All language subtitles for gossip.girl.s05e11.dvdrip.xvid-reward-hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,852 --> 00:00:04,169 El akartad neki mondani, hogy szereted. 2 00:00:04,541 --> 00:00:06,982 Pr�b�ltam nem tudom�sul venni, de ha egyszer �gy �rzek? 3 00:00:07,499 --> 00:00:09,266 Igaz�n j� ember vagy, tudod? 4 00:00:09,624 --> 00:00:11,888 Csak mert Louis a gyermeked apja, m�g nem musz�j �t v�lasztanod. 5 00:00:12,467 --> 00:00:14,279 - V�lassz engem! - Mi�rt? 6 00:00:15,998 --> 00:00:17,216 Mert �gy fogom szeretni a gyermeked, ahogy t�ged szeretlek. 7 00:00:18,357 --> 00:00:19,548 Azok paparazzik? 8 00:00:20,019 --> 00:00:21,599 N�zd meg �ket! 9 00:00:22,440 --> 00:00:23,797 J�zusom! 10 00:00:24,019 --> 00:00:26,017 Carol, �n vagyok, Ivy. Ma este elmegyek. 11 00:00:26,296 --> 00:00:28,599 �s ez�ttal nem j�v�k vissza. 12 00:00:28,831 --> 00:00:29,877 Ha nem lenne Gossip Girl, 13 00:00:30,132 --> 00:00:31,940 Chuck �s Blair sem lenne most k�rh�zban, �let hal�l k�z�tt! 14 00:00:32,190 --> 00:00:36,690 V�gleg ki akarom csin�lni Gossip Girlt! 15 00:00:37,001 --> 00:00:37,837 Haszn�ljuk fel hozz� a Spectatort. 16 00:00:38,048 --> 00:00:39,815 Blair �ber �s tiszta a tudata. 17 00:00:40,016 --> 00:00:42,299 �s Chuck? 18 00:00:42,797 --> 00:00:43,878 Gossip Girl 5. �vad 11. r�sz 19 00:00:44,169 --> 00:00:45,240 Egy kapcsolat v�ge 20 00:00:45,485 --> 00:00:46,537 ford�totta: meme,id�z�tette: csutyy 21 00:00:46,802 --> 00:00:47,675 twitter.com/bmeme87 22 00:01:07,664 --> 00:01:09,023 Louis? 23 00:01:09,276 --> 00:01:10,886 Mi�rt botork�lsz kint, szakad� es�ben? 24 00:01:11,904 --> 00:01:13,180 Fel sem t�nt, hogy esik. 25 00:01:13,467 --> 00:01:15,453 Nem is tudtam, hogy Blairrel m�r visszat�rtetek Eur�p�b�l. 26 00:01:16,009 --> 00:01:18,167 3 hete megj�tt�nk. Meglep, hogy nem is tudtad. 27 00:01:18,529 --> 00:01:21,665 Ez az egyik h�tr�nya annak, hogy nincs Gossip Girl h�napok �ta. 28 00:01:22,308 --> 00:01:25,854 Csak azt tudom, amit Blair elmond nekem, de nem besz�l velem. 29 00:01:27,684 --> 00:01:28,510 Sok a dolga. 30 00:01:28,771 --> 00:01:32,953 Nagyon sajn�lom, hogy elvesztette a bab�t. 31 00:01:33,669 --> 00:01:34,996 J�l van? 32 00:01:35,277 --> 00:01:36,594 L�tsz�lag. 33 00:01:36,903 --> 00:01:39,156 Minden idej�t az esk�v� szervez�s�vel t�lti. 34 00:01:41,685 --> 00:01:44,810 Nos, nem hagyhatom, hogy lebetegedj a nagy nap el�tt! 35 00:01:44,810 --> 00:01:48,206 - Gyere, elk�s�rlek haz�ig! - Nem lesz semmi bajom! 36 00:01:48,470 --> 00:01:50,473 Tudom, hogy vannak n�zetelt�r�seink. 37 00:01:50,737 --> 00:01:54,171 De att�l m�g osztozhatn�nk az eserny�m�n ebben a zord id�ben. 38 00:01:57,751 --> 00:01:59,705 K�sz�n�m. 39 00:01:59,999 --> 00:02:02,254 Most nem egy botr�nyos partin k�ne lenned? Holnap szilveszter. 40 00:02:02,500 --> 00:02:04,291 Nem vagyok partiz�s hangulatban. 41 00:02:04,596 --> 00:02:06,409 J� l�tni, hogy teljesen fel�p�lt�l a baleset ut�n. 42 00:02:06,644 --> 00:02:08,644 Fizikailag igen. 43 00:02:45,510 --> 00:02:47,558 Keresd meg Dorot�t Majd � megsz�r�t. 44 00:02:48,057 --> 00:02:50,009 K�sz�n�m, hogy felj�hett�nk, am�g ide�r �rt�nk a kocsi. 45 00:02:50,946 --> 00:02:53,123 Ez a legkevesebb, azok ut�n, hogy kimentett�l az �z�nv�zb�l! 46 00:02:54,447 --> 00:02:56,356 Hozok n�h�ny t�r�lk�z�t. 47 00:03:01,105 --> 00:03:03,057 Louis? 48 00:03:16,983 --> 00:03:19,296 Dorota egyre hanyagabb. M�r be sem jelenti a l�togat�kat. 49 00:03:19,575 --> 00:03:21,576 Ne dorg�ld a szem�lyzetet. Louis h�vott meg. 50 00:03:22,299 --> 00:03:23,834 Mindig tal�lsz valakit, akit manipul�lhatsz. 51 00:03:24,138 --> 00:03:26,894 Csod�lod?! Nem tudtalak el�rni, hi�ba kerestelek. 52 00:03:27,470 --> 00:03:29,891 Szerettem volna seg�teni feldolgozni a vesztes�ged. 53 00:03:30,376 --> 00:03:32,766 Nos, mint l�tod, t�l�ltem a dolgot n�lk�led. 54 00:03:33,510 --> 00:03:36,034 �s ez a tov�bbiakban is �gy lesz, �gyhogy menj. 55 00:03:36,272 --> 00:03:39,378 Ennyi? Kiz�rsz az �letedb�l, minden magyar�zat n�lk�l? 56 00:03:39,644 --> 00:03:41,298 Egy h�napon bel�l lesz a new yorki esk�v�m. 57 00:03:41,729 --> 00:03:43,977 �s ez most mindenn�l el�bbre val�bb. 58 00:03:44,209 --> 00:03:46,495 A kapcsolatunk el�bbre val�bb volt. 59 00:03:46,815 --> 00:03:48,566 Mi t�rt�nt, Blair? 60 00:03:48,769 --> 00:03:50,709 Mi v�ltozott a baleset ut�n? 61 00:03:50,925 --> 00:03:53,560 Arra m�g nem gondolt�l, hogy nincsenek v�letlen balesetek? 62 00:03:53,832 --> 00:03:55,894 Pedig a kocsi v�letlen�l ment bele abba a betonfalba! 63 00:03:56,117 --> 00:03:58,712 Vagy az univerzum �gy pr�b�lta tudtunkra adni, mi a fontos! 64 00:03:59,009 --> 00:04:02,335 A kapcsolatunk nem fontos neked? A kapcsolatunkn�l nincs fontosabb! 65 00:04:02,928 --> 00:04:05,384 L�tom, nem t�g�tasz, �gyhogy nekem kell mennem. 66 00:04:05,695 --> 00:04:07,789 Mondd meg Louis-nak, hogy a Bergdorf tov�bb tart nyitva, 67 00:04:09,099 --> 00:04:11,006 �gyhogy el tudom int�zni a rendel�st. 68 00:04:17,650 --> 00:04:23,948 Veled szeretn�m le�lni a h�tral�v� �letemet! 69 00:04:24,275 --> 00:04:28,024 Szeretlek, Chuck. 70 00:04:28,378 --> 00:04:31,080 �n is szeretlek, Blair. 71 00:04:31,339 --> 00:04:33,638 Chuck? J�l vagy? 72 00:04:34,329 --> 00:04:36,379 Igen. K�sz�n�m. 73 00:04:37,405 --> 00:04:41,453 Blair megk�rt, adjam �t, hogy elment �tk�szletet v�lasztani. 74 00:04:41,778 --> 00:04:43,237 Ilyenkor? 75 00:04:43,547 --> 00:04:45,813 Szerintem csak ezzel a kifog�ssal akart ler�zni engem. 76 00:04:46,180 --> 00:04:47,814 B�r �gy lenne. 77 00:04:48,080 --> 00:04:50,236 De ezek a k�s�i kiruccan�sok mostan�ban rendszeress� v�ltak. 78 00:04:50,437 --> 00:04:52,593 Ez�rt s�t�lt�l odakint az es�ben? �t kerested? 79 00:04:52,829 --> 00:04:54,185 Csak tudni szeretn�m, mit csin�l. 80 00:04:54,407 --> 00:04:55,781 Seren�t�l nem k�rdezted meg? 81 00:04:56,156 --> 00:04:57,944 Blair nem oszt meg vele semmit. 82 00:04:58,676 --> 00:05:01,519 �s Dorot�nak sem engedi, hogy elk�s�rje �t. 83 00:05:02,720 --> 00:05:05,410 �szint�n sz�lva, azt hittem, visszament hozz�d. 84 00:05:05,658 --> 00:05:08,238 Az im�nt l�thattad, hogy a puszta jelenl�tem is t�voz�sa k�sztette. 85 00:05:10,113 --> 00:05:12,180 M�r arra gondoltam, hogy felb�relek egy mag�nnyomoz�t. 86 00:05:12,501 --> 00:05:14,697 Tudnom kell, hogy a n�, akit feles�g�l k�sz�l�k venni megcsal-e. 87 00:05:16,160 --> 00:05:19,149 Nos, �n itt vagyok. Ki m�ssal csalna t�ged? 88 00:05:23,271 --> 00:05:24,709 Szervusz, Daniel! 89 00:05:24,953 --> 00:05:27,160 Mit keresel Brooklynban? K�s� van �s esik is. 90 00:05:28,462 --> 00:05:31,271 A k�rny�ken volt dolgom, ellen�riztem az itteni ingatlanom, 91 00:05:31,714 --> 00:05:34,915 �s gondoltam, megn�zem, nem ker�lt�l-e megint �r�i v�ls�gba. 92 00:05:35,537 --> 00:05:37,763 Ja, pr�b�ltam kital�lni egy �j koncepci�t a k�nyvemhez, 93 00:05:37,999 --> 00:05:39,837 hiszen t�k j�, hogy akarnak egy m�sodik kiad�st, 94 00:05:40,070 --> 00:05:43,480 de ahhoz ki k�ne tal�lnom valamit, amir�l �rhatok, �gyhogy... 95 00:05:43,854 --> 00:05:45,515 - Megyek �s szenvedek tov�bb. - �rtem. 96 00:05:45,854 --> 00:05:48,717 Tudtad, hogy Blair megint a v�rosban van? 97 00:05:49,028 --> 00:05:52,181 Nem. Elv�gre Brooklynban lakom. 98 00:05:52,477 --> 00:05:53,916 Gossip Girl n�lk�l lemaradok mindenr�l. 99 00:05:54,231 --> 00:05:56,182 Biztos a baba elveszt�se d�bbentette r�, 100 00:05:56,415 --> 00:05:58,449 hogy m�gis Louis-t szereti. 101 00:05:59,103 --> 00:06:02,263 B�r Louis nem �gy gondolja. Szerinte Blairnek viszonya van valakivel. 102 00:06:03,066 --> 00:06:04,434 Mi? Ez marhas�g! 103 00:06:04,718 --> 00:06:06,544 Honnan tudod? Azt mondtad, nem tal�lkozt�l vele. 104 00:06:06,751 --> 00:06:09,689 Azok ut�n, amin Blair kereszt�l ment... Mi �rtelme lenne? 105 00:06:10,612 --> 00:06:14,388 A szerelemnek nincs �rtelme, ahogy Blair jelenlegi viselked�s�nek sem. 106 00:06:14,640 --> 00:06:17,833 Louis m�r fontolgatja, hogy felb�rel egy mag�nnyomoz�t. 107 00:06:18,125 --> 00:06:19,437 Rem�lem, lebesz�lted r�la. 108 00:06:19,673 --> 00:06:22,501 Igen, le, mert szerintem veled jobban j�rn�nk. 109 00:06:22,705 --> 00:06:25,018 Chuck, �n nem fogok Blair ut�n k�mkedni! 110 00:06:25,018 --> 00:06:27,735 Mi�rt nem? Ismered �t annyira, hogy lev�gd, ha titkol valamit. 111 00:06:27,940 --> 00:06:31,020 Kiv�ve persze, ha okkal nem akarod, hogy kider�lj�n az igazs�g. 112 00:06:31,318 --> 00:06:32,958 Dehogy! Nem err�l van sz�! 113 00:06:33,767 --> 00:06:36,268 Akkor teljes jelent�st akarok! 114 00:06:48,547 --> 00:06:50,485 Chuck sosem tudhatja meg az igazat! 115 00:07:10,184 --> 00:07:11,555 Szia! Mindj�rt itt az �j �v! 116 00:07:11,783 --> 00:07:12,973 Rem�lem, j�ssz a mai Spectator partira! 117 00:07:13,507 --> 00:07:15,533 Mivel Nate v�gre megbocs�totta, hogy f�lemberk�nt �br�zoltam, 118 00:07:15,833 --> 00:07:18,425 - nan�, hogy elmegyek! - Helyes! 119 00:07:18,631 --> 00:07:20,989 Akkor seg�thetsz meg�rni az �v�rt�kel� list�m. 120 00:07:21,351 --> 00:07:23,869 Mit �rjak az "Idei �v legnagyobb v�ltoz�s�hoz"? 121 00:07:24,103 --> 00:07:26,630 Mondjuk magadat! 122 00:07:27,602 --> 00:07:30,087 Kihoztad Bent a b�rt�nb�l, majd New York legnagyobb bloggere lett�l, 123 00:07:30,446 --> 00:07:33,618 egy vadi �j sz�m�t�g�ppel kieg�sz�tve! 124 00:07:33,851 --> 00:07:36,100 Az csak Gossip Girl felsz�v�d�s�nak k�sz�nhet�. 125 00:07:36,446 --> 00:07:38,167 Az emberek �gy szomjaznak valami inf�ra, 126 00:07:38,444 --> 00:07:41,468 a panaszkod�som is sz�vesen olvass�k, mivel nincs p�rom szilveszterre. 127 00:07:41,752 --> 00:07:43,720 Szerintem ennek minden pasi �r�lni fog a partin! 128 00:07:44,151 --> 00:07:45,619 Nem l�ttad Blairt? Itt van? 129 00:07:45,903 --> 00:07:48,291 Nincs. Tal�lk�tok lett volna? 130 00:07:48,526 --> 00:07:51,167 Nem. Csak hallottam, hogy itthon van �s �rdekelt, hogy van. 131 00:07:51,447 --> 00:07:53,152 B�rcsak tudn�m. Nagyon z�rk�zott lett. 132 00:07:53,574 --> 00:07:56,090 Azt sem engedte, hogy elk�s�rjem Vera Wanghez a ruhapr�b�ra. 133 00:07:59,153 --> 00:08:01,377 Nate, szia! Megv�rattalak? Bocsi! Mindj�rt k�sz vagyok. 134 00:08:01,669 --> 00:08:04,575 Tal�lkoz�m lesz a partiszervizessel. Szia, Dan! J� l�tni t�ged! 135 00:08:04,801 --> 00:08:07,324 A Bennfentes nem ker�lt fel az "�v legjobb k�nyvei" list�nkra. Bocsi! 136 00:08:07,855 --> 00:08:10,876 Maradjon is a m�lt�. �j �v, �j k�nyv! 137 00:08:11,193 --> 00:08:12,188 �s ez mir�l fog sz�lni? 138 00:08:12,469 --> 00:08:15,014 M�g nem tudom, ez�rt m�g el sem kezdtem meg�rni. 139 00:08:15,310 --> 00:08:20,092 Mi lenne, ha Alaszk�ban j�tsz�dna? Vagy mondjuk egy m�s korban? 140 00:08:20,419 --> 00:08:22,989 Nekem mindegy, mir�l sz�l, csak ne a h�tunk m�g�tt csin�ld! 141 00:08:23,452 --> 00:08:26,454 M�g ha Frankensteinr�l is fog sz�lni, mondjuk a Vadnyugaton, 142 00:08:26,714 --> 00:08:27,990 akkor is megmutatom nektek! 143 00:08:28,239 --> 00:08:31,222 Ez j� is lesz �j�vi fogadalomnak! Na, gyer�nk! 144 00:08:31,487 --> 00:08:32,520 J�ssz vel�nk? 145 00:08:32,789 --> 00:08:34,225 Igen! Am�gy is k�ldet�sem van! 146 00:08:38,470 --> 00:08:40,754 Meg�rtem, ink�bb Alexa Chungot h�vtad meg, nem pedig ap�dat. 147 00:08:41,583 --> 00:08:43,604 �rezd j�l magad! De az�rt csak m�rt�kkel! 148 00:08:44,679 --> 00:08:45,789 P�! 149 00:08:47,332 --> 00:08:48,504 Jenny �dv�zlet�t k�ldi Londonb�l. 150 00:08:49,142 --> 00:08:52,431 Olyan j� volt, hogy � is �s Eric is itthon voltak kar�csonykor. 151 00:08:54,305 --> 00:08:57,889 Jaj, ne! M�r r�d t�rt a szomor�s�g, mert kirep�ltek a f�szekb�l? 152 00:08:58,150 --> 00:08:59,305 Nem csak az. 153 00:08:59,667 --> 00:09:03,104 Rem�ltem, hogy Charlie megl�togat majd minket, vagy legal�bb felh�v. 154 00:09:03,429 --> 00:09:05,306 Egy�rtelm�en kifejtette, hogy az upper east side-i �let sok volt neki. 155 00:09:05,526 --> 00:09:08,792 Meg�rtem, hisz nagy volt a felhajt�s a partij�n, azt�n j�tt a baleset. 156 00:09:09,044 --> 00:09:10,151 De �gy megszerettem �t. 157 00:09:10,390 --> 00:09:11,449 Legal�bb elk�sz�nhetett volna. 158 00:09:11,696 --> 00:09:13,355 Nem akart felzaklatni t�ged a k�rh�zban. 159 00:09:13,601 --> 00:09:21,277 Akkor teljesen padl�t fogott, Lil. De tudja, mit akar. 160 00:09:21,842 --> 00:09:23,152 Nyugodtabb lenn�k, ha ezt t�le is hallhatn�m! 161 00:09:23,401 --> 00:09:26,477 B�rmikor h�vom Carolt, mindig azt mondja: "Charlie most ment el". 162 00:09:27,405 --> 00:09:31,544 Nem tehetek r�la, de nem b�zom a n�v�remben. Szerintem hazudik. 163 00:09:32,028 --> 00:09:36,281 T�ny, hogy Carol hibbant, de szereti a l�ny�t. 164 00:09:36,624 --> 00:09:37,856 �s abban egyet�rtett�nk, hogy... 165 00:09:38,081 --> 00:09:40,280 ha Charlie nem akar vel�nk besz�lni, akkor nem szabad er�ltetn�nk. 166 00:09:40,548 --> 00:09:42,876 Tudom. Rem�lem, az�rt j�l van. 167 00:09:53,080 --> 00:09:53,909 H�t itt vagy! 168 00:09:54,190 --> 00:09:57,275 Tudod, h�ny menyasszonyt kellett meglesnem, mire megtal�ltalak? 169 00:09:57,742 --> 00:10:00,692 �s igen, el�fordul, hogy t�lzottan lefogynak esk�v� el�tt. 170 00:10:00,959 --> 00:10:03,271 De r�d ez nem igaz. T�k�letesen �ll a ruha. 171 00:10:05,325 --> 00:10:07,226 Nem mehetek f�rjhez ebben a ruh�ban. 172 00:10:09,974 --> 00:10:12,708 Sajn�lom. Akkor szabad�tsunk ki bel�le! 173 00:10:13,508 --> 00:10:15,178 Gy�ny�r�, de... 174 00:10:15,584 --> 00:10:19,038 Vera m�g a baleset el�tt tervezte nekem �s most... 175 00:10:19,647 --> 00:10:23,324 ha r�n�zek, csak azt l�tom, mit vesztettem. 176 00:10:26,959 --> 00:10:29,510 Komolyan, mi�rt kell ezeket a ruh�kat ilyen bonyolultra csin�lni? 177 00:10:30,196 --> 00:10:32,682 M�r k�s� v�ltoztatni. 178 00:10:33,829 --> 00:10:36,935 Tudod, h�ny h�napot dolgoztak ezekkel a gy�ngy�kkel? 179 00:10:37,199 --> 00:10:39,842 Egy menyasszony nem cser�lheti le a ruh�j�t az esk�v� el�tt p�r h�ttel! 180 00:10:40,149 --> 00:10:42,745 De lecser�lheti! S�t, lef�jhatja az eg�sz esk�v�t is! 181 00:10:43,041 --> 00:10:44,698 �gyes pr�b�lkoz�s! 182 00:10:45,242 --> 00:10:47,200 De m�r mondtam, hogy elk�teleztem magam Louis mellett, 183 00:10:47,448 --> 00:10:49,244 �s ezen most m�r semmi sem v�ltoztathat! 184 00:10:49,812 --> 00:10:51,876 Minden rendben van, Blair? 185 00:10:52,078 --> 00:10:55,341 Hogyne! Maga igazi m�v�sz! 186 00:10:55,918 --> 00:10:58,855 De ebben a ruh�ban nem mehet f�rjhez. K�ne egy m�sik. 187 00:10:59,076 --> 00:11:02,184 Sejtettem, ez�rt m�r el� is k�sz�tettem n�h�ny m�sikat. 188 00:11:03,106 --> 00:11:05,530 K�sz�n�m, hogy ilyen meg�rt�! 189 00:11:05,779 --> 00:11:07,410 Megyek, kihozom a ruh�kat. 190 00:11:11,749 --> 00:11:15,752 Na, �s mi�rt akart�l leordib�lni, miel�tt els�rtam magam? 191 00:11:16,111 --> 00:11:18,721 Az v�rhat. El�bb tal�ld meg a t�k�letes ruh�t. 192 00:11:25,969 --> 00:11:27,172 Hall�? 193 00:11:27,462 --> 00:11:29,900 Eml�kszik, megk�rt, hogy h�vjam fel, ha Blair bej�n igaz�t�sra. 194 00:11:30,234 --> 00:11:34,480 Itt van egy fick�val, aki nem a herceg �s nem is egy meleg stylist. 195 00:11:35,033 --> 00:11:37,536 Kital�lom: s�t�t, g�nd�r a haja. 196 00:11:37,898 --> 00:11:40,176 �s s�padt az arca, mint aki keveset l�tott napf�nyt. 197 00:11:40,649 --> 00:11:41,698 Pontosan! 198 00:11:42,020 --> 00:11:43,965 K�sz�n�m! 199 00:11:45,332 --> 00:11:48,198 K�lt�zz�nk �t Vera Wang el�. 200 00:11:51,850 --> 00:11:53,733 A legsz�rre�lisabb new yorki esem�ny. 201 00:11:54,036 --> 00:11:56,337 - A f�ldreng�s. - Vagy Paz de la Huerta!* - Mi�rt kapsz ennyi emailt? 202 00:11:57,198 --> 00:11:58,850 A megh�vottak nem az asszisztensemnek jeleznek vissza? 203 00:11:59,071 --> 00:12:01,354 Mi�ta Gossip Girl rejt�zk�dik, az emberek hozz�m k�ldik a tippjeiket. 204 00:12:01,886 --> 00:12:04,855 Serena, t�bb ezer olvasatlan �zenet van itt! 205 00:12:05,339 --> 00:12:07,782 Gondoltam, ha nem foglalkozom vel�k, az emberek majd veszik a lapot, 206 00:12:08,033 --> 00:12:09,180 de �gy l�tszik, nem. 207 00:12:09,450 --> 00:12:11,932 Azt hittem, bossz�t akarsz �llni Gossip Girl�n a baleset�rt. 208 00:12:12,370 --> 00:12:14,889 Deh�t a rend�rs�g nem emel v�dat! Nem tehet�nk semmit. 209 00:12:15,140 --> 00:12:17,532 - Meg kell el�gedn�nk annyival, hogy elhallgatott. - Elhallgatott? 210 00:12:17,798 --> 00:12:19,028 Az eg�sz Upper East Side neked k�ld�zgeti a h�reket! 211 00:12:19,028 --> 00:12:21,482 Ha nem posztolod �ket, visszamennek Gossip Girlh�z, 212 00:12:21,732 --> 00:12:23,480 vagy valaki m�g rosszabbhoz! 213 00:12:23,715 --> 00:12:26,172 A blogom a saj�t tapasztal�saimr�l sz�l. Nem fogok �rtani senkinek! 214 00:12:26,433 --> 00:12:28,301 Legal�bb elolvashatn�d �ket. 215 00:12:32,153 --> 00:12:33,418 Szerinted nem t�l snassz a ruha? 216 00:12:33,621 --> 00:12:35,937 Mi�rt is a te v�lem�nyedet k�rdezem, mikor divatr�l van sz�? 217 00:12:36,171 --> 00:12:37,404 �s mi�rt nem v�laszolsz? 218 00:12:37,952 --> 00:12:40,264 Mi miatt van csukva a soha be nem �ll� sz�d? 219 00:12:40,548 --> 00:12:43,052 Azt mondtad, ne mondjam, hogy ne menj hozz� Louis-hoz, sz�val... 220 00:12:43,334 --> 00:12:44,657 Akkor ink�bb maradj csendben. 221 00:12:44,657 --> 00:12:46,549 Blair, hazudozunk a szeretteinknek. 222 00:12:46,896 --> 00:12:49,061 Ami nem baj, mivel az � �rdek�kben tessz�k! 223 00:12:49,300 --> 00:12:51,960 Nem tudom, igazad van-e. N�zd, Chuck �s Louis m�r gyanakszanak. 224 00:12:52,311 --> 00:12:54,424 Szerinted nem lenne jobb elmondani nekik, miel�tt magukt�l j�nnek r�? 225 00:12:54,629 --> 00:12:55,766 Hogy a fen�be j�nn�nek r�?! 226 00:12:55,972 --> 00:12:57,940 Csak te, �n �s Isten tudjuk, �s Isten nem fecseg! 227 00:12:58,284 --> 00:13:00,315 Nem tudom, meddig tudom ezt m�g titokban tartani. 228 00:13:00,668 --> 00:13:02,348 A s�rig! Meg�g�rted! 229 00:13:02,631 --> 00:13:04,957 Nem b�rn�m elviselni, ha kider�lne! 230 00:13:05,189 --> 00:13:06,959 Tudom, hogy a helyzet k�zel sem ide�lis, de... 231 00:13:07,186 --> 00:13:10,434 ne gy�zk�dj, mint a Szerelm�nk lapjaiban Noah Allie-t! Ne most! 232 00:13:11,208 --> 00:13:12,649 Sz�ks�gem van r�d! 233 00:13:13,757 --> 00:13:18,085 �s sz�m�thatsz is r�m. Rendben? 234 00:13:36,387 --> 00:13:39,523 Tedd Weinert a Legnagyobb politikai bakl�v�shez �s a Legrosszabb fot�hoz. 235 00:13:41,169 --> 00:13:42,671 Megn�zn�d, ki az? 236 00:13:44,341 --> 00:13:46,619 Egy �zenet �rkezett, de nem tudom, kit�l. 237 00:13:50,640 --> 00:13:52,735 "Azt hittem, te becs�letes �js�g�r� vagy." 238 00:13:53,236 --> 00:13:55,374 Lehet, hogy Anthony Weiner lehallgatja az irod�dat! 239 00:13:55,669 --> 00:13:59,036 Vagy valaki m�s nem �r�l egy lehozott cikk�nknek. 240 00:14:00,046 --> 00:14:02,125 "Az is vagyok. Maga ki?" 241 00:14:04,987 --> 00:14:07,013 "Az nem l�nyeg." 242 00:14:07,218 --> 00:14:09,592 "A l�nyeg, hogy nem a paparazzik okozt�k Blair �s Chuck baleset�t." 243 00:14:10,686 --> 00:14:13,673 "�n kutattam kicsit. Most rajtad a sor!" 244 00:14:20,990 --> 00:14:23,346 Gondoltam, megk�rdem, hogy megy a mag�nnyomoz�s. 245 00:14:23,772 --> 00:14:26,723 Nos, siker�lt kider�tenem, hogy Blair menyasszonyi ruh�ja... 246 00:14:27,051 --> 00:14:29,570 olyan, mintha r��nt�tt�k volna. 247 00:14:30,035 --> 00:14:32,773 Szerintem csak Vera Wanggel tal�lkozgat titokban. 248 00:14:33,098 --> 00:14:34,910 - Egy�b jelenteni val�? - Nincs. 249 00:14:35,535 --> 00:14:38,771 Csak esk�v�i cuccokat v�s�rol �s telefonon oltogatja Dorot�t. Ez minden. 250 00:14:39,100 --> 00:14:42,458 H�t, ha biztos vagy ebben, akkor v�ge a k�ldet�sednek. 251 00:14:42,885 --> 00:14:44,620 K�sz�n�m, hogy ilyen ser�nyen szorgoskodt�l! 252 00:14:44,620 --> 00:14:46,557 Sajn�lom, hogy csak ennyit siker�lt megtudnom. 253 00:14:56,772 --> 00:14:58,914 Louis, igazad volt Blairrel kapcsolatban. Besz�ln�nk kell! 254 00:15:07,056 --> 00:15:09,603 Szia, Louis! Siker�lt r�venni Blairt, hogy elj�jj�n a mai partira? 255 00:15:09,824 --> 00:15:10,809 M�g nem. 256 00:15:11,029 --> 00:15:13,289 Minden megh�v�sra nemet mond, mi�ta visszaj�tt�nk New Yorkba. 257 00:15:13,690 --> 00:15:15,416 Att�l tartok, a szilveszter sem lesz ez al�l kiv�tel. 258 00:15:19,281 --> 00:15:21,339 Louis, Serena, �r�l�k, hogy l�tlak. 259 00:15:21,980 --> 00:15:23,250 Chuck, mit keresel itt? 260 00:15:23,517 --> 00:15:26,170 Csak k�z�lni akartam Louis-val, hogy igaza volt. 261 00:15:26,763 --> 00:15:28,957 Blairnek viszonya van. A te exeddel. 262 00:15:29,513 --> 00:15:31,514 Danre c�loztam, nem a t�bbi t�zezer ut�na k�vetkez�re. 263 00:15:31,797 --> 00:15:32,406 Mir�l besz�lsz? 264 00:15:32,640 --> 00:15:34,474 Dan azt mondta, nem is l�tta Blairt, mi�ta hazaj�tt Eur�p�b�l. 265 00:15:34,691 --> 00:15:36,529 Hazudott neked. Ahogy nekem is, mikor azt mondta, 266 00:15:36,735 --> 00:15:40,016 hogy Blair esk�v�i csecsebecs�ket v�s�rol, k�zben pedig vele volt. 267 00:15:40,436 --> 00:15:41,569 K�vetted �ket? 268 00:15:41,874 --> 00:15:44,482 Miut�n azt mondtad, ne b�reljek fel mag�nnyomoz�t? 269 00:15:45,144 --> 00:15:47,875 Neked mindig van valami h�ts� sz�nd�kod, ha Blairr�l van sz�. 270 00:15:48,193 --> 00:15:53,790 �pp ez�rt... k�sz�ttettem egy f�nyk�pet a sof�r�mmel. 271 00:15:56,176 --> 00:15:57,274 Csak mert Dan letagadta, hogy tal�lkoztak, 272 00:15:57,564 --> 00:15:59,347 m�g nem jelenti azt, hogy viszonyuk van egym�ssal! 273 00:15:59,582 --> 00:16:00,865 Bementek egy h�zba. 274 00:16:01,178 --> 00:16:03,553 Blairnek volt kulcsa. Mi m�st csin�lhatnak ott? 275 00:16:03,802 --> 00:16:06,305 - Sz�val oda szokott elt�nni. - Ez m�g nem bizony�t semmit! 276 00:16:06,611 --> 00:16:08,461 Bizony�t�k n�lk�l pedig nem v�dolhatj�tok �t megcsal�ssal, 277 00:16:08,693 --> 00:16:11,286 f�leg azok ut�n, amin nemr�g kereszt�l ment! 278 00:16:12,098 --> 00:16:15,553 Gossip Girlnek biztos van egy halom kincset �r� f�nyk�pe a bej�v�i k�z�tt. 279 00:16:15,803 --> 00:16:17,098 Az �zenetei most m�r hozz�m j�nnek, 280 00:16:17,098 --> 00:16:19,085 �s nem fogom felhaszn�lni �ket, hogy t�nkretegyem m�sok �let�t! 281 00:16:19,302 --> 00:16:21,993 - Ha �rtatlanok, akkor nem megy t�nkre senki �lete. - �gy igaz! 282 00:16:22,552 --> 00:16:26,013 Kinek �rtunk vele, ha belen�z�nk? Lehet, nincs benn�k semmi. 283 00:16:26,494 --> 00:16:28,881 Ha �gy akarj�tok t�lteni az �v utols� napj�t, csin�lj�tok csak! 284 00:16:29,151 --> 00:16:31,368 Magasr�l teszek r�! �s rem�lem, r� tudod venni a menyasszonyod, 285 00:16:31,631 --> 00:16:34,131 hogy elj�jj�n a mai partira. 286 00:16:34,385 --> 00:16:36,713 J�t tenne neki egy este a bar�taival, akik t�r�dnek vele! 287 00:16:47,745 --> 00:16:49,229 Hall�? 288 00:16:49,229 --> 00:16:50,396 Andrew! 289 00:16:50,645 --> 00:16:52,621 Lily most ment fel az emeletre. Mir�l lenne sz�? 290 00:16:53,187 --> 00:16:57,125 Eln�z�st, azt hittem, mag�n�gyben keresed. 291 00:16:57,331 --> 00:16:59,563 Nem gondoltam, hogy felk�rt, hogy n�zz ut�na valaminek. 292 00:17:00,064 --> 00:17:01,905 Persze. Meg�rtem, hogy bizalmas az inform�ci�. 293 00:17:02,141 --> 00:17:03,827 Megmondom neki, hogy kerested. 294 00:17:10,163 --> 00:17:12,913 Mi lenne, ha a S�ti-h�bor� lenne a "Legn�zettebb �j f�z�m�sor"? 295 00:17:14,938 --> 00:17:16,786 - Ezek a baleset �jjel�r�l vannak? - Igen. 296 00:17:17,032 --> 00:17:19,862 A n�vtelen �zenet k�ld�j�nek igaza lehet. 297 00:17:20,079 --> 00:17:21,566 Ezekb�l a k�pekb�l nem lehet rendesen kivenni, 298 00:17:21,784 --> 00:17:23,569 hogy a motorosok szor�tott�k-e le Chuck �s Blair kocsij�t az �tr�l. 299 00:17:23,940 --> 00:17:24,847 A rend�rs�g mit mond? 300 00:17:25,064 --> 00:17:26,814 Az aut� eleje �gy �sszet�rt, hogy nem tudt�k �tvizsg�lni. 301 00:17:27,298 --> 00:17:30,601 A sof�r megf�jta a szond�t. Nem ivott, de szeretn�k besz�lni vele. 302 00:17:30,862 --> 00:17:33,691 �gyhogy... mi lenne, ha megh�vn�nk a partira? 303 00:17:36,912 --> 00:17:38,665 Olyan j� program ez a szilveszteri karaoke! 304 00:17:38,895 --> 00:17:40,256 El�nekelhetem �jra a Miss World�t? 305 00:17:40,647 --> 00:17:42,006 Andrew Tyler h�vott. 306 00:17:43,757 --> 00:17:49,146 Ne haragudj. Sz�lnom kellett volna arr�l, hogy felb�reltem. 307 00:17:50,258 --> 00:17:52,416 Csak meg akartam tudni, Charlie j�l van-e. 308 00:17:52,750 --> 00:17:54,882 - �s mit mondott? - Semmit. 309 00:17:56,465 --> 00:17:58,119 Megnyugodhatsz. A mag�n- nyomoz�d olyannyira diszkr�t, 310 00:17:58,543 --> 00:18:00,871 hogy m�g a f�rjednek sem besz�l a megb�zat�s�r�l. 311 00:18:01,185 --> 00:18:03,480 Tudod, hogy nem szeretem, ha titkaink vannak egym�s el�tt, 312 00:18:03,809 --> 00:18:05,585 �s ezt sem akartam eltitkolni el�led. 313 00:18:07,339 --> 00:18:09,415 Nagyon haragudn�l, ha visszah�vn�m �s megk�rdezn�m, megtal�lta-e �t? 314 00:18:11,135 --> 00:18:13,047 �gysem adod fel. 315 00:18:18,325 --> 00:18:20,200 Andrew? Itt Lily. 316 00:18:20,572 --> 00:18:22,872 Van valami h�r Charlie-r�l? 317 00:18:23,714 --> 00:18:25,740 Val�ban? 318 00:18:25,989 --> 00:18:27,849 Rendben. K�sz�n�m, Andrew! 319 00:18:30,060 --> 00:18:33,422 El sem hagyta New York-ot. M�g mindig a v�rosban van! 320 00:18:33,689 --> 00:18:34,970 Persze, �tgondolom. 321 00:18:37,391 --> 00:18:40,221 Kital�lom: Louis azt akarja, hogy k�s�rd el a mai Spectator partira? 322 00:18:40,830 --> 00:18:43,103 A t�rt�ntek ut�n, Louis szeretne tiszta lapot nyitni. 323 00:18:44,034 --> 00:18:46,501 De k�ptelen vagyok r�! 324 00:18:47,455 --> 00:18:48,502 Hercegn� leszel. 325 00:18:48,850 --> 00:18:50,646 A t�rsas�gi esem�nyeken val� r�szv�tel munkak�ri le�r�sod lesz. 326 00:18:50,916 --> 00:18:52,019 Azok nemzetk�zi g�l�k, 327 00:18:52,330 --> 00:18:53,955 vadidegenekkel, akik idegen nyelven besz�lnek. 328 00:18:54,287 --> 00:18:56,135 Nem �llok k�szen sz�n�szkedni a legjobb bar�taim el�tt! 329 00:18:56,474 --> 00:18:59,417 Ugyan m�r! Te vagy a legprofibb hazudoz�, akit ismerek! 330 00:18:59,645 --> 00:19:02,164 - Jennyt lesz�m�tva. De �t is te k�pezted ki! - Ez most m�s! 331 00:19:02,457 --> 00:19:05,299 Lehet, de Blair... Eg�sz �letedben zsarolt�l �s helyrerakt�l m�sokat, 332 00:19:05,299 --> 00:19:09,097 ne mondd m�r, hogy egy fikarcnyi boldogs�got sem tudsz sz�nlelni? 333 00:19:10,167 --> 00:19:12,961 Elv�gre Feh�roroszorsz�gba sz�m�zted Georgin�t! 334 00:19:13,198 --> 00:19:14,854 Csak le tudsz gy�rni n�h�ny s�tit, 335 00:19:15,100 --> 00:19:17,475 �s v�gig tudod n�zni Nate kivet�t�j�n a t�zij�t�kot. 336 00:19:18,427 --> 00:19:22,077 J�l van! Csak vagyok annyira okos, hogy tudjak kicsit sz�nlelni. 337 00:19:22,490 --> 00:19:25,186 De esk�dj meg, hogy egy sz�t se sz�lsz senkinek az igazs�gr�l! 338 00:19:32,984 --> 00:19:34,461 Blair azt �rta, elj�n a partira. 339 00:19:34,777 --> 00:19:37,389 Legal�bb egy tucat k�pet tal�ltam r�la �s Danr�l. 340 00:19:37,670 --> 00:19:42,543 Semmi k�ts�g, hogy tal�lkozgatnak. 341 00:19:43,216 --> 00:19:45,253 Te is tudod, hogy �gyis kimagyar�zza majd valahogy. 342 00:19:47,156 --> 00:19:48,860 Honnan fogjuk tudni, hogy igazat mond-e? 343 00:19:49,143 --> 00:19:51,405 Dan a gyeng�bb. Szembes�tj�k �ket. 344 00:19:52,609 --> 00:19:55,022 Szerencs�re, � is ott lesz a partin. 345 00:20:18,755 --> 00:20:20,600 Szia, Nate! J�l n�z ki ez a hely! 346 00:20:21,195 --> 00:20:22,903 Nem is l�tszik, mennyi rossz h�r megy �t rajta. 347 00:20:23,213 --> 00:20:24,311 �n is �r�l�k, hogy l�tlak! 348 00:20:24,571 --> 00:20:26,164 Megfogadod, hogy nem hazudsz t�bbet a bar�taidnak? 349 00:20:26,593 --> 00:20:27,967 Azt hittem, azt m�r d�lut�n megfogadtam. 350 00:20:28,198 --> 00:20:29,967 Igen, de az �letm�d rovatunk szerkeszt�je szerint 351 00:20:30,169 --> 00:20:31,979 az emberek komolyabban veszik, amit le�rnak, �gyhogy... 352 00:20:32,260 --> 00:20:33,633 Mivel te m�r tudod az �j �vi fogalmadat... 353 00:20:33,995 --> 00:20:39,386 Tedd fel a f�ra, ha k�sz vagy. 354 00:20:46,854 --> 00:20:48,669 Pezsg�t? 355 00:20:49,044 --> 00:20:50,566 �n ink�bb megyek, felfriss�tem magam. 356 00:20:50,879 --> 00:20:53,240 Hib�tlan akarok lenni az els� nyilv�nos megjelen�s�nk�n 2012-ben. 357 00:20:57,246 --> 00:20:58,952 Hogy vagy k�pes vitatkozni ezzel? 358 00:21:01,125 --> 00:21:03,138 Dan l�tv�nyosan elker�lt minket, mikor meg�rkezett! 359 00:21:03,953 --> 00:21:05,988 Serena pedig nehezen hisz a szem�nek! 360 00:21:06,326 --> 00:21:08,093 Elismerem, hogy ez el�g gyan�s, de bar�tok! 361 00:21:08,551 --> 00:21:09,705 Tal�n csak besz�lgettek. 362 00:21:10,159 --> 00:21:13,223 Nem szok�s titokban h�zakat kib�relni besz�lget�shez! 363 00:21:13,519 --> 00:21:15,316 �s �szint�n sz�lva, ha viszonya van Humphrey-val, az megmagyar�zza, 364 00:21:15,612 --> 00:21:18,300 mi�rt nem avat be t�ged �s mi�rt nem besz�l m�r velem. 365 00:21:18,593 --> 00:21:20,987 Hov� m�sz? 366 00:21:21,738 --> 00:21:23,893 Megk�rdezem a legjobb bar�tn�mt�l, mi az igazs�g. 367 00:21:25,894 --> 00:21:27,102 Ha Serena figyelmezteti Blairt, 368 00:21:27,333 --> 00:21:29,770 elint�zi, hogy Dan se mondjon nek�nk semmit. 369 00:21:30,894 --> 00:21:32,017 Ott a pont. 370 00:21:32,397 --> 00:21:35,956 Blair saj�tos m�don tudja ir�ny�tani a f�rfiakat, de ezt te is tudod. 371 00:21:36,927 --> 00:21:39,356 �s szerintem azt is tudod, mit k�ne kezdeni ezzel. 372 00:21:40,055 --> 00:21:42,567 Nem fogj�k tudni letagadni, ha nyilv�noss�gra ker�l. 373 00:21:43,367 --> 00:21:53,681 A LEGTITKOSABB VISZONY 374 00:21:54,857 --> 00:21:56,829 1 �j elem hozz�adva 375 00:21:59,274 --> 00:22:00,556 Seg�thetek valamiben? 376 00:22:00,963 --> 00:22:02,495 Nem, k�sz�n�m. 377 00:22:04,009 --> 00:22:06,557 Nate mondta, hogy haszn�lhatom a g�p�t. �zleti �gy. 378 00:22:12,113 --> 00:22:13,393 Boldog �j �vet! 379 00:22:23,239 --> 00:22:24,376 Mikor Louis mondta, hogy elj�ssz a partira, 380 00:22:24,654 --> 00:22:26,590 nem gondoltam, hogy �gy �rti, v�gig a mosd�ban fogsz bujk�lni. 381 00:22:27,126 --> 00:22:29,460 Nem bujk�lok! Csinos�tom magam! Nagy k�l�nbs�g! 382 00:22:29,781 --> 00:22:32,529 Az egyiket egy s�t�t sarokban, a m�sikat f�nyben, p�derrel csin�lj�k. 383 00:22:32,801 --> 00:22:34,552 B, mi a baj? Alig besz�lt�nk, mi�ta hazaj�tt�l. 384 00:22:35,532 --> 00:22:37,094 Az esk�v� megtervez�se kimer�t�. 385 00:22:37,626 --> 00:22:40,129 12 �ves korod �ta tervezed! 386 00:22:40,689 --> 00:22:42,462 B�rmir�l is legyen sz�, nekem elmondhatod! 387 00:22:48,282 --> 00:22:49,898 Sajn�lom, Blair... 388 00:22:51,056 --> 00:22:54,254 ...de elvesztette a bab�t. 389 00:23:08,976 --> 00:23:10,632 Hol van Chuck? 390 00:23:16,385 --> 00:23:18,008 B., nagyon sok v�rt vesztett... 391 00:23:18,633 --> 00:23:20,069 �s eddig m�g nem t�rt mag�hoz. 392 00:23:20,782 --> 00:23:22,450 El�g rossz a helyzet. 393 00:23:31,449 --> 00:23:33,575 Mondott m�r valamit a csal�d a v�r�t�mleszt�s kapcs�n? 394 00:23:36,075 --> 00:23:37,229 �des Istenem! 395 00:23:37,479 --> 00:23:39,495 A gyermekem m�r n�lad van. 396 00:23:40,076 --> 00:23:42,264 Nem veheted el Chuckot is! 397 00:23:43,545 --> 00:23:44,981 Ha val�ban l�tezel... hagyd �t �letben. 398 00:23:48,006 --> 00:23:50,817 Megteszek cser�be b�rmit! 399 00:23:52,077 --> 00:23:55,919 �g�rem, betartom a szavam �s hozz�megyek Louis-hoz. 400 00:23:56,629 --> 00:23:58,889 �s �r�kre elhagyom Chuckot! 401 00:24:03,080 --> 00:24:04,736 Blair Waldorf? 402 00:24:05,106 --> 00:24:06,797 Chuck Bass mag�t h�vja. 403 00:24:30,889 --> 00:24:36,299 Csak, mert nem lehet�nk egy�tt, m�g ugyan�gy szeretlek! 404 00:24:43,775 --> 00:24:45,744 Ez�rt z�rtad ki Chuckot az �letedb�l? 405 00:24:46,116 --> 00:24:47,492 B., az a n�v�r nem egy angyal volt! 406 00:24:47,804 --> 00:24:48,805 Tudom! De... 407 00:24:49,211 --> 00:24:55,091 Egyik percben m�g haldoklott, azt�n amint �g�retet tettem, fel�bredt! 408 00:24:55,541 --> 00:24:58,018 Nem egy csoda seg�tett rajta, hanem a modern orvostudom�ny! 409 00:24:58,401 --> 00:24:59,621 Chuck m�r j�l van! 410 00:24:59,929 --> 00:25:02,139 Isten meg�rti majd, hogy meggondoltad magad! 411 00:25:02,870 --> 00:25:05,120 Szerinted nem pr�b�ltam?! 412 00:25:06,203 --> 00:25:07,996 Templomba j�rtam, minden nap. 413 00:25:08,244 --> 00:25:11,577 Dan elk�s�rt. Megpr�b�ltunk kiutat tal�lni ebb�l. 414 00:25:11,906 --> 00:25:15,156 Ma d�lut�n felkerestem Smythe aty�t, hogy megbesz�ljem ezt vele. 415 00:25:17,091 --> 00:25:19,864 Blair, �r�l�k, hogy l�tom! Mag�t is, Dan. 416 00:25:20,095 --> 00:25:21,557 J�jjenek be az irod�mba. 417 00:25:21,874 --> 00:25:23,217 K�sz�nj�k, Smythe atya! 418 00:25:23,469 --> 00:25:26,769 Ha nem kaptam volna kulcsot �s nem j�hetn�k ide b�rmikor, meg�r�ln�k! 419 00:25:27,054 --> 00:25:33,708 Eln�z�st, ezt fel kell vennem. 420 00:25:34,474 --> 00:25:36,973 Mi b�ntja, Blair? 421 00:25:37,499 --> 00:25:39,314 Tegnap este l�ttam Chuckot. 422 00:25:39,564 --> 00:25:41,221 Bizony�ra nem volt k�nny�. 423 00:25:42,016 --> 00:25:43,673 M�g mindig szeretem! 424 00:25:44,470 --> 00:25:46,127 Ez nem igazs�gos! 425 00:25:46,688 --> 00:25:51,645 � �l, de �n �gy �rzem, bel�lr�l teljesen halott vagyok n�lk�le. 426 00:25:52,175 --> 00:25:55,663 Ha felbontom az eljegyz�sem �s visszak�ny�rg�m magam Chuckhoz, 427 00:25:55,975 --> 00:25:59,601 az �r meg�rti majd, ugye? 428 00:25:59,941 --> 00:26:02,567 Ez m�r csak mag�ra �s az �rra tartozik. 429 00:26:02,932 --> 00:26:05,476 Adok egy percet. 430 00:26:19,479 --> 00:26:22,260 Blair? J�l vagy? 431 00:26:23,792 --> 00:26:26,353 �rted m�r? Ebb�l nincs ki�t! 432 00:26:26,727 --> 00:26:29,417 Ha valami t�rt�nne Chuckkal, magamat hib�ztatn�m �rte! 433 00:26:31,450 --> 00:26:34,073 Megfogadtam, hogy Louis-hoz megyek �s meg is teszem! 434 00:26:34,358 --> 00:26:37,184 Az �letedr�l nem d�nthetsz egy k�ts�gbeesett pillanatban! 435 00:26:37,532 --> 00:26:39,556 Isten nem b�ntet senkit az�rt, mert szerelmes! 436 00:26:39,846 --> 00:26:42,284 Nem akarja, hogy olyanhoz menj, akivel nem akarsz egy�tt lenni! 437 00:26:42,668 --> 00:26:44,318 Louis nagyszer� ember! 438 00:26:44,880 --> 00:26:46,846 Nem mondan�m, hogy nem szeretem. 439 00:26:47,079 --> 00:26:48,513 Akkor is tiszt�znod kell a helyzetet. 440 00:26:48,762 --> 00:26:50,472 Louis �s Chuck azt hiszik, viszonyod van Dannel. 441 00:26:50,717 --> 00:26:53,297 - Hogy mi?! - L�tt�k a k�peket r�latok a templom el�tt. 442 00:26:53,637 --> 00:26:55,672 - �s nyilv�noss�gra fogj�k hozni, ha nem mondod el az igazat. - Soha! 443 00:26:55,945 --> 00:26:58,662 Ha �gy Chuck biztons�gban lesz, 444 00:26:58,949 --> 00:27:01,297 elviselem a nyilv�nos megal�ztat�st, ami�rt "d�nget engem Humphrey". 445 00:27:01,828 --> 00:27:04,618 Ink�bb elvesz�tek mindent, mintsem megint elvesz�tsem Chuckot. 446 00:27:08,978 --> 00:27:10,078 Ennyit a fogadalmadr�l! 447 00:27:10,352 --> 00:27:12,080 Azt hittem, nem int�zkedsz m�r m�sok h�ta m�g�tt. 448 00:27:12,829 --> 00:27:14,817 Az asszisztensem megakad�lyozta, hogy megjelenjen a kivet�t�n. 449 00:27:15,128 --> 00:27:17,617 Sajn�lom, Nate. De azt rem�ltem, Dan �gy elmondja az igazat. 450 00:27:18,205 --> 00:27:19,696 Az igazs�g pedig? 451 00:27:24,146 --> 00:27:25,988 Ez nem az �v legtitkosabb viszonya! 452 00:27:26,239 --> 00:27:30,880 N�zz�tek... B�r elmondhatn�m, de nem tehetem. 453 00:27:32,310 --> 00:27:34,707 M�gis vet�ts�k ki az �v�sszefoglal�t. �s vonjuk be a nyilv�noss�got. 454 00:27:35,024 --> 00:27:38,334 Ne m�r! Blairnek m�s se hi�nyzik most! 455 00:27:38,575 --> 00:27:40,307 Megesk�sz�m, hogy nincs viszonyunk! 456 00:27:40,584 --> 00:27:42,272 Akkor mi a fen�t m�veltek? 457 00:27:44,461 --> 00:27:46,022 Dan �s �n egy�tt vagyunk. 458 00:27:53,495 --> 00:27:54,773 Ez el�g hirtelen j�tt. 459 00:27:55,173 --> 00:27:56,830 Blair seg�tett nek�nk titokban tartani. 460 00:27:57,120 --> 00:27:59,684 Bocs�nat! M�r el kellett volna mondanunk nektek. 461 00:27:59,935 --> 00:28:01,465 Igen, de el�bb meg akartunk bizonyosodni arr�l, 462 00:28:01,735 --> 00:28:03,029 hogy ez�ttal m�k�dni fog a dolog, 463 00:28:03,333 --> 00:28:04,988 miel�tt beavatjuk a bar�taink �s a csal�dunk. 464 00:28:05,213 --> 00:28:08,276 Nem gondoltuk, hogy azt k�pzelitek majd, hogy Dan Blairrel van. 465 00:28:08,548 --> 00:28:11,155 Elv�gre az m�g nagyobb �r�lts�g, mint az, hogy mi kib�k�lt�nk! 466 00:28:11,455 --> 00:28:12,891 T�nyleg �r�lts�g! 467 00:28:13,998 --> 00:28:15,279 �r�l�k, hogy senki nem csal meg senkit, 468 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 de haver, most m�r t�nyleg r�d f�rne egy �szintes�gi tanfolyam! 469 00:28:18,499 --> 00:28:21,618 Igen, tudom. Sajn�lom! Ne haragudj, Louis! 470 00:28:21,896 --> 00:28:24,593 Blairrel m�r �gy is annyi mindenen mentetek kereszt�l. 471 00:28:24,841 --> 00:28:26,709 - Megyek, megkeresem. - N�zd meg a n�i mosd�ban. 472 00:28:30,378 --> 00:28:31,578 K�sz�n�m! 473 00:28:31,831 --> 00:28:34,342 Blair besz�molt az egyezs�gr�l, amit k�t�tt �s ha lebesz�lni nem tudom r�la, 474 00:28:34,594 --> 00:28:37,647 az a legkevesebb, hogy seg�tek neki egy�tt �lni ezzel. 475 00:28:38,142 --> 00:28:40,662 Ha m�r �gyis a p�rom vagy, iszol velem valamit? 476 00:28:41,331 --> 00:28:45,410 Mert nekem nagyon j�l j�nne egy ital! 477 00:28:57,288 --> 00:28:59,145 Rufus, mit keresel itt? 478 00:28:59,433 --> 00:29:00,679 Egy �r�ja elment�l pezsg��rt, 479 00:29:00,944 --> 00:29:02,224 �s egyed�l olyan megal�z� karaok�zni, 480 00:29:02,474 --> 00:29:03,959 �gyhogy felh�vtam Andrew Tylert. 481 00:29:04,350 --> 00:29:07,226 Nem mondta el, hol tal�lom Charlotte-ot, mivel k�ti a titoktart�s, 482 00:29:07,226 --> 00:29:09,651 �gyhogy felb�reltem, hogy tal�ljon meg t�ged. 483 00:29:10,132 --> 00:29:13,101 V�g�l megt�rt �s el�rulta, hogy Charlotte Rhodes ide j�r a Juilliardra. 484 00:29:14,223 --> 00:29:16,063 Ne haragudj! Csak tudni akartam, hogy j�l van. 485 00:29:16,497 --> 00:29:18,749 Remek nagyn�ni vagy. Ez az egyik dolog, amit szeretek benned. 486 00:29:19,057 --> 00:29:20,470 - Tudja m�r, hogy itt vagy? - Nem, m�g �rl�d�m. 487 00:29:21,682 --> 00:29:24,813 Nem akarom sz�mon k�rni �t, hogy m�g rosszabbul �rezze mag�t, 488 00:29:25,065 --> 00:29:28,163 de szeretn�m, ha tudn�, hogy b�rmi is van most vele, minket �rdekel. 489 00:29:28,600 --> 00:29:31,064 Akkor ess�nk t�l rajta, azt�n lesz ami lesz! 490 00:29:31,562 --> 00:29:34,920 - K�rdezz�k meg az �rt. - �, n�zd! Charlie? 491 00:29:36,594 --> 00:29:38,283 Tess�k? 492 00:29:38,542 --> 00:29:40,641 Jaj, eln�z�st! 493 00:29:40,890 --> 00:29:42,598 Azt hittem, maga Charlotte Rhodes. 494 00:29:42,813 --> 00:29:45,450 Igen, az vagyok. De itt t�bbnyire csak Lol�nak h�vnak. 495 00:29:45,690 --> 00:29:46,692 Maguk pedig...? 496 00:29:46,981 --> 00:29:49,708 Mi egy m�sik Charlotte Rhodes-ot keres�nk. 497 00:29:49,943 --> 00:29:52,342 Meg sem fordult a fejemben, hogy tal�n kett� van magukb�l. 498 00:29:52,639 --> 00:29:55,671 Eln�z�st! Boldog �j �vet! 499 00:29:56,204 --> 00:29:58,577 Maguknak is! 500 00:29:58,922 --> 00:30:03,955 Menj�nk haza �s �nekelj�k ezt ki magunkb�l! Na gyere! 501 00:30:14,220 --> 00:30:16,082 H�lgyeim, magunkra hagyn�nak? 502 00:30:22,068 --> 00:30:24,397 Bocs�natk�r�ssel tartozom. 503 00:30:25,555 --> 00:30:27,668 Meg�g�rtem, hogy megb�zom benned, de volt egy kisebb meging�som. 504 00:30:28,146 --> 00:30:29,676 H�t, egyik�nk sem t�k�letes! 505 00:30:30,231 --> 00:30:32,362 Nem is fontos, hogy besz�lj�nk r�la! 506 00:30:32,617 --> 00:30:33,864 De igen! 507 00:30:34,677 --> 00:30:36,743 Azt hittem, viszonyod van Dannel. 508 00:30:37,326 --> 00:30:38,367 M�g j�, hogy Serena elmondta az igazat, 509 00:30:38,763 --> 00:30:40,525 miel�tt olyat tettem volna, amit k�s�bb megb�nok. 510 00:30:41,241 --> 00:30:42,840 Serena mit mondott el? 511 00:30:43,505 --> 00:30:44,805 Hogy fedezted �t �s Dant, mivel �jra �sszej�ttek, 512 00:30:45,602 --> 00:30:46,734 ahogy Dan fedezett minket, 513 00:30:47,496 --> 00:30:49,681 mikor m�g nem mondhattuk el a csal�domnak, hogy j�runk. 514 00:30:50,515 --> 00:30:51,621 H�t, persze! 515 00:30:51,997 --> 00:30:54,705 Hab�r nekik t�bb sz�gyellnival�juk van, mint nek�nk volt akkor. 516 00:30:58,639 --> 00:31:00,216 - Hagynunk k�ne a h�lgyeket, hogy nyugodtan... - Blair, k�rlek! 517 00:31:02,184 --> 00:31:04,486 A baleset ut�n azt mondtad, sosem hagyn�l el engem. 518 00:31:05,119 --> 00:31:06,901 Most m�gis t�volabb vagy, mint valaha! 519 00:31:14,906 --> 00:31:17,436 T�nyleg titkoltam valamit. 520 00:31:19,249 --> 00:31:21,272 �tt�rek a katolikus hitre. 521 00:31:22,285 --> 00:31:24,831 Tudom, milyen fontos neked, hogy templomban kelhess�nk egybe. 522 00:31:26,750 --> 00:31:30,501 Ez csod�latos! 523 00:31:35,065 --> 00:31:38,097 Gyere, �nnepelj�k meg k�z�s �let�nk els� napj�t! 524 00:31:50,838 --> 00:31:52,285 Csiri�! 525 00:31:52,285 --> 00:31:54,247 Nate? � Greg. 526 00:31:54,247 --> 00:31:56,070 � vezetette Chuck �s Blair aut�j�t a baleset �jjel�n. 527 00:31:56,441 --> 00:31:58,256 N�zze, k�sz�n�m a megh�v�st, 528 00:31:58,684 --> 00:32:00,694 de m�r mindent elmondtam a rend�rs�gnek, amit tudok. 529 00:32:01,177 --> 00:32:02,653 M�ghozz� azt, hogy...? 530 00:32:03,009 --> 00:32:04,625 Azok a fot�sok nagyon k�zel j�ttek a kocsihoz, 531 00:32:04,915 --> 00:32:07,507 de nagyobb probl�ma volt, hogy nem fogott a f�k. 532 00:32:07,726 --> 00:32:10,823 Pedig esk�sz�m, hogy m�szak el�tt leellen�riztem! 533 00:32:19,758 --> 00:32:22,164 Sajn�lom, hogy nem mondhattam el neked Seren�t �s engem, 534 00:32:22,410 --> 00:32:25,108 de nem akartuk, hogy a csal�d megtudja, te pedig a b�tyja vagy! 535 00:32:26,076 --> 00:32:27,884 Ahogy te is! 536 00:32:29,032 --> 00:32:30,182 Nem az�rt csin�ltam, hogy bosszantsalak! 537 00:32:30,419 --> 00:32:33,510 Humphrey, nem �rdekel a sz�k�vel folytatott v�rfert�z�sed! 538 00:32:33,853 --> 00:32:36,161 Az, hogy kib�k�lt�l Seren�val tal�n megmagyar�zza a titkol�z�st, 539 00:32:36,727 --> 00:32:40,535 de azt nem indokolja, hogy Blair kiz�rt az �let�b�l! 540 00:32:41,109 --> 00:32:43,170 - Chuck, esk�sz�m, hogy nem tudom az ok�t! - Rem�lem is! 541 00:32:43,548 --> 00:32:48,173 Mert ha megtudom, hogy mit titkolsz �s mi�rt, megfizetsz �rte! 542 00:32:59,377 --> 00:33:01,506 K�sz�n�m, hogy fedezt�l. 543 00:33:01,864 --> 00:33:03,818 Tudom, nem lelkesedsz egy Danes deja vu-�rt. 544 00:33:04,143 --> 00:33:05,721 Ezt az �ldozatot hajland� vagyok meghozni. 545 00:33:06,516 --> 00:33:08,111 A te �ldozatot viszont aggaszt. 546 00:33:09,332 --> 00:33:10,572 H�t itt vagy! 547 00:33:11,831 --> 00:33:13,378 Serena, keresd meg Dant. 548 00:33:13,727 --> 00:33:15,929 Balszerencs�t hoz, ha nem cs�kolod meg a szerelmed �jf�lkor. 549 00:33:21,707 --> 00:33:24,100 10... 9... 8... 550 00:33:24,640 --> 00:33:25,769 Most, mi j�v�nk! 551 00:33:26,200 --> 00:33:28,355 Bocsi, de nem jutott jobb eszembe, amivel kimenthetn�m Blairt. 552 00:33:28,853 --> 00:33:32,311 3... 2... 1! 553 00:33:32,680 --> 00:33:38,542 Boldog �j �vet! 554 00:34:04,673 --> 00:34:06,186 V�rni fogom! K�sz�n�m! 555 00:34:07,279 --> 00:34:09,248 Az aut�szerviz ut�na n�z minden fellelhet� inform�ci�nak. 556 00:34:09,862 --> 00:34:11,281 Blair rendelte az aut�t. 557 00:34:11,652 --> 00:34:14,405 M�r csak azt kell kider�ten�nk, ki tudhatott arr�l, hogy � �l majd benne. 558 00:34:15,751 --> 00:34:16,999 Zavarok? 559 00:34:17,438 --> 00:34:19,311 - Megyek, h�tha tal�lok �n is valamit. - K�szi! 560 00:34:23,654 --> 00:34:25,525 Csak azt akartam mondani, hogy igazad volt. 561 00:34:26,375 --> 00:34:28,659 Arr�l, hogy nem a Dutch a legjobb �j �tterem a v�rosban? 562 00:34:28,941 --> 00:34:30,406 Megmondtam, hogy a Soppy Duck a jobb! 563 00:34:31,679 --> 00:34:33,533 Nem, hanem Gossip Girlr�l. 564 00:34:33,890 --> 00:34:35,284 Hab�r j� lenne az �let Gossip Girl n�lk�l, 565 00:34:35,658 --> 00:34:37,869 de a Danr�l �s Blairr�l k�sz�lt k�pek r��bresztettek, 566 00:34:38,191 --> 00:34:39,443 hogy nem a titkok okozz�k a bajt, 567 00:34:40,582 --> 00:34:42,659 hanem a k�vetkeztet�sek, amiket az emberek levonnak bel�l�k! 568 00:34:43,225 --> 00:34:45,349 Ezzel most arra akarsz kilyukadni, amire gondolok? 569 00:34:46,160 --> 00:34:47,099 Igen. 570 00:34:47,347 --> 00:34:48,551 �t fogok n�zni minden emailt, 571 00:34:48,990 --> 00:34:51,661 �s megn�zem, fel lehet-e haszn�lni �ket j� c�lokra. 572 00:34:52,271 --> 00:34:54,881 Tudod, ez mit jelent? Te vagy az �j Gossip Girl! 573 00:34:56,036 --> 00:34:57,410 �j �s jobb! 574 00:35:03,261 --> 00:35:04,445 Sajn�lom, hogy t�nkretettem a szilveszter�nket azzal, 575 00:35:04,763 --> 00:35:07,010 hogy �rtatlan di�kok ut�n k�mkedtem. 576 00:35:07,604 --> 00:35:10,945 Nem tett�l t�nkre semmit. 577 00:35:11,227 --> 00:35:12,783 Minden t�led telhet�t megtett�l Charlie-�rt! 578 00:35:13,290 --> 00:35:15,824 - �gy szeretted, mint a saj�todat. - De nem az �n l�nyom! 579 00:35:16,117 --> 00:35:18,826 Tal�n hagynom k�ne, hogy Carol nevelje a saj�t l�ny�t. 580 00:35:19,347 --> 00:35:21,878 Andrew Tyler nem a j� Charlotte Rhodes-ot tal�lta meg, 581 00:35:22,231 --> 00:35:24,186 �s megmondom neki, hogy ne keresse tov�bb az igazit. 582 00:35:24,688 --> 00:35:25,767 Majd reggel felh�vod. 583 00:35:26,082 --> 00:35:29,482 De most �nnepl�s gyan�nt �nekelj�k el az Endless Love-ot! 584 00:35:36,596 --> 00:35:38,078 Boldog �j �vet, Lil! 585 00:35:38,360 --> 00:35:41,044 Boldog �j �vet! 586 00:35:46,390 --> 00:35:53,110 Blair, na v�gre! El tudod k�pzelni, min mentem kereszt�l?! 587 00:35:54,047 --> 00:35:55,383 Sajn�lom, Chuck. 588 00:35:55,702 --> 00:35:59,879 Nem az�rt vagyok itt, mert meggondoltam magam. 589 00:36:01,299 --> 00:36:03,047 Louis lent v�r r�m. 590 00:36:03,331 --> 00:36:05,126 Mi a fene folyik itt?! 591 00:36:06,005 --> 00:36:07,455 Csak az�rt j�ttem, hogy... 592 00:36:09,042 --> 00:36:12,240 elmondjam, milyen csod�latos emberr� v�lt�l! 593 00:36:14,885 --> 00:36:18,927 �s rem�lem, nem hagyod, hogy ez v�ltozzon. 594 00:36:19,521 --> 00:36:20,930 Akkor ne hagyj el! 595 00:36:21,200 --> 00:36:23,273 Nem az�rt teszem, hogy b�ntsalak! 596 00:36:23,529 --> 00:36:26,575 Ott �lt�l mellettem az aut�ban �s azt mondtad, sosem hagyn�l el! 597 00:36:26,899 --> 00:36:28,520 �s, hogy egy�tt fogjuk le�lni h�tral�v� �let�nket! 598 00:36:28,787 --> 00:36:30,701 Most pedig r�m se n�zel! M�r... 599 00:36:30,962 --> 00:36:33,055 M�r annyit sem �rdemlek, hogy elmondd, mi�rt?! 600 00:36:33,327 --> 00:36:36,776 Felny�lt a szemem �s meghoztam az egyetlen d�nt�st, ami helyes volt. 601 00:36:37,678 --> 00:36:39,914 Nincs viszonyod Humphreyval. M�s miatt gondoltad meg magad. 602 00:36:40,775 --> 00:36:42,826 Mi t�rt�nt? Mert a szerelem nem t�nik el csak �gy! 603 00:36:44,828 --> 00:36:47,839 Sosem lehet�nk egy�tt! 604 00:36:48,059 --> 00:36:52,215 K�rlek, Chuck... L�pj tov�bb �s l�gy boldog! 605 00:36:52,420 --> 00:36:53,965 Nem tudok! 606 00:36:54,247 --> 00:36:56,456 Nem �llok le, am�g nem tudom meg az ok�t! 607 00:36:56,708 --> 00:36:59,216 Minden befoly�som latba vetem majd, hogy kider�tsem az igazat! 608 00:36:59,489 --> 00:37:02,684 Vannak dolgok, amik m�g n�lad is hatalmasabbak! 609 00:37:04,125 --> 00:37:08,871 Sajn�lom! 610 00:37:10,029 --> 00:37:16,014 Ne hagyd, hogy ez elpuszt�tsa a benned rejl� j�t! 611 00:37:18,084 --> 00:37:23,741 Csak, mert nem lehet�nk egy�tt, m�g ugyan�gy szeretlek. 612 00:37:32,314 --> 00:37:34,557 Csak, mert nem lehet�nk egy�tt, m�g ugyan�gy szeretlek. 613 00:37:34,812 --> 00:37:36,866 Rem�lem, Chuck rendben lesz. 614 00:37:49,926 --> 00:37:51,569 Engem is d�h�tene, ha minden magyar�zat n�lk�l hagyn�nak el! 615 00:37:51,793 --> 00:37:53,255 �g�rem, hogy �n finoman fogok szak�tani. 616 00:37:53,589 --> 00:37:55,225 Besz�lj�k meg, hogyan tov�bb, 617 00:37:55,445 --> 00:37:58,727 �s k�zben keress�k meg Dorota dugi �dess�geit! 618 00:37:59,290 --> 00:38:02,976 Nem lehet v�ge a kamu kapcsolatunk- nak aznap, amikor elkezd�d�tt! 619 00:38:03,292 --> 00:38:05,508 Rendben! 620 00:38:11,792 --> 00:38:16,195 K�sz�n�m, hogy beugrott�l velem az Empire-be. 621 00:38:17,075 --> 00:38:18,886 �r�l�k, hogy elh�vt�l. 622 00:38:19,158 --> 00:38:22,223 K�zeledik az esk�v�nk �s v�gre abbahagytuk a titkol�z�st. 623 00:38:24,544 --> 00:38:26,859 Nem fogod meggondolni magad, ugye? 624 00:38:29,035 --> 00:38:31,234 Nem! 625 00:38:31,512 --> 00:38:33,512 Sosem voltam m�g ilyen biztos egy d�nt�semben sem. 626 00:38:59,642 --> 00:39:01,934 Itt kell lennie a szem�lyimnek valahol! 627 00:39:03,021 --> 00:39:05,518 Meg is van! 628 00:39:18,458 --> 00:39:21,895 Nate, az aut�szerviz az el�bb k�ldte �t a sz�m�t. 629 00:39:25,368 --> 00:39:26,694 Mi az? 630 00:39:26,898 --> 00:39:28,459 Blair rossz kocsit vitt el aznap �jjel. 631 00:39:29,694 --> 00:39:32,524 Eszerint az aut�, ami balesetet szenvedett, nekem lett rendelve. 632 00:39:48,326 --> 00:39:50,015 "Tudta, hogy az aut� nekem volt sz�nva? Tud nekem seg�teni?" 633 00:39:50,015 --> 00:39:53,463 Mi lenne, ha seg�ten�nk egym�snak? 634 00:39:53,749 --> 00:39:58,215 xo xo, gossip girl ;) 55852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.