Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,852 --> 00:00:04,169
El akartad neki mondani,
hogy szereted.
2
00:00:04,541 --> 00:00:06,982
Pr�b�ltam nem tudom�sul venni,
de ha egyszer �gy �rzek?
3
00:00:07,499 --> 00:00:09,266
Igaz�n j� ember vagy, tudod?
4
00:00:09,624 --> 00:00:11,888
Csak mert Louis a gyermeked apja,
m�g nem musz�j �t v�lasztanod.
5
00:00:12,467 --> 00:00:14,279
- V�lassz engem!
- Mi�rt?
6
00:00:15,998 --> 00:00:17,216
Mert �gy fogom szeretni a
gyermeked, ahogy t�ged szeretlek.
7
00:00:18,357 --> 00:00:19,548
Azok paparazzik?
8
00:00:20,019 --> 00:00:21,599
N�zd meg �ket!
9
00:00:22,440 --> 00:00:23,797
J�zusom!
10
00:00:24,019 --> 00:00:26,017
Carol, �n vagyok, Ivy.
Ma este elmegyek.
11
00:00:26,296 --> 00:00:28,599
�s ez�ttal nem j�v�k vissza.
12
00:00:28,831 --> 00:00:29,877
Ha nem lenne Gossip Girl,
13
00:00:30,132 --> 00:00:31,940
Chuck �s Blair sem lenne most
k�rh�zban, �let hal�l k�z�tt!
14
00:00:32,190 --> 00:00:36,690
V�gleg ki akarom
csin�lni Gossip Girlt!
15
00:00:37,001 --> 00:00:37,837
Haszn�ljuk fel hozz� a Spectatort.
16
00:00:38,048 --> 00:00:39,815
Blair �ber �s tiszta a tudata.
17
00:00:40,016 --> 00:00:42,299
�s Chuck?
18
00:00:42,797 --> 00:00:43,878
Gossip Girl 5. �vad 11. r�sz
19
00:00:44,169 --> 00:00:45,240
Egy kapcsolat v�ge
20
00:00:45,485 --> 00:00:46,537
ford�totta: meme,id�z�tette: csutyy
21
00:00:46,802 --> 00:00:47,675
twitter.com/bmeme87
22
00:01:07,664 --> 00:01:09,023
Louis?
23
00:01:09,276 --> 00:01:10,886
Mi�rt botork�lsz kint,
szakad� es�ben?
24
00:01:11,904 --> 00:01:13,180
Fel sem t�nt, hogy esik.
25
00:01:13,467 --> 00:01:15,453
Nem is tudtam, hogy Blairrel
m�r visszat�rtetek Eur�p�b�l.
26
00:01:16,009 --> 00:01:18,167
3 hete megj�tt�nk.
Meglep, hogy nem is tudtad.
27
00:01:18,529 --> 00:01:21,665
Ez az egyik h�tr�nya annak, hogy
nincs Gossip Girl h�napok �ta.
28
00:01:22,308 --> 00:01:25,854
Csak azt tudom, amit Blair elmond
nekem, de nem besz�l velem.
29
00:01:27,684 --> 00:01:28,510
Sok a dolga.
30
00:01:28,771 --> 00:01:32,953
Nagyon sajn�lom,
hogy elvesztette a bab�t.
31
00:01:33,669 --> 00:01:34,996
J�l van?
32
00:01:35,277 --> 00:01:36,594
L�tsz�lag.
33
00:01:36,903 --> 00:01:39,156
Minden idej�t az
esk�v� szervez�s�vel t�lti.
34
00:01:41,685 --> 00:01:44,810
Nos, nem hagyhatom, hogy
lebetegedj a nagy nap el�tt!
35
00:01:44,810 --> 00:01:48,206
- Gyere, elk�s�rlek haz�ig!
- Nem lesz semmi bajom!
36
00:01:48,470 --> 00:01:50,473
Tudom, hogy vannak
n�zetelt�r�seink.
37
00:01:50,737 --> 00:01:54,171
De att�l m�g osztozhatn�nk az
eserny�m�n ebben a zord id�ben.
38
00:01:57,751 --> 00:01:59,705
K�sz�n�m.
39
00:01:59,999 --> 00:02:02,254
Most nem egy botr�nyos partin
k�ne lenned? Holnap szilveszter.
40
00:02:02,500 --> 00:02:04,291
Nem vagyok partiz�s hangulatban.
41
00:02:04,596 --> 00:02:06,409
J� l�tni, hogy teljesen
fel�p�lt�l a baleset ut�n.
42
00:02:06,644 --> 00:02:08,644
Fizikailag igen.
43
00:02:45,510 --> 00:02:47,558
Keresd meg Dorot�t
Majd � megsz�r�t.
44
00:02:48,057 --> 00:02:50,009
K�sz�n�m, hogy felj�hett�nk,
am�g ide�r �rt�nk a kocsi.
45
00:02:50,946 --> 00:02:53,123
Ez a legkevesebb, azok ut�n,
hogy kimentett�l az �z�nv�zb�l!
46
00:02:54,447 --> 00:02:56,356
Hozok n�h�ny t�r�lk�z�t.
47
00:03:01,105 --> 00:03:03,057
Louis?
48
00:03:16,983 --> 00:03:19,296
Dorota egyre hanyagabb.
M�r be sem jelenti a l�togat�kat.
49
00:03:19,575 --> 00:03:21,576
Ne dorg�ld a szem�lyzetet.
Louis h�vott meg.
50
00:03:22,299 --> 00:03:23,834
Mindig tal�lsz valakit,
akit manipul�lhatsz.
51
00:03:24,138 --> 00:03:26,894
Csod�lod?! Nem tudtalak
el�rni, hi�ba kerestelek.
52
00:03:27,470 --> 00:03:29,891
Szerettem volna seg�teni
feldolgozni a vesztes�ged.
53
00:03:30,376 --> 00:03:32,766
Nos, mint l�tod,
t�l�ltem a dolgot n�lk�led.
54
00:03:33,510 --> 00:03:36,034
�s ez a tov�bbiakban is
�gy lesz, �gyhogy menj.
55
00:03:36,272 --> 00:03:39,378
Ennyi? Kiz�rsz az �letedb�l,
minden magyar�zat n�lk�l?
56
00:03:39,644 --> 00:03:41,298
Egy h�napon bel�l lesz
a new yorki esk�v�m.
57
00:03:41,729 --> 00:03:43,977
�s ez most mindenn�l
el�bbre val�bb.
58
00:03:44,209 --> 00:03:46,495
A kapcsolatunk
el�bbre val�bb volt.
59
00:03:46,815 --> 00:03:48,566
Mi t�rt�nt, Blair?
60
00:03:48,769 --> 00:03:50,709
Mi v�ltozott a baleset ut�n?
61
00:03:50,925 --> 00:03:53,560
Arra m�g nem gondolt�l, hogy
nincsenek v�letlen balesetek?
62
00:03:53,832 --> 00:03:55,894
Pedig a kocsi v�letlen�l
ment bele abba a betonfalba!
63
00:03:56,117 --> 00:03:58,712
Vagy az univerzum �gy pr�b�lta
tudtunkra adni, mi a fontos!
64
00:03:59,009 --> 00:04:02,335
A kapcsolatunk nem fontos neked?
A kapcsolatunkn�l nincs fontosabb!
65
00:04:02,928 --> 00:04:05,384
L�tom, nem t�g�tasz,
�gyhogy nekem kell mennem.
66
00:04:05,695 --> 00:04:07,789
Mondd meg Louis-nak, hogy
a Bergdorf tov�bb tart nyitva,
67
00:04:09,099 --> 00:04:11,006
�gyhogy el tudom
int�zni a rendel�st.
68
00:04:17,650 --> 00:04:23,948
Veled szeretn�m le�lni
a h�tral�v� �letemet!
69
00:04:24,275 --> 00:04:28,024
Szeretlek, Chuck.
70
00:04:28,378 --> 00:04:31,080
�n is szeretlek, Blair.
71
00:04:31,339 --> 00:04:33,638
Chuck? J�l vagy?
72
00:04:34,329 --> 00:04:36,379
Igen. K�sz�n�m.
73
00:04:37,405 --> 00:04:41,453
Blair megk�rt, adjam �t, hogy
elment �tk�szletet v�lasztani.
74
00:04:41,778 --> 00:04:43,237
Ilyenkor?
75
00:04:43,547 --> 00:04:45,813
Szerintem csak ezzel a
kifog�ssal akart ler�zni engem.
76
00:04:46,180 --> 00:04:47,814
B�r �gy lenne.
77
00:04:48,080 --> 00:04:50,236
De ezek a k�s�i kiruccan�sok
mostan�ban rendszeress� v�ltak.
78
00:04:50,437 --> 00:04:52,593
Ez�rt s�t�lt�l odakint
az es�ben? �t kerested?
79
00:04:52,829 --> 00:04:54,185
Csak tudni szeretn�m, mit csin�l.
80
00:04:54,407 --> 00:04:55,781
Seren�t�l nem k�rdezted meg?
81
00:04:56,156 --> 00:04:57,944
Blair nem oszt meg vele semmit.
82
00:04:58,676 --> 00:05:01,519
�s Dorot�nak sem engedi,
hogy elk�s�rje �t.
83
00:05:02,720 --> 00:05:05,410
�szint�n sz�lva, azt hittem,
visszament hozz�d.
84
00:05:05,658 --> 00:05:08,238
Az im�nt l�thattad, hogy a puszta
jelenl�tem is t�voz�sa k�sztette.
85
00:05:10,113 --> 00:05:12,180
M�r arra gondoltam, hogy
felb�relek egy mag�nnyomoz�t.
86
00:05:12,501 --> 00:05:14,697
Tudnom kell, hogy a n�, akit
feles�g�l k�sz�l�k venni megcsal-e.
87
00:05:16,160 --> 00:05:19,149
Nos, �n itt vagyok.
Ki m�ssal csalna t�ged?
88
00:05:23,271 --> 00:05:24,709
Szervusz, Daniel!
89
00:05:24,953 --> 00:05:27,160
Mit keresel Brooklynban?
K�s� van �s esik is.
90
00:05:28,462 --> 00:05:31,271
A k�rny�ken volt dolgom,
ellen�riztem az itteni ingatlanom,
91
00:05:31,714 --> 00:05:34,915
�s gondoltam, megn�zem, nem
ker�lt�l-e megint �r�i v�ls�gba.
92
00:05:35,537 --> 00:05:37,763
Ja, pr�b�ltam kital�lni egy
�j koncepci�t a k�nyvemhez,
93
00:05:37,999 --> 00:05:39,837
hiszen t�k j�, hogy
akarnak egy m�sodik kiad�st,
94
00:05:40,070 --> 00:05:43,480
de ahhoz ki k�ne tal�lnom valamit,
amir�l �rhatok, �gyhogy...
95
00:05:43,854 --> 00:05:45,515
- Megyek �s szenvedek tov�bb.
- �rtem.
96
00:05:45,854 --> 00:05:48,717
Tudtad, hogy Blair
megint a v�rosban van?
97
00:05:49,028 --> 00:05:52,181
Nem. Elv�gre
Brooklynban lakom.
98
00:05:52,477 --> 00:05:53,916
Gossip Girl n�lk�l
lemaradok mindenr�l.
99
00:05:54,231 --> 00:05:56,182
Biztos a baba elveszt�se
d�bbentette r�,
100
00:05:56,415 --> 00:05:58,449
hogy m�gis Louis-t szereti.
101
00:05:59,103 --> 00:06:02,263
B�r Louis nem �gy gondolja. Szerinte
Blairnek viszonya van valakivel.
102
00:06:03,066 --> 00:06:04,434
Mi? Ez marhas�g!
103
00:06:04,718 --> 00:06:06,544
Honnan tudod? Azt mondtad,
nem tal�lkozt�l vele.
104
00:06:06,751 --> 00:06:09,689
Azok ut�n, amin Blair kereszt�l
ment... Mi �rtelme lenne?
105
00:06:10,612 --> 00:06:14,388
A szerelemnek nincs �rtelme, ahogy
Blair jelenlegi viselked�s�nek sem.
106
00:06:14,640 --> 00:06:17,833
Louis m�r fontolgatja, hogy
felb�rel egy mag�nnyomoz�t.
107
00:06:18,125 --> 00:06:19,437
Rem�lem, lebesz�lted r�la.
108
00:06:19,673 --> 00:06:22,501
Igen, le, mert szerintem
veled jobban j�rn�nk.
109
00:06:22,705 --> 00:06:25,018
Chuck, �n nem fogok
Blair ut�n k�mkedni!
110
00:06:25,018 --> 00:06:27,735
Mi�rt nem? Ismered �t annyira,
hogy lev�gd, ha titkol valamit.
111
00:06:27,940 --> 00:06:31,020
Kiv�ve persze, ha okkal nem akarod,
hogy kider�lj�n az igazs�g.
112
00:06:31,318 --> 00:06:32,958
Dehogy! Nem err�l van sz�!
113
00:06:33,767 --> 00:06:36,268
Akkor teljes jelent�st akarok!
114
00:06:48,547 --> 00:06:50,485
Chuck sosem tudhatja
meg az igazat!
115
00:07:10,184 --> 00:07:11,555
Szia! Mindj�rt itt az �j �v!
116
00:07:11,783 --> 00:07:12,973
Rem�lem, j�ssz a
mai Spectator partira!
117
00:07:13,507 --> 00:07:15,533
Mivel Nate v�gre megbocs�totta,
hogy f�lemberk�nt �br�zoltam,
118
00:07:15,833 --> 00:07:18,425
- nan�, hogy elmegyek!
- Helyes!
119
00:07:18,631 --> 00:07:20,989
Akkor seg�thetsz meg�rni
az �v�rt�kel� list�m.
120
00:07:21,351 --> 00:07:23,869
Mit �rjak az "Idei �v
legnagyobb v�ltoz�s�hoz"?
121
00:07:24,103 --> 00:07:26,630
Mondjuk magadat!
122
00:07:27,602 --> 00:07:30,087
Kihoztad Bent a b�rt�nb�l, majd
New York legnagyobb bloggere lett�l,
123
00:07:30,446 --> 00:07:33,618
egy vadi �j sz�m�t�g�ppel
kieg�sz�tve!
124
00:07:33,851 --> 00:07:36,100
Az csak Gossip Girl
felsz�v�d�s�nak k�sz�nhet�.
125
00:07:36,446 --> 00:07:38,167
Az emberek �gy
szomjaznak valami inf�ra,
126
00:07:38,444 --> 00:07:41,468
a panaszkod�som is sz�vesen olvass�k,
mivel nincs p�rom szilveszterre.
127
00:07:41,752 --> 00:07:43,720
Szerintem ennek minden
pasi �r�lni fog a partin!
128
00:07:44,151 --> 00:07:45,619
Nem l�ttad Blairt? Itt van?
129
00:07:45,903 --> 00:07:48,291
Nincs. Tal�lk�tok lett volna?
130
00:07:48,526 --> 00:07:51,167
Nem. Csak hallottam, hogy itthon
van �s �rdekelt, hogy van.
131
00:07:51,447 --> 00:07:53,152
B�rcsak tudn�m.
Nagyon z�rk�zott lett.
132
00:07:53,574 --> 00:07:56,090
Azt sem engedte, hogy elk�s�rjem
Vera Wanghez a ruhapr�b�ra.
133
00:07:59,153 --> 00:08:01,377
Nate, szia! Megv�rattalak?
Bocsi! Mindj�rt k�sz vagyok.
134
00:08:01,669 --> 00:08:04,575
Tal�lkoz�m lesz a partiszervizessel.
Szia, Dan! J� l�tni t�ged!
135
00:08:04,801 --> 00:08:07,324
A Bennfentes nem ker�lt fel az
"�v legjobb k�nyvei" list�nkra. Bocsi!
136
00:08:07,855 --> 00:08:10,876
Maradjon is a m�lt�.
�j �v, �j k�nyv!
137
00:08:11,193 --> 00:08:12,188
�s ez mir�l fog sz�lni?
138
00:08:12,469 --> 00:08:15,014
M�g nem tudom, ez�rt
m�g el sem kezdtem meg�rni.
139
00:08:15,310 --> 00:08:20,092
Mi lenne, ha Alaszk�ban j�tsz�dna?
Vagy mondjuk egy m�s korban?
140
00:08:20,419 --> 00:08:22,989
Nekem mindegy, mir�l sz�l,
csak ne a h�tunk m�g�tt csin�ld!
141
00:08:23,452 --> 00:08:26,454
M�g ha Frankensteinr�l is fog
sz�lni, mondjuk a Vadnyugaton,
142
00:08:26,714 --> 00:08:27,990
akkor is megmutatom nektek!
143
00:08:28,239 --> 00:08:31,222
Ez j� is lesz �j�vi
fogadalomnak! Na, gyer�nk!
144
00:08:31,487 --> 00:08:32,520
J�ssz vel�nk?
145
00:08:32,789 --> 00:08:34,225
Igen! Am�gy is k�ldet�sem van!
146
00:08:38,470 --> 00:08:40,754
Meg�rtem, ink�bb Alexa Chungot
h�vtad meg, nem pedig ap�dat.
147
00:08:41,583 --> 00:08:43,604
�rezd j�l magad!
De az�rt csak m�rt�kkel!
148
00:08:44,679 --> 00:08:45,789
P�!
149
00:08:47,332 --> 00:08:48,504
Jenny �dv�zlet�t k�ldi Londonb�l.
150
00:08:49,142 --> 00:08:52,431
Olyan j� volt, hogy � is �s Eric is
itthon voltak kar�csonykor.
151
00:08:54,305 --> 00:08:57,889
Jaj, ne! M�r r�d t�rt a szomor�s�g,
mert kirep�ltek a f�szekb�l?
152
00:08:58,150 --> 00:08:59,305
Nem csak az.
153
00:08:59,667 --> 00:09:03,104
Rem�ltem, hogy Charlie megl�togat
majd minket, vagy legal�bb felh�v.
154
00:09:03,429 --> 00:09:05,306
Egy�rtelm�en kifejtette, hogy az
upper east side-i �let sok volt neki.
155
00:09:05,526 --> 00:09:08,792
Meg�rtem, hisz nagy volt a felhajt�s
a partij�n, azt�n j�tt a baleset.
156
00:09:09,044 --> 00:09:10,151
De �gy megszerettem �t.
157
00:09:10,390 --> 00:09:11,449
Legal�bb elk�sz�nhetett volna.
158
00:09:11,696 --> 00:09:13,355
Nem akart felzaklatni
t�ged a k�rh�zban.
159
00:09:13,601 --> 00:09:21,277
Akkor teljesen padl�t fogott, Lil.
De tudja, mit akar.
160
00:09:21,842 --> 00:09:23,152
Nyugodtabb lenn�k,
ha ezt t�le is hallhatn�m!
161
00:09:23,401 --> 00:09:26,477
B�rmikor h�vom Carolt, mindig azt
mondja: "Charlie most ment el".
162
00:09:27,405 --> 00:09:31,544
Nem tehetek r�la, de nem b�zom
a n�v�remben. Szerintem hazudik.
163
00:09:32,028 --> 00:09:36,281
T�ny, hogy Carol hibbant,
de szereti a l�ny�t.
164
00:09:36,624 --> 00:09:37,856
�s abban egyet�rtett�nk, hogy...
165
00:09:38,081 --> 00:09:40,280
ha Charlie nem akar vel�nk besz�lni,
akkor nem szabad er�ltetn�nk.
166
00:09:40,548 --> 00:09:42,876
Tudom. Rem�lem, az�rt j�l van.
167
00:09:53,080 --> 00:09:53,909
H�t itt vagy!
168
00:09:54,190 --> 00:09:57,275
Tudod, h�ny menyasszonyt kellett
meglesnem, mire megtal�ltalak?
169
00:09:57,742 --> 00:10:00,692
�s igen, el�fordul, hogy
t�lzottan lefogynak esk�v� el�tt.
170
00:10:00,959 --> 00:10:03,271
De r�d ez nem igaz.
T�k�letesen �ll a ruha.
171
00:10:05,325 --> 00:10:07,226
Nem mehetek f�rjhez
ebben a ruh�ban.
172
00:10:09,974 --> 00:10:12,708
Sajn�lom. Akkor
szabad�tsunk ki bel�le!
173
00:10:13,508 --> 00:10:15,178
Gy�ny�r�, de...
174
00:10:15,584 --> 00:10:19,038
Vera m�g a baleset el�tt
tervezte nekem �s most...
175
00:10:19,647 --> 00:10:23,324
ha r�n�zek, csak
azt l�tom, mit vesztettem.
176
00:10:26,959 --> 00:10:29,510
Komolyan, mi�rt kell ezeket a
ruh�kat ilyen bonyolultra csin�lni?
177
00:10:30,196 --> 00:10:32,682
M�r k�s� v�ltoztatni.
178
00:10:33,829 --> 00:10:36,935
Tudod, h�ny h�napot
dolgoztak ezekkel a gy�ngy�kkel?
179
00:10:37,199 --> 00:10:39,842
Egy menyasszony nem cser�lheti le
a ruh�j�t az esk�v� el�tt p�r h�ttel!
180
00:10:40,149 --> 00:10:42,745
De lecser�lheti! S�t,
lef�jhatja az eg�sz esk�v�t is!
181
00:10:43,041 --> 00:10:44,698
�gyes pr�b�lkoz�s!
182
00:10:45,242 --> 00:10:47,200
De m�r mondtam, hogy
elk�teleztem magam Louis mellett,
183
00:10:47,448 --> 00:10:49,244
�s ezen most m�r
semmi sem v�ltoztathat!
184
00:10:49,812 --> 00:10:51,876
Minden rendben van, Blair?
185
00:10:52,078 --> 00:10:55,341
Hogyne! Maga igazi m�v�sz!
186
00:10:55,918 --> 00:10:58,855
De ebben a ruh�ban nem
mehet f�rjhez. K�ne egy m�sik.
187
00:10:59,076 --> 00:11:02,184
Sejtettem, ez�rt m�r el� is
k�sz�tettem n�h�ny m�sikat.
188
00:11:03,106 --> 00:11:05,530
K�sz�n�m, hogy ilyen meg�rt�!
189
00:11:05,779 --> 00:11:07,410
Megyek, kihozom a ruh�kat.
190
00:11:11,749 --> 00:11:15,752
Na, �s mi�rt akart�l leordib�lni,
miel�tt els�rtam magam?
191
00:11:16,111 --> 00:11:18,721
Az v�rhat. El�bb tal�ld
meg a t�k�letes ruh�t.
192
00:11:25,969 --> 00:11:27,172
Hall�?
193
00:11:27,462 --> 00:11:29,900
Eml�kszik, megk�rt, hogy h�vjam
fel, ha Blair bej�n igaz�t�sra.
194
00:11:30,234 --> 00:11:34,480
Itt van egy fick�val, aki nem a
herceg �s nem is egy meleg stylist.
195
00:11:35,033 --> 00:11:37,536
Kital�lom: s�t�t, g�nd�r a haja.
196
00:11:37,898 --> 00:11:40,176
�s s�padt az arca, mint
aki keveset l�tott napf�nyt.
197
00:11:40,649 --> 00:11:41,698
Pontosan!
198
00:11:42,020 --> 00:11:43,965
K�sz�n�m!
199
00:11:45,332 --> 00:11:48,198
K�lt�zz�nk �t Vera Wang el�.
200
00:11:51,850 --> 00:11:53,733
A legsz�rre�lisabb
new yorki esem�ny.
201
00:11:54,036 --> 00:11:56,337
- A f�ldreng�s. - Vagy Paz de la
Huerta!* - Mi�rt kapsz ennyi emailt?
202
00:11:57,198 --> 00:11:58,850
A megh�vottak nem az
asszisztensemnek jeleznek vissza?
203
00:11:59,071 --> 00:12:01,354
Mi�ta Gossip Girl rejt�zk�dik, az
emberek hozz�m k�ldik a tippjeiket.
204
00:12:01,886 --> 00:12:04,855
Serena, t�bb ezer
olvasatlan �zenet van itt!
205
00:12:05,339 --> 00:12:07,782
Gondoltam, ha nem foglalkozom vel�k,
az emberek majd veszik a lapot,
206
00:12:08,033 --> 00:12:09,180
de �gy l�tszik, nem.
207
00:12:09,450 --> 00:12:11,932
Azt hittem, bossz�t akarsz �llni
Gossip Girl�n a baleset�rt.
208
00:12:12,370 --> 00:12:14,889
Deh�t a rend�rs�g nem emel
v�dat! Nem tehet�nk semmit.
209
00:12:15,140 --> 00:12:17,532
- Meg kell el�gedn�nk annyival,
hogy elhallgatott. - Elhallgatott?
210
00:12:17,798 --> 00:12:19,028
Az eg�sz Upper East Side
neked k�ld�zgeti a h�reket!
211
00:12:19,028 --> 00:12:21,482
Ha nem posztolod �ket,
visszamennek Gossip Girlh�z,
212
00:12:21,732 --> 00:12:23,480
vagy valaki m�g rosszabbhoz!
213
00:12:23,715 --> 00:12:26,172
A blogom a saj�t tapasztal�saimr�l
sz�l. Nem fogok �rtani senkinek!
214
00:12:26,433 --> 00:12:28,301
Legal�bb elolvashatn�d �ket.
215
00:12:32,153 --> 00:12:33,418
Szerinted nem t�l snassz a ruha?
216
00:12:33,621 --> 00:12:35,937
Mi�rt is a te v�lem�nyedet
k�rdezem, mikor divatr�l van sz�?
217
00:12:36,171 --> 00:12:37,404
�s mi�rt nem v�laszolsz?
218
00:12:37,952 --> 00:12:40,264
Mi miatt van csukva
a soha be nem �ll� sz�d?
219
00:12:40,548 --> 00:12:43,052
Azt mondtad, ne mondjam, hogy
ne menj hozz� Louis-hoz, sz�val...
220
00:12:43,334 --> 00:12:44,657
Akkor ink�bb maradj csendben.
221
00:12:44,657 --> 00:12:46,549
Blair, hazudozunk a szeretteinknek.
222
00:12:46,896 --> 00:12:49,061
Ami nem baj, mivel
az � �rdek�kben tessz�k!
223
00:12:49,300 --> 00:12:51,960
Nem tudom, igazad van-e. N�zd,
Chuck �s Louis m�r gyanakszanak.
224
00:12:52,311 --> 00:12:54,424
Szerinted nem lenne jobb elmondani
nekik, miel�tt magukt�l j�nnek r�?
225
00:12:54,629 --> 00:12:55,766
Hogy a fen�be j�nn�nek r�?!
226
00:12:55,972 --> 00:12:57,940
Csak te, �n �s Isten tudjuk,
�s Isten nem fecseg!
227
00:12:58,284 --> 00:13:00,315
Nem tudom, meddig tudom
ezt m�g titokban tartani.
228
00:13:00,668 --> 00:13:02,348
A s�rig! Meg�g�rted!
229
00:13:02,631 --> 00:13:04,957
Nem b�rn�m elviselni, ha kider�lne!
230
00:13:05,189 --> 00:13:06,959
Tudom, hogy a helyzet
k�zel sem ide�lis, de...
231
00:13:07,186 --> 00:13:10,434
ne gy�zk�dj, mint a Szerelm�nk
lapjaiban Noah Allie-t! Ne most!
232
00:13:11,208 --> 00:13:12,649
Sz�ks�gem van r�d!
233
00:13:13,757 --> 00:13:18,085
�s sz�m�thatsz is r�m.
Rendben?
234
00:13:36,387 --> 00:13:39,523
Tedd Weinert a Legnagyobb politikai
bakl�v�shez �s a Legrosszabb fot�hoz.
235
00:13:41,169 --> 00:13:42,671
Megn�zn�d, ki az?
236
00:13:44,341 --> 00:13:46,619
Egy �zenet �rkezett,
de nem tudom, kit�l.
237
00:13:50,640 --> 00:13:52,735
"Azt hittem, te becs�letes
�js�g�r� vagy."
238
00:13:53,236 --> 00:13:55,374
Lehet, hogy Anthony Weiner
lehallgatja az irod�dat!
239
00:13:55,669 --> 00:13:59,036
Vagy valaki m�s nem �r�l
egy lehozott cikk�nknek.
240
00:14:00,046 --> 00:14:02,125
"Az is vagyok. Maga ki?"
241
00:14:04,987 --> 00:14:07,013
"Az nem l�nyeg."
242
00:14:07,218 --> 00:14:09,592
"A l�nyeg, hogy nem a paparazzik
okozt�k Blair �s Chuck baleset�t."
243
00:14:10,686 --> 00:14:13,673
"�n kutattam kicsit.
Most rajtad a sor!"
244
00:14:20,990 --> 00:14:23,346
Gondoltam, megk�rdem, hogy
megy a mag�nnyomoz�s.
245
00:14:23,772 --> 00:14:26,723
Nos, siker�lt kider�tenem, hogy
Blair menyasszonyi ruh�ja...
246
00:14:27,051 --> 00:14:29,570
olyan, mintha r��nt�tt�k volna.
247
00:14:30,035 --> 00:14:32,773
Szerintem csak Vera Wanggel
tal�lkozgat titokban.
248
00:14:33,098 --> 00:14:34,910
- Egy�b jelenteni val�?
- Nincs.
249
00:14:35,535 --> 00:14:38,771
Csak esk�v�i cuccokat v�s�rol �s
telefonon oltogatja Dorot�t. Ez minden.
250
00:14:39,100 --> 00:14:42,458
H�t, ha biztos vagy ebben,
akkor v�ge a k�ldet�sednek.
251
00:14:42,885 --> 00:14:44,620
K�sz�n�m, hogy ilyen
ser�nyen szorgoskodt�l!
252
00:14:44,620 --> 00:14:46,557
Sajn�lom, hogy csak
ennyit siker�lt megtudnom.
253
00:14:56,772 --> 00:14:58,914
Louis, igazad volt Blairrel
kapcsolatban. Besz�ln�nk kell!
254
00:15:07,056 --> 00:15:09,603
Szia, Louis! Siker�lt r�venni Blairt,
hogy elj�jj�n a mai partira?
255
00:15:09,824 --> 00:15:10,809
M�g nem.
256
00:15:11,029 --> 00:15:13,289
Minden megh�v�sra nemet mond,
mi�ta visszaj�tt�nk New Yorkba.
257
00:15:13,690 --> 00:15:15,416
Att�l tartok, a szilveszter
sem lesz ez al�l kiv�tel.
258
00:15:19,281 --> 00:15:21,339
Louis, Serena,
�r�l�k, hogy l�tlak.
259
00:15:21,980 --> 00:15:23,250
Chuck, mit keresel itt?
260
00:15:23,517 --> 00:15:26,170
Csak k�z�lni akartam
Louis-val, hogy igaza volt.
261
00:15:26,763 --> 00:15:28,957
Blairnek viszonya van.
A te exeddel.
262
00:15:29,513 --> 00:15:31,514
Danre c�loztam, nem a t�bbi
t�zezer ut�na k�vetkez�re.
263
00:15:31,797 --> 00:15:32,406
Mir�l besz�lsz?
264
00:15:32,640 --> 00:15:34,474
Dan azt mondta, nem is l�tta
Blairt, mi�ta hazaj�tt Eur�p�b�l.
265
00:15:34,691 --> 00:15:36,529
Hazudott neked. Ahogy
nekem is, mikor azt mondta,
266
00:15:36,735 --> 00:15:40,016
hogy Blair esk�v�i csecsebecs�ket
v�s�rol, k�zben pedig vele volt.
267
00:15:40,436 --> 00:15:41,569
K�vetted �ket?
268
00:15:41,874 --> 00:15:44,482
Miut�n azt mondtad, ne
b�reljek fel mag�nnyomoz�t?
269
00:15:45,144 --> 00:15:47,875
Neked mindig van valami h�ts�
sz�nd�kod, ha Blairr�l van sz�.
270
00:15:48,193 --> 00:15:53,790
�pp ez�rt... k�sz�ttettem
egy f�nyk�pet a sof�r�mmel.
271
00:15:56,176 --> 00:15:57,274
Csak mert Dan letagadta,
hogy tal�lkoztak,
272
00:15:57,564 --> 00:15:59,347
m�g nem jelenti azt, hogy
viszonyuk van egym�ssal!
273
00:15:59,582 --> 00:16:00,865
Bementek egy h�zba.
274
00:16:01,178 --> 00:16:03,553
Blairnek volt kulcsa.
Mi m�st csin�lhatnak ott?
275
00:16:03,802 --> 00:16:06,305
- Sz�val oda szokott elt�nni.
- Ez m�g nem bizony�t semmit!
276
00:16:06,611 --> 00:16:08,461
Bizony�t�k n�lk�l pedig nem
v�dolhatj�tok �t megcsal�ssal,
277
00:16:08,693 --> 00:16:11,286
f�leg azok ut�n, amin
nemr�g kereszt�l ment!
278
00:16:12,098 --> 00:16:15,553
Gossip Girlnek biztos van egy halom
kincset �r� f�nyk�pe a bej�v�i k�z�tt.
279
00:16:15,803 --> 00:16:17,098
Az �zenetei most
m�r hozz�m j�nnek,
280
00:16:17,098 --> 00:16:19,085
�s nem fogom felhaszn�lni �ket,
hogy t�nkretegyem m�sok �let�t!
281
00:16:19,302 --> 00:16:21,993
- Ha �rtatlanok, akkor nem megy
t�nkre senki �lete. - �gy igaz!
282
00:16:22,552 --> 00:16:26,013
Kinek �rtunk vele, ha belen�z�nk?
Lehet, nincs benn�k semmi.
283
00:16:26,494 --> 00:16:28,881
Ha �gy akarj�tok t�lteni az �v
utols� napj�t, csin�lj�tok csak!
284
00:16:29,151 --> 00:16:31,368
Magasr�l teszek r�! �s rem�lem,
r� tudod venni a menyasszonyod,
285
00:16:31,631 --> 00:16:34,131
hogy elj�jj�n a mai partira.
286
00:16:34,385 --> 00:16:36,713
J�t tenne neki egy este a
bar�taival, akik t�r�dnek vele!
287
00:16:47,745 --> 00:16:49,229
Hall�?
288
00:16:49,229 --> 00:16:50,396
Andrew!
289
00:16:50,645 --> 00:16:52,621
Lily most ment fel az emeletre.
Mir�l lenne sz�?
290
00:16:53,187 --> 00:16:57,125
Eln�z�st, azt hittem,
mag�n�gyben keresed.
291
00:16:57,331 --> 00:16:59,563
Nem gondoltam, hogy felk�rt,
hogy n�zz ut�na valaminek.
292
00:17:00,064 --> 00:17:01,905
Persze. Meg�rtem, hogy
bizalmas az inform�ci�.
293
00:17:02,141 --> 00:17:03,827
Megmondom neki, hogy kerested.
294
00:17:10,163 --> 00:17:12,913
Mi lenne, ha a S�ti-h�bor� lenne
a "Legn�zettebb �j f�z�m�sor"?
295
00:17:14,938 --> 00:17:16,786
- Ezek a baleset �jjel�r�l vannak?
- Igen.
296
00:17:17,032 --> 00:17:19,862
A n�vtelen �zenet
k�ld�j�nek igaza lehet.
297
00:17:20,079 --> 00:17:21,566
Ezekb�l a k�pekb�l nem
lehet rendesen kivenni,
298
00:17:21,784 --> 00:17:23,569
hogy a motorosok szor�tott�k-e le
Chuck �s Blair kocsij�t az �tr�l.
299
00:17:23,940 --> 00:17:24,847
A rend�rs�g mit mond?
300
00:17:25,064 --> 00:17:26,814
Az aut� eleje �gy �sszet�rt,
hogy nem tudt�k �tvizsg�lni.
301
00:17:27,298 --> 00:17:30,601
A sof�r megf�jta a szond�t. Nem
ivott, de szeretn�k besz�lni vele.
302
00:17:30,862 --> 00:17:33,691
�gyhogy... mi lenne,
ha megh�vn�nk a partira?
303
00:17:36,912 --> 00:17:38,665
Olyan j� program ez a
szilveszteri karaoke!
304
00:17:38,895 --> 00:17:40,256
El�nekelhetem �jra
a Miss World�t?
305
00:17:40,647 --> 00:17:42,006
Andrew Tyler h�vott.
306
00:17:43,757 --> 00:17:49,146
Ne haragudj. Sz�lnom kellett
volna arr�l, hogy felb�reltem.
307
00:17:50,258 --> 00:17:52,416
Csak meg akartam tudni,
Charlie j�l van-e.
308
00:17:52,750 --> 00:17:54,882
- �s mit mondott?
- Semmit.
309
00:17:56,465 --> 00:17:58,119
Megnyugodhatsz. A mag�n-
nyomoz�d olyannyira diszkr�t,
310
00:17:58,543 --> 00:18:00,871
hogy m�g a f�rjednek sem
besz�l a megb�zat�s�r�l.
311
00:18:01,185 --> 00:18:03,480
Tudod, hogy nem szeretem,
ha titkaink vannak egym�s el�tt,
312
00:18:03,809 --> 00:18:05,585
�s ezt sem akartam eltitkolni el�led.
313
00:18:07,339 --> 00:18:09,415
Nagyon haragudn�l, ha visszah�vn�m
�s megk�rdezn�m, megtal�lta-e �t?
314
00:18:11,135 --> 00:18:13,047
�gysem adod fel.
315
00:18:18,325 --> 00:18:20,200
Andrew? Itt Lily.
316
00:18:20,572 --> 00:18:22,872
Van valami h�r Charlie-r�l?
317
00:18:23,714 --> 00:18:25,740
Val�ban?
318
00:18:25,989 --> 00:18:27,849
Rendben. K�sz�n�m, Andrew!
319
00:18:30,060 --> 00:18:33,422
El sem hagyta New York-ot.
M�g mindig a v�rosban van!
320
00:18:33,689 --> 00:18:34,970
Persze, �tgondolom.
321
00:18:37,391 --> 00:18:40,221
Kital�lom: Louis azt akarja, hogy
k�s�rd el a mai Spectator partira?
322
00:18:40,830 --> 00:18:43,103
A t�rt�ntek ut�n, Louis
szeretne tiszta lapot nyitni.
323
00:18:44,034 --> 00:18:46,501
De k�ptelen vagyok r�!
324
00:18:47,455 --> 00:18:48,502
Hercegn� leszel.
325
00:18:48,850 --> 00:18:50,646
A t�rsas�gi esem�nyeken val�
r�szv�tel munkak�ri le�r�sod lesz.
326
00:18:50,916 --> 00:18:52,019
Azok nemzetk�zi g�l�k,
327
00:18:52,330 --> 00:18:53,955
vadidegenekkel, akik
idegen nyelven besz�lnek.
328
00:18:54,287 --> 00:18:56,135
Nem �llok k�szen sz�n�szkedni
a legjobb bar�taim el�tt!
329
00:18:56,474 --> 00:18:59,417
Ugyan m�r! Te vagy a
legprofibb hazudoz�, akit ismerek!
330
00:18:59,645 --> 00:19:02,164
- Jennyt lesz�m�tva. De �t is
te k�pezted ki! - Ez most m�s!
331
00:19:02,457 --> 00:19:05,299
Lehet, de Blair... Eg�sz �letedben
zsarolt�l �s helyrerakt�l m�sokat,
332
00:19:05,299 --> 00:19:09,097
ne mondd m�r, hogy egy fikarcnyi
boldogs�got sem tudsz sz�nlelni?
333
00:19:10,167 --> 00:19:12,961
Elv�gre Feh�roroszorsz�gba
sz�m�zted Georgin�t!
334
00:19:13,198 --> 00:19:14,854
Csak le tudsz gy�rni n�h�ny s�tit,
335
00:19:15,100 --> 00:19:17,475
�s v�gig tudod n�zni Nate
kivet�t�j�n a t�zij�t�kot.
336
00:19:18,427 --> 00:19:22,077
J�l van! Csak vagyok annyira okos,
hogy tudjak kicsit sz�nlelni.
337
00:19:22,490 --> 00:19:25,186
De esk�dj meg, hogy egy sz�t
se sz�lsz senkinek az igazs�gr�l!
338
00:19:32,984 --> 00:19:34,461
Blair azt �rta, elj�n a partira.
339
00:19:34,777 --> 00:19:37,389
Legal�bb egy tucat k�pet
tal�ltam r�la �s Danr�l.
340
00:19:37,670 --> 00:19:42,543
Semmi k�ts�g, hogy tal�lkozgatnak.
341
00:19:43,216 --> 00:19:45,253
Te is tudod, hogy �gyis
kimagyar�zza majd valahogy.
342
00:19:47,156 --> 00:19:48,860
Honnan fogjuk tudni,
hogy igazat mond-e?
343
00:19:49,143 --> 00:19:51,405
Dan a gyeng�bb.
Szembes�tj�k �ket.
344
00:19:52,609 --> 00:19:55,022
Szerencs�re, � is ott lesz a partin.
345
00:20:18,755 --> 00:20:20,600
Szia, Nate!
J�l n�z ki ez a hely!
346
00:20:21,195 --> 00:20:22,903
Nem is l�tszik, mennyi
rossz h�r megy �t rajta.
347
00:20:23,213 --> 00:20:24,311
�n is �r�l�k, hogy l�tlak!
348
00:20:24,571 --> 00:20:26,164
Megfogadod, hogy nem
hazudsz t�bbet a bar�taidnak?
349
00:20:26,593 --> 00:20:27,967
Azt hittem, azt m�r
d�lut�n megfogadtam.
350
00:20:28,198 --> 00:20:29,967
Igen, de az �letm�d
rovatunk szerkeszt�je szerint
351
00:20:30,169 --> 00:20:31,979
az emberek komolyabban veszik,
amit le�rnak, �gyhogy...
352
00:20:32,260 --> 00:20:33,633
Mivel te m�r tudod
az �j �vi fogalmadat...
353
00:20:33,995 --> 00:20:39,386
Tedd fel a f�ra, ha k�sz vagy.
354
00:20:46,854 --> 00:20:48,669
Pezsg�t?
355
00:20:49,044 --> 00:20:50,566
�n ink�bb megyek,
felfriss�tem magam.
356
00:20:50,879 --> 00:20:53,240
Hib�tlan akarok lenni az els�
nyilv�nos megjelen�s�nk�n 2012-ben.
357
00:20:57,246 --> 00:20:58,952
Hogy vagy k�pes
vitatkozni ezzel?
358
00:21:01,125 --> 00:21:03,138
Dan l�tv�nyosan elker�lt
minket, mikor meg�rkezett!
359
00:21:03,953 --> 00:21:05,988
Serena pedig nehezen
hisz a szem�nek!
360
00:21:06,326 --> 00:21:08,093
Elismerem, hogy ez
el�g gyan�s, de bar�tok!
361
00:21:08,551 --> 00:21:09,705
Tal�n csak besz�lgettek.
362
00:21:10,159 --> 00:21:13,223
Nem szok�s titokban h�zakat
kib�relni besz�lget�shez!
363
00:21:13,519 --> 00:21:15,316
�s �szint�n sz�lva, ha viszonya van
Humphrey-val, az megmagyar�zza,
364
00:21:15,612 --> 00:21:18,300
mi�rt nem avat be t�ged �s
mi�rt nem besz�l m�r velem.
365
00:21:18,593 --> 00:21:20,987
Hov� m�sz?
366
00:21:21,738 --> 00:21:23,893
Megk�rdezem a legjobb
bar�tn�mt�l, mi az igazs�g.
367
00:21:25,894 --> 00:21:27,102
Ha Serena figyelmezteti Blairt,
368
00:21:27,333 --> 00:21:29,770
elint�zi, hogy Dan se
mondjon nek�nk semmit.
369
00:21:30,894 --> 00:21:32,017
Ott a pont.
370
00:21:32,397 --> 00:21:35,956
Blair saj�tos m�don tudja ir�ny�tani
a f�rfiakat, de ezt te is tudod.
371
00:21:36,927 --> 00:21:39,356
�s szerintem azt is tudod,
mit k�ne kezdeni ezzel.
372
00:21:40,055 --> 00:21:42,567
Nem fogj�k tudni letagadni,
ha nyilv�noss�gra ker�l.
373
00:21:43,367 --> 00:21:53,681
A LEGTITKOSABB VISZONY
374
00:21:54,857 --> 00:21:56,829
1 �j elem hozz�adva
375
00:21:59,274 --> 00:22:00,556
Seg�thetek valamiben?
376
00:22:00,963 --> 00:22:02,495
Nem, k�sz�n�m.
377
00:22:04,009 --> 00:22:06,557
Nate mondta, hogy
haszn�lhatom a g�p�t. �zleti �gy.
378
00:22:12,113 --> 00:22:13,393
Boldog �j �vet!
379
00:22:23,239 --> 00:22:24,376
Mikor Louis mondta,
hogy elj�ssz a partira,
380
00:22:24,654 --> 00:22:26,590
nem gondoltam, hogy �gy �rti,
v�gig a mosd�ban fogsz bujk�lni.
381
00:22:27,126 --> 00:22:29,460
Nem bujk�lok! Csinos�tom
magam! Nagy k�l�nbs�g!
382
00:22:29,781 --> 00:22:32,529
Az egyiket egy s�t�t sarokban,
a m�sikat f�nyben, p�derrel csin�lj�k.
383
00:22:32,801 --> 00:22:34,552
B, mi a baj? Alig besz�lt�nk,
mi�ta hazaj�tt�l.
384
00:22:35,532 --> 00:22:37,094
Az esk�v� megtervez�se kimer�t�.
385
00:22:37,626 --> 00:22:40,129
12 �ves korod �ta tervezed!
386
00:22:40,689 --> 00:22:42,462
B�rmir�l is legyen sz�,
nekem elmondhatod!
387
00:22:48,282 --> 00:22:49,898
Sajn�lom, Blair...
388
00:22:51,056 --> 00:22:54,254
...de elvesztette a bab�t.
389
00:23:08,976 --> 00:23:10,632
Hol van Chuck?
390
00:23:16,385 --> 00:23:18,008
B., nagyon sok v�rt vesztett...
391
00:23:18,633 --> 00:23:20,069
�s eddig m�g nem t�rt mag�hoz.
392
00:23:20,782 --> 00:23:22,450
El�g rossz a helyzet.
393
00:23:31,449 --> 00:23:33,575
Mondott m�r valamit a csal�d
a v�r�t�mleszt�s kapcs�n?
394
00:23:36,075 --> 00:23:37,229
�des Istenem!
395
00:23:37,479 --> 00:23:39,495
A gyermekem m�r n�lad van.
396
00:23:40,076 --> 00:23:42,264
Nem veheted el Chuckot is!
397
00:23:43,545 --> 00:23:44,981
Ha val�ban l�tezel...
hagyd �t �letben.
398
00:23:48,006 --> 00:23:50,817
Megteszek cser�be b�rmit!
399
00:23:52,077 --> 00:23:55,919
�g�rem, betartom a szavam
�s hozz�megyek Louis-hoz.
400
00:23:56,629 --> 00:23:58,889
�s �r�kre elhagyom Chuckot!
401
00:24:03,080 --> 00:24:04,736
Blair Waldorf?
402
00:24:05,106 --> 00:24:06,797
Chuck Bass mag�t h�vja.
403
00:24:30,889 --> 00:24:36,299
Csak, mert nem lehet�nk egy�tt,
m�g ugyan�gy szeretlek!
404
00:24:43,775 --> 00:24:45,744
Ez�rt z�rtad ki Chuckot az �letedb�l?
405
00:24:46,116 --> 00:24:47,492
B., az a n�v�r nem egy angyal volt!
406
00:24:47,804 --> 00:24:48,805
Tudom! De...
407
00:24:49,211 --> 00:24:55,091
Egyik percben m�g haldoklott, azt�n
amint �g�retet tettem, fel�bredt!
408
00:24:55,541 --> 00:24:58,018
Nem egy csoda seg�tett rajta,
hanem a modern orvostudom�ny!
409
00:24:58,401 --> 00:24:59,621
Chuck m�r j�l van!
410
00:24:59,929 --> 00:25:02,139
Isten meg�rti majd,
hogy meggondoltad magad!
411
00:25:02,870 --> 00:25:05,120
Szerinted nem pr�b�ltam?!
412
00:25:06,203 --> 00:25:07,996
Templomba j�rtam, minden nap.
413
00:25:08,244 --> 00:25:11,577
Dan elk�s�rt. Megpr�b�ltunk
kiutat tal�lni ebb�l.
414
00:25:11,906 --> 00:25:15,156
Ma d�lut�n felkerestem Smythe
aty�t, hogy megbesz�ljem ezt vele.
415
00:25:17,091 --> 00:25:19,864
Blair, �r�l�k, hogy l�tom!
Mag�t is, Dan.
416
00:25:20,095 --> 00:25:21,557
J�jjenek be az irod�mba.
417
00:25:21,874 --> 00:25:23,217
K�sz�nj�k, Smythe atya!
418
00:25:23,469 --> 00:25:26,769
Ha nem kaptam volna kulcsot �s nem
j�hetn�k ide b�rmikor, meg�r�ln�k!
419
00:25:27,054 --> 00:25:33,708
Eln�z�st, ezt fel kell vennem.
420
00:25:34,474 --> 00:25:36,973
Mi b�ntja, Blair?
421
00:25:37,499 --> 00:25:39,314
Tegnap este l�ttam Chuckot.
422
00:25:39,564 --> 00:25:41,221
Bizony�ra nem volt k�nny�.
423
00:25:42,016 --> 00:25:43,673
M�g mindig szeretem!
424
00:25:44,470 --> 00:25:46,127
Ez nem igazs�gos!
425
00:25:46,688 --> 00:25:51,645
� �l, de �n �gy �rzem, bel�lr�l
teljesen halott vagyok n�lk�le.
426
00:25:52,175 --> 00:25:55,663
Ha felbontom az eljegyz�sem �s
visszak�ny�rg�m magam Chuckhoz,
427
00:25:55,975 --> 00:25:59,601
az �r meg�rti majd, ugye?
428
00:25:59,941 --> 00:26:02,567
Ez m�r csak mag�ra
�s az �rra tartozik.
429
00:26:02,932 --> 00:26:05,476
Adok egy percet.
430
00:26:19,479 --> 00:26:22,260
Blair? J�l vagy?
431
00:26:23,792 --> 00:26:26,353
�rted m�r? Ebb�l nincs ki�t!
432
00:26:26,727 --> 00:26:29,417
Ha valami t�rt�nne Chuckkal,
magamat hib�ztatn�m �rte!
433
00:26:31,450 --> 00:26:34,073
Megfogadtam, hogy Louis-hoz
megyek �s meg is teszem!
434
00:26:34,358 --> 00:26:37,184
Az �letedr�l nem d�nthetsz
egy k�ts�gbeesett pillanatban!
435
00:26:37,532 --> 00:26:39,556
Isten nem b�ntet senkit
az�rt, mert szerelmes!
436
00:26:39,846 --> 00:26:42,284
Nem akarja, hogy olyanhoz menj,
akivel nem akarsz egy�tt lenni!
437
00:26:42,668 --> 00:26:44,318
Louis nagyszer� ember!
438
00:26:44,880 --> 00:26:46,846
Nem mondan�m,
hogy nem szeretem.
439
00:26:47,079 --> 00:26:48,513
Akkor is tiszt�znod kell a helyzetet.
440
00:26:48,762 --> 00:26:50,472
Louis �s Chuck azt hiszik,
viszonyod van Dannel.
441
00:26:50,717 --> 00:26:53,297
- Hogy mi?! - L�tt�k a k�peket
r�latok a templom el�tt.
442
00:26:53,637 --> 00:26:55,672
- �s nyilv�noss�gra fogj�k hozni, ha
nem mondod el az igazat. - Soha!
443
00:26:55,945 --> 00:26:58,662
Ha �gy Chuck biztons�gban lesz,
444
00:26:58,949 --> 00:27:01,297
elviselem a nyilv�nos megal�ztat�st,
ami�rt "d�nget engem Humphrey".
445
00:27:01,828 --> 00:27:04,618
Ink�bb elvesz�tek mindent,
mintsem megint elvesz�tsem Chuckot.
446
00:27:08,978 --> 00:27:10,078
Ennyit a fogadalmadr�l!
447
00:27:10,352 --> 00:27:12,080
Azt hittem, nem int�zkedsz
m�r m�sok h�ta m�g�tt.
448
00:27:12,829 --> 00:27:14,817
Az asszisztensem megakad�lyozta,
hogy megjelenjen a kivet�t�n.
449
00:27:15,128 --> 00:27:17,617
Sajn�lom, Nate. De azt rem�ltem,
Dan �gy elmondja az igazat.
450
00:27:18,205 --> 00:27:19,696
Az igazs�g pedig?
451
00:27:24,146 --> 00:27:25,988
Ez nem az �v legtitkosabb viszonya!
452
00:27:26,239 --> 00:27:30,880
N�zz�tek... B�r elmondhatn�m,
de nem tehetem.
453
00:27:32,310 --> 00:27:34,707
M�gis vet�ts�k ki az �v�sszefoglal�t.
�s vonjuk be a nyilv�noss�got.
454
00:27:35,024 --> 00:27:38,334
Ne m�r! Blairnek
m�s se hi�nyzik most!
455
00:27:38,575 --> 00:27:40,307
Megesk�sz�m,
hogy nincs viszonyunk!
456
00:27:40,584 --> 00:27:42,272
Akkor mi a fen�t m�veltek?
457
00:27:44,461 --> 00:27:46,022
Dan �s �n egy�tt vagyunk.
458
00:27:53,495 --> 00:27:54,773
Ez el�g hirtelen j�tt.
459
00:27:55,173 --> 00:27:56,830
Blair seg�tett nek�nk
titokban tartani.
460
00:27:57,120 --> 00:27:59,684
Bocs�nat! M�r el kellett
volna mondanunk nektek.
461
00:27:59,935 --> 00:28:01,465
Igen, de el�bb meg akartunk
bizonyosodni arr�l,
462
00:28:01,735 --> 00:28:03,029
hogy ez�ttal m�k�dni fog a dolog,
463
00:28:03,333 --> 00:28:04,988
miel�tt beavatjuk a
bar�taink �s a csal�dunk.
464
00:28:05,213 --> 00:28:08,276
Nem gondoltuk, hogy azt k�pzelitek
majd, hogy Dan Blairrel van.
465
00:28:08,548 --> 00:28:11,155
Elv�gre az m�g nagyobb �r�lts�g,
mint az, hogy mi kib�k�lt�nk!
466
00:28:11,455 --> 00:28:12,891
T�nyleg �r�lts�g!
467
00:28:13,998 --> 00:28:15,279
�r�l�k, hogy senki
nem csal meg senkit,
468
00:28:15,654 --> 00:28:18,156
de haver, most m�r t�nyleg r�d
f�rne egy �szintes�gi tanfolyam!
469
00:28:18,499 --> 00:28:21,618
Igen, tudom. Sajn�lom!
Ne haragudj, Louis!
470
00:28:21,896 --> 00:28:24,593
Blairrel m�r �gy is annyi
mindenen mentetek kereszt�l.
471
00:28:24,841 --> 00:28:26,709
- Megyek, megkeresem.
- N�zd meg a n�i mosd�ban.
472
00:28:30,378 --> 00:28:31,578
K�sz�n�m!
473
00:28:31,831 --> 00:28:34,342
Blair besz�molt az egyezs�gr�l, amit
k�t�tt �s ha lebesz�lni nem tudom r�la,
474
00:28:34,594 --> 00:28:37,647
az a legkevesebb, hogy
seg�tek neki egy�tt �lni ezzel.
475
00:28:38,142 --> 00:28:40,662
Ha m�r �gyis a p�rom vagy,
iszol velem valamit?
476
00:28:41,331 --> 00:28:45,410
Mert nekem nagyon
j�l j�nne egy ital!
477
00:28:57,288 --> 00:28:59,145
Rufus, mit keresel itt?
478
00:28:59,433 --> 00:29:00,679
Egy �r�ja elment�l pezsg��rt,
479
00:29:00,944 --> 00:29:02,224
�s egyed�l olyan
megal�z� karaok�zni,
480
00:29:02,474 --> 00:29:03,959
�gyhogy felh�vtam Andrew Tylert.
481
00:29:04,350 --> 00:29:07,226
Nem mondta el, hol tal�lom
Charlotte-ot, mivel k�ti a titoktart�s,
482
00:29:07,226 --> 00:29:09,651
�gyhogy felb�reltem,
hogy tal�ljon meg t�ged.
483
00:29:10,132 --> 00:29:13,101
V�g�l megt�rt �s el�rulta, hogy
Charlotte Rhodes ide j�r a Juilliardra.
484
00:29:14,223 --> 00:29:16,063
Ne haragudj! Csak tudni
akartam, hogy j�l van.
485
00:29:16,497 --> 00:29:18,749
Remek nagyn�ni vagy. Ez az egyik
dolog, amit szeretek benned.
486
00:29:19,057 --> 00:29:20,470
- Tudja m�r, hogy itt vagy?
- Nem, m�g �rl�d�m.
487
00:29:21,682 --> 00:29:24,813
Nem akarom sz�mon k�rni �t, hogy
m�g rosszabbul �rezze mag�t,
488
00:29:25,065 --> 00:29:28,163
de szeretn�m, ha tudn�, hogy b�rmi
is van most vele, minket �rdekel.
489
00:29:28,600 --> 00:29:31,064
Akkor ess�nk t�l rajta,
azt�n lesz ami lesz!
490
00:29:31,562 --> 00:29:34,920
- K�rdezz�k meg az �rt.
- �, n�zd! Charlie?
491
00:29:36,594 --> 00:29:38,283
Tess�k?
492
00:29:38,542 --> 00:29:40,641
Jaj, eln�z�st!
493
00:29:40,890 --> 00:29:42,598
Azt hittem, maga
Charlotte Rhodes.
494
00:29:42,813 --> 00:29:45,450
Igen, az vagyok. De itt
t�bbnyire csak Lol�nak h�vnak.
495
00:29:45,690 --> 00:29:46,692
Maguk pedig...?
496
00:29:46,981 --> 00:29:49,708
Mi egy m�sik Charlotte
Rhodes-ot keres�nk.
497
00:29:49,943 --> 00:29:52,342
Meg sem fordult a fejemben,
hogy tal�n kett� van magukb�l.
498
00:29:52,639 --> 00:29:55,671
Eln�z�st! Boldog �j �vet!
499
00:29:56,204 --> 00:29:58,577
Maguknak is!
500
00:29:58,922 --> 00:30:03,955
Menj�nk haza �s �nekelj�k
ezt ki magunkb�l! Na gyere!
501
00:30:14,220 --> 00:30:16,082
H�lgyeim, magunkra hagyn�nak?
502
00:30:22,068 --> 00:30:24,397
Bocs�natk�r�ssel tartozom.
503
00:30:25,555 --> 00:30:27,668
Meg�g�rtem, hogy megb�zom benned,
de volt egy kisebb meging�som.
504
00:30:28,146 --> 00:30:29,676
H�t, egyik�nk sem t�k�letes!
505
00:30:30,231 --> 00:30:32,362
Nem is fontos, hogy besz�lj�nk r�la!
506
00:30:32,617 --> 00:30:33,864
De igen!
507
00:30:34,677 --> 00:30:36,743
Azt hittem, viszonyod van Dannel.
508
00:30:37,326 --> 00:30:38,367
M�g j�, hogy Serena
elmondta az igazat,
509
00:30:38,763 --> 00:30:40,525
miel�tt olyat tettem volna,
amit k�s�bb megb�nok.
510
00:30:41,241 --> 00:30:42,840
Serena mit mondott el?
511
00:30:43,505 --> 00:30:44,805
Hogy fedezted �t �s Dant,
mivel �jra �sszej�ttek,
512
00:30:45,602 --> 00:30:46,734
ahogy Dan fedezett minket,
513
00:30:47,496 --> 00:30:49,681
mikor m�g nem mondhattuk el
a csal�domnak, hogy j�runk.
514
00:30:50,515 --> 00:30:51,621
H�t, persze!
515
00:30:51,997 --> 00:30:54,705
Hab�r nekik t�bb sz�gyellnival�juk
van, mint nek�nk volt akkor.
516
00:30:58,639 --> 00:31:00,216
- Hagynunk k�ne a h�lgyeket,
hogy nyugodtan... - Blair, k�rlek!
517
00:31:02,184 --> 00:31:04,486
A baleset ut�n azt mondtad,
sosem hagyn�l el engem.
518
00:31:05,119 --> 00:31:06,901
Most m�gis t�volabb
vagy, mint valaha!
519
00:31:14,906 --> 00:31:17,436
T�nyleg titkoltam valamit.
520
00:31:19,249 --> 00:31:21,272
�tt�rek a katolikus hitre.
521
00:31:22,285 --> 00:31:24,831
Tudom, milyen fontos neked, hogy
templomban kelhess�nk egybe.
522
00:31:26,750 --> 00:31:30,501
Ez csod�latos!
523
00:31:35,065 --> 00:31:38,097
Gyere, �nnepelj�k meg
k�z�s �let�nk els� napj�t!
524
00:31:50,838 --> 00:31:52,285
Csiri�!
525
00:31:52,285 --> 00:31:54,247
Nate? � Greg.
526
00:31:54,247 --> 00:31:56,070
� vezetette Chuck �s Blair
aut�j�t a baleset �jjel�n.
527
00:31:56,441 --> 00:31:58,256
N�zze, k�sz�n�m a megh�v�st,
528
00:31:58,684 --> 00:32:00,694
de m�r mindent elmondtam
a rend�rs�gnek, amit tudok.
529
00:32:01,177 --> 00:32:02,653
M�ghozz� azt, hogy...?
530
00:32:03,009 --> 00:32:04,625
Azok a fot�sok nagyon
k�zel j�ttek a kocsihoz,
531
00:32:04,915 --> 00:32:07,507
de nagyobb probl�ma volt,
hogy nem fogott a f�k.
532
00:32:07,726 --> 00:32:10,823
Pedig esk�sz�m, hogy
m�szak el�tt leellen�riztem!
533
00:32:19,758 --> 00:32:22,164
Sajn�lom, hogy nem mondhattam
el neked Seren�t �s engem,
534
00:32:22,410 --> 00:32:25,108
de nem akartuk, hogy a csal�d
megtudja, te pedig a b�tyja vagy!
535
00:32:26,076 --> 00:32:27,884
Ahogy te is!
536
00:32:29,032 --> 00:32:30,182
Nem az�rt csin�ltam,
hogy bosszantsalak!
537
00:32:30,419 --> 00:32:33,510
Humphrey, nem �rdekel a
sz�k�vel folytatott v�rfert�z�sed!
538
00:32:33,853 --> 00:32:36,161
Az, hogy kib�k�lt�l Seren�val tal�n
megmagyar�zza a titkol�z�st,
539
00:32:36,727 --> 00:32:40,535
de azt nem indokolja,
hogy Blair kiz�rt az �let�b�l!
540
00:32:41,109 --> 00:32:43,170
- Chuck, esk�sz�m, hogy nem
tudom az ok�t! - Rem�lem is!
541
00:32:43,548 --> 00:32:48,173
Mert ha megtudom, hogy mit
titkolsz �s mi�rt, megfizetsz �rte!
542
00:32:59,377 --> 00:33:01,506
K�sz�n�m, hogy fedezt�l.
543
00:33:01,864 --> 00:33:03,818
Tudom, nem lelkesedsz
egy Danes deja vu-�rt.
544
00:33:04,143 --> 00:33:05,721
Ezt az �ldozatot hajland�
vagyok meghozni.
545
00:33:06,516 --> 00:33:08,111
A te �ldozatot viszont aggaszt.
546
00:33:09,332 --> 00:33:10,572
H�t itt vagy!
547
00:33:11,831 --> 00:33:13,378
Serena, keresd meg Dant.
548
00:33:13,727 --> 00:33:15,929
Balszerencs�t hoz, ha nem
cs�kolod meg a szerelmed �jf�lkor.
549
00:33:21,707 --> 00:33:24,100
10... 9... 8...
550
00:33:24,640 --> 00:33:25,769
Most, mi j�v�nk!
551
00:33:26,200 --> 00:33:28,355
Bocsi, de nem jutott jobb eszembe,
amivel kimenthetn�m Blairt.
552
00:33:28,853 --> 00:33:32,311
3... 2... 1!
553
00:33:32,680 --> 00:33:38,542
Boldog �j �vet!
554
00:34:04,673 --> 00:34:06,186
V�rni fogom! K�sz�n�m!
555
00:34:07,279 --> 00:34:09,248
Az aut�szerviz ut�na n�z minden
fellelhet� inform�ci�nak.
556
00:34:09,862 --> 00:34:11,281
Blair rendelte az aut�t.
557
00:34:11,652 --> 00:34:14,405
M�r csak azt kell kider�ten�nk, ki
tudhatott arr�l, hogy � �l majd benne.
558
00:34:15,751 --> 00:34:16,999
Zavarok?
559
00:34:17,438 --> 00:34:19,311
- Megyek, h�tha tal�lok �n is valamit.
- K�szi!
560
00:34:23,654 --> 00:34:25,525
Csak azt akartam mondani,
hogy igazad volt.
561
00:34:26,375 --> 00:34:28,659
Arr�l, hogy nem a Dutch a
legjobb �j �tterem a v�rosban?
562
00:34:28,941 --> 00:34:30,406
Megmondtam, hogy
a Soppy Duck a jobb!
563
00:34:31,679 --> 00:34:33,533
Nem, hanem Gossip Girlr�l.
564
00:34:33,890 --> 00:34:35,284
Hab�r j� lenne
az �let Gossip Girl n�lk�l,
565
00:34:35,658 --> 00:34:37,869
de a Danr�l �s Blairr�l k�sz�lt
k�pek r��bresztettek,
566
00:34:38,191 --> 00:34:39,443
hogy nem a titkok okozz�k a bajt,
567
00:34:40,582 --> 00:34:42,659
hanem a k�vetkeztet�sek, amiket
az emberek levonnak bel�l�k!
568
00:34:43,225 --> 00:34:45,349
Ezzel most arra akarsz
kilyukadni, amire gondolok?
569
00:34:46,160 --> 00:34:47,099
Igen.
570
00:34:47,347 --> 00:34:48,551
�t fogok n�zni minden emailt,
571
00:34:48,990 --> 00:34:51,661
�s megn�zem, fel lehet-e
haszn�lni �ket j� c�lokra.
572
00:34:52,271 --> 00:34:54,881
Tudod, ez mit jelent?
Te vagy az �j Gossip Girl!
573
00:34:56,036 --> 00:34:57,410
�j �s jobb!
574
00:35:03,261 --> 00:35:04,445
Sajn�lom, hogy t�nkretettem
a szilveszter�nket azzal,
575
00:35:04,763 --> 00:35:07,010
hogy �rtatlan di�kok
ut�n k�mkedtem.
576
00:35:07,604 --> 00:35:10,945
Nem tett�l t�nkre semmit.
577
00:35:11,227 --> 00:35:12,783
Minden t�led telhet�t
megtett�l Charlie-�rt!
578
00:35:13,290 --> 00:35:15,824
- �gy szeretted, mint a saj�todat.
- De nem az �n l�nyom!
579
00:35:16,117 --> 00:35:18,826
Tal�n hagynom k�ne, hogy
Carol nevelje a saj�t l�ny�t.
580
00:35:19,347 --> 00:35:21,878
Andrew Tyler nem a j� Charlotte
Rhodes-ot tal�lta meg,
581
00:35:22,231 --> 00:35:24,186
�s megmondom neki, hogy
ne keresse tov�bb az igazit.
582
00:35:24,688 --> 00:35:25,767
Majd reggel felh�vod.
583
00:35:26,082 --> 00:35:29,482
De most �nnepl�s gyan�nt
�nekelj�k el az Endless Love-ot!
584
00:35:36,596 --> 00:35:38,078
Boldog �j �vet, Lil!
585
00:35:38,360 --> 00:35:41,044
Boldog �j �vet!
586
00:35:46,390 --> 00:35:53,110
Blair, na v�gre! El tudod
k�pzelni, min mentem kereszt�l?!
587
00:35:54,047 --> 00:35:55,383
Sajn�lom, Chuck.
588
00:35:55,702 --> 00:35:59,879
Nem az�rt vagyok itt,
mert meggondoltam magam.
589
00:36:01,299 --> 00:36:03,047
Louis lent v�r r�m.
590
00:36:03,331 --> 00:36:05,126
Mi a fene folyik itt?!
591
00:36:06,005 --> 00:36:07,455
Csak az�rt j�ttem, hogy...
592
00:36:09,042 --> 00:36:12,240
elmondjam, milyen
csod�latos emberr� v�lt�l!
593
00:36:14,885 --> 00:36:18,927
�s rem�lem, nem hagyod,
hogy ez v�ltozzon.
594
00:36:19,521 --> 00:36:20,930
Akkor ne hagyj el!
595
00:36:21,200 --> 00:36:23,273
Nem az�rt teszem, hogy b�ntsalak!
596
00:36:23,529 --> 00:36:26,575
Ott �lt�l mellettem az aut�ban
�s azt mondtad, sosem hagyn�l el!
597
00:36:26,899 --> 00:36:28,520
�s, hogy egy�tt fogjuk
le�lni h�tral�v� �let�nket!
598
00:36:28,787 --> 00:36:30,701
Most pedig r�m se n�zel! M�r...
599
00:36:30,962 --> 00:36:33,055
M�r annyit sem �rdemlek,
hogy elmondd, mi�rt?!
600
00:36:33,327 --> 00:36:36,776
Felny�lt a szemem �s meghoztam az
egyetlen d�nt�st, ami helyes volt.
601
00:36:37,678 --> 00:36:39,914
Nincs viszonyod Humphreyval.
M�s miatt gondoltad meg magad.
602
00:36:40,775 --> 00:36:42,826
Mi t�rt�nt? Mert a szerelem
nem t�nik el csak �gy!
603
00:36:44,828 --> 00:36:47,839
Sosem lehet�nk egy�tt!
604
00:36:48,059 --> 00:36:52,215
K�rlek, Chuck...
L�pj tov�bb �s l�gy boldog!
605
00:36:52,420 --> 00:36:53,965
Nem tudok!
606
00:36:54,247 --> 00:36:56,456
Nem �llok le, am�g
nem tudom meg az ok�t!
607
00:36:56,708 --> 00:36:59,216
Minden befoly�som latba vetem
majd, hogy kider�tsem az igazat!
608
00:36:59,489 --> 00:37:02,684
Vannak dolgok, amik m�g
n�lad is hatalmasabbak!
609
00:37:04,125 --> 00:37:08,871
Sajn�lom!
610
00:37:10,029 --> 00:37:16,014
Ne hagyd, hogy ez elpuszt�tsa
a benned rejl� j�t!
611
00:37:18,084 --> 00:37:23,741
Csak, mert nem lehet�nk egy�tt,
m�g ugyan�gy szeretlek.
612
00:37:32,314 --> 00:37:34,557
Csak, mert nem lehet�nk egy�tt,
m�g ugyan�gy szeretlek.
613
00:37:34,812 --> 00:37:36,866
Rem�lem, Chuck rendben lesz.
614
00:37:49,926 --> 00:37:51,569
Engem is d�h�tene, ha minden
magyar�zat n�lk�l hagyn�nak el!
615
00:37:51,793 --> 00:37:53,255
�g�rem, hogy �n
finoman fogok szak�tani.
616
00:37:53,589 --> 00:37:55,225
Besz�lj�k meg, hogyan tov�bb,
617
00:37:55,445 --> 00:37:58,727
�s k�zben keress�k meg
Dorota dugi �dess�geit!
618
00:37:59,290 --> 00:38:02,976
Nem lehet v�ge a kamu kapcsolatunk-
nak aznap, amikor elkezd�d�tt!
619
00:38:03,292 --> 00:38:05,508
Rendben!
620
00:38:11,792 --> 00:38:16,195
K�sz�n�m, hogy beugrott�l
velem az Empire-be.
621
00:38:17,075 --> 00:38:18,886
�r�l�k, hogy elh�vt�l.
622
00:38:19,158 --> 00:38:22,223
K�zeledik az esk�v�nk �s
v�gre abbahagytuk a titkol�z�st.
623
00:38:24,544 --> 00:38:26,859
Nem fogod meggondolni
magad, ugye?
624
00:38:29,035 --> 00:38:31,234
Nem!
625
00:38:31,512 --> 00:38:33,512
Sosem voltam m�g ilyen biztos
egy d�nt�semben sem.
626
00:38:59,642 --> 00:39:01,934
Itt kell lennie a
szem�lyimnek valahol!
627
00:39:03,021 --> 00:39:05,518
Meg is van!
628
00:39:18,458 --> 00:39:21,895
Nate, az aut�szerviz
az el�bb k�ldte �t a sz�m�t.
629
00:39:25,368 --> 00:39:26,694
Mi az?
630
00:39:26,898 --> 00:39:28,459
Blair rossz kocsit vitt el aznap �jjel.
631
00:39:29,694 --> 00:39:32,524
Eszerint az aut�, ami balesetet
szenvedett, nekem lett rendelve.
632
00:39:48,326 --> 00:39:50,015
"Tudta, hogy az aut� nekem volt
sz�nva? Tud nekem seg�teni?"
633
00:39:50,015 --> 00:39:53,463
Mi lenne, ha seg�ten�nk
egym�snak?
634
00:39:53,749 --> 00:39:58,215
xo xo, gossip girl ;)
55852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.