All language subtitles for elton john Romanian.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,387 E o plăcere să vorbesc cu tine... 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,556 E o reală plăcere. Nu mi-e deloc greu. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,059 Pentru a-și scrie memoriile, Elton a discutat cu Alexis Petridis. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,645 Ești un prieten minunat. 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,731 Nu pare un interviu, deși stau în fața ta cu pix și hârtie. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,608 Discutăm ca între prieteni, știi? 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,025 Și așa ar trebui. 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,485 - Fantastic. - Mersi mult! 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,153 Glumești? Eu îți mulțumesc. 12 00:00:29,154 --> 00:00:30,239 Bine. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,241 Înregistrările acelor conversații sunt folosite în film. 14 00:00:32,366 --> 00:00:35,285 - Bun. Unde eram, iubire? - Eram... Anii '70. 15 00:00:35,702 --> 00:00:42,668 Elton! 16 00:01:07,317 --> 00:01:12,281 Între 1970 și 1975, Elton John a lansat 13 albume. 17 00:01:13,448 --> 00:01:16,994 Șapte au ajuns pe locul unu în topul Billboard. 18 00:01:25,586 --> 00:01:31,758 La 27 de ani, era, indiscutabil, cel mai mare star rock din lume. 19 00:01:57,242 --> 00:02:02,122 Să discutăm despre anii '70. Erai cel mai faimos star pop din lume. 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,874 Ai fost într-o continuă ascensiune... 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,002 Ai atins culmile succesului pe Dodger. 22 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Cel mai tare concert din viața mea. 23 00:02:10,172 --> 00:02:12,382 Știam că acela era apogeul. 24 00:02:15,886 --> 00:02:18,929 Un concert pe care-l vezi o dată în viață. 25 00:02:18,930 --> 00:02:20,222 Elton John live... 26 00:02:20,223 --> 00:02:23,768 Elton se pregătește de concert cu casa închisă pe stadionul Dodger, 27 00:02:23,769 --> 00:02:26,062 în fața a 110 mii de oameni. 28 00:02:26,063 --> 00:02:27,898 Elton scrie istorie din nou. 29 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Niciun alt artist solo n-a cântat live pe un stadion. 30 00:02:32,027 --> 00:02:36,323 Am avut emoții la concertul de pe Dodger. Nu mai cântasem în fața atâtor oameni. 31 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 Bob Mackie, cel care îi creează toate ținutele, 32 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 a creat-o și pe aceasta. 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,834 Precum ținuta Dodgers, e doar 34 00:02:48,627 --> 00:02:49,961 - ...cu paiete. - E mulată? 35 00:02:50,087 --> 00:02:51,713 Da. Are și pălărie. 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Îmi place. 37 00:02:57,469 --> 00:02:59,220 Am reușit mereu să fac față marilor evenimente, 38 00:02:59,221 --> 00:03:01,848 dar e totuși important, așa că-ți faci griji oricum. 39 00:03:10,982 --> 00:03:12,984 Toți credeau că am viața perfectă. 40 00:03:15,487 --> 00:03:17,822 Se vede. Ești fermecător 41 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 și amuzant și toate cele. 42 00:03:19,366 --> 00:03:21,283 Dar se vede că era ceva, 43 00:03:21,284 --> 00:03:23,077 era... Pari oarecum pierdut. 44 00:03:23,078 --> 00:03:24,246 Da. 45 00:03:27,874 --> 00:03:29,376 Eram pustiu pe dinăuntru. 46 00:03:33,004 --> 00:03:34,088 Mă distram maxim, 47 00:03:34,089 --> 00:03:37,384 dar când ajungeam acasă noaptea, nu eram fericit. 48 00:03:39,970 --> 00:03:42,305 Viața mea era axată pe muncă. 49 00:03:44,599 --> 00:03:48,228 Nu aveam nimic în afară de succes și droguri. 50 00:03:54,192 --> 00:03:56,778 Sufletul mi-era negru. Mi se întunecase. 51 00:03:57,529 --> 00:03:59,489 Nu era o bucurie să stai lângă mine. 52 00:04:01,408 --> 00:04:04,953 Îmi doream cu ardoare să nu fiu Elton cel care devenisem. 53 00:04:05,537 --> 00:04:08,623 Voiam să fiu cel care eram înainte. 54 00:04:59,883 --> 00:05:04,387 {\an8}STADIONUL CAESARS SUPERDOME 19 IANUARIE 2022 55 00:05:04,888 --> 00:05:11,853 După 50 de ani de turnee, Elton John se retrage. 56 00:05:13,438 --> 00:05:18,193 Peste zece luni, în SUA, va avea loc ultimul concert din cariera sa. 57 00:05:19,569 --> 00:05:21,946 La Los Angeles. 58 00:05:21,947 --> 00:05:25,074 Pe stadionul Dodger. 59 00:05:25,075 --> 00:05:29,412 Unde a început totul. 60 00:05:45,971 --> 00:05:47,639 Apropo, regina nu-mi va face cu mâna. 61 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 Ar trebui? 62 00:05:50,851 --> 00:05:53,186 Nu. Ba da, ar trebui. 63 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Bun. Ești gata. 64 00:05:58,483 --> 00:06:00,944 Mă-ntreb ce se va alege de toate când voi termina. 65 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 - Știu, nu? - Păi... 66 00:06:04,781 --> 00:06:08,076 Îmi trăiesc ultima perioadă a vieții. Nu știu cât timp mai am. 67 00:06:08,660 --> 00:06:10,953 Te gândești mult la asta când ajungi la vârsta mea, 68 00:06:10,954 --> 00:06:13,540 te gândești la viață și... 69 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 la moarte. Și te gândești, ei bine... 70 00:06:18,378 --> 00:06:21,005 Că vrei să fii în prezent. 71 00:06:21,006 --> 00:06:23,883 N-o să mai lucrez după turneul ăsta. Nu mai vreau să fac nimic. 72 00:06:23,884 --> 00:06:27,136 Doar la albume o să mai lucrez, o să fac emisiuni radio 73 00:06:27,137 --> 00:06:29,346 și alte lucruri, dar călătoriile 74 00:06:29,347 --> 00:06:30,974 mă epuizează enorm. 75 00:06:31,725 --> 00:06:34,476 E epuizant. Sunt obișnuit, sunt veteran. 76 00:06:34,477 --> 00:06:36,437 Și... momentan, îmi place 77 00:06:36,438 --> 00:06:38,315 în turneul ăsta, ceea ce e bine. 78 00:06:38,481 --> 00:06:41,318 {\an8}Dar începi să te gândești la mortalitate. 79 00:06:41,818 --> 00:06:44,194 {\an8}Și copiii te fac să reflectezi la mortalitate, 80 00:06:44,195 --> 00:06:45,488 {\an8}- ...mă gândesc. - Da. 81 00:06:45,739 --> 00:06:46,865 {\an8}- Nu? - Da. 82 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Ei se gândesc la asta. 83 00:06:49,159 --> 00:06:50,451 Își fac griji pentru mine, 84 00:06:50,452 --> 00:06:53,872 fiindcă îmi știu vârsta. Mai mult pentru mine, nu pentru David. 85 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 Da, își iubesc tatăl 86 00:06:57,000 --> 00:07:00,753 și mă vor în preajma lor mereu. Și mie mi-ar plăcea asta. 87 00:07:00,754 --> 00:07:02,755 Aș vrea să-i văd căsătoriți, cu copii, 88 00:07:02,756 --> 00:07:05,132 dar nu cred c-o să prind toate astea. 89 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Cine știe? Nu se știe. 90 00:07:07,385 --> 00:07:09,596 Așa că vreau să profit de timpul... 91 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 pe care-l mai am ca să fiu în preajma lor. 92 00:07:14,017 --> 00:07:16,394 Timpul petrecut cu ei e minunat și prețios. 93 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 Ce-ar fi să-ncepem 94 00:07:22,359 --> 00:07:24,527 cu perioada copilăriei? 95 00:07:26,071 --> 00:07:27,321 Winifred Atwell, 96 00:07:27,322 --> 00:07:28,573 desigur! 97 00:07:40,960 --> 00:07:43,713 În copilărie, o priveam la TV pe Winifred Atwell. 98 00:07:43,880 --> 00:07:47,217 Era eroina mea și avea două piane. 99 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Cânta la pianul mare, 100 00:07:50,345 --> 00:07:52,806 iar apoi spunea: „Voi trece la celălalt pian,” 101 00:07:52,931 --> 00:07:55,140 care era o pianină. 102 00:07:55,141 --> 00:07:58,353 E pianul tău propriu. E special. Ce o să ne cânți la el? 103 00:07:58,478 --> 00:08:00,689 Copiilor cred că le va plăcea The Poor People of Paris. 104 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 O iubeam. Adora să cânte la pian. 105 00:08:08,613 --> 00:08:11,616 Și cred că m-a influențat mult când am devenit Elton John. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,202 Cu siguranță, a fost prima mea influență. 107 00:08:16,663 --> 00:08:19,207 Mi-amintesc că am cântat la pian de foarte tânăr. 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Aveam o pianină acasă. 109 00:08:23,253 --> 00:08:25,296 Tata și mama, 110 00:08:25,547 --> 00:08:27,507 nu știu dacă s-au iubit vreodată. 111 00:08:28,550 --> 00:08:30,051 Existau multe certuri. 112 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 Mi-era teamă de amândoi. 113 00:08:34,097 --> 00:08:36,473 Erau abuzivi și violenți. 114 00:08:36,474 --> 00:08:38,101 Mă abuzau fizic. 115 00:08:38,351 --> 00:08:41,229 Mergeam pe coji de ouă dacă greșeam ceva. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,314 Când aveam un an, mama 117 00:08:44,315 --> 00:08:47,569 m-a bătut până la sânge cu o perie ca să fac la oliță. 118 00:08:48,611 --> 00:08:50,320 Iar tata, când jucam fotbal 119 00:08:50,321 --> 00:08:52,824 și mingea ieșea de pe iarbă, 120 00:08:53,616 --> 00:08:54,909 mă pedepsea crunt. 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,243 SATUL PINNER, HARROW 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 Mama zicea: „Nu ți-a făcut rău.” Și-i ziceam: „Doamne, n-ai idee!” 123 00:09:00,999 --> 00:09:02,125 Să fii certat, 124 00:09:02,625 --> 00:09:04,836 bătut pe stradă, în fața tuturor, 125 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 te marchează. 126 00:09:08,798 --> 00:09:10,925 Toată copilăria am stat cu frica-n sân. 127 00:09:12,343 --> 00:09:14,596 Eram Reg. Nu devenisem Elton. 128 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Detestam să mi se spună Reg. 129 00:09:17,807 --> 00:09:18,850 Am urât numele ăla. 130 00:09:21,311 --> 00:09:24,647 Eram mereu în lumea mea în timp ce părinții mei se certau. 131 00:09:26,399 --> 00:09:28,109 Am prețuit lucrurile pe care le aveam. 132 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 Ai o colecție de albume. 133 00:09:33,406 --> 00:09:34,448 Da. 134 00:09:34,449 --> 00:09:36,408 O colecție impecabilă. 135 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 La început, anii '78 și desigur, anii '45. 136 00:09:39,704 --> 00:09:41,498 Obișnuiam să le țin, să le mângâi. 137 00:09:41,748 --> 00:09:42,999 Le priveam, le studiam. 138 00:09:45,627 --> 00:09:46,752 IATĂ TINERII PIANIȘTI 139 00:09:46,753 --> 00:09:51,132 Le plăcea că știam să cânt la pian. Doar asta îi făcea mândri. 140 00:09:51,966 --> 00:09:55,637 Dacă auzeam o melodie la radio, puteam s-o reproduc imediat la pian. 141 00:09:56,763 --> 00:09:59,015 Asta îmi ridica stima de sine. 142 00:09:59,724 --> 00:10:01,810 La evenimente sociale sau alte ocazii, 143 00:10:02,018 --> 00:10:04,437 mă scoteau să cânt. Oamenii mă adorau. 144 00:10:05,522 --> 00:10:07,022 Mergeam la Academia Regală, 145 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 în fiecare sâmbătă dimineața, de la 11 la 15 ani. 146 00:10:09,901 --> 00:10:12,821 Adoram să cânt Mozart, Bach și Beethoven, 147 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 piesele mai melodioase. 148 00:10:14,739 --> 00:10:18,408 Când ajungeam la artiști ca Bartók, nu știam dacă era bine sau rău ce cântam. 149 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 Nu îmi dădeam seama. 150 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Nu reușeam. 151 00:10:22,497 --> 00:10:25,333 N-aveam abilitatea tehnică a unui pianist de muzică clasică. 152 00:10:26,543 --> 00:10:28,753 Voiam să cânt un alt tip de muzică. 153 00:10:37,512 --> 00:10:39,263 SUNT BEAT CARE E SCUZA TA? 154 00:10:39,264 --> 00:10:41,766 Aveam 15 ani când am început să cânt la bar. 155 00:10:42,308 --> 00:10:43,852 Îmi dădeau o liră pe seară. 156 00:10:44,102 --> 00:10:47,272 Am strâns bani și mi-am luat un microfon și un amplificator. 157 00:10:51,693 --> 00:10:53,694 Tata detesta rock-and-rollul. 158 00:10:53,695 --> 00:10:54,862 Îl ura. 159 00:10:54,863 --> 00:10:58,575 „Cum să faci... Ia uite! Cum se îmbracă și cum se poartă!” 160 00:10:59,617 --> 00:11:01,785 M-a determinat 161 00:11:01,786 --> 00:11:04,831 să-i dovedesc faptul că rock-and-rollul nu era așa grotesc. 162 00:11:10,044 --> 00:11:13,089 Și te-ai descurcat trăind într-un asemenea mediu? 163 00:11:13,214 --> 00:11:15,049 Da, ești ca o furtună. 164 00:11:15,258 --> 00:11:17,385 Dacă poți cânta acolo, poți cânta oriunde. 165 00:11:24,976 --> 00:11:26,894 Începusem să strâng colegi de trupă. 166 00:11:26,895 --> 00:11:28,687 COME BACK BABY MUZICĂ ȘI VERSURI DE REG DWIGHT 167 00:11:28,688 --> 00:11:31,523 Am mers în turneu cu Ink Spots. Le făceam acompaniamentul. 168 00:11:31,524 --> 00:11:33,442 THE INK-SPOTS ACOMPANIAMENT BLUESOLOGY ȘI THE IRONSIDES 169 00:11:33,443 --> 00:11:36,404 The Drifters, the Temptations, Patti LaBelle. 170 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 Am avut de unde învăța. 171 00:11:39,616 --> 00:11:42,869 Viața mea era muzica. Sexul meu. 172 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 Nu voiam decât să cânt. 173 00:11:46,706 --> 00:11:49,541 Când ți-ai schimbat numele, te-ai schimbat și tu? 174 00:11:49,542 --> 00:11:52,294 {\an8}Da, fără îndoială. Am renăscut. 175 00:11:52,295 --> 00:11:53,504 {\an8}CERTIFICAT SCHIMBARE DE NUME 176 00:11:53,671 --> 00:11:55,255 M-a făcut să cred în reușită. 177 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 RENUNȚ COMPLET LA NUME 178 00:11:56,758 --> 00:12:00,762 Reg n-avea cum să reușească. „Iată-l pe Reg Dwight!” Plictisitor! 179 00:12:01,179 --> 00:12:02,221 Dar Elton John? 180 00:12:02,222 --> 00:12:03,514 - Da. - E altceva. 181 00:12:06,351 --> 00:12:07,936 Voiam doar să devin compozitor. 182 00:12:08,686 --> 00:12:11,688 Și atunci, am răspuns la anunțul din Liberty. 183 00:12:11,689 --> 00:12:12,856 {\an8}LIBERTY CAUTĂ TALENTE 184 00:12:12,857 --> 00:12:14,943 {\an8}Văzând anunțul, mi-am zis: „Se caută compozitori. 185 00:12:15,068 --> 00:12:16,777 {\an8}Aș putea... Am scris două cântece, 186 00:12:16,778 --> 00:12:19,572 {\an8}dar versurile nu-s bune. Aș putea angaja un textier.” 187 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 Nu-mi vine să cred c-am avut curajul să răspund. 188 00:12:24,577 --> 00:12:27,497 Am răspuns. Și n-am spus nimănui. 189 00:12:28,498 --> 00:12:30,833 Tremuram când m-am dus la ei. 190 00:12:30,959 --> 00:12:32,877 Le-am zis: „Am scris eu versurile, dar nu-mi plac. 191 00:12:33,002 --> 00:12:35,338 Nu-s prea grozave, dar ador să compun melodii.” 192 00:12:35,463 --> 00:12:38,840 Și mă trezesc că-mi dau un plic cu versurile lui Bernie. 193 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 - Nici nu s-a uitat la versuri. - Da. 194 00:12:40,969 --> 00:12:42,887 - Eram uluit. - Cred. 195 00:12:43,513 --> 00:12:45,555 Urma să mi se schimbe viața. Dacă nu făceam asta, 196 00:12:45,556 --> 00:12:48,141 - ...nu mai aveam despre ce vorbi acum. - Absolut. 197 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 A fost mâna destinului, cred asta cu tărie. 198 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 SPERIETOAREA DE BERNIE TAUPIN 199 00:12:52,689 --> 00:12:55,733 Bernie era liantul pentru ce urma să fie, 200 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 pentru ce urma să se-ntâmple. 201 00:13:21,467 --> 00:13:25,763 NOUĂ LUNI PÂNĂ LA CONCERTUL DODGER 202 00:13:26,681 --> 00:13:28,766 - Bună, Olly! - Salut, Elton! 203 00:13:29,517 --> 00:13:30,642 {\an8}Cânți la chitară? 204 00:13:30,643 --> 00:13:32,894 {\an8}Nu, dar am încercat când eram mai tânăr. 205 00:13:32,895 --> 00:13:34,021 {\an8}NEPOTUL LUI ELTON 206 00:13:34,022 --> 00:13:35,272 {\an8}- E foarte greu. - Da... 207 00:13:35,273 --> 00:13:37,692 - Nu reușeam să-nvăț. - Nici eu... 208 00:13:37,817 --> 00:13:40,445 nu reușeam. Plus că am mâinile foarte mici. 209 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Nu pot să... 210 00:13:42,030 --> 00:13:44,531 Dar cred că asta te ajută, stilistic vorbind. 211 00:13:44,532 --> 00:13:46,491 Fiindcă-ți alunecă degetele pe pian 212 00:13:46,492 --> 00:13:47,827 - ...ca prin magie. - Da. 213 00:13:48,244 --> 00:13:50,495 E un instrument foarte diferit, 214 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 un instrument de percuție, mai mult decât chitara. 215 00:13:53,624 --> 00:13:55,792 Se compune mai ușor la chitară. 216 00:13:55,793 --> 00:13:57,085 - Mi-ar plăcea. - Da. 217 00:13:57,086 --> 00:14:00,881 Pianul, prin modul în care e structurat, oferă compoziții muzicale mai complicate. 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,966 - Da, e frumos. - Nu mă deranjează, 219 00:14:02,967 --> 00:14:05,302 dar mi-ar plăcea să cânt și la alt instrument, 220 00:14:05,303 --> 00:14:06,762 ca să am o alternativă 221 00:14:06,763 --> 00:14:08,680 - ...asupra compozițiilor. - Da. 222 00:14:08,681 --> 00:14:11,349 Întâi scrii versurile sau...? 223 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Nu. Nu scriu versuri deloc. 224 00:14:13,144 --> 00:14:15,020 Doar adaug muzica pe versuri. 225 00:14:15,021 --> 00:14:18,316 Da. Când văd versurile pe hârtie, deja vizualizez toată melodia. 226 00:14:18,483 --> 00:14:20,359 - Vezi totul. - Ca pe un film. 227 00:14:21,069 --> 00:14:22,820 - Mă duc? - Da. 228 00:14:28,868 --> 00:14:33,081 Intuiția mea referitor la neputința de a scrie versuri a fost un lucru cert. 229 00:14:34,582 --> 00:14:36,626 Voiam să fac parte dintr-o echipă. 230 00:14:37,293 --> 00:14:41,798 Știam că am nevoie de un textier, fiindcă nu reușeam de unul singur. 231 00:14:52,391 --> 00:14:53,601 S-a petrecut ceva magic 232 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 atunci când am văzut versurile lui Bernie și așa am compus muzica. 233 00:14:57,438 --> 00:14:59,190 Știam că voi ajunge undeva departe. 234 00:15:00,358 --> 00:15:02,275 Trebuia doar să am pe cineva 235 00:15:02,276 --> 00:15:04,487 care să-mi scrie versuri. 236 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 Eram pierdut fără asta. 237 00:15:07,782 --> 00:15:10,743 Și Bernie era la fel de entuziast. 238 00:15:11,035 --> 00:15:13,246 Când i-am cântat câteva melodii, le-a adorat 239 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 și ne-am împrietenit imediat. 240 00:15:18,084 --> 00:15:20,085 Aveam cu cine să mă duc la film, 241 00:15:20,086 --> 00:15:21,462 în baruri, 242 00:15:21,879 --> 00:15:23,923 să stau întins pe jos și să ascult albume. 243 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 Nu mai avusesem un prieten așa bun, 244 00:15:28,469 --> 00:15:31,264 așa că era uimitor pentru mine. 245 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 Doar ce ne mutaserăm în camera mea din Pinner, 246 00:15:39,981 --> 00:15:42,900 care era minusculă, cu paturi suprapuse, 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,153 unul sus și unul jos. 248 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Într-o seară, i-am spus că-l iubesc, 249 00:15:48,906 --> 00:15:51,158 când el era sus, iar eu jos, 250 00:15:51,159 --> 00:15:52,743 în casa părinților mei. 251 00:15:53,619 --> 00:15:55,746 Și mi-a zis: „Ar trebui să mergi la medic.” 252 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Dar nu m-am referit fizic. 253 00:15:59,125 --> 00:16:00,542 M-am simțit respins, 254 00:16:00,543 --> 00:16:03,170 dar n-am avut intuiția 255 00:16:03,171 --> 00:16:05,422 de a-i spune că nu era genul ăla de iubire, 256 00:16:05,423 --> 00:16:08,383 eu doar... Chiar îl iubeam foarte mult. 257 00:16:08,384 --> 00:16:10,303 Și nu puteam să trăiesc fără el, 258 00:16:10,428 --> 00:16:11,804 fiindcă era jumătatea mea. 259 00:16:12,138 --> 00:16:13,556 Dar nu era nimic sexual. 260 00:16:15,099 --> 00:16:17,185 Eram încă foarte naiv. Nu știam că sunt gay. 261 00:16:17,393 --> 00:16:19,437 Nu mă identificam cu nimic. Nu făcusem sex cu nimeni. 262 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Au fost vreo doi ani 263 00:16:23,232 --> 00:16:25,109 în care nu am făcut niciun progres. 264 00:16:25,693 --> 00:16:29,863 Eram cumva obligați să scriem balade comerciale 265 00:16:29,864 --> 00:16:33,242 pentru à la Engelbert Humperdinck și Tom Jones. 266 00:16:33,784 --> 00:16:36,204 Și pur și simplu, nu ne-am identificat. 267 00:16:38,831 --> 00:16:42,876 Ni s-a propus să scriem astfel de melodii, și cum eram novici la vremea aceea, 268 00:16:42,877 --> 00:16:45,213 tineri, necopți, am... 269 00:16:46,505 --> 00:16:50,301 Asta am crezut că trebuie să facem pentru a avea succes 270 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 până când niște oameni ne-au zis: 271 00:16:52,929 --> 00:16:56,348 „Dacă vreți s-aveți succes, ar trebui să scrieți 272 00:16:56,349 --> 00:16:58,643 ceea ce vă face plăcere.” 273 00:16:59,310 --> 00:17:01,603 Îmi amintesc că Steve Brown ni s-a alăturat 274 00:17:01,604 --> 00:17:03,981 ca promotor, să ne facă reclamă. 275 00:17:04,232 --> 00:17:06,484 {\an8}Auzisem că scria lucruri diferite înainte, 276 00:17:06,609 --> 00:17:08,193 {\an8}care-i plăceau, dar neînregistrate, 277 00:17:08,194 --> 00:17:09,820 {\an8}fiindcă nu păreau comerciale. 278 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Și i-am sugerat să continue în direcția aia 279 00:17:12,490 --> 00:17:14,992 și să uite de melodiile din Top 20. 280 00:17:15,618 --> 00:17:19,830 Așa că atunci am schimbat direcția și am început să scriem pentru noi. 281 00:17:32,176 --> 00:17:33,678 Am scos Empty Sky 282 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 și nu prea se întâmpla nimic. 283 00:17:38,015 --> 00:17:41,102 Melodia asta ne-a pavat calea pentru următoarele cântece, 284 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 care erau mult mai coezive 285 00:17:43,813 --> 00:17:45,940 și extrem de diferite. 286 00:17:46,524 --> 00:17:48,317 Steve Brown a produs Empty Sky. 287 00:17:48,484 --> 00:17:51,779 A zis: „Pentru următorul album, ai nevoie de un producător bun. 288 00:17:52,321 --> 00:17:53,488 Ce album îți place?” 289 00:17:53,489 --> 00:17:56,826 I-am zis: „Cel mai bun album ascultat e cel al lui Bowie, Space Oddity. 290 00:17:57,243 --> 00:17:58,410 Nu știu cine l-a produs.” 291 00:17:58,411 --> 00:17:59,953 {\an8}PRODUCĂTOR 292 00:17:59,954 --> 00:18:02,665 {\an8}Ne-am întâlnit cu Gus Dudgeon și Paul Buckmaster, 293 00:18:03,374 --> 00:18:05,918 {\an8}unii dintre cei mai buni la vremea aceea. 294 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Gus și Paul erau fantastici. 295 00:18:10,464 --> 00:18:13,134 Trebuia să înregistrez live. 296 00:18:13,843 --> 00:18:16,679 Patru sesiuni, trei cântece per sesiune, 297 00:18:16,929 --> 00:18:20,140 a fost ca la armată acel album. Live cu o orchestră. 298 00:18:20,141 --> 00:18:21,891 - Eu doar... - La naiba! 299 00:18:21,892 --> 00:18:23,811 - Muream de frică. - Cred. 300 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 Nu mai cântasem cu o orchestră. 301 00:18:26,939 --> 00:18:30,442 A fost prima experiență din viața mea 302 00:18:30,443 --> 00:18:33,070 la care trebuia să dau tot ce pot și așa am făcut. 303 00:18:33,821 --> 00:18:36,072 Energia aia și faptul c-a trebuit să cânt live 304 00:18:36,073 --> 00:18:37,283 au trezit ceva în mine. 305 00:18:38,659 --> 00:18:39,744 ÎNREGISTRARE 306 00:19:06,187 --> 00:19:09,565 ÎNREGISTRARE TRIDENT 307 00:19:11,692 --> 00:19:14,027 {\an8}S-a întâmplat ceva magic la acele sesiuni. 308 00:19:14,028 --> 00:19:15,237 A MERS EXCELENT 309 00:19:15,363 --> 00:19:17,614 Nimeni nu mai înregistrase un album cu muzică jovială, 310 00:19:17,615 --> 00:19:21,118 acompaniată de orchestră și cu un asemenea aranjament. 311 00:20:15,881 --> 00:20:17,800 Magia modului în care lucra Gus 312 00:20:18,092 --> 00:20:20,678 și aranjamentul muzical revoluționar al lui Paul 313 00:20:21,178 --> 00:20:24,222 la începutul anilor '60, când corzile scot acel sunet minunat, 314 00:20:24,223 --> 00:20:25,932 ca un roi de albine. 315 00:20:25,933 --> 00:20:28,184 S-a întors către violoniști și a zis: 316 00:20:28,185 --> 00:20:30,104 „Nu știu cum să descriu asta, 317 00:20:30,479 --> 00:20:33,649 dar vreau să scoatem un sunet ca...” 318 00:20:37,319 --> 00:20:39,572 Și asta au făcut. Complet improvizat. 319 00:20:42,616 --> 00:20:44,909 HARPĂ 320 00:20:44,910 --> 00:20:47,328 Am editat cântecul la început, când intra harpa... 321 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Da. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,596 Nu mi-am dat seama, 323 00:21:04,597 --> 00:21:06,390 dar anii petrecuți la academie, 324 00:21:06,682 --> 00:21:09,685 studiind muzica clasică, au fost cei care m-au ajutat la scris. 325 00:21:10,019 --> 00:21:13,480 Ansamblul tuturor cunoștințelor 326 00:21:13,481 --> 00:21:15,983 de când am părăsit școala au creat acel album. 327 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Ai știut că ai dat lovitura? 328 00:21:28,454 --> 00:21:29,455 Da. 329 00:21:32,208 --> 00:21:33,459 Deci, când v-ați lansat? 330 00:21:33,959 --> 00:21:37,712 Ce s-a întâmplat de fapt a fost că lucrurile... au venit treptat, 331 00:21:37,713 --> 00:21:39,757 până când am ajuns în SUA prima dată 332 00:21:40,007 --> 00:21:42,551 și am cântat la Troubadour Club din LA și... 333 00:21:42,676 --> 00:21:43,927 „PLECAREA ÎN STATE” 334 00:21:43,928 --> 00:21:45,095 ...încap 250 de oameni. 335 00:21:49,058 --> 00:21:53,813 ELTON JOHN LA TROUBADOUR 25, 26 ȘI 27 AUGUST 336 00:22:31,684 --> 00:22:36,312 NOUL TALENT ROCK, ELTON JOHN 337 00:22:36,313 --> 00:22:40,024 {\an8}NICI EU N-AM AUZIT DE ELTON JOHN 338 00:22:40,025 --> 00:22:42,902 ARTISTUL ELTON JOHN ÎN VIAȚA MONDENĂ 339 00:22:42,903 --> 00:22:45,738 ELTON JOHN ATRAGE MULȚIMEA 340 00:22:45,739 --> 00:22:48,200 JOHN, UN TALENT SPECTACULOS 341 00:22:48,325 --> 00:22:50,577 {\an8}ELTON FACE SPECTACOL LA TROUBADOUR ÎN LA 342 00:22:50,578 --> 00:22:55,624 SPECTACOLUL A FOST INCREDIBIL 343 00:22:56,083 --> 00:22:57,501 S-a întâmplat din prima seară. 344 00:22:57,626 --> 00:23:01,212 A doua zi, presa ne-a ridicat în slăvi, s-a dus vestea în toată America, 345 00:23:01,213 --> 00:23:03,757 iar albumul a spart toate clasamentele. 346 00:23:04,758 --> 00:23:05,758 Nu eram pregătit. 347 00:23:05,759 --> 00:23:07,802 Bănuiam că vom avea succes în State, 348 00:23:07,803 --> 00:23:09,346 însă niciodată la așa scară. 349 00:23:16,854 --> 00:23:19,899 ȘAPTE LUNI PÂNĂ LA CONCERTUL DODGER 350 00:23:24,069 --> 00:23:25,486 {\an8}Urmează episodul 329. 351 00:23:25,487 --> 00:23:26,821 {\an8}ÎNREGISTRARE PODCAST 352 00:23:26,822 --> 00:23:28,239 {\an8}- Haide! - Da. 353 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 Ești gata? 354 00:23:29,742 --> 00:23:30,743 {\an8}Da. 355 00:23:34,079 --> 00:23:36,873 Sunt Elton John. Și ascultați Rocket Hour pe Apple Music. 356 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Urmează The Beaches and Lights. 357 00:23:44,340 --> 00:23:45,799 Ai strecurat-o pe-asta. 358 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 The Linda Lindas e o trupă punk de fete din LA. 359 00:23:50,304 --> 00:23:51,930 O avem pe Lucia, de 15 ani, 360 00:23:51,931 --> 00:23:55,851 Eloise, 14 ani, Bela, 17 ani și Mila, de 11 ani. 361 00:23:56,060 --> 00:23:57,727 - Bună! - Bună! 362 00:23:57,728 --> 00:24:01,189 Bun-venit la Rocket Hour! Sunteți foarte joviale, 363 00:24:01,190 --> 00:24:03,025 vă iubim enorm. 364 00:24:03,192 --> 00:24:05,652 M-a impresionat enorm talentul vostru 365 00:24:05,653 --> 00:24:07,905 la o vârstă atât de fragedă. E uimitor. 366 00:24:08,405 --> 00:24:09,782 Iar Mila e la tobe. 367 00:24:10,032 --> 00:24:11,075 Câți ani ai? 368 00:24:11,283 --> 00:24:12,326 Am 11 ani. 369 00:24:12,826 --> 00:24:16,288 E absolut incredibilă, la fel ca toate. 370 00:24:16,497 --> 00:24:18,707 Ascultați, vă consider grozave. 371 00:24:18,832 --> 00:24:20,541 Mulțumim! 372 00:24:20,542 --> 00:24:22,543 Nu ne așteptam să vorbim cu dv., 373 00:24:22,544 --> 00:24:24,338 dar suntem foarte entuziasmate. 374 00:24:25,547 --> 00:24:27,882 Vom cânta noul nostru single, Talking to Myself. 375 00:24:27,883 --> 00:24:30,886 Să aveți o zi grozavă la școală! Mulțumim pentru prezență! 376 00:24:31,011 --> 00:24:32,261 Mulțumim! 377 00:24:32,262 --> 00:24:33,389 Pa! 378 00:24:48,028 --> 00:24:51,197 Eu sunt cu 64 de ani mai în vârstă 379 00:24:51,198 --> 00:24:53,075 decât baterista trupei. 380 00:24:56,245 --> 00:24:59,038 Allison Ponthier e o cântăreață și o compozitoare grozavă 381 00:24:59,039 --> 00:25:01,958 pe care am ales-o anul trecut, când am început podcastul. 382 00:25:01,959 --> 00:25:04,044 E un pionier al succesului artiștilor queer. 383 00:25:04,169 --> 00:25:06,422 Să o sunăm chiar acum. 384 00:25:07,756 --> 00:25:09,174 Nu-mi place cuvântul „queer”. 385 00:25:09,425 --> 00:25:11,175 Este cuvântul... 386 00:25:11,176 --> 00:25:13,804 - ...cel mai corect politic. - Da? Bine. 387 00:25:14,722 --> 00:25:18,057 Noi doi am crescut auzindu-l în sens peiorativ, dar acum, oamenii 388 00:25:18,058 --> 00:25:19,893 - E închis? - ...îl acceptă cu drag. Nu. 389 00:25:20,269 --> 00:25:21,311 Bună, Allison! 390 00:25:21,437 --> 00:25:23,563 Ești o femeie tare interesantă. 391 00:25:23,564 --> 00:25:25,523 Nu numai că-ți scrii și cânți propriile piese, 392 00:25:25,524 --> 00:25:28,819 dar și sculptezi mici extratereștri. 393 00:25:29,194 --> 00:25:32,238 - Da. - Și adori filmele proaste. 394 00:25:32,239 --> 00:25:33,531 Bun-venit în club! 395 00:25:33,532 --> 00:25:35,867 Mulțumesc! 396 00:25:35,868 --> 00:25:37,535 Nu-mi vine să cred 397 00:25:37,536 --> 00:25:39,370 cât de emoționată sunt. 398 00:25:39,371 --> 00:25:41,122 Știam că voi fi extaziată că vorbim azi. 399 00:25:41,123 --> 00:25:42,498 Dar mă simt... nu știu, 400 00:25:42,499 --> 00:25:45,127 foarte norocoasă și recunoscătoare. 401 00:25:45,627 --> 00:25:49,505 Printre primele mele albume de suflet, pe care le avea mama, 402 00:25:49,506 --> 00:25:51,174 au fost două dintre albumele dv. 403 00:25:51,175 --> 00:25:53,676 Așa că sunt foarte fericită să fiu aici. Mulțumesc! 404 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Eu sunt fericit să fiu aici. Sunt foarte vechi albumele. 405 00:25:58,766 --> 00:26:01,350 Allison, ești artistă din comunitatea LGBT, 406 00:26:01,351 --> 00:26:05,564 așa că suntem în aceeași oală. 407 00:26:05,731 --> 00:26:08,734 Și ai făcut multe pentru tinerii LGBTQ 408 00:26:08,901 --> 00:26:12,362 fără locuință din Dallas. Un gest de aplaudat. 409 00:26:12,613 --> 00:26:14,113 Urmează să lansezi un nou EP, 410 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 iar noi vom pune piesa Autopilot, prima de pe album. 411 00:26:16,825 --> 00:26:20,578 Mulțumesc pentru prezență! Suntem încântați să te avem în emisie. 412 00:26:20,579 --> 00:26:21,746 Continuă ceea ce faci 413 00:26:21,747 --> 00:26:24,750 și felicitări pentru eforturile depuse pentru comunitatea LGBTQ! 414 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 Mulțumesc! A fost o onoare. Sunt fericită să fiu aici. 415 00:26:28,212 --> 00:26:31,297 E una dintre clipele memorabile din viața mea. Mulțumesc! 416 00:26:31,298 --> 00:26:32,591 Te iubesc! Ai grijă de tine! 417 00:26:40,599 --> 00:26:43,143 Aici se încheie interviul lui Elton cu Allison Ponthier. 418 00:26:44,103 --> 00:26:46,521 - Ce fată grozavă! - E minunată. 419 00:26:46,522 --> 00:26:48,482 - O ador. - Iubesc energia ei. 420 00:26:48,899 --> 00:26:51,902 N-aș vrea să fiu indiscret, dar de ce faci asta? 421 00:26:52,111 --> 00:26:53,153 De ce o fac? 422 00:26:53,487 --> 00:26:56,405 Îmi place și dacă n-o fac eu, 423 00:26:56,406 --> 00:26:58,075 cine o să pună piesele astea? 424 00:26:58,200 --> 00:27:01,411 Știi tu, genul de piese... 425 00:27:01,537 --> 00:27:04,039 care n-au șanse să ajungă la radio. 426 00:27:04,164 --> 00:27:06,541 Piesele astea merită să fie la radio. 427 00:27:06,542 --> 00:27:08,626 Merită să ascultate și merită să... 428 00:27:08,627 --> 00:27:11,171 La radio, auzi doar prostii. 429 00:27:11,755 --> 00:27:13,798 O să pun un album din anii '60. 430 00:27:13,799 --> 00:27:17,219 Nu-s The Beatles, nici The Rolling Stones, nici The Beach Boys. 431 00:27:17,553 --> 00:27:19,720 Gary Brooker a fost eroul meu. 432 00:27:19,721 --> 00:27:23,475 Cânta într-o trupă numită The Paramounts și mă duceam s-o văd cântând. 433 00:27:23,642 --> 00:27:25,059 El a fost primul bărbat 434 00:27:25,060 --> 00:27:27,062 pe care l-am văzut cântând la un pian electronic. 435 00:27:27,688 --> 00:27:29,981 Apoi, trupa s-a destrămat 436 00:27:29,982 --> 00:27:32,568 și au format un grup numit Procol Harum. 437 00:27:32,860 --> 00:27:35,695 Gary a decedat recent, o mare tragedie, 438 00:27:35,696 --> 00:27:39,199 fiindcă era un artist, un scriitor minunat 439 00:27:39,533 --> 00:27:41,243 și un pianist extraordinar. 440 00:27:42,119 --> 00:27:44,120 Dar viața și cântecele lui, 441 00:27:44,121 --> 00:27:47,498 vocea lui unică dăinuie prin acest album incredibil, 442 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 A Whiter Shade of Pale. 443 00:28:35,339 --> 00:28:37,466 A fost Elton John și Your song. 444 00:28:37,799 --> 00:28:40,384 Pete Fornatale, WNEW-FM din NY. 445 00:28:40,385 --> 00:28:42,553 Avem plăcerea de a-i primi pe Elton John 446 00:28:42,554 --> 00:28:44,431 - ...și pe Bernie Taupin. - Bună dimineața! 447 00:28:44,848 --> 00:28:47,975 Weekendul ăsta inițiem campania 448 00:28:47,976 --> 00:28:51,270 cuceririi inimilor tinerilor americani. 449 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 Veți ajunge peste tot... 450 00:28:53,607 --> 00:28:54,858 Da, exact. 451 00:28:55,192 --> 00:28:58,277 Albumul ăsta a fost neașteptat. 452 00:28:58,278 --> 00:29:01,072 - A avut un impact enorm în SUA. - Nu înțeleg asta. 453 00:29:01,073 --> 00:29:02,907 N-am idee. Nu a fost un hit. 454 00:29:02,908 --> 00:29:05,160 S-a clasat pe locul 45 în Anglia, derizoriu. 455 00:29:05,702 --> 00:29:08,996 Nu-mi vine să cred unde a ajuns. Sunt uluit... 456 00:29:08,997 --> 00:29:11,333 Acum, e probabil cel mai de succes 457 00:29:11,583 --> 00:29:13,460 - Da. - ...album din categoria sa. 458 00:29:16,755 --> 00:29:19,925 AMERICAN AIRLINES AJUNGE LA BOSTON 459 00:29:31,728 --> 00:29:35,065 AM AJUNS ÎN ST. LOUIS ȘI AM PIERDUT TREI BAGAJE 460 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 CUMPĂRĂTURI, APOI AM VĂZUT „PERFORMANCE”, GROZAV SHOW 461 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 UIMITOR CONCERT ÎN SEARA ASTA 462 00:29:52,290 --> 00:29:54,208 Am fost expus unei lumi complet noi. 463 00:29:54,209 --> 00:29:57,503 Partea închisă din mine de atâția ani era din nou la vedere. 464 00:29:57,504 --> 00:29:59,089 Și mă distram. 465 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Mă distram la maxim. 466 00:30:44,760 --> 00:30:47,262 La vremea aceea, soliștii erau fascinanți. 467 00:30:48,388 --> 00:30:50,474 Dintotdeauna mi-am dorit să fiu solist, 468 00:30:50,682 --> 00:30:53,769 dar nu eram David Bowie sau Mick. 469 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Nu eram un sex-simbol. 470 00:31:17,375 --> 00:31:19,043 Little Richard și Jerry Lewis 471 00:31:19,044 --> 00:31:20,252 vizualizau pianul. 472 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 Au transformat pianul în obiect vizual. 473 00:31:22,089 --> 00:31:25,008 Înainte de asta, era... Eu îi spun scândura de 2,7 m. 474 00:31:58,291 --> 00:32:03,130 Am preluat bonomia lui Winifred Atwell, agresivitatea lui Little Richard 475 00:32:03,255 --> 00:32:04,965 și grozăvia lui Jerry Lee Lewis 476 00:32:05,132 --> 00:32:10,095 și le-am alipit stilului meu muzical, devenind, astfel, o personalitate unică. 477 00:32:17,477 --> 00:32:20,063 Nu pot să cred. Patru albume într-un an. 478 00:32:20,939 --> 00:32:25,610 Dumnezeu știe cum mi-am făcut loc, dar era o perioadă plină de creativitate. 479 00:32:35,537 --> 00:32:39,749 Nigel, Dee și eu deveneam una din cele mai bune trupe live din lume. 480 00:32:48,300 --> 00:32:50,302 Eram oarecum neșlefuiți. 481 00:32:51,136 --> 00:32:55,307 Și nu mai era nimeni ca noi. Cu pian, chitară bas și tobe. Eram unici. 482 00:32:56,391 --> 00:32:59,644 Și cântam de ne săreau capacele. 483 00:33:00,145 --> 00:33:04,064 {\an8}ELTON JOHN: PRIMUL SUPERSTAR AL ANILOR '70 484 00:33:04,065 --> 00:33:07,110 {\an8}ELTON E ȘI MAI GROZAV ÎN PERSOANĂ 485 00:33:09,487 --> 00:33:11,572 ELTON JOHN, UN AN DE SUCCES 486 00:33:11,573 --> 00:33:13,533 Succesul și audiența au crescut. 487 00:33:14,659 --> 00:33:16,703 E mană cerească pentru un artist. 488 00:33:18,496 --> 00:33:23,126 Odată ce-ți descoperi stilul, ai ceva succes și ești acceptat, 489 00:33:23,627 --> 00:33:25,503 prinzi aripi ca niciodată. 490 00:33:34,638 --> 00:33:36,681 Cum a intrat John Reid în cadru? 491 00:33:37,390 --> 00:33:40,268 Îl cunoșteam. Era producător pentru Motown. 492 00:33:41,561 --> 00:33:43,813 Era foarte tânăr și încrezător, 493 00:33:43,939 --> 00:33:46,441 extrem de amuzant și atractiv. 494 00:33:47,150 --> 00:33:48,652 Și foarte bun în meseria lui. 495 00:33:50,362 --> 00:33:52,821 Am avut ocazia să-l cunosc și pe câțiva prieteni 496 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 și mi-a plăcut felul lui de-a fi. 497 00:33:55,367 --> 00:33:58,161 Și mi-a plăcut, desigur, că iubea muzica. 498 00:33:59,204 --> 00:34:01,706 Ieșeam împreună, dar nu făceam nimic. 499 00:34:02,249 --> 00:34:04,042 Nu am avut o legătură romantică 500 00:34:04,167 --> 00:34:08,588 până să fiu chemat la San Francisco și să cânt la Troubadour Club. 501 00:34:09,005 --> 00:34:10,881 Ca o coincidență, John Reid era acolo 502 00:34:10,882 --> 00:34:12,259 la o convenție Motown. 503 00:34:13,176 --> 00:34:14,302 A fost surprinzător. 504 00:34:15,095 --> 00:34:16,596 Și atunci s-a întâmplat. 505 00:34:18,974 --> 00:34:20,183 Eram foarte naiv. 506 00:34:21,101 --> 00:34:23,979 Nu aveam experiență, nu făcusem sex niciodată. 507 00:34:25,188 --> 00:34:27,440 A fost prima mea... iubire. 508 00:34:29,317 --> 00:34:33,612 Să fii gay în 1970, e încă ceva despre care nu se vorbește. 509 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 Da. Oamenii încă erau... 510 00:34:35,949 --> 00:34:37,742 Dacă erau gay, nu recunoșteau. 511 00:34:39,369 --> 00:34:41,162 Ne-am mutat imediat împreună. 512 00:34:41,663 --> 00:34:42,997 Deci, relația a fost 513 00:34:42,998 --> 00:34:45,041 înainte să preia postul de manager? 514 00:34:45,166 --> 00:34:47,669 Da. John era la curent cu lumea muzicală. 515 00:34:49,045 --> 00:34:52,090 Era ca mine. Iubea albumele. 516 00:34:52,340 --> 00:34:58,178 Și m-am gândit: „O să fie bun.” Are experiență. Și a fost uimitor. 517 00:34:58,179 --> 00:35:00,764 Aveam un manager muzical 518 00:35:00,765 --> 00:35:03,518 interesat de mine. Îmi iubea muzica, mă iubea pe mine. 519 00:35:03,768 --> 00:35:05,478 Și părea o relație predestinată. 520 00:35:05,937 --> 00:35:07,105 Chiar a fost. 521 00:35:20,577 --> 00:35:24,456 CINCI LUNI PÂNĂ LA CONCERTUL DODGER 522 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 E băiatul meu. 523 00:35:34,716 --> 00:35:36,926 - Bună! - Bună, dragule! Cum a fost? 524 00:35:37,469 --> 00:35:39,095 - Super! - Te-ai descurcat? 525 00:35:39,763 --> 00:35:40,763 Da. 526 00:35:40,764 --> 00:35:43,265 - Ți-ai amintit toate replicile? - Da. 527 00:35:43,266 --> 00:35:44,559 Ești băiat deștept. 528 00:35:44,851 --> 00:35:45,851 Sunt mândru de tine. 529 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 - Mulțumesc! - Ai fost Jack? 530 00:35:47,479 --> 00:35:48,604 Am fost Silver. 531 00:35:48,605 --> 00:35:50,607 Ai fost... Long John Silver, da. 532 00:35:51,900 --> 00:35:55,278 Pariez că mănânci un sandviș cu unt de arahide și gem, nu? 533 00:35:55,654 --> 00:35:58,198 - Miere. - Unt de arahide și miere. Bine. 534 00:35:58,865 --> 00:36:00,283 Acum, ești dulce ca mierea. 535 00:36:02,410 --> 00:36:03,620 Te iubesc mult. 536 00:36:04,329 --> 00:36:06,873 - Te iubesc foarte mult. - Și eu te iubesc. 537 00:36:07,415 --> 00:36:08,708 A fost și Elijah? 538 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 - Da. - Da. 539 00:36:10,001 --> 00:36:11,586 Salut, băiat frumos! 540 00:36:11,920 --> 00:36:14,756 - Bună! - Bună, frumosule! Ce faci? 541 00:36:15,256 --> 00:36:18,343 - A fost bine la școală azi? - Doamne! Încetează! 542 00:36:18,468 --> 00:36:20,970 - Tocmai ai mâncat din ăla! - Nu... 543 00:36:21,763 --> 00:36:24,015 - A fost bine azi? - Da. 544 00:36:24,557 --> 00:36:25,684 Zachary, lasă-l! 545 00:36:26,559 --> 00:36:30,814 - Cum s-a descurcat Zachary la piesă? - A fost super. Foarte bun! 546 00:36:30,939 --> 00:36:31,940 Grozav... 547 00:36:32,148 --> 00:36:34,609 Dl Nesăbuit. Ador tricoul ăla. 548 00:36:35,443 --> 00:36:36,861 Mersi! 549 00:36:37,904 --> 00:36:38,947 Mi-e dor de voi! 550 00:36:39,406 --> 00:36:42,951 - Și nouă de tine. - Fiți binecuvântați. Vă iubesc mult! 551 00:36:43,493 --> 00:36:45,411 - Te iubim. - Vă iubesc mult. 552 00:36:45,412 --> 00:36:48,039 - Pa! Te iubim, tati! - Somn ușor! Felicitări! 553 00:36:48,623 --> 00:36:50,375 - Mulțumesc! Pa! - Pa! 554 00:36:51,042 --> 00:36:52,084 {\an8}Să fie binecuvântat! 555 00:36:52,085 --> 00:36:53,168 {\an8}PRODUCĂTOR 556 00:36:53,169 --> 00:36:54,838 {\an8}Mai ai o piesă pentru noi? 557 00:36:55,922 --> 00:36:58,299 Unde-s versurile, aici? Bine. Mărește. 558 00:36:59,926 --> 00:37:01,010 Ce-i aici? 559 00:37:29,581 --> 00:37:30,623 „A spirit born.” 560 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Forma spirituală. 561 00:37:42,969 --> 00:37:45,764 - Sună grozav. - Îți place? E vocea ta originală. 562 00:37:45,930 --> 00:37:47,347 - Da. - Vocea ta. 563 00:37:47,348 --> 00:37:48,891 Doar le-am refăcut... 564 00:37:48,892 --> 00:37:51,226 Da. Sună minunat. Neobișnuit. 565 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Vreau să fac ceva. 566 00:37:52,687 --> 00:37:54,773 Partea din Don't Go Breaking My Heart... 567 00:37:55,398 --> 00:37:57,649 - Da. - ...intră la cel de-al doilea. 568 00:37:57,650 --> 00:37:58,860 Semnalul ar trebui... 569 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 - Nu... - Da. 570 00:38:02,030 --> 00:38:03,239 Ar trebui să fie... 571 00:38:08,161 --> 00:38:09,162 Da. 572 00:38:15,251 --> 00:38:17,796 Ca să poată atinge notele acute și pe cele grave. 573 00:38:22,133 --> 00:38:23,343 Apoi, un pian aici. 574 00:39:13,726 --> 00:39:14,936 Da, pune-mă așa. 575 00:39:32,036 --> 00:39:33,036 - Perfect. - Da? 576 00:39:33,037 --> 00:39:34,205 A fost uluitor! 577 00:39:40,920 --> 00:39:45,300 Elton John s-a întors recent din cel de-al doilea turneu major din SUA, 578 00:39:45,466 --> 00:39:47,259 unde, la un moment dat, a avut patru albume 579 00:39:47,260 --> 00:39:49,094 în top 50, toate-n aceeași săptămână. 580 00:39:49,095 --> 00:39:51,014 Asta-l clasează la egalitate cu The Beatles, 581 00:39:51,472 --> 00:39:53,307 determinând criticii americani și britanici 582 00:39:53,308 --> 00:39:55,934 să sugereze că Elton, alături de textierul său, 583 00:39:55,935 --> 00:39:58,020 Bernie Taupin, ar putea fi cel mai inventiv 584 00:39:58,021 --> 00:40:01,357 și original grup de compozitori de la Lennon și McCartney încoace. 585 00:40:02,025 --> 00:40:03,358 {\an8}Noi compunem mult mai ciudat... 586 00:40:03,359 --> 00:40:04,693 {\an8}„VOCEA LUI BERNIE TAUPIN” 587 00:40:04,694 --> 00:40:06,279 {\an8}...decât majoritatea. 588 00:40:07,196 --> 00:40:08,448 {\an8}Nu compunem împreună. 589 00:40:08,823 --> 00:40:11,784 Eu scriu versurile primul, i le trimit, 590 00:40:11,910 --> 00:40:14,828 iar el pleacă și sunt șanse mari să nici n-aud melodia 591 00:40:14,829 --> 00:40:15,955 până n-o înregistrează. 592 00:40:16,289 --> 00:40:19,208 Aici am numai versuri și... le tot răsfoiesc. 593 00:40:19,334 --> 00:40:21,461 Am aici o melodie pe care am compus-o alaltăieri. 594 00:40:21,586 --> 00:40:22,879 Se numește Tiny Dancer 595 00:40:23,004 --> 00:40:25,048 și este despre iubita lui Bernie. 596 00:40:27,425 --> 00:40:30,469 Pesemne c-a fost... S-a simțit puțin cam... 597 00:40:30,470 --> 00:40:32,387 Le-am răsfoit și aia m-a inspirat să compun, 598 00:40:32,388 --> 00:40:34,766 mai ales că lui Bernie i-ar plăcea s-o aleg pe-asta. 599 00:40:35,099 --> 00:40:36,850 Când citești cuvintele, 600 00:40:36,851 --> 00:40:39,854 Fată în blugi, fată din LA Croitoreasa trupei 601 00:40:40,146 --> 00:40:42,439 Ochi frumoși, zâmbet ștrengar Te vei mărita c-un muzician 602 00:40:42,440 --> 00:40:44,150 Balerină. Când ajunge la acest cuvânt, 603 00:40:44,275 --> 00:40:49,614 știi că n-o să fie un ritm alert, ci mai degrabă, suav și lin. 604 00:40:49,781 --> 00:40:53,033 Așadar, cum apare aici versul ăsta, 605 00:40:53,034 --> 00:40:54,117 apoi, refrenul 606 00:40:54,118 --> 00:40:56,328 sau două catrene și refrenul. Apoi, alt vers. 607 00:40:56,329 --> 00:40:59,665 Le-am refăcut oarecum și am unit două versuri, 608 00:40:59,666 --> 00:41:02,960 apoi, două catrene și un refren, revenind la un vers. 609 00:41:02,961 --> 00:41:04,628 Totul se-ntâmplă foarte repede. 610 00:41:04,629 --> 00:41:07,757 Pare lung, dar începe cam așa... 611 00:41:35,243 --> 00:41:37,620 Am ajuns cât am putut de departe în trei. 612 00:41:37,996 --> 00:41:39,246 Voiam s-aduc un chitarist 613 00:41:39,247 --> 00:41:41,624 și așa l-am prezentat pe Davey trupei. 614 00:41:43,084 --> 00:41:45,420 Mi-a plăcut că el cânta la banjo. 615 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Nu mai cântase niciodată la chitară electronică 616 00:41:48,798 --> 00:41:50,466 până la albumul Honky Château. 617 00:41:51,342 --> 00:41:54,220 Am simțit că va fi grozav. Și că putea să cânte. 618 00:41:55,096 --> 00:41:57,097 {\an8}Ne-am dus la castel, fiind prima oară 619 00:41:57,098 --> 00:41:58,724 {\an8}când plecam să înregistrăm... 620 00:41:58,725 --> 00:41:59,850 {\an8}CHÂTEAU D'HÉROUVILLE FRANȚA 621 00:41:59,851 --> 00:42:01,310 ...și s-a schimbat tot scenariul. 622 00:42:12,947 --> 00:42:15,657 Echipamentul era la studio, dar am instalat un pian electric, 623 00:42:15,658 --> 00:42:18,703 un set de tobe, chitară bas, amplificator 624 00:42:19,120 --> 00:42:21,497 și microfoane în salonul de mic-dejun, 625 00:42:21,664 --> 00:42:24,249 căci mă trezeam devreme și-n timp ce serveam micul-dejun, 626 00:42:24,250 --> 00:42:27,545 mai mergeam și la pian să văd versurile și scriu melodiile. 627 00:42:28,087 --> 00:42:31,007 Apoi, cobora și restul trupei să mănânce și să lucreze. 628 00:42:31,132 --> 00:42:37,180 Cântece precum „Amy”, „Rocket man”, „Mona Lisas and Mad Hatters”. 629 00:42:37,388 --> 00:42:39,432 Trupa originală, cu Nigel și Dee, 630 00:42:39,640 --> 00:42:41,642 știa instinctiv unde urma să ajung. 631 00:42:41,851 --> 00:42:43,811 Când a venit Davey, n-a fost mare diferență. 632 00:42:44,228 --> 00:42:46,438 Au fost cu toții conectați la mine 633 00:42:46,439 --> 00:42:48,190 și au făcut asta foarte rapid. 634 00:42:48,191 --> 00:42:52,736 Am scris „Honky Cat”, „Slave”, „Pretty little black eyed Susie”, etc. 635 00:42:52,737 --> 00:42:54,864 Auzi cântece precum Rocket Man luând ființă 636 00:42:55,198 --> 00:42:58,534 și Honky Cat, Mona Lisas and Mad Hatters. 637 00:42:59,243 --> 00:43:02,538 Le conturau înainte să intrăm în studio. 638 00:43:03,748 --> 00:43:10,338 Am scris „Salvation” și „I think I'm gonna kill myself”. 639 00:43:15,551 --> 00:43:18,554 Îmi întindeam aripile, eram în formula perfectă. 640 00:43:33,945 --> 00:43:35,113 A fost o perioadă 641 00:43:35,488 --> 00:43:37,573 plină de magie pentru mine. 642 00:43:39,283 --> 00:43:41,536 Dar au fost și vremuri oribile. 643 00:43:43,287 --> 00:43:44,539 Mă temeam de John. 644 00:43:45,540 --> 00:43:46,833 Era violent. 645 00:43:48,543 --> 00:43:52,880 Dacă bea prea mult și-l enervai, te pocnea sau spărgea vreun pahar 646 00:43:53,005 --> 00:43:54,215 și ți-l arunca în față. 647 00:43:56,092 --> 00:43:59,011 Semăna mult cu comportamentul tatei. 648 00:44:02,807 --> 00:44:06,644 Eram tânăr, iubeam pentru prima dată. 649 00:44:08,354 --> 00:44:10,106 Voiam să fim împreună. 650 00:44:10,690 --> 00:44:16,278 AM TERMINAT ALBUMUL AZI 651 00:44:16,279 --> 00:44:18,239 Tocmai am înregistrat un album nou în Franța, 652 00:44:18,906 --> 00:44:21,951 așa că vă vom cânta opt piese noi pe care nu le-ați mai auzit. 653 00:44:22,410 --> 00:44:23,577 Se numește Rocket Man 654 00:44:23,578 --> 00:44:26,455 și va fi lansată ca single, sper, pe trei martie. 655 00:45:16,881 --> 00:45:19,884 După Rocket Man, acel single uriaș, 656 00:45:20,468 --> 00:45:21,551 am avut un succes fulminant, 657 00:45:21,552 --> 00:45:23,596 - ...fani înfocați. - Da. 658 00:45:24,555 --> 00:45:26,891 Nu m-am considerat niciodată un artist pop, 659 00:45:27,767 --> 00:45:30,477 dar acela a fost primul hit pop. După Your Song, 660 00:45:30,478 --> 00:45:32,396 acela a fost primul hit. 661 00:45:46,452 --> 00:45:49,914 Practic, am intrat pe piața comercială, când l-am adus pe David. 662 00:45:50,498 --> 00:45:51,999 N-am vrut cântece comerciale, 663 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 dar mi-a fost ușor, 664 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 fiindcă scriam și pentru un chitarist. 665 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 Dintr-odată, devenisem un artist de succes 666 00:45:59,298 --> 00:46:01,300 care scotea hit după hit. 667 00:46:28,536 --> 00:46:29,577 Hainele extravagante 668 00:46:29,578 --> 00:46:31,913 reprezintă reacția mea contra a tot 669 00:46:31,914 --> 00:46:34,375 ce n-am putut să exprim în copilărie. 670 00:46:34,667 --> 00:46:38,129 „Nu poți purta asta, nu poți face asta. Nu poți purta ochelarii ăia.” 671 00:46:38,587 --> 00:46:39,922 Nu există reguli în viață. 672 00:46:41,882 --> 00:46:44,510 Eu reprezint ceea ce un star rock nu poate să fie. 673 00:46:45,594 --> 00:46:47,971 Nu sunt nici cel mai atrăgător. 674 00:46:47,972 --> 00:46:50,473 Și cred că multă lume se identifică cu mine. 675 00:46:50,474 --> 00:46:52,560 „Dacă el poate, aș putea și eu.” 676 00:46:55,604 --> 00:46:57,480 Mereu am crezut că dacă ai destulă ambiție, 677 00:46:57,481 --> 00:46:59,941 indiferent de cum arăți, indiferent de cum cânți, 678 00:46:59,942 --> 00:47:01,067 poți avea succes. 679 00:47:01,068 --> 00:47:02,193 {\an8}CONCERT ELTON JOHN 680 00:47:02,194 --> 00:47:03,320 {\an8}Iar eu sunt ambițios. 681 00:47:03,321 --> 00:47:04,487 {\an8}SCUZE, CASA ÎNCHISĂ 682 00:47:04,488 --> 00:47:06,115 {\an8}Doamnelor și domnilor, Elton John! 683 00:47:43,027 --> 00:47:44,278 Ador să cânt în concert. 684 00:47:44,945 --> 00:47:47,406 Mă simțeam diferit față de spații închise. 685 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 E electric, înălțător, 686 00:47:51,786 --> 00:47:53,954 o experiență metafizică, aș zice. 687 00:48:00,211 --> 00:48:04,006 Te simți liber ca pasărea cerului și poți face orice-ți trece prin cap. 688 00:48:05,174 --> 00:48:06,509 Creează dependență. 689 00:48:23,943 --> 00:48:26,612 În acest moment, ești un star, 690 00:48:27,613 --> 00:48:29,115 ai un succes răsunător. 691 00:48:29,698 --> 00:48:31,826 Tatăl tău a fost mândru de tine? 692 00:48:33,786 --> 00:48:35,079 Tata nu m-a văzut niciodată. 693 00:48:35,913 --> 00:48:38,207 - Nu te-a văzut live? - Nu. 694 00:48:39,125 --> 00:48:40,126 E trist. 695 00:48:41,127 --> 00:48:42,837 Da. Mi-aș dori să fi fost altfel. 696 00:48:44,046 --> 00:48:45,464 Ce-mi doresc să fi fost altfel! 697 00:48:58,644 --> 00:49:02,398 TREI LUNI PÂNĂ LA CONCERTUL DODGER 698 00:49:21,459 --> 00:49:22,668 Nu prea cred. 699 00:49:30,092 --> 00:49:31,302 - Ăsta. - Da? 700 00:49:32,720 --> 00:49:34,722 - Teniși. - Bine. 701 00:49:35,598 --> 00:49:37,933 Niciodată în toată cariera mea, 702 00:49:38,184 --> 00:49:39,184 niciodată, 703 00:49:39,185 --> 00:49:44,064 n-am avut un spectacol atât de bun. Uluitor, efectiv. Nu glumesc. 704 00:49:44,273 --> 00:49:46,692 Sunteți minunați. Tot ceea ce faceți seară de seară 705 00:49:46,817 --> 00:49:48,943 e de-un profesionalism impecabil, 706 00:49:48,944 --> 00:49:53,115 de un devotament uimitor, iar munca voastră e incredibilă. 707 00:49:53,240 --> 00:49:56,118 Sunteți fenomenali. 708 00:49:56,243 --> 00:49:57,745 Voiam să mă retrag în glorie 709 00:49:57,953 --> 00:50:00,247 și nu doar c-am reușit asta, ci mult mai multe. 710 00:50:00,623 --> 00:50:04,251 Fiți mândri de voi. Eu sunt cu siguranță. Sunt privilegiat să cânt cu voi. 711 00:50:04,710 --> 00:50:06,086 - Mulțumim! Noi suntem. - Da. 712 00:50:21,310 --> 00:50:26,732 {\an8}SESIUNE DE ÎNREGISTRARE 713 00:51:10,359 --> 00:51:12,694 Ți-ai dat seama la vremea când compuneai 714 00:51:12,695 --> 00:51:15,364 cântece precum Candle in the Wind, că vor rămâne în istorie? 715 00:51:16,407 --> 00:51:17,866 A fost o coincidență. 716 00:51:19,118 --> 00:51:20,910 Goodbye Yellow Brick Road e sumbru, 717 00:51:20,911 --> 00:51:22,870 dar e considerat un album pop grozav. 718 00:51:22,871 --> 00:51:25,331 - Este... - Despre destrămarea relațiilor. 719 00:51:25,332 --> 00:51:27,625 - Da. - Când am compus acele cântece, 720 00:51:27,626 --> 00:51:29,044 eram extrem de nefericit. 721 00:51:30,462 --> 00:51:32,798 Asta m-a inspirat să compun 722 00:51:33,215 --> 00:51:37,303 și a fost foarte emoționant pentru mine, foarte terapeutic. 723 00:51:38,262 --> 00:51:40,806 Ce crezi că ți-a influențat creația artistică? 724 00:51:42,474 --> 00:51:45,185 Era în perioada când John Reid mi-a frânt inima. 725 00:51:51,483 --> 00:51:55,154 Relația mea cu el nu fusese deloc ceea ce mă așteptam. 726 00:51:56,196 --> 00:52:00,158 Eram foarte naiv. Nu știam că avea relații sexuale 727 00:52:00,159 --> 00:52:02,328 și cu alte persoane. 728 00:52:02,911 --> 00:52:05,039 Când am aflat, am fost devastat. 729 00:52:06,040 --> 00:52:08,750 A fost foarte greu. 730 00:52:08,751 --> 00:52:10,084 M-AM ÎNTORS ȘI M-AM CERTAT CU JOHN 731 00:52:10,085 --> 00:52:14,631 Am dat o petrecere acasă și ne-am certat, m-a pocnit peste față, mi-a spart nasul, 732 00:52:14,632 --> 00:52:15,758 m-a tăiat pe față. 733 00:52:17,926 --> 00:52:19,345 L-am iubit foarte mult. 734 00:52:19,678 --> 00:52:22,556 Dar i-am spus: „Nu mai pot continua așa.” 735 00:52:23,307 --> 00:52:26,352 Și când relația s-a destrămat, la fel și eu. 736 00:52:27,353 --> 00:52:29,772 - John mi-a lăsat un gol în suflet. - Da. 737 00:52:31,649 --> 00:52:33,651 Vedeam singurătatea ca pe-un eșec. 738 00:52:35,069 --> 00:52:37,863 De ce nu am pe cineva? Nu-s destul de bun. 739 00:52:39,198 --> 00:52:41,659 Alergam după relații, după iubire. 740 00:52:42,618 --> 00:52:44,536 Mereu eram în căutarea unei iubiri. 741 00:52:48,248 --> 00:52:49,917 Care-i următoarea ta ambiție? 742 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 Oricât ar părea de ciudat, nu prea mai am ambiții. 743 00:52:57,174 --> 00:52:59,134 Nu mai am niciuna concretă. 744 00:52:59,426 --> 00:53:01,804 Cea mai mare ambiție a mea a fost să am succes. 745 00:53:02,012 --> 00:53:04,098 Momentan, nu am niciuna de genul ăsta. 746 00:53:04,890 --> 00:53:07,267 Îmi susțin popularitatea. 747 00:53:08,102 --> 00:53:11,020 Dar, din nou, nu e atât de important. 748 00:53:11,021 --> 00:53:12,815 Chiar nu știu. Am cam... 749 00:53:13,440 --> 00:53:17,945 Nu am ambiții. Sună ciudat, dar nu am ambiții momentan. 750 00:53:18,278 --> 00:53:20,572 Deocamdată, muncesc din greu. 751 00:53:56,900 --> 00:54:01,113 TURNEU ELTON JOHN, 1973 752 00:54:17,796 --> 00:54:18,838 {\an8}FERMA CARIBOU, COLORADO 753 00:54:18,839 --> 00:54:23,218 {\an8}După Yellow Brick Road, am lansat Caribou, primul album realizat în State. 754 00:54:24,428 --> 00:54:27,681 Și era prima dată când mergeam la Colorado cu mașina. 755 00:54:28,348 --> 00:54:31,226 Ray Cooper apare în peisaj acum. A fost la înregistrare. 756 00:54:32,686 --> 00:54:34,146 Era percuționist, 757 00:54:34,480 --> 00:54:38,609 dar știa să cânte la xilofon și la pian 758 00:54:39,276 --> 00:54:41,320 și-i plăcea să-și asume riscuri. 759 00:54:42,404 --> 00:54:45,448 La sesiunile astea pentru Caribou încerci și cocaina pentru prima dată. 760 00:54:45,449 --> 00:54:47,284 - Da. - Cine se droga? 761 00:54:47,409 --> 00:54:48,868 - Toată trupa? - John Reid. 762 00:54:48,869 --> 00:54:50,245 - John Reid deci. - Da. 763 00:54:51,955 --> 00:54:54,041 Evident, rămâne în viața ta ca manager. 764 00:54:54,708 --> 00:54:58,045 Din păcate, m-am despărțit de el, dar am rămas în relații de muncă, 765 00:54:58,754 --> 00:55:00,839 fiindcă mi-era teamă să-l confrunt. 766 00:55:01,298 --> 00:55:03,425 Însă era un manager dur și tupeist. 767 00:55:04,510 --> 00:55:05,552 La vremea aceea, 768 00:55:06,220 --> 00:55:08,096 cariera mea era cea mai importantă. 769 00:55:09,681 --> 00:55:12,725 Am intrat în cameră și am văzut linii albe și un pai. 770 00:55:12,726 --> 00:55:15,436 Am întrebat: „Ce-i aia?” Ei răspund: „Cocaină.” 771 00:55:15,437 --> 00:55:18,106 Eu întreb: „Ce face?” El zice: „Te face să te simți bine.” 772 00:55:18,232 --> 00:55:19,399 N-am știut ce era. 773 00:55:20,025 --> 00:55:21,485 „Încerc și eu atunci.” 774 00:55:24,905 --> 00:55:26,073 Ți-a plăcut din prima? 775 00:55:26,740 --> 00:55:28,574 Nu chiar, mi s-a făcut rău. 776 00:55:28,575 --> 00:55:30,244 Și mi-am zis: „Nu-mi place.” 777 00:55:31,703 --> 00:55:33,664 Dar asta nu m-a oprit să mai încerc. 778 00:55:34,122 --> 00:55:36,667 Da, asta a fost prima dată. 779 00:55:38,961 --> 00:55:40,963 Cocaina m-a schimbat, am devenit sociabil. 780 00:55:41,755 --> 00:55:42,965 Mi-a dat încredere. 781 00:55:44,716 --> 00:55:48,345 Mi-am dat seama că pot vorbi. Nu mă mai intimidau mulțimile. 782 00:55:49,763 --> 00:55:52,349 Și mi-a plăcut asta mult. Mereu mă simțeam stânjenit 783 00:55:52,891 --> 00:55:54,184 să deschid o conversație. 784 00:55:55,727 --> 00:55:58,772 N-am știut că e un drog puternic. Mă gândeam: „Nu-s dependent. 785 00:55:58,981 --> 00:56:01,065 Pot lua cocaină sau să fumez un cui. 786 00:56:01,066 --> 00:56:02,609 E OK. Dețin controlul.” 787 00:56:03,777 --> 00:56:06,988 Se știe dintotdeauna că dacă creezi albume când ești drogat, 788 00:56:06,989 --> 00:56:08,574 se alege praful. 789 00:56:09,616 --> 00:56:12,159 Absolut. Afectează totul. 790 00:56:12,160 --> 00:56:14,413 Nu poți gândi logic și coerent. 791 00:56:15,706 --> 00:56:18,708 Eram epuizat. Și din punct de vedere creativ, 792 00:56:18,709 --> 00:56:20,626 dar și de la turnee. 793 00:56:20,627 --> 00:56:23,463 Și epuizat... Nu, obișnuiam să stau treaz nopțile. 794 00:56:24,840 --> 00:56:27,426 Și când a ieșit albumul, lumea nu l-a apreciat. 795 00:56:29,469 --> 00:56:36,435 LICĂRUL DE GENIU AL LUI ELTON JOHN LASĂ DE DORIT LA CARIBOU 796 00:56:38,770 --> 00:56:44,525 ALBUMULUI CARIBOU AL LUI ELTON JOHN ÎI LIPSEȘTE STRĂLUCIREA 797 00:56:44,526 --> 00:56:51,407 MAESTRUL MEDIOCRITĂȚII 798 00:56:51,408 --> 00:56:54,035 Nu trăiam cu impresia că voi rămâne-n top pe vecie. 799 00:56:54,036 --> 00:56:55,411 Cât crezi că mai durează? 800 00:56:55,412 --> 00:56:58,164 Nu știu. În fiecare an mă gândesc că e ultimul. 801 00:56:58,165 --> 00:57:00,333 Nu se poate prezice. 802 00:57:00,334 --> 00:57:02,919 Asta e distractiv la meseria asta. 803 00:57:03,253 --> 00:57:04,338 Nu poți prezice. 804 00:57:07,924 --> 00:57:09,259 Am căzut în desfrâu. 805 00:57:10,802 --> 00:57:12,512 Tânjeam cu disperare să fiu fericit, 806 00:57:14,139 --> 00:57:15,932 dar o luasem pe calea greșită. 807 00:57:19,311 --> 00:57:22,147 Am avut multe perioade de singurătate. 808 00:57:23,440 --> 00:57:25,066 Știi cum era... ca într-o bulă. 809 00:57:25,067 --> 00:57:26,193 Da. 810 00:57:26,526 --> 00:57:29,154 Marilyn Monroe, Elvis Presley, 811 00:57:30,656 --> 00:57:33,241 îi paște un pericol pe cei care trăiesc în bula lor 812 00:57:34,117 --> 00:57:36,119 și care se alienează de lume. 813 00:57:38,914 --> 00:57:41,040 Cel mai mult adoram să-nchid ușa la dormitor 814 00:57:41,041 --> 00:57:43,502 și să stau acolo două-trei zile... 815 00:57:45,087 --> 00:57:46,545 singur în camera de hotel, 816 00:57:46,546 --> 00:57:49,591 să privesc porno, să fumez narcotice, să beau whisky. 817 00:57:52,886 --> 00:57:55,513 Asta făceam în copilărie, o luam la fugă. 818 00:57:55,514 --> 00:57:56,640 Închideam ușa. 819 00:57:57,140 --> 00:58:01,520 O luam la fugă de la patru sau cinci ani, închideam ușa când se certau ai mei. 820 00:58:04,773 --> 00:58:05,941 Cocaina nu ajută. 821 00:58:16,326 --> 00:58:21,414 ÎN SEARA ASTA, ELTON JOHN LA MADISON SQUARE GARDEN 822 00:58:21,415 --> 00:58:25,584 BUN-VENIT LA MADICON SQUARE GARDEN, ELTON JOHN 823 00:58:25,585 --> 00:58:27,212 E un loc deosebit. 824 00:58:27,421 --> 00:58:30,673 {\an8}Cel mai mare concert din lume, datorită încărcăturii istorice 825 00:58:30,674 --> 00:58:31,924 {\an8}a celor petrecute aici. 826 00:58:31,925 --> 00:58:33,467 {\an8}MULȚUMIM, SIR ELTON JOHN O VIAȚĂ DE AMINTIRI 827 00:58:33,468 --> 00:58:38,807 {\an8}Un loc extraordinar. Câți artiști minunați au cântat acolo. E magic și nu... 828 00:58:38,932 --> 00:58:41,226 Nu-s multe locații atât de pline de magie. 829 00:58:41,476 --> 00:58:44,312 Nu-mi vine niciuna în minte în afară de Madison Square Garden. 830 00:58:44,980 --> 00:58:47,106 Când ești întrebat: „Unde-ți place să cânți?”, 831 00:58:47,107 --> 00:58:48,817 răspunzi instinctiv, la Garden. 832 00:58:49,526 --> 00:58:50,527 A fost mereu special. 833 00:58:50,652 --> 00:58:53,155 John Lennon a urcat pe scenă aici de Ziua Recunoștinței 834 00:58:53,613 --> 00:58:56,658 și n-ai cum să uiți asta. 835 00:58:57,784 --> 00:58:59,619 - Filmăm? - Da. 836 00:58:59,745 --> 00:59:00,745 Viteză. 837 00:59:00,746 --> 00:59:01,997 {\an8}Acum, fiți pe fază. 838 00:59:04,291 --> 00:59:08,002 Doamnelor și domnilor, Majestatea Sa Regina. 839 00:59:08,003 --> 00:59:09,296 Bună seara! 840 00:59:10,422 --> 00:59:14,050 {\an8}Mi s-a solicitat să realizez o reclamă. 841 00:59:14,593 --> 00:59:18,472 {\an8}Referitor la un disc de patefon 842 00:59:19,806 --> 00:59:23,477 numit Mind Games de John Lennon. 843 00:59:23,852 --> 00:59:26,480 L-ai cunoscut pe John Lennon prin Tony? 844 00:59:26,980 --> 00:59:28,147 Da, așa este. 845 00:59:28,148 --> 00:59:30,107 - Bine. - L-am cunoscut pe platou. 846 00:59:30,108 --> 00:59:33,987 John înregistra un videoclip, iar Tony era deghizat în Regina Angliei. 847 00:59:34,404 --> 00:59:36,114 Fred Astaire și bere de ghimbir. 848 00:59:38,408 --> 00:59:41,828 Eram evident intimidat și foarte entuziasmat. 849 00:59:42,788 --> 00:59:46,290 Tony îmi spusese că e cumsecade și amuzant și toate cele. 850 00:59:46,291 --> 00:59:48,627 A fost ca și cum l-aș fi știut de-o viață. 851 00:59:50,670 --> 00:59:52,339 Am început să ieșim împreună. 852 00:59:53,590 --> 00:59:56,301 Ieșeam des și ne distram copios. 853 00:59:57,302 --> 01:00:00,221 Tipul ăsta era în The Beatles și tot dorea să facă muzică. 854 01:00:00,222 --> 01:00:03,892 Tot dorea să fie implicat politic. Încă avea un scop în viață. 855 01:00:04,267 --> 01:00:05,644 Ador oamenii ca el. 856 01:00:05,852 --> 01:00:09,356 Ador oamenii care gândesc în viitor și nu rămân ancorați în trecut. 857 01:00:12,776 --> 01:00:15,445 Am ieșit cu el și ne-am distrat. 858 01:00:16,112 --> 01:00:17,988 Râdeam nonstop 859 01:00:17,989 --> 01:00:19,407 și ne drogam mult. 860 01:00:21,243 --> 01:00:22,952 Am auzit un zvon ireal 861 01:00:22,953 --> 01:00:25,622 cum că erați amândoi într-o cameră de hotel din NY. 862 01:00:25,747 --> 01:00:29,167 Da, undeva pe la două dimineața. Ne ieșeau munți de cocaină pe nas. 863 01:00:31,378 --> 01:00:33,046 M-am gândit: „Să fie poliția?” 864 01:00:33,421 --> 01:00:36,131 Paranoic din fire, n-a durat mai mult de cinci minute 865 01:00:36,132 --> 01:00:37,759 să ajung la vizor. 866 01:00:39,636 --> 01:00:41,136 Și l-am văzut pe Andy Warhol. 867 01:00:41,137 --> 01:00:42,848 Și-i strig lui John: „E Andy!” 868 01:00:42,973 --> 01:00:44,850 John zice: „Nu cred!” 869 01:00:45,559 --> 01:00:49,019 - El tot suna la ușă și noi... - V-ați ascuns de Andy Warhol? 870 01:00:49,020 --> 01:00:52,190 Își aducea Polaroidul peste tot. Așa că, nu, mersi! 871 01:00:56,194 --> 01:00:57,696 Asta era distractiv la cocaină. 872 01:01:02,742 --> 01:01:05,412 Ai petrecut mult timp la LA anul trecut, nu? 873 01:01:05,662 --> 01:01:09,499 Da, încercam să evit realitatea. 874 01:01:10,125 --> 01:01:13,086 Se pare că te-ai simțit bine cu Elton. 875 01:01:13,211 --> 01:01:15,004 - Da. - Da. 876 01:01:15,005 --> 01:01:16,923 Eu și Elton suntem foarte apropiați. 877 01:01:19,968 --> 01:01:23,178 Mi-a pus niște casete neprelucrate cu Walls and Bridges. Piese-n stare brută. 878 01:01:23,179 --> 01:01:25,515 Am rezonat imediat cu Whatever Gets You Thru the Night. 879 01:01:25,849 --> 01:01:28,350 Așa că mi-a cerut să vin la studio 880 01:01:28,351 --> 01:01:30,729 și să cânt în corul lor. Am acceptat. 881 01:01:31,062 --> 01:01:35,357 Am ascultat piesa la boxele cele mari și i-am zis: „Ar merge și puțin pian.” 882 01:01:35,358 --> 01:01:37,861 Și el a zis: „Sigur, dă-i bătaie.” Apoi, a zis: 883 01:01:37,986 --> 01:01:40,196 „Dar de ce... Știi ceva? Să cântăm în duet.” 884 01:01:47,454 --> 01:01:48,538 Aveam emoții mari. 885 01:01:48,955 --> 01:01:52,875 Pentru mine, era un vis devenit realitate. Puteam să și mor. 886 01:01:52,876 --> 01:01:56,795 Am mers pe bicicletă până la Hatch End ca să iau albumul The Beatles 887 01:01:56,796 --> 01:02:00,549 și acum, iată-mă, cânt pe albumul lui și mă distrez de minune, 888 01:02:00,550 --> 01:02:02,509 mă simt extraordinar cu el. 889 01:02:02,510 --> 01:02:05,387 I-am spus: „Ascultă, ăsta e un album de top.” 890 01:02:05,388 --> 01:02:06,598 El zice: „Nicidecum.” 891 01:02:06,848 --> 01:02:10,017 Iar eu îi zic: „Dacă ajunge în top, urci pe scenă cu mine.” 892 01:02:10,018 --> 01:02:11,894 N-a crezut nici într-o mie de ani 893 01:02:11,895 --> 01:02:13,146 că va ajunge pe primul loc. 894 01:02:13,480 --> 01:02:16,607 SĂPTĂMÂNA 16 NOIEMBRIE 1974 TOPUL BILLBOARD 895 01:02:16,608 --> 01:02:19,527 Și când a ajuns în top, n-a încercat să se sustragă de la promisiune. 896 01:02:20,362 --> 01:02:23,907 Și nici nu mai cântase live la NY de la concertul de pe stadionul Shea. 897 01:02:24,491 --> 01:02:26,909 {\an8}Am mers la Boston să-l vedem pe Elton în concert... 898 01:02:26,910 --> 01:02:28,202 {\an8}„VOCEA LUI TONY KING” 899 01:02:28,203 --> 01:02:30,704 {\an8}...astfel încât John să-și facă o idee. 900 01:02:30,705 --> 01:02:33,375 {\an8}Nu mai fusese la un concert de foarte mult timp 901 01:02:33,500 --> 01:02:36,461 {\an8}și nu realizase cât de mult se schimbase. 902 01:02:37,087 --> 01:02:41,800 {\an8}BOSTON GARDEN 20 NOIEMBRIE 1974 903 01:02:46,846 --> 01:02:49,515 Și mai ales că Elton ținea concerte de mare clasă. 904 01:02:49,516 --> 01:02:51,225 De la sistemul de sunet 905 01:02:51,226 --> 01:02:55,480 și până la personalul din turnee, toate erau la standarde înalte. 906 01:02:56,106 --> 01:02:58,858 Și John ținuse concerte doar cu patru amplificatoare. 907 01:03:00,026 --> 01:03:01,694 Ultimul concert The Beatles 908 01:03:01,695 --> 01:03:04,572 fusese în 1966, în Candlestick Park. 909 01:03:06,825 --> 01:03:09,994 Cred c-a rămas cu gura căscată la ținutele mele și la toate cele: 910 01:03:09,995 --> 01:03:11,663 „Așa e un concert acum?” 911 01:03:16,960 --> 01:03:21,798 {\an8}MADISON SQUARE GARDEN 28 NOIEMBRIE 1974 912 01:03:22,674 --> 01:03:25,010 Oamenii știau că li se pregătea ceva. 913 01:03:25,385 --> 01:03:27,012 Era o rumoare în aer, 914 01:03:27,721 --> 01:03:29,556 urma să se-ntâmple ceva special. 915 01:03:30,890 --> 01:03:34,309 John și Yoko se despărțiseră de câțiva ani, 916 01:03:34,310 --> 01:03:36,438 când Yoko m-a sunat 917 01:03:36,771 --> 01:03:39,274 și mi-a zis că vrea să vină la concert. 918 01:03:39,607 --> 01:03:44,194 Dar mi-a zis: „Să nu știe John că vin.” Așa c-am așezat-o în rândul 11, 919 01:03:44,195 --> 01:03:46,740 fiindcă John avea miopie și n-o putea zări. 920 01:03:47,615 --> 01:03:51,286 Eram în culise, ne pregăteam, când sosesc două gardenii. 921 01:03:51,536 --> 01:03:53,538 John spune: „Sigur sunt de la Yoko. 922 01:03:53,955 --> 01:03:56,875 N-aș putea să cânt dacă aș ști că e aici.” 923 01:03:57,834 --> 01:03:58,960 Noi am tăcut mâlc. 924 01:04:00,086 --> 01:04:01,170 Era terifiat. 925 01:04:01,171 --> 01:04:03,798 Se vedea clar că era terifiat. 926 01:04:05,008 --> 01:04:08,178 Și i-a fost rău înainte de concert. 927 01:04:08,678 --> 01:04:10,180 I-a fost rău de la stomac. 928 01:04:36,998 --> 01:04:38,166 Mulțumesc, New York! 929 01:04:39,417 --> 01:04:40,502 Mulțumesc! 930 01:04:42,921 --> 01:04:44,422 Cum e Ziua Recunoștinței, 931 01:04:45,090 --> 01:04:47,717 ne-am gândit să facem ziua asta și mai specială, 932 01:04:48,635 --> 01:04:51,930 invitând pe cineva alături de noi pe scenă. 933 01:04:55,850 --> 01:04:56,851 Și... 934 01:04:57,727 --> 01:05:00,480 Sunt sigur că toată lume-l va recunoaște 935 01:05:00,980 --> 01:05:03,358 când voi spune că e un mare privilegiu 936 01:05:03,525 --> 01:05:05,610 să-l vedem și să-l ascultăm pe dl John Lennon. 937 01:05:22,460 --> 01:05:23,878 Ce primire a avut! 938 01:05:24,170 --> 01:05:26,506 N-am mai auzit niciodată atâtea urlete. 939 01:05:27,173 --> 01:05:30,759 Cred că toată lumea a fost uluită 940 01:05:30,760 --> 01:05:33,221 de câte ovații a primit. 941 01:05:33,555 --> 01:05:35,556 John s-a întors și a privit trupa, 942 01:05:35,557 --> 01:05:37,475 zicând oarecum printre dinți: „Ce-a fost asta?” 943 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 Mulți din noi am plâns, 944 01:05:39,978 --> 01:05:41,688 ne curgeau lacrimi pe obraji. 945 01:05:42,480 --> 01:05:43,606 Să-ncepem! 946 01:05:44,524 --> 01:05:46,776 Unu, doi, trei, patru... 947 01:07:37,178 --> 01:07:40,640 Vreau să le mulțumesc lui Elton și trupei pentru că m-au primit astă-seară. 948 01:07:42,725 --> 01:07:46,187 Încercăm să născocim o piesă cu care să încheiem seara și s-o șterg, 949 01:07:46,312 --> 01:07:47,355 să vomit liniștit. 950 01:07:48,064 --> 01:07:52,193 Și ne-am gândit să mai cântăm o piesă despre un vechi iubit al meu 951 01:07:52,610 --> 01:07:54,736 numit Paul. N-am cântat-o niciodată. 952 01:07:54,737 --> 01:07:57,739 E o piesă veche Beatle, oarecum neștiută. 953 01:07:57,740 --> 01:07:58,825 Începem! 954 01:08:16,843 --> 01:08:20,053 {\an8}Când John a venit în culise, s-a urcat în limuzină, 955 01:08:20,054 --> 01:08:22,639 {\an8}s-a uitat la mine și-a zis: „A fost uimitor!” 956 01:08:22,640 --> 01:08:24,725 {\an8}VOCEA LUI TONY KING 957 01:08:24,726 --> 01:08:29,022 {\an8}Ne-am întors la Sherry-Netherland, iar Elton era în baie, plângea. 958 01:08:29,856 --> 01:08:31,858 John m-a întrebat: „Unde e Elton?” 959 01:08:31,983 --> 01:08:34,401 I-am zis: „E în baie, plânge.” 960 01:08:34,402 --> 01:08:36,571 Iar John zice: „De ce plânge?” 961 01:08:37,030 --> 01:08:39,615 Îi zic: „Din cauza concertului. 962 01:08:39,907 --> 01:08:44,578 E atât de extaziat încât l-a năpădit plânsul.” 963 01:08:44,579 --> 01:08:47,497 Și John zice: „Iisuse! Să intru la el?” 964 01:08:47,498 --> 01:08:48,750 I-am zis: „Da.” 965 01:08:48,916 --> 01:08:53,588 Și așa au rămas amândoi în baia aia de la hotel. 966 01:08:57,091 --> 01:09:00,636 Noi ne bucuram cu toții de acest eveniment, 967 01:09:01,054 --> 01:09:06,100 nu neapărat de cântecul de lebădă premonitoriu al lui John. 968 01:09:07,352 --> 01:09:09,686 Niciunul dintre noi n-a realizat că urma să fie 969 01:09:09,687 --> 01:09:12,398 ultimul concert la care va participa. 970 01:09:20,823 --> 01:09:24,327 A fost probabil catalizatorul reîmpăcării lui John și Yoko. 971 01:09:24,786 --> 01:09:26,995 Dacă nu cântam cu el Whatever Gets You Thru the Night, 972 01:09:26,996 --> 01:09:30,875 dacă nu-i spuneam să vină în concert, poate n-o mai reîntâlnea pe Yoko. 973 01:09:32,627 --> 01:09:34,128 Desigur, s-au reîmpăcat. 974 01:09:34,295 --> 01:09:35,295 L-au avut pe Sean. 975 01:09:35,296 --> 01:09:36,756 - Ești nașul lui? - Da. 976 01:09:39,342 --> 01:09:41,386 S-a îndrăgostit din nou. 977 01:09:42,595 --> 01:09:44,262 Așa că, nebunia lui... 978 01:09:44,263 --> 01:09:47,266 A spus stop drogurilor și nebuniei. 979 01:09:48,851 --> 01:09:50,645 Un lucru minunat, m-am bucurat pentru el. 980 01:09:52,397 --> 01:09:53,815 Nebunia mea nu s-a oprit însă. 981 01:10:21,092 --> 01:10:25,138 LONDRA 982 01:12:15,998 --> 01:12:20,503 {\an8}O ZI PÂNĂ LA CONCERTUL DODGER 983 01:12:21,504 --> 01:12:24,965 {\an8}STADIONUL DODGER 984 01:12:24,966 --> 01:12:29,428 MULȚUMESC CELOR MAI GROZAVI FANI! 985 01:12:30,346 --> 01:12:32,890 În ce tonalitate e Don't Go Breaking My Heart? 986 01:12:33,099 --> 01:12:34,559 - Fa? Re? - Re. 987 01:12:45,903 --> 01:12:49,198 Nu mi-o amintesc. A trecut prea mult, 1976. 988 01:12:49,532 --> 01:12:51,366 - A trecut ceva. - N-am așa memorie. 989 01:12:51,367 --> 01:12:53,786 Nu-mi amintesc nici ce-am mâncat azi-dimineață. 990 01:13:00,084 --> 01:13:02,503 Cred că sufăr de demență. Nu-mi amintesc. 991 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Dua a venit? 992 01:13:06,173 --> 01:13:08,134 - Iat-o! Bună, iubire! - Uite-o! Bună! 993 01:13:10,094 --> 01:13:12,178 Ce mă bucur să fiu aici! 994 01:13:12,179 --> 01:13:13,639 - Bună, dragă! - Salutare! 995 01:13:14,223 --> 01:13:15,807 Bună, frumoaso! Nu ne-am văzut... 996 01:13:15,808 --> 01:13:17,518 - ...de mult. - Da. 997 01:13:44,211 --> 01:13:45,463 - Ăsta e. - Micuț. 998 01:13:45,922 --> 01:13:47,298 Și eu credeam că e mai mare. 999 01:13:49,467 --> 01:13:50,968 Așa ți-l amintești, mai mare? 1000 01:13:51,928 --> 01:13:55,181 Toate lucrurile din trecut par mai mari în amintiri. 1001 01:13:55,306 --> 01:13:57,558 Dar e foarte mic. 1002 01:14:00,061 --> 01:14:01,728 E minuscul, 1003 01:14:01,729 --> 01:14:05,191 dar are o atmosferă grozavă. Uite ce spațiu de dans generos! 1004 01:14:07,151 --> 01:14:10,947 Eram nas în nas cu Leon Russell și alții de genul... 1005 01:14:12,239 --> 01:14:15,493 Când cântam aici, îi vedeam perfect. 1006 01:14:16,827 --> 01:14:19,580 Privește-l! Are ceva special. 1007 01:14:19,789 --> 01:14:22,416 O aură deosebită, unică. 1008 01:14:29,256 --> 01:14:30,633 Noua copertă, oameni buni. 1009 01:14:31,634 --> 01:14:33,469 Mi-au trebuit șase ani s-o cizelez. 1010 01:14:35,554 --> 01:14:38,140 - La ce să ne-așteptăm? - La mizerie. 1011 01:14:39,600 --> 01:14:43,895 Serios. E un album cu o poveste în spate. E primul la care am compus cu Bernie. 1012 01:14:43,896 --> 01:14:45,564 E despre noi doi. 1013 01:14:45,898 --> 01:14:48,733 Despre experiențele avute în cursa spre succes, 1014 01:14:48,734 --> 01:14:50,443 înainte să scoatem Empty Sky 1015 01:14:50,444 --> 01:14:53,363 și despre dezamăgirile avute când ne refuzau piesele, 1016 01:14:53,364 --> 01:14:55,991 despre cei care voiau să profite de pe urma noastră 1017 01:14:55,992 --> 01:14:57,159 și chestii de genul. 1018 01:14:58,411 --> 01:15:02,498 Captain Fantastic a fost primul album care a ajuns nr. 1 în topul Billboard, 1019 01:15:03,124 --> 01:15:06,042 marcând nivelul la care ajunsesem în carieră. 1020 01:15:06,043 --> 01:15:07,211 INTRARE NOUĂ - ELTON JOHN 1021 01:15:09,046 --> 01:15:10,672 Tocmai ce-am sosit la LA 1022 01:15:10,673 --> 01:15:12,716 cu mama lui Elton și tatăl lui vitreg 1023 01:15:12,717 --> 01:15:14,260 și vecinii lor de vizavi, 1024 01:15:14,427 --> 01:15:16,594 câțiva unchi și mătuși, 1025 01:15:16,595 --> 01:15:19,682 ca să-l vedem pe Elton cântând live pe stadionul Dodger. 1026 01:15:21,225 --> 01:15:23,059 De ce i-ai vrut pe oamenii aceia? 1027 01:15:23,060 --> 01:15:25,312 La LA mi-am început cariera în State. 1028 01:15:25,563 --> 01:15:27,690 Părea ca o întoarcere acasă. 1029 01:15:28,482 --> 01:15:30,151 Voiam să se simtă mândri. 1030 01:15:30,317 --> 01:15:33,069 Voiam să mă vadă lumea. 1031 01:15:33,070 --> 01:15:34,697 TEATRUL CHINEZESC GRAUMAN 1032 01:15:34,822 --> 01:15:37,574 Îl vrem pe Elton! 1033 01:15:37,575 --> 01:15:38,950 ELTON ȘI BERNIE SUNT NR. 1 1034 01:15:38,951 --> 01:15:40,660 {\an8}VEI MURI PROST DACĂ NU-L ASCULȚI PE ELTON 1035 01:15:40,661 --> 01:15:46,208 Îl vrem pe Elton! 1036 01:15:46,375 --> 01:15:49,794 Aș dori să vă prezint o proclamație 1037 01:15:49,795 --> 01:15:53,716 prin care declarăm săptămâna asta drept Săptămâna Elton John. 1038 01:15:56,510 --> 01:16:00,388 {\an8}La vremea aceea, se făcea mare vâlvă în jurul unor astfel de evenimente... 1039 01:16:00,389 --> 01:16:02,057 {\an8}„VOCEA LUI MIKE HEWITSON ASISTENT PERSONAL” 1040 01:16:02,058 --> 01:16:03,725 {\an8}...dar în spatele culiselor 1041 01:16:03,726 --> 01:16:06,020 {\an8}se petreceau multe lucruri emoționante. 1042 01:16:07,688 --> 01:16:13,402 Cocaina a jucat un rol uriaș în asta. 1043 01:16:15,154 --> 01:16:18,364 Puteam să văd calea nefastă 1044 01:16:18,365 --> 01:16:20,785 pe care o urma, atât fizic, cât și mental. 1045 01:16:26,207 --> 01:16:28,209 Cum ai defini starea în care te aflai? 1046 01:16:30,628 --> 01:16:33,588 Fie eram pus pe distracție, fie nefericit. 1047 01:16:33,589 --> 01:16:34,714 {\an8}NIMENI ÎN AFARĂ DE ELTON 1048 01:16:34,715 --> 01:16:36,258 {\an8}De ce erai nefericit? 1049 01:16:36,801 --> 01:16:38,344 {\an8}Cariera mă apăsa greu. 1050 01:16:39,595 --> 01:16:43,641 Am trăit doar să mă văd în topuri și... 1051 01:16:44,809 --> 01:16:46,977 pentru sex și cocaină. 1052 01:16:48,187 --> 01:16:49,813 Adică, simțeam că poate e ceva 1053 01:16:49,814 --> 01:16:51,398 mai profund la viață. 1054 01:16:53,651 --> 01:16:55,151 Am fost cel mai teribil om 1055 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 dependent de droguri, fiindcă nu puteam să trag o linie 1056 01:16:58,239 --> 01:16:59,656 și să mă opresc. 1057 01:16:59,657 --> 01:17:01,951 Trebuia să termin tot și tot mai voiam. 1058 01:17:03,452 --> 01:17:05,703 Când beam și mă drogam atât de mult 1059 01:17:05,704 --> 01:17:09,208 e ca și cum aș fi murit, și, privindu-mă din Ceruri, mi-aș fi zis: 1060 01:17:10,000 --> 01:17:12,586 „Cine naiba ești? Ce-ai devenit?” 1061 01:17:16,298 --> 01:17:18,425 Nu voiam decât să am pe cineva aproape. 1062 01:17:21,262 --> 01:17:24,557 Îmi era rușine ca familia mea să vadă în ce stare ajunsesem. 1063 01:17:25,099 --> 01:17:27,851 Cu o zi înainte de concert, luam prânzul împreună 1064 01:17:27,852 --> 01:17:30,436 în casa mea din Beverly Hills. 1065 01:17:30,437 --> 01:17:32,230 MĂ SIMT DEPRIMAT 1066 01:17:32,231 --> 01:17:34,024 Am luat un pumn de somnifere. 1067 01:17:34,316 --> 01:17:37,902 12 VALIUM 1068 01:17:37,903 --> 01:17:40,905 Le-am luat, am venit la piscină și am zis: 1069 01:17:40,906 --> 01:17:44,702 „O să... Am luat un pumn de pastile. O să mă sinu... O să mă înec.” 1070 01:18:12,062 --> 01:18:15,774 Eu eram afară, stăteam cu mama lui, 1071 01:18:15,983 --> 01:18:21,447 cu tatăl vitreg și cu bunica lui. L-am scos din apă. 1072 01:18:23,574 --> 01:18:24,825 Am chemat medicul. 1073 01:18:25,784 --> 01:18:28,120 Cred că i-a făcut spălături stomacale 1074 01:18:28,871 --> 01:18:30,205 și l-a băgat la somn. 1075 01:18:30,206 --> 01:18:34,334 Am stat la căpătâiul lui toată noaptea, 1076 01:18:34,335 --> 01:18:36,545 fiindcă delira în somn. 1077 01:18:39,131 --> 01:18:41,133 A doua zi, de dimineață, și-a revenit. 1078 01:18:52,603 --> 01:18:55,813 - Cum au reacționat părinții tăi? - Mama, tatăl meu vitreg... 1079 01:18:55,814 --> 01:18:57,900 și bunica mea erau îngrijorați. 1080 01:18:59,860 --> 01:19:02,321 Ai rămas la pat câteva zile după sau...? 1081 01:19:02,446 --> 01:19:03,447 Nu. 1082 01:19:03,572 --> 01:19:04,907 Ți-ai revenit complet? 1083 01:19:05,199 --> 01:19:07,868 Aveam un concert de dat, trebuia să-mi revin complet. 1084 01:19:07,993 --> 01:19:09,954 Nu te-ai gândit să anulezi concertul? 1085 01:19:10,746 --> 01:19:11,955 Nu. 1086 01:19:11,956 --> 01:19:14,833 Nu mi-am dus problemele pe scenă niciodată. 1087 01:19:15,000 --> 01:19:20,005 Timp de două ore jumătate simt că evadez din tumult. 1088 01:19:21,090 --> 01:19:22,883 Și asta mi se trage încă 1089 01:19:23,259 --> 01:19:25,510 de când m-am simțit inclus cu adevărat, 1090 01:19:25,511 --> 01:19:28,097 și anume când cântam la pian în fașa oamenilor. 1091 01:21:00,731 --> 01:21:02,566 Mulțumesc! Pinball Wizzard! 1092 01:21:20,209 --> 01:21:23,087 Mulțumesc, Los Angeles! Mulțumesc, the Dodgers! 1093 01:21:37,184 --> 01:21:39,102 Comunicam cu ușurință și avem succes 1094 01:21:39,103 --> 01:21:41,688 în fața a mii și mii de oameni 1095 01:21:42,648 --> 01:21:45,817 și eram foarte bun. Asta e ce m-a motivat. 1096 01:21:45,818 --> 01:21:47,611 Dragostea pentru muzică. 1097 01:21:48,404 --> 01:21:51,155 Dar în viața reală, nu faci față așa. 1098 01:21:51,156 --> 01:21:52,825 Trăiam într-o fantezie. 1099 01:21:54,493 --> 01:21:56,786 Am avut succes, am căzut în capcanele lui 1100 01:21:56,787 --> 01:21:58,871 și am iubit totul, însă ele... 1101 01:21:58,872 --> 01:22:00,666 Ele nu m-au făcut fericit. 1102 01:22:02,000 --> 01:22:05,671 Știam că nu pot rămâne așa nefericit și trist. 1103 01:22:17,057 --> 01:22:21,185 ELTON JOHN A LUAT O PAUZĂ 1104 01:22:21,186 --> 01:22:24,898 {\an8}ELTON JOHN FACE UN PAS ÎNAPOI 1105 01:22:25,023 --> 01:22:27,818 {\an8}ELTON JOHN SE ODIHNEȘTE 1106 01:22:31,572 --> 01:22:34,575 18th August 1976. 1107 01:22:35,242 --> 01:22:36,659 {\an8}Vorbim cu Elton John. 1108 01:22:36,660 --> 01:22:38,328 {\an8}CLIFF JAHR REVISTA ROLLING STONE 1109 01:22:38,954 --> 01:22:42,583 Ai anunțat că nu mai pleci în turnee. Și că vrei să te ții de asta. 1110 01:22:42,749 --> 01:22:46,544 Momentan, da. N-am spus că mă retrag. Simt că trebuie să fac altceva. 1111 01:22:46,545 --> 01:22:49,006 E un moment foarte important în viața ta. 1112 01:22:49,173 --> 01:22:50,466 Au loc multe schimbări. 1113 01:22:50,799 --> 01:22:53,469 Da. Chiar și acum mă simt foarte ciudat. 1114 01:22:54,636 --> 01:22:56,597 Cinci ani ai fost în topuri. 1115 01:22:57,055 --> 01:23:01,852 Ești la un nivel aproape incomparabil. 1116 01:23:02,311 --> 01:23:04,104 Ai tot ce și-ar dori o persoană. 1117 01:23:04,855 --> 01:23:08,734 Dar ce spune vechiul Elton... atunci când merge seara acasă? 1118 01:23:10,068 --> 01:23:11,403 Are iubire și afecțiune? 1119 01:23:12,154 --> 01:23:13,238 Nu prea. 1120 01:23:13,405 --> 01:23:15,491 Fac sex destul de des, dar doar atât. 1121 01:23:15,741 --> 01:23:19,745 Îmi doresc cu disperare să fiu iubit, însă n-am avut parte de asta până acum. 1122 01:23:20,496 --> 01:23:25,209 Ai putea să fii degajat în prezența celui de care te-ai putea îndrăgosti? 1123 01:23:25,375 --> 01:23:27,461 Sunt cam laș la partea asta. 1124 01:23:28,128 --> 01:23:29,504 Mi se face teamă. 1125 01:23:29,505 --> 01:23:31,422 Când cineva încearcă să mă cunoască mai profund, 1126 01:23:31,423 --> 01:23:34,801 mă închid în mine. Nu las pe nimeni să se apropie. 1127 01:23:35,928 --> 01:23:38,764 Am fost rănit mult în copilărie și nu vreau să se repete. 1128 01:23:43,477 --> 01:23:46,730 Putem discuta și mai intim? Puțin. Să închidem microfonul? 1129 01:23:48,941 --> 01:23:50,484 - Continuă. - Bine. 1130 01:23:51,026 --> 01:23:52,945 Crezi că ai putea vreodată 1131 01:23:53,153 --> 01:23:56,156 să fii sincer și deschis în ceea ce privește sexualitatea ta? 1132 01:23:56,615 --> 01:23:58,033 N-am mai vorbit despre asta. 1133 01:23:59,201 --> 01:24:01,994 Nu voi închide microfonul. N-am cunoscut pe nimeni 1134 01:24:01,995 --> 01:24:04,873 cu care aș vrea să mă căsătoresc, fie bărbat sau femeie. 1135 01:24:06,667 --> 01:24:10,712 Crezi că ar avea un efect devastator asupra muzicii tale, asupra vânzărilor, 1136 01:24:11,338 --> 01:24:13,423 dacă ai recunoaște că ești bisexual? 1137 01:24:15,676 --> 01:24:19,346 Cred c-am ajuns într-un moment al vieții în care trebuie să fiu sincer cu mine. 1138 01:24:20,389 --> 01:24:24,893 Adică, aș vrea să mă căsătoresc și să am copii, fiindcă ador copiii. 1139 01:24:25,185 --> 01:24:26,644 Trebuie să am o viață personală 1140 01:24:26,645 --> 01:24:31,440 și să îmi găsesc liniștea și pe cineva care să-mi fie aproape. 1141 01:24:31,441 --> 01:24:34,570 N-am cui să îmi împărtășesc succesul. E ceva foarte... Te afectează. 1142 01:24:34,903 --> 01:24:36,697 M-am săturat să fiu de unul singur. 1143 01:24:42,077 --> 01:24:46,373 DISCUȚIA SINCERĂ CU ELTON VIAȚA SINGURATICĂ A UNUI SUPERSTAR 1144 01:24:48,166 --> 01:24:53,505 ELTON JOHN: SINGUR ÎN TOPURI 1145 01:24:57,301 --> 01:25:04,057 ”N-am cunoscut pe nimeni cu care aș vrea să mă căsătoresc, fie bărbat sau femeie.” 1146 01:25:04,308 --> 01:25:07,226 ”Ești bisexual?” 1147 01:25:07,227 --> 01:25:13,483 ELTON JOHN CEL ADEVĂRAT 1148 01:25:25,871 --> 01:25:29,458 A fost vreo reacție în lumea muzicală? 1149 01:25:31,251 --> 01:25:34,796 Erau cu toții stânjeniți în preajma mea, la casa de discuri din SUA. 1150 01:25:35,881 --> 01:25:38,299 Au existat și reacții extremiste pe la anumite posturi radio 1151 01:25:38,300 --> 01:25:41,386 din SUA care mi-au ars albumele și altele. 1152 01:25:41,928 --> 01:25:44,473 N-am cum s-o dau cotită, mi-a afectat cariera, da. 1153 01:25:45,682 --> 01:25:47,099 Dar te-ai simțit eliberat? 1154 01:25:47,100 --> 01:25:48,477 - A fost... - Categoric! 1155 01:25:49,144 --> 01:25:51,313 Să pot să fiu eu însumi, în sfârșit. 1156 01:25:52,230 --> 01:25:56,276 N-ai nici cea mai vagă idee! Mi-au trebuit ani buni ca să mă accept. 1157 01:25:58,362 --> 01:26:01,113 Și din momentul ăla, 1158 01:26:01,114 --> 01:26:04,368 am ajuns pe drumul sobrietății la vârsta de 43 de ani, 1159 01:26:04,618 --> 01:26:06,787 încercând să mă accept întru totul. 1160 01:26:07,829 --> 01:26:10,957 {\an8}ELTON JOHN: SUNT ALCOOLIC 1161 01:26:11,249 --> 01:26:14,169 {\an8}COȘMARUL VIEȚII MELE, ALCOOLUL ȘI COCAINA, DE ELTON 1162 01:26:14,544 --> 01:26:16,879 {\an8}ELTON CEL ÎNDURERAT CĂRȚI TOATĂ LUNA LA RITZ 1163 01:26:16,880 --> 01:26:20,676 Doar când am renunțat la alcool, în 1990, s-au schimbat lucrurile. 1164 01:26:20,967 --> 01:26:24,054 {\an8}ELTON SUPRAVIEȚUIEȘTE PROPRIULUI EU ÎNTUNECAT 1165 01:26:24,221 --> 01:26:27,349 {\an8}CUM A ÎNVINS ELTON LUPTA CU VIAȚA 1166 01:26:27,516 --> 01:26:32,437 {\an8}UN NOU ELTON „CAPTAIN FANTASTIC” REVINE ÎN TOPURI 1167 01:26:35,357 --> 01:26:37,900 Mi-au trebuit 43 de ani ca să-nvăț cum să funcționez 1168 01:26:37,901 --> 01:26:40,404 ca un om normal, nu ca star rock. 1169 01:26:45,909 --> 01:26:49,705 {\an8}ELTON JOHN SE ÎNSOARĂ 1170 01:27:11,685 --> 01:27:15,689 {\an8}STADIONUL DODGER 1171 01:28:10,827 --> 01:28:17,793 20 NOIEMBRIE 2022 1172 01:30:05,483 --> 01:30:08,360 E o seară specială pentru mine, 1173 01:30:08,361 --> 01:30:11,531 o noapte plină de emoție. Și... 1174 01:30:15,160 --> 01:30:17,537 A fost o călătorie lungă. Și... 1175 01:30:28,840 --> 01:30:32,217 Am venit în State prin 1970, 1176 01:30:32,218 --> 01:30:34,054 în Orașul Îngerilor, 1177 01:30:34,304 --> 01:30:35,513 Los Angeles. 1178 01:30:37,015 --> 01:30:39,351 Și am cântat la un club, Troubadour Club, 1179 01:30:40,727 --> 01:30:42,687 care, din fericire, încă e funcțional. 1180 01:30:43,855 --> 01:30:46,023 Am avut 50 de ani de turnee prin SUA, 1181 01:30:46,024 --> 01:30:47,733 în toate cele 50 de state. 1182 01:30:47,734 --> 01:30:49,693 Așa că vă mulțumesc pentru anii 1183 01:30:49,694 --> 01:30:51,738 de iubire, generozitate și loialitate. 1184 01:32:58,239 --> 01:33:01,159 MULȚUMESC! 1185 01:35:10,997 --> 01:35:13,750 Aș dori să vă prezint pe cineva. 1186 01:35:14,083 --> 01:35:15,083 Dacă nu era el, 1187 01:35:15,084 --> 01:35:16,960 n-aș mai fi în fața voastră acum. 1188 01:35:16,961 --> 01:35:19,672 Intră, dle Bernie Taupin! 1189 01:35:35,438 --> 01:35:36,773 Bernie Taupin! 1190 01:35:40,652 --> 01:35:44,113 După cum știți, nu voi mai merge în turnee, 1191 01:35:44,572 --> 01:35:46,616 iar acesta va fi ultimul concert în SUA. 1192 01:35:46,950 --> 01:35:50,078 Fiindcă vreau să petrec timp cu familia. 1193 01:35:50,536 --> 01:35:55,667 Așa că vreau să-i aduc pe scenă și să vă arăt de ce mă retrag. 1194 01:35:55,833 --> 01:35:58,586 David, Zachary și Elijah. 1195 01:37:27,884 --> 01:37:31,387 MULȚUMESC, ELTON 1196 01:42:04,952 --> 01:42:07,955 Subtitrarea: Corina Mihaela Banu 94358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.