59,300 --> 01:26:00,250
Do you understand?
673
01:26:00,250 --> 01:26:01,820
- No. I come with you.
- No.
674
01:26:02,210 --> 01:26:03,340
My father wishes...
675
01:26:03,340 --> 01:26:05,300
Your father
never said anything to me.
676
01:26:05,300 --> 01:26:07,860
This is my mission,
my responsibility.
677
01:26:08,340 --> 01:26:09,600
I will not put you at risk.
678
01:26:13,600 --> 01:26:15,170
Look at what happened
to your husband.
679
01:26:25,340 --> 01:26:26,730
Uenuku, haere mai!
680
01:26:27,300 --> 01:26:28,170
Munro.
681
01:26:29,340 --> 01:26:30,950
What business have you here?
682
01:26:32,040 --> 01:26:34,300
I seek an audience
with your father.
683
01:26:41,690 --> 01:26:42,860
Is this all you have left?
684
01:26:43,210 --> 01:26:45,250
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.
685
01:26:46,560 --> 01:26:47,430
Come.
686
01:27:40,430 --> 01:27:41,380
There you are.
687
01:28:38,080 --> 01:28:38,950
Munro.
688
01:28:42,640 --> 01:28:44,640
I wish you luck
on your moral crusade.
689
01:28:44,640 --> 01:28:45,560
Thank you.
690
01:29:06,640 --> 01:29:11,560
I remember
what you said to me about mercy.
691
01:29:13,690 --> 01:29:15,250
Am I not merciful?
692
01:29:17,210 --> 01:29:18,120
That woman...
693
01:29:19,340 --> 01:29:21,470
- Maianui's daughter?
- Hmm.
694
01:29:22,210 --> 01:29:24,640
She is alive
because of my mercy.
695
01:29:25,470 --> 01:29:26,990
- Yes.
696
01:29:27,690 --> 01:29:29,170
What is your business here?
697
01:29:31,210 --> 01:29:34,340
- I have come here today...
-Do you want
your horse back? Hmm?
698
01:29:43,040 --> 01:29:45,250
I have come here
today to speak to you
699
01:29:45,250 --> 01:29:47,210
on behalf of Maianui.
700
01:29:49,910 --> 01:29:53,730
He wishes you to know
that he desires peace.
701
01:29:54,170 --> 01:29:57,730
- He sends these offerings...
702
01:30:01,770 --> 01:30:04,210
as a token
of his respect for you.
703
01:30:26,300 --> 01:30:29,820
We will make peace
with Maianui...
704
01:30:33,690 --> 01:30:34,950
...through war.
705
01:30:36,120 --> 01:30:38,250
Peace cannot be achieved
through violence.
706
01:30:38,250 --> 01:30:42,430
This is a violent land,
steeped in blood.
707
01:30:43,820 --> 01:30:45,820
- Like England.
- Yes.
708
01:30:47,770 --> 01:30:50,080
You have seen
the white man's world.
709
01:30:52,120 --> 01:30:54,380
You believe you are capable
of defeating them.
710
01:30:56,120 --> 01:30:57,340
There will be too many.
711
01:30:59,380 --> 01:31:03,690
Your only chance
is to face them as one people.
712
01:31:04,820 --> 01:31:07,080
And what of my enemies?
713
01:31:08,640 --> 01:31:12,340
And their insults?
Who will avenge these?
714
01:31:12,730 --> 01:31:14,170
If you kill each other,
715
01:31:15,340 --> 01:31:17,560
you are doing
the pakeha's work for them.
716
01:31:19,470 --> 01:31:22,470
Perhaps you are utu.
717
01:31:23,340 --> 01:31:25,120
Revenge for the pakeha.
718
01:31:26,770 --> 01:31:31,080
Your death
can avenge their crimes.
719
01:31:33,340 --> 01:31:35,300
Beg for your life
720
01:31:36,470 --> 01:31:38,170
and I might show mercy.
721
01:31:39,250 --> 01:31:40,340
I will not.
722
01:32:08,430 --> 01:32:11,510
Munro, look to your horse.
723
01:32:33,470 --> 01:32:34,340
Harris.
724
01:32:42,250 --> 01:32:43,560
They're the same
as the last lot.
725
01:32:52,080 --> 01:32:55,300
- You have more?
- As many as you can pay for.
726
01:32:55,560 --> 01:32:57,250
That's 15 pigs per musket.
727
01:32:57,950 --> 01:33:00,730
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.
728
01:33:01,950 --> 01:33:04,820
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.
729
01:33:05,990 --> 01:33:08,730
You are right to be afraid,
Kedgley.
730
01:33:13,900 --> 01:33:15,990
God, no!
731
01:33:29,040 --> 01:33:29,950
Oh, God.
732
01:34:06,950 --> 01:34:07,950
Come with me.
733
01:35:03,900 --> 01:35:05,120
When you were hiding
on the ship,
734
01:35:05,120 --> 01:35:06,170
when you stowed away,
735
01:35:07,250 --> 01:35:09,900
was that always
about revenge for your husband?
736
01:35:10,770 --> 01:35:12,900
- Utu.
- "Utu" what is that?
737
01:35:18,040 --> 01:35:20,560
- Revenge, death...
738
01:35:22,210 --> 01:35:23,380
...go hand in hand.
739
01:35:24,690 --> 01:35:25,950
You could have been killed.
740
01:36:43,470 --> 01:36:44,860
Tell him about the ship.
741
01:36:45,990 --> 01:36:48,170
It can carry many warriors.
742
01:36:57,900 --> 01:37:00,600
"I have defeated
many with few before."
743
01:37:00,600 --> 01:37:02,730
This ship has cannon
and mortar.
744
01:37:02,730 --> 01:37:06,820
- You will be overwhelmed.
- So... we die...
745
01:37:08,300 --> 01:37:09,470
as warriors.
746
01:37:11,900 --> 01:37:14,040
- You should both leave.
- Wait.
747
01:37:19,170 --> 01:37:20,950
We stand with Ngati Hau.
748
01:37:44,820 --> 01:37:46,600
A rahui has been lifted.
749
01:37:49,430 --> 01:37:51,640
I have been welcomed back
into the hapu.
750
01:37:54,560 --> 01:37:55,560
You also.
751
01:39:46,640 --> 01:39:48,560
Munro?
752
01:40:29,860 --> 01:40:31,430
-Shh.
753
01:40:33,430 --> 01:40:35,080
Shh, shh, shh, shh.
754
01:42:28,770 --> 01:42:30,300
Here.
755
01:43:11,640 --> 01:43:12,730
Charlotte.
756
01:43:14,860 --> 01:43:17,080
- Charlotte.
757
01:43:52,770 --> 01:43:54,170
Munro!
758
01:43:54,170 --> 01:43:55,510
- Munro!
759
01:49:34,300 --> 01:49:37,430
De Buin: [in English] May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.
760
01:49:38,030 --> 01:49:41,470
His Majesty's Representative,
William Cornwall.
761
01:49:44,380 --> 01:49:45,600
Sir.
762
01:49:47,470 --> 01:49:48,900
Allow me to present my wife,
763
01:49:49,600 --> 01:49:51,430
Rangimai of Ngati Hau.
764
01:49:51,430 --> 01:49:52,470
Madam.
765
01:49:52,470 --> 01:49:55,210
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.
766
01:49:59,080 --> 01:49:59,990
Munro.
767
01:50:06,690 --> 01:50:08,470
His Majesty is aware
of your tribe's
768
01:50:08,470 --> 01:50:09,770
sterling support of Epworth,
769
01:50:10,690 --> 01:50:12,380
and also of the burgeoning
trade routes
770
01:50:12,380 --> 01:50:14,160
you have set in place
up and down this coast.
771
01:50:15,690 --> 01:50:17,770
His Majesty wishes me
to offer you his admiration
772
01:50:17,770 --> 01:50:18,900
for your enterprise.
773
01:50:19,730 --> 01:50:20,600
Thank you.
774
01:50:20,900 --> 01:50:22,690
Until now,
this trade has taken place
775
01:50:22,690 --> 01:50:24,470
without oversight
by His Majesty.
776
01:50:25,770 --> 01:50:27,510
This meeting
is to give you fair warning
777
01:50:27,510 --> 01:50:28,900
that situation
is about to change.
778
01:50:30,030 --> 01:50:31,430
His Majesty intends to establish
779
01:50:31,430 --> 01:50:34,080
a Customs and Excise post
here in Epworth
780
01:50:34,080 --> 01:50:36,430
which will oversee trade
in and out of this location.
781
01:50:36,990 --> 01:50:39,820
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.
782
01:50:40,860 --> 01:50:42,430
But what has that to do with us?
783
01:50:43,160 --> 01:50:45,690
Customs and Excise
must apply to all trade.
784
01:50:45,690 --> 01:50:47,080
The King
has said this?
785
01:50:47,860 --> 01:50:48,950
I speak for the King.
786
01:50:49,690 --> 01:50:52,080
But your king
has no standing here.
787
01:50:53,730 --> 01:50:55,690
This land belongs to Ngati Hau.
788
01:50:56,510 --> 01:50:58,560
It has been theirs
for generations.
789
01:50:59,690 --> 01:51:01,560
They are willing to negotiate.
790
01:51:02,820 --> 01:51:03,990
First and foremost,
791
01:51:04,690 --> 01:51:06,950
would be the rental
to be paid by His Majesty
792
01:51:07,210 --> 01:51:11,730
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.
793
01:51:13,990 --> 01:51:14,950
What?
794
01:51:16,030 --> 01:51:17,690
We look forward
to further discussion.
795
01:51:19,560 --> 01:51:21,560
Good day, Mr. Cornwall.
796
01:51:26,560 --> 01:51:27,640
Munro?
797
01:51:31,030 --> 01:51:32,900
What on Earth
has befallen you, man?
798
01:51:34,600 --> 01:51:35,950
What have you done
to your face?
799
01:51:43,820 --> 01:51:44,820
My story.
800
01:51:51,470 --> 01:51:52,770
The story of my life...
801
01:51:54,510 --> 01:51:55,430
so far.
802
01:51:59,250 --> 01:52:00,990
- Yes.
803
01:52:00,990 --> 01:52:02,160
Well done.
54774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.