All language subtitles for Vermiglio.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:09,958 --> 00:06:11,458 Aşezaţi-vă. 4 00:06:31,333 --> 00:06:33,875 Avem același nume. 5 00:06:34,042 --> 00:06:36,792 Și e chiar mai puternic decât Dino. 6 00:06:38,125 --> 00:06:40,750 Nu este adevărat, Dino este mai puternic. 7 00:06:41,583 --> 00:06:44,125 Dino este mai puternic decât toată lumea. 8 00:06:45,583 --> 00:06:51,000 Îți vine să crezi că Pietro l-a adus pe 9 00:06:51,167 --> 00:06:53,500 Attilio din Germania aici, pe umerii lui! 10 00:06:54,167 --> 00:06:56,083 Un înger trimis de Dumnezeu. 11 00:06:56,458 --> 00:07:01,208 Attilio, este adevărat că Pietro 12 00:07:01,417 --> 00:07:03,083 te-a purtat pe umeri din Germania? 13 00:07:03,250 --> 00:07:07,000 Nu din Germania. Doar pentru ultima parte, după căderea lui. 14 00:07:07,167 --> 00:07:08,917 Vino aici. 15 00:07:14,958 --> 00:07:16,500 De aici... 16 00:07:17,833 --> 00:07:18,750 până aici. 17 00:07:18,917 --> 00:07:22,708 Domnul l-a pus pe calea copilului meu. 18 00:07:24,167 --> 00:07:26,833 Mi-a auzit toate rugăciunile. 19 00:07:30,500 --> 00:07:33,083 Încă nu ți-am dat permisiunea. 20 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Nu ar fi putut să rămână peste noapte la noi? 21 00:07:40,750 --> 00:07:42,917 Nu, trebuie să stea în hambarul cu fân. 22 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 S-ar putea să vină nemții și să-l ia. 23 00:07:45,542 --> 00:07:47,292 Germanii nu mai vin aici. 24 00:07:47,458 --> 00:07:50,875 Attilio îi va duce mâncare la hambarul cu fân. 25 00:07:51,083 --> 00:07:53,292 Îl putem invita la prânzul de Crăciun. 26 00:07:53,458 --> 00:07:56,417 - Este adevărat că e sicilian? - Da, uite. 27 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 Aceasta este Sicilia. El vine de aici. 28 00:07:59,292 --> 00:08:01,625 Uită-te la toate acele portocale! 29 00:08:02,542 --> 00:08:04,250 Atenție! - Atâtea portocale... 30 00:08:04,542 --> 00:08:06,000 Există și lei! 31 00:08:06,250 --> 00:08:08,333 Sunt lei în Sicilia. 32 00:08:08,500 --> 00:08:10,375 Nu, asta e Africa. 33 00:08:10,542 --> 00:08:13,000 Hai că se murdărește. Să mergem. E târziu. 34 00:08:13,167 --> 00:08:14,833 E atât de departe... 35 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 Pippo este aici! 36 00:08:52,583 --> 00:08:54,625 Fugi, Pippo, avionul zboară peste! 37 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 Dino! Ridică-mă. Arătaţi-mi! 38 00:08:57,792 --> 00:08:59,125 A trecut deja. 39 00:08:59,292 --> 00:09:01,417 Când voi crește, Vreau să zbor cu Pippo. 40 00:09:01,583 --> 00:09:03,917 Deci, când vezi o lumină, vei arunca o bombă! 41 00:09:04,083 --> 00:09:05,583 Du-te la culcare! 42 00:09:06,083 --> 00:09:08,833 Vino totuși curând, Mi-e frig! 43 00:09:09,000 --> 00:09:11,292 - Hai, vino! - Așteptați-mă! 44 00:10:12,042 --> 00:10:13,583 Multumesc mult... 45 00:10:15,333 --> 00:10:18,875 Te fac un săritor drăguț, ca să nu răcești. 46 00:10:19,625 --> 00:10:23,042 Tâmplarul vă va da lemne 47 00:10:23,208 --> 00:10:25,208 de tocat și vă va hrăni. 48 00:10:27,667 --> 00:10:30,583 Caprele sunt ale fratelui meu, profesorul. 49 00:10:31,167 --> 00:10:33,292 Dar le poți mulge dacă ți-e foame. 50 00:10:34,000 --> 00:10:35,958 nepoatele mele. 51 00:10:39,042 --> 00:10:40,292 Lucia. 52 00:10:43,042 --> 00:10:44,417 Pietro. 53 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 ce faci? 54 00:11:19,125 --> 00:11:20,792 mă rog. 55 00:11:21,500 --> 00:11:23,542 Ce ai în mână? 56 00:11:44,833 --> 00:11:47,000 Trebuie să mă copiezi mereu? 57 00:12:04,042 --> 00:12:05,417 Iţi promit... 58 00:12:05,583 --> 00:12:07,833 Nu voi mai merge în spatele dulapului. 59 00:14:13,833 --> 00:14:15,833 Uite, iată soldatul! 60 00:14:16,000 --> 00:14:17,542 Stop! 61 00:14:19,042 --> 00:14:20,625 Pietro! 62 00:14:21,292 --> 00:14:22,833 Buna ziua! 63 00:14:24,667 --> 00:14:26,125 Pietrin! 64 00:14:27,750 --> 00:14:29,417 Hai, Pietrin, hai să mergem! 65 00:14:30,083 --> 00:14:32,417 Pietrin, întoarce-te! 66 00:14:36,375 --> 00:14:37,708 Să mergem! 67 00:14:38,083 --> 00:14:40,333 Poartă-mă pe umerii tăi! 68 00:14:55,458 --> 00:14:57,583 Hai Lucia, grăbește-te! 69 00:14:58,375 --> 00:14:59,750 Dă-te jos. 70 00:15:03,417 --> 00:15:05,000 Să mergem! 71 00:15:13,208 --> 00:15:14,667 Grăbiţi-vă. 72 00:15:29,417 --> 00:15:31,708 Locuim acolo. 73 00:15:39,875 --> 00:15:42,125 Nu spune nimănui despre dulce... 74 00:15:46,333 --> 00:15:49,458 Doar lașii fug dintr-un război. 75 00:15:49,625 --> 00:15:51,167 Doar bea și taci! 76 00:15:51,333 --> 00:15:53,042 Bagă-ți mereu nasul în lucruri. 77 00:15:53,208 --> 00:15:56,542 De-ar fi toți lași; nu ar mai fi războaie. 78 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Lașitatea este un concept relativ. 79 00:16:00,083 --> 00:16:03,083 Profesor! Nu am fost la școală ca tine. 80 00:16:03,250 --> 00:16:05,792 Sunt cuvinte pe care nu le înțeleg. 81 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 Atunci vino la școală, Rigo. 82 00:16:08,292 --> 00:16:11,917 Am început din nou lecțiile pentru adulți, sâmbătă după-amiaza. 83 00:16:12,125 --> 00:16:14,792 Nu au fugit de nimic. Și-au purtat războiul. 84 00:16:14,958 --> 00:16:16,750 Au fugit de nemți. 85 00:16:16,917 --> 00:16:20,333 Si eu as alerga daca m-ar prinde! N-aș rămâne să lucrez pentru ei. 86 00:16:20,458 --> 00:16:23,042 Legați de șorțurile mumiilor 87 00:16:23,208 --> 00:16:24,750 lor, băieții ăia din sud! 88 00:16:24,917 --> 00:16:27,875 Nu doar cei din sud. Uită-te la băiatul lui Cesira, Attilio. 89 00:16:28,083 --> 00:16:30,792 Fugirea dintr-un război este pentru lași. 90 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 E ușor să spui că ai fost scutit de acest război și de ultimul. 91 00:16:35,167 --> 00:16:38,875 - Ce știi despre asta? - Nu-mi place să ascund doi fugari. 92 00:16:39,583 --> 00:16:42,167 Eu zic să răspândiți vestea în vale. 93 00:16:42,333 --> 00:16:43,625 Nimeni nu spune un cuvânt, este clar? 94 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Ei sunt copiii noștri. 95 00:16:45,417 --> 00:16:48,042 Nu s-au dus la război pentru că au vrut! 96 00:17:25,833 --> 00:17:27,125 În afara drumului! 97 00:17:30,458 --> 00:17:32,625 Virginia trece! 98 00:17:40,917 --> 00:17:43,125 Apa îngheață, nu-i așa? 99 00:17:43,875 --> 00:17:45,583 Bicicleta este a ta? 100 00:17:45,750 --> 00:17:48,000 Nu, am luat-o. 101 00:17:48,875 --> 00:17:50,792 Vrei să vii la o plimbare? 102 00:17:50,958 --> 00:17:52,500 Mă duc la moară. 103 00:17:54,333 --> 00:17:55,792 Nu. 104 00:18:09,167 --> 00:18:10,500 Sigur? 105 00:18:22,750 --> 00:18:24,500 Spre Sfânta Lucia! 106 00:18:29,708 --> 00:18:33,000 Când nu este bărbat acasă, copiii dau de cap... 107 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 Uită-te la Virginia... 108 00:18:37,333 --> 00:18:40,125 Ea însăși arată ca un bărbat cu acel păr. 109 00:18:42,792 --> 00:18:44,333 O să te omor, Virginia! 110 00:18:44,542 --> 00:18:46,042 Ce este cu acest copil? 111 00:18:46,208 --> 00:18:50,708 - Tușește prea mult. - Da, el este. 112 00:18:58,625 --> 00:18:59,667 Attilio al meu... 113 00:19:00,875 --> 00:19:05,208 Are o casă caldă, dar e mereu sus la hambar cu Pietro. 114 00:19:05,417 --> 00:19:07,833 Parcă ar vrea să rămână în război. 115 00:19:13,083 --> 00:19:15,167 - Vinul este al nostru. - Dino, ce faci? 116 00:19:15,750 --> 00:19:17,417 idiotule! 117 00:19:17,583 --> 00:19:20,000 Arată-le soldaților puțin respect! 118 00:19:20,583 --> 00:19:22,667 Întotdeauna este atât de dur cu Dino. 119 00:19:25,417 --> 00:19:28,542 Își dorea un fiu care să fie ca el. Dar Dino este propria lui persoană. 120 00:19:30,583 --> 00:19:32,417 Totuși, e un băiat bun. 121 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Sfânta Lucia este aproape, 122 00:21:31,167 --> 00:21:36,375 Copii, mergeți la culcare, 123 00:21:38,750 --> 00:21:43,500 Scoateți făina 124 00:21:43,667 --> 00:21:48,667 Si taci 125 00:21:51,542 --> 00:21:56,375 Ea vine cu cadouri 126 00:21:56,542 --> 00:22:01,417 Și dulciuri. 127 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 Ce ți-a adus Sfânta Lucia? 128 00:22:06,583 --> 00:22:08,083 Două mandarine. 129 00:22:10,875 --> 00:22:14,000 Am un avion cu elice! 130 00:22:21,083 --> 00:22:22,042 Linişti! 131 00:22:25,458 --> 00:22:27,708 "Epistolar". 132 00:22:29,750 --> 00:22:31,542 Ce cuvânt greu! 133 00:22:31,708 --> 00:22:33,083 Ar putea fi... 134 00:22:33,250 --> 00:22:36,208 o scrisoare sau o carte poștală. 135 00:22:36,375 --> 00:22:38,833 - Un mesaj care vorbește... - E-pi-sto... 136 00:22:39,000 --> 00:22:41,042 - ...despre fapte... - ...la-ry... 137 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 - sau sentimente. - Epistolar... 138 00:22:44,708 --> 00:22:47,125 Soldații noștri, de exemplu, 139 00:22:47,292 --> 00:22:49,542 ne scriu de pe front. 140 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 Anita? 141 00:22:53,000 --> 00:22:55,792 Primim o scrisoare de la fratele meu. 142 00:22:55,958 --> 00:22:58,167 „Noi am primit”. 143 00:23:00,208 --> 00:23:02,375 Noi am primit. 144 00:23:02,542 --> 00:23:07,125 Am primit o scrisoare de la fratele meu. 145 00:23:07,292 --> 00:23:09,500 El spune că nu trebuie să ne facem griji. 146 00:23:10,333 --> 00:23:12,750 Dar mama a plâns. 147 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 A plâns pentru că era fericită. 148 00:23:16,167 --> 00:23:19,167 Se pot plânge și lacrimi fericite. 149 00:23:21,167 --> 00:23:22,042 Rodolfo? 150 00:23:22,917 --> 00:23:24,667 Tatăl meu a plecat la război. 151 00:23:24,833 --> 00:23:29,542 Mama spune că va scrie, dar această scrisoare epistolară nu vine niciodată. 152 00:23:34,208 --> 00:23:36,583 Acum că ești mai în vârstă, 153 00:23:38,167 --> 00:23:40,875 trebuie să-ți ajuți mama. 154 00:23:41,042 --> 00:23:43,750 Ea nu poate face totul singură. 155 00:24:26,333 --> 00:24:28,417 El a atras o inimă pentru tine. 156 00:24:30,042 --> 00:24:32,375 Ar fi putut scrie ceva. 157 00:24:36,250 --> 00:24:38,542 El a desenat în schimb, pentru că e un romantic. 158 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 A desenat ceva pentru că este analfabet. 159 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 Este analfabet! 160 00:24:48,042 --> 00:24:50,208 Este „un-”! 161 00:24:50,375 --> 00:24:52,750 Îl întrebăm pe tati mâine. 162 00:24:52,917 --> 00:24:55,292 Dacă am dreptate, îmi datorezi trei! 163 00:24:56,167 --> 00:24:58,833 Cine ți-a spus că nu știe să scrie? 164 00:24:59,000 --> 00:25:01,542 Este unul dintre noii studenți ai tatălui. L-am văzut. 165 00:25:04,625 --> 00:25:07,083 Poate oricum e un romantic. 166 00:25:16,125 --> 00:25:18,292 S-a întors la școală doar ca să revină. 167 00:26:17,167 --> 00:26:18,500 Îmi pare rău. 168 00:26:18,667 --> 00:26:22,500 Știi că aș veni pentru copiii tăi oricând, zi sau noapte. 169 00:26:24,292 --> 00:26:26,917 „Strangolinul” este o fiară ticăloasă. 170 00:26:28,542 --> 00:26:32,500 Dacă Dumnezeu vrea să-l ia înapoi și pe acest copil, nu putem face nimic. 171 00:26:41,750 --> 00:26:44,667 Din fericire, va avea altul în curând. 172 00:26:48,083 --> 00:26:50,125 Nu i-ai spus nimic Adelei, ai facut? 173 00:26:50,292 --> 00:26:51,667 Nimic. 174 00:27:01,042 --> 00:27:03,458 Lasă-o să aibă puțină speranță. 175 00:27:23,250 --> 00:27:25,375 Știm ce are. 176 00:27:25,583 --> 00:27:29,208 Sora ta a vindecat doi copii cu varză anul trecut. 177 00:27:33,500 --> 00:27:35,958 Trei sau patru frunze ținute strâns 178 00:27:37,292 --> 00:27:39,292 cu un pic de lenjerie și gata. 179 00:28:02,625 --> 00:28:08,417 Stropiți-mă cu isop Și voi fi curat 180 00:28:08,583 --> 00:28:14,625 Spală-mă Și voi fi mai alb decât zăpada 181 00:28:16,792 --> 00:28:20,250 Odihnă veșnică 182 00:28:25,875 --> 00:28:35,375 lor, Doamne 183 00:28:37,542 --> 00:28:41,583 Și lăsați lumina perpetuă 184 00:28:42,083 --> 00:28:48,333 Și lăsați lumina perpetuă 185 00:28:49,958 --> 00:28:56,625 Strălucește asupra lor. 186 00:29:34,917 --> 00:29:38,333 Dino, este într-adevăr un mic înger? 187 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 zburând în cer? 188 00:29:52,292 --> 00:29:55,458 Cum poate face asta? Are aripi? 189 00:29:57,542 --> 00:29:59,167 Cu sufletul lui. 190 00:29:59,333 --> 00:30:00,875 Ce-i asta? 191 00:30:02,125 --> 00:30:03,750 Nu știu. 192 00:30:10,583 --> 00:30:14,250 Doamne Isuse, născut din Fecioară, 193 00:30:14,417 --> 00:30:16,708 astăzi sărbătorim nașterea ta. 194 00:30:17,458 --> 00:30:19,792 Hrănește-ne familia 195 00:30:19,958 --> 00:30:21,958 iar fraţii noştri în faţă. 196 00:30:22,125 --> 00:30:23,958 Ajută-i pe cei mai slabi decât noi, 197 00:30:24,125 --> 00:30:27,292 și ajută-ne să le împărtășim ceea ce avem. 198 00:30:28,917 --> 00:30:30,583 Ai grijă de acestea 199 00:30:31,708 --> 00:30:33,708 în rai 200 00:30:34,958 --> 00:30:36,833 micuții noștri, 201 00:30:37,917 --> 00:30:40,000 Flavio și Giovanni. 202 00:30:45,000 --> 00:30:49,625 Binecuvântează fraternitatea adunată la această masă. 203 00:30:50,583 --> 00:30:52,167 Amin. 204 00:31:00,708 --> 00:31:02,667 Bea, asta te va incalzi. 205 00:31:07,583 --> 00:31:11,208 Pot să-i arăt nașterea lui Pietro? 206 00:31:16,458 --> 00:31:19,792 Doar un minut, apoi direct înapoi la masă. 207 00:31:26,875 --> 00:31:29,333 Haide, lasă-mă să-ți arăt! 208 00:31:36,167 --> 00:31:38,958 Uită-te la hambar. 209 00:31:39,125 --> 00:31:42,333 E frumos! Dino a făcut-o cu piesele lui de lemn. 210 00:31:42,917 --> 00:31:45,417 Iata Sfantul 211 00:31:46,083 --> 00:31:48,292 Iosif si Maria. 212 00:31:48,750 --> 00:31:51,000 Acolo e măgarul și acolo e vaca. 213 00:31:52,417 --> 00:31:53,875 Aici este conul de pin. 214 00:31:54,042 --> 00:31:56,250 Oaia... 215 00:31:57,458 --> 00:32:00,458 - E grozav cu copiii. - Lumanarea... 216 00:32:01,083 --> 00:32:03,542 - Ca tata. - Boabele... Iarba... 217 00:32:04,792 --> 00:32:09,292 Întotdeauna punem frățiorul pe paie, ca Pruncul Isus. 218 00:32:10,042 --> 00:32:12,542 Fratele cel mai mic. 219 00:32:12,708 --> 00:32:14,833 Dar anul acesta a murit. 220 00:32:15,000 --> 00:32:16,375 Știu. 221 00:32:17,167 --> 00:32:19,583 - Îmi pare rău. - Şi eu. 222 00:32:38,417 --> 00:32:40,292 Corect 223 00:32:43,792 --> 00:32:45,542 Flavia 224 00:32:47,125 --> 00:32:49,667 Genul epistolar 225 00:32:50,167 --> 00:32:53,750 Pentru mine, genul epistolar poate fi și scris mici note. 226 00:32:55,708 --> 00:32:59,667 De exemplu, un soldat i-a dat un mic bilet surorii mele. 227 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 Încă nu știe să scrie, dar nota 228 00:33:02,625 --> 00:33:06,625 l-a ajutat să-și exprime sentimentele. 229 00:33:06,833 --> 00:33:10,125 „Erau tineri, puternici 230 00:33:11,500 --> 00:33:13,958 si au murit. 231 00:33:16,667 --> 00:33:18,583 Au venit cu armele lor..." 232 00:33:18,750 --> 00:33:20,625 Ne oprim acolo. 233 00:33:23,458 --> 00:33:24,958 Pietro, 234 00:33:26,042 --> 00:33:29,292 ai vrea sa comentezi poezia? 235 00:33:34,750 --> 00:33:36,583 Îmi aduce aminte de... 236 00:33:39,625 --> 00:33:41,500 Prietenul meu. 237 00:33:41,667 --> 00:33:43,500 Ciro. 238 00:33:44,458 --> 00:33:47,292 Pentru că era tânăr, 239 00:33:47,708 --> 00:33:49,708 era puternic, 240 00:33:50,542 --> 00:33:51,875 dar... 241 00:33:52,042 --> 00:33:54,167 oricum l-au ucis. 242 00:33:55,500 --> 00:33:58,417 Era ziua decimarii. 243 00:33:58,583 --> 00:34:00,458 Și a venit rândul lui. 244 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 A căzut la pământ lângă mine. 245 00:34:10,042 --> 00:34:12,875 Aveam ochii închiși, dar știam că era el 246 00:34:13,083 --> 00:34:15,750 pentru că i-am simțit mâna 247 00:34:15,917 --> 00:34:18,250 cad pe pantoful meu. 248 00:34:19,083 --> 00:34:20,625 Şi... 249 00:34:24,083 --> 00:34:26,500 Cum ai descrie 250 00:34:29,042 --> 00:34:32,375 starea de spirit a unui soldat? 251 00:34:34,583 --> 00:34:35,958 parca... 252 00:34:36,125 --> 00:34:38,458 Ești în viață, dar... 253 00:34:39,042 --> 00:34:40,583 nu chiar. 254 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 Ciro era lângă mine. 255 00:34:46,167 --> 00:34:48,792 Ar fi putut fi eu și nu el. 256 00:34:52,167 --> 00:34:54,500 E ca și cum ai fi tu însuți, dar nu mai mult. 257 00:35:09,458 --> 00:35:12,875 Cu acestea facem coroane pentru frații noștri morți. 258 00:35:13,042 --> 00:35:15,292 Copiii iubesc fructele de soc. 259 00:35:17,167 --> 00:35:19,750 De aceea i-am pus pe mormântul lor. 260 00:35:24,000 --> 00:35:26,292 Mă întreb dacă ne pot auzi. 261 00:36:19,458 --> 00:36:22,792 Giovanni Graziadei - Flavio Graziadei 262 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 esti sigur? 263 00:36:26,417 --> 00:36:29,750 Acum, are aripi pentru a merge în rai. 264 00:36:31,333 --> 00:36:35,500 Dino, când se întoarce Sfânta Lucia? 265 00:36:35,667 --> 00:36:36,792 Într-un an. 266 00:36:36,958 --> 00:36:38,875 - E mult timp? - Un pic. 267 00:36:39,042 --> 00:36:40,833 Ridică-mă. 268 00:36:44,000 --> 00:36:47,250 Îi voi cere Sfântului același avion. 269 00:36:50,750 --> 00:36:54,083 Jertfele mele pentru Isus Hristos M-am 270 00:36:55,042 --> 00:36:58,625 întins în caca de pui cu capul în lateral. 271 00:37:00,542 --> 00:37:05,000 Dacă mă duc din nou în spatele dulapului, Mă voi întinde cu fața în jos în caca. 272 00:37:18,292 --> 00:37:20,042 Mângâie-mă cu pana. 273 00:37:32,333 --> 00:37:34,542 Știu unde își ascunde tata secretele. 274 00:37:36,042 --> 00:37:38,083 Ce secrete? 275 00:37:38,250 --> 00:37:39,750 țigări. 276 00:37:39,875 --> 00:37:42,042 Nu sunt secrete. El fumează toată ziua. 277 00:37:43,083 --> 00:37:46,625 Sunt secrete pentru el, pentru că le încuie într-un sertar 278 00:37:47,250 --> 00:37:49,500 iar el pune cheia sub covor. 279 00:37:56,292 --> 00:37:59,333 Lucia, închide fereastra. Mi-e frig. 280 00:38:06,750 --> 00:38:08,542 Un alt bilet de dragoste! 281 00:38:11,875 --> 00:38:13,458 Staţi să văd! 282 00:38:22,917 --> 00:38:24,833 Pietro și Lucia 283 00:38:25,625 --> 00:38:27,542 Învață să scrie. 284 00:38:36,875 --> 00:38:38,417 Despre ce vorbesti? 285 00:38:39,125 --> 00:38:41,417 Nu-i place mult să vorbească. 286 00:38:42,333 --> 00:38:44,500 Este că vorbește siciliană, 287 00:38:44,667 --> 00:38:46,917 nimeni nu-l poate înțelege. 288 00:38:48,042 --> 00:38:49,708 Îl înțeleg, 289 00:38:49,875 --> 00:38:51,833 dar nu spune multe. 290 00:38:53,292 --> 00:38:55,000 Ca Attilio. 291 00:38:59,333 --> 00:39:01,167 Bărbați care se întorc din război 292 00:39:01,333 --> 00:39:03,167 au secrete. 293 00:39:04,042 --> 00:39:06,667 Parcă li s-ar fi tăiat limba. 294 00:39:09,875 --> 00:39:11,917 Deci ce faceți voi doi? 295 00:39:16,458 --> 00:39:18,542 Ne ținem de mână. 296 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 Foarte strâns. 297 00:40:13,708 --> 00:40:16,750 Virginia poate călări fără mâini! 298 00:40:17,208 --> 00:40:18,667 Uite! 299 00:40:48,583 --> 00:40:50,708 Știi cum se fac copiii? 300 00:40:55,458 --> 00:40:57,417 Trebuie să ne căsătorim. 301 00:41:11,667 --> 00:41:13,083 În regulă. 302 00:42:39,208 --> 00:42:41,583 E un copil sensibil. 303 00:42:46,167 --> 00:42:48,750 Caietul ei de exerciții este o mizerie, 304 00:42:49,875 --> 00:42:52,125 dar are o minte ascuțită. 305 00:42:55,583 --> 00:42:57,583 Ea seamănă mult cu mine. 306 00:43:02,000 --> 00:43:04,208 Ea este cea care trebuie trimisă la școală. 307 00:43:20,167 --> 00:43:22,417 Și Ada ar dori să continue. 308 00:43:28,250 --> 00:43:31,292 Deja îmi parea atât de rău pentru Lucia. 309 00:43:39,083 --> 00:43:41,917 Nu putem trimite doi copii la școală. 310 00:43:46,708 --> 00:43:49,125 Lucia a avut ghinion... 311 00:43:54,333 --> 00:43:56,667 Un război nu este vina nimănui. 312 00:44:01,250 --> 00:44:03,167 Se va căsători bine. 313 00:44:05,500 --> 00:44:07,625 În plus, nu este o fată de oraș. 314 00:44:08,292 --> 00:44:10,792 Are nevoie de ceruri deschise. 315 00:44:12,125 --> 00:44:14,042 Ea este o capră de munte, 316 00:44:15,458 --> 00:44:17,250 ca mine, 317 00:44:18,458 --> 00:44:20,750 când aveam picioare bune. 318 00:44:27,292 --> 00:44:30,625 Ada muncește din greu, dar nu este pentru ea. 319 00:44:32,667 --> 00:44:34,875 Și ai nevoie de ea aici. 320 00:44:35,292 --> 00:44:36,917 Hai, arată-mi! 321 00:44:37,083 --> 00:44:38,375 Haide! 322 00:44:52,042 --> 00:44:56,458 Spune-mi pedepsele tale, Îți voi arăta ce am învățat cu tata. 323 00:45:05,333 --> 00:45:09,375 Am studiat un compozitor, numele lui este scris „Chopin”, dar noi spunem „Sho-pun”. 324 00:45:09,500 --> 00:45:11,250 Un om ghinionist. 325 00:45:11,417 --> 00:45:12,625 Era bolnav. 326 00:45:12,833 --> 00:45:16,792 Și s-a îndrăgostit de un scriitor care l-a înnebunit. 327 00:45:16,958 --> 00:45:18,750 Bietul om. 328 00:45:18,917 --> 00:45:21,167 De aceea muzica lui este romantică. 329 00:45:21,333 --> 00:45:22,542 E rândul tău acum. 330 00:45:22,708 --> 00:45:24,417 Spune-mi pedepsele tale. 331 00:45:24,583 --> 00:45:26,958 Ei bine, nu mai pot păcătui 332 00:45:27,125 --> 00:45:29,792 pentru că următoarea pedeapsă va fi prea mare. 333 00:45:30,000 --> 00:45:31,708 Ce este? 334 00:45:32,167 --> 00:45:33,417 Următorul 335 00:45:34,875 --> 00:45:37,167 este să mănânci caca de pui. 336 00:45:37,333 --> 00:45:38,958 Serios? 337 00:45:43,167 --> 00:45:45,750 Nu poți spune doar zece Ave Maria? 338 00:45:45,917 --> 00:45:47,333 Este groaznic! 339 00:45:47,500 --> 00:45:50,833 - Deci, poarta-te! - Mângâie-mi picioarele cu pana. 340 00:45:51,000 --> 00:45:52,750 Sunt obosit. 341 00:45:52,917 --> 00:45:55,667 - Și nu pot să respir sub pături. - Îți dau două. 342 00:45:55,833 --> 00:45:58,958 Trei! Don Giulio îți oferă întotdeauna o mulțime. 343 00:45:59,125 --> 00:46:01,458 Le primesc doar pe cele cu crucea strâmbă. 344 00:46:01,625 --> 00:46:03,458 Haide, intră acolo sub. 345 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 Am făcut ambele picioare. 346 00:46:29,917 --> 00:46:31,583 Ai o napolitana de comuniune? 347 00:46:33,500 --> 00:46:35,000 Nu. 348 00:46:49,875 --> 00:46:51,667 El nu a venit azi. 349 00:47:30,750 --> 00:47:34,125 O dorință pe care o am pentru viitor 350 00:47:38,875 --> 00:47:40,667 Elio, ai terminat? 351 00:47:40,833 --> 00:47:42,417 Da. 352 00:47:44,458 --> 00:47:47,500 „Vreau să se încheie războiul 353 00:47:48,292 --> 00:47:50,917 iar vaca mea să o facă 354 00:47:51,083 --> 00:47:54,375 laptele frumos pe care îl face”. 355 00:47:54,583 --> 00:47:56,292 „Obișnuia să facă”. 356 00:47:57,750 --> 00:47:59,042 Mariot. 357 00:47:59,250 --> 00:48:01,792 „Vreau ca nepotul meu Sandro să se 358 00:48:01,958 --> 00:48:05,083 întoarcă din război, dar nu orb ca mine”. 359 00:48:05,250 --> 00:48:07,125 În italiană, Mariot. 360 00:48:07,333 --> 00:48:08,542 Pietro. 361 00:48:11,917 --> 00:48:13,708 "Vreau..." 362 00:48:29,208 --> 00:48:31,583 să te căsătorești cu fiica ta. 363 00:49:19,292 --> 00:49:23,833 - Pune-o pe asta, e cea mai bună! - Nu, aia e mai bun! 364 00:49:25,583 --> 00:49:26,583 Acesta alb. 365 00:49:26,750 --> 00:49:29,542 - Începe-te! - Nu, ăsta cu glugă. 366 00:49:30,042 --> 00:49:31,667 Să-i dăm și ei o coroană. 367 00:49:31,875 --> 00:49:33,500 E atât de întuneric. 368 00:49:41,583 --> 00:49:45,750 Va trebui să o iau în scurt timp. Eram mai rotund când eram tânăr. 369 00:49:49,208 --> 00:49:52,375 Miresele siciliene trebuie să fie atât de frumoase. 370 00:49:52,542 --> 00:49:54,208 Ei poartă alb, cred. 371 00:49:54,375 --> 00:49:57,125 Ce prostie! Albul este pentru oamenii bogați. 372 00:49:57,292 --> 00:50:00,000 - Dar cu cine mă căsătoresc? - Pentru mine! 373 00:50:00,208 --> 00:50:02,000 - Eşti prea scund. - Căsătorește-te cu noi! 374 00:50:02,167 --> 00:50:05,458 Nu poţi. Nu te poți căsători cu două persoane. 375 00:50:05,625 --> 00:50:08,833 - Vor sta aproape unul de altul. - Nu poți, așa a spus Ada! 376 00:50:44,583 --> 00:50:46,625 Lucia se căsătorește. 377 00:50:47,875 --> 00:50:49,375 Ești fericit? 378 00:50:52,667 --> 00:50:54,417 Nu știu. 379 00:50:57,583 --> 00:51:00,042 Ți-ar plăcea să te căsătorești? 380 00:51:03,042 --> 00:51:03,875 Nu. 381 00:51:04,625 --> 00:51:06,917 Daca am copii, 382 00:51:07,083 --> 00:51:09,833 Nu voi putea merge la biserică timp de patruzeci de zile. 383 00:51:10,000 --> 00:51:12,542 Acesta este timpul de care corpul tău are nevoie 384 00:51:12,708 --> 00:51:15,292 să se curețe după naștere. 385 00:51:15,458 --> 00:51:17,875 Te poți ruga acasă. 386 00:51:21,167 --> 00:51:23,125 Aș vrea să continui cu școala, 387 00:51:26,417 --> 00:51:29,042 dar tata spune mereu că trebuie să excelezi. 388 00:51:32,500 --> 00:51:34,542 Nu știu dacă mă va lăsa. 389 00:51:38,542 --> 00:51:41,500 Știi ce se va întâmpla cu tine mâine în pat? 390 00:51:52,667 --> 00:51:55,042 Nu ai putea să o întrebi pe mama? 391 00:51:57,333 --> 00:51:59,167 Nu ți-e frică? 392 00:52:01,875 --> 00:52:03,625 Nu, voi afla. 393 00:52:04,333 --> 00:52:06,583 Este datoria miresei. 394 00:52:12,917 --> 00:52:16,542 Eu, Lucia, te iau, Pietro, ca soțul meu 395 00:52:16,708 --> 00:52:19,708 și promit să-ți fiu credincios 396 00:52:19,875 --> 00:52:22,000 și să te onorez în fiecare zi din viața mea. 397 00:52:22,167 --> 00:52:24,792 În numele Tatălui, Fiul şi Duhul Sfânt. 398 00:52:25,000 --> 00:52:26,417 Amin. 399 00:52:48,125 --> 00:52:51,458 Cineva ți-a pregătit ceva. 400 00:53:03,917 --> 00:53:07,458 „Din toate lucrurile Că Domnul ne poate 401 00:53:07,625 --> 00:53:11,000 da, Cea mai frumoasă Este o mireasă la altar! 402 00:53:11,167 --> 00:53:12,917 Masa..." 403 00:53:13,083 --> 00:53:16,500 - Ușa! - „Uşa se deschide când vine de la muncă. 404 00:53:16,667 --> 00:53:19,125 Masa pusă Cu har si decor Si 405 00:53:19,292 --> 00:53:21,500 daca totul merge bine Și totul 406 00:53:21,667 --> 00:53:24,000 funcționează Viața le va da copii Atunci 407 00:53:24,167 --> 00:53:27,292 toți mirii pot cânta la unison Și 408 00:53:27,458 --> 00:53:30,000 mulțumesc Domnului Pentru o asemenea binecuvântare!” 409 00:53:33,750 --> 00:53:35,208 Multumesc! 410 00:53:38,042 --> 00:53:40,292 Trăiască mirii! 411 00:53:42,083 --> 00:53:45,375 Să încercăm să facem o primă lovitură bună! 412 00:53:45,583 --> 00:53:47,125 Apoi putem lua prânzul. 413 00:53:47,292 --> 00:53:49,167 Haide! 414 00:53:49,333 --> 00:53:51,458 Asta e, apropie-te... 415 00:53:51,625 --> 00:53:53,958 Attilio, chiar lângă mătușa Cesira. Bun! 416 00:53:54,125 --> 00:53:57,333 Privește către cameră și zâmbește. 417 00:53:57,500 --> 00:54:01,583 Și tu, profesor! Nu se întâmplă des să te căsătorești cu o fiică! 418 00:54:01,750 --> 00:54:04,125 Unu, doi, trei! 419 00:54:04,292 --> 00:54:05,583 Muzică! 420 00:54:30,583 --> 00:54:32,250 Trăiască mirii! 421 00:54:36,750 --> 00:54:39,542 - Virginia... - Hai, hai să dansăm! 422 00:54:40,458 --> 00:54:42,875 Virginia, lasă oamenii în pace! 423 00:55:02,708 --> 00:55:04,167 Noroc! 424 00:55:16,458 --> 00:55:18,958 Virginia, Te voi bate negru și albastru! 425 00:55:19,125 --> 00:55:21,292 Ești mulțumit că ai făcut toastul cu tata? 426 00:55:21,500 --> 00:55:22,958 Virginia! 427 00:55:50,583 --> 00:55:52,417 O să răcești. 428 00:55:52,583 --> 00:55:55,875 Mama mă va ucide dacă miroase a fum pe bluza mea. 429 00:56:05,042 --> 00:56:06,375 Nu. 430 00:56:11,417 --> 00:56:12,958 De ce râzi? 431 00:56:16,333 --> 00:56:18,958 Pentru că îmi place felul în care mă privești. 432 00:56:25,417 --> 00:56:27,625 Mi-am găsit haina de blană. 433 00:56:42,292 --> 00:56:43,625 E frumos? 434 00:56:43,792 --> 00:56:46,292 Cel mai bun lucru din lume. 435 00:56:50,333 --> 00:56:51,875 Nu trebuie. 436 00:56:52,042 --> 00:56:54,625 Da, poți. Uite. 437 00:56:59,458 --> 00:57:02,583 Nu-i place pentru că este o capră. 438 00:57:02,750 --> 00:57:05,292 Dar noi femeile o facem. 439 00:57:08,625 --> 00:57:10,958 Tatăl meu fumează mult. 440 00:57:11,625 --> 00:57:13,750 Atunci poți fura țigări de la el. 441 00:57:13,917 --> 00:57:16,250 Și le putem fuma. 442 00:57:16,417 --> 00:57:17,875 Nu trebuie. 443 00:57:21,500 --> 00:57:22,958 Trăiască mirii! 444 00:57:27,083 --> 00:57:28,583 Să se termine războiul! 445 00:57:28,792 --> 00:57:36,708 Ce va mânca mireasa În prima zi? 446 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 Potârniche! 447 00:57:43,333 --> 00:57:51,708 Ce va mânca mireasa În a doua zi? 448 00:57:53,208 --> 00:58:00,208 Două porumbei țestoase Și o potârniche! 449 00:59:55,875 --> 00:59:57,708 Citiți mai încet. 450 00:59:58,500 --> 01:00:00,417 Pagina 25. 451 01:00:00,583 --> 01:00:02,917 Citiți încet și urmați versetele. 452 01:00:03,083 --> 01:00:04,917 Încă o dată. 453 01:00:05,250 --> 01:00:06,708 În regulă. 454 01:00:09,792 --> 01:00:14,500 „O clipă am fost în satul meu. 455 01:00:15,500 --> 01:00:19,792 În casa mea, nimic nu s-a schimbat. 456 01:00:20,417 --> 01:00:21,917 Obosit, 457 01:00:22,833 --> 01:00:25,667 M-am întors, parcă dintr-o călătorie. 458 01:00:25,833 --> 01:00:27,500 Obosit..." 459 01:00:29,917 --> 01:00:32,958 Este un prieten al unchiului lui Don Giulio, care a plecat la Milano. 460 01:00:33,125 --> 01:00:35,292 Este excepțional. 461 01:00:35,458 --> 01:00:38,042 Nu au fost suficiente înregistrările tale? 462 01:00:41,250 --> 01:00:45,042 Îmi strâng cureaua toată ziua. Numar cartofii copiilor. 463 01:01:02,875 --> 01:01:04,958 Dar aceasta este hrana pentru suflet. 464 01:01:10,625 --> 01:01:12,500 Mâncare pentru suflet? 465 01:01:13,750 --> 01:01:16,417 Avem copii de hrănit. 466 01:01:18,917 --> 01:01:20,458 Cei care sunt aici, 467 01:01:21,250 --> 01:01:23,167 si cele care vor veni. 468 01:01:25,458 --> 01:01:28,208 Nu-i lăsa să cadă ca muștele. 469 01:01:34,250 --> 01:01:35,917 Nu fi supărat, 470 01:01:36,917 --> 01:01:38,792 va supara copilul. 471 01:01:57,417 --> 01:01:59,250 „Sub lumina fierbinte 472 01:02:00,208 --> 01:02:02,875 a soarelui arzător, 473 01:02:03,000 --> 01:02:04,833 omul lâncește, 474 01:02:05,000 --> 01:02:07,167 turma lâncește, 475 01:02:07,333 --> 01:02:09,375 iar pinul arde”. 476 01:02:11,375 --> 01:02:12,583 Ce sezon ar putea fi acesta... 477 01:02:13,792 --> 01:02:16,333 când ciobanul are un pui de somn sub copac? 478 01:02:16,500 --> 01:02:18,375 -Primăvara! - Vară! 479 01:02:18,542 --> 01:02:20,083 Asta e corect. 480 01:02:21,750 --> 01:02:24,375 Băiatul ciobanului este fierbinte. 481 01:02:29,167 --> 01:02:30,708 Acum fii atent. 482 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 Vine turturicul. 483 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 Ai auzit cucul? 484 01:02:46,958 --> 01:02:49,333 Cardideul cântă.” 485 01:02:49,500 --> 01:02:50,958 și cardonul”. 486 01:03:00,917 --> 01:03:02,500 Înțelegi 487 01:03:06,583 --> 01:03:09,000 cat de exceptional este? 488 01:03:12,292 --> 01:03:14,417 Fiecare vioară 489 01:03:16,500 --> 01:03:17,792 este un sentiment. 490 01:03:21,500 --> 01:03:22,625 Un vânt. 491 01:03:25,875 --> 01:03:27,167 Un animal. 492 01:03:29,833 --> 01:03:31,625 Patru anotimpuri. 493 01:03:32,500 --> 01:03:34,250 Patru sonete. 494 01:03:35,333 --> 01:03:37,000 Patru concerte. 495 01:03:37,708 --> 01:03:40,167 Unul pentru fiecare sezon. 496 01:03:43,000 --> 01:03:46,167 În această zi a păcii noi, 497 01:03:46,375 --> 01:03:48,125 îi mulțumim Maica Domnului care 498 01:03:48,292 --> 01:03:49,917 ne-a ocrotit mereu satul. 499 01:03:51,458 --> 01:03:53,375 Ei îi cântăm 500 01:03:53,583 --> 01:03:55,042 bucuria 501 01:03:55,250 --> 01:03:57,583 sfârșitului acestui război dureros. 502 01:03:57,792 --> 01:03:59,875 Bea, Mariot, bea! 503 01:04:00,083 --> 01:04:01,958 Bea, sicilianule! 504 01:04:02,125 --> 01:04:04,958 Războiul s-a terminat pentru toată lumea! 505 01:04:05,125 --> 01:04:07,167 - Bine ai revenit. - Mulțumesc! 506 01:04:07,333 --> 01:04:10,917 Sicilian, ai văzut că Sandro al meu s-a întors? 507 01:04:11,083 --> 01:04:13,000 Și tu? Când mergi în Sicilia? 508 01:04:13,708 --> 01:04:15,125 E atât de departe... 509 01:04:15,292 --> 01:04:17,708 Poate pleca acum și se va întoarce curând. 510 01:04:17,875 --> 01:04:21,792 Coboara acum. Așteptarea este grea. 511 01:04:21,958 --> 01:04:23,750 Atat de greu. 512 01:04:29,167 --> 01:04:33,500 Poate ne-am putea întoarce în patul nostru cât timp el este plecat. 513 01:04:33,667 --> 01:04:35,958 Nu, acum este patul conjugal. 514 01:04:36,500 --> 01:04:37,833 Și nu va pleca mult timp. 515 01:04:39,000 --> 01:04:42,958 Îi este teamă că nu se va întoarce la timp pentru nașterea copilului. 516 01:04:46,083 --> 01:04:49,875 Dar tati i-a spus că ar trebui să plece acum 517 01:04:50,042 --> 01:04:52,750 pentru că acolo sunt camioanele Crucii Roșii. 518 01:04:55,500 --> 01:04:57,875 Dacă întârzie la botez? 519 01:04:58,042 --> 01:05:02,125 Asta se poate face mai târziu. Bebelușii nu păcătuiesc. 520 01:05:03,583 --> 01:05:07,833 Și mătușa Cesira și-a pus mâna și urechea 521 01:05:08,000 --> 01:05:10,667 pe burta Luciei și a spus că mai e ceva timp. 522 01:05:11,125 --> 01:05:15,125 Să meargă să-și viziteze mama, altfel va crede că e mort. 523 01:05:15,292 --> 01:05:19,042 De parcă și-ar fi crezut că Attilio e mort. 524 01:05:19,208 --> 01:05:22,458 Imaginează-ți cât de fericită va fi mama lui când îl va vedea din nou. 525 01:05:23,292 --> 01:05:26,833 Ştii, Attilio nu este mort, dar pare mort. 526 01:05:27,000 --> 01:05:31,208 Pietro părea și el mort când a sosit. Vă amintiți? 527 01:05:31,375 --> 01:05:33,542 A devenit din nou fericit cu Lucia. 528 01:05:33,708 --> 01:05:36,875 Își va vedea tatăl și în Sicilia? 529 01:05:37,042 --> 01:05:38,375 Ce asculti? 530 01:05:38,542 --> 01:05:43,542 Când voi crește și mă duc la război, Mă voi întoarce să-l văd pe tatăl meu. 531 01:05:43,708 --> 01:05:46,000 Războiul s-a terminat. Du-te la culcare! 532 01:05:58,417 --> 01:06:02,125 Nu vă faceți griji. Îți voi scrie o scrisoare imediat ce ajung acolo. 533 01:06:02,292 --> 01:06:05,167 O scrisoare lungă scrisă de mine. 534 01:06:05,958 --> 01:06:08,542 Nu fi trist, sau ochii tăi nu vor străluci. 535 01:06:30,583 --> 01:06:32,833 Hai Dino, trebuie să pleci! 536 01:06:36,667 --> 01:06:38,083 Pa, Pietro! 537 01:06:39,625 --> 01:06:45,042 Du-te să împuști lei în Sicilia! 538 01:06:45,250 --> 01:06:46,958 Adu-ne portocale! 539 01:06:47,125 --> 01:06:49,333 Aduceți mandarine! 540 01:07:39,083 --> 01:07:41,417 Mi-a spus că va scrie imediat ce va sosi. 541 01:07:41,583 --> 01:07:43,208 Aceste lucruri necesită timp, ai răbdare. 542 01:07:43,417 --> 01:07:46,750 Îi voi aduce eu însumi tatălui tău când va veni. 543 01:07:46,917 --> 01:07:48,750 Iţi promit. 544 01:07:50,458 --> 01:07:53,750 copilul meu, Îmi amintesc când erai mic. 545 01:07:53,917 --> 01:07:55,333 Te-am văzut crescând. 546 01:07:55,500 --> 01:07:58,625 Și acum iată-te, cap peste tocuri îndrăgostit. 547 01:08:02,083 --> 01:08:04,000 Fii răbdător! 548 01:08:06,458 --> 01:08:08,417 Bartolini, Maria. 549 01:08:16,083 --> 01:08:17,417 Bine făcut. 550 01:08:19,958 --> 01:08:22,167 Daldoss, Rodolfo. 551 01:08:28,208 --> 01:08:29,500 Ai trecut. 552 01:08:31,833 --> 01:08:33,208 Graziadei, Flavia. 553 01:08:39,875 --> 01:08:42,042 Topul clasei. 554 01:08:42,208 --> 01:08:45,000 Anul viitor vei merge la un internat din Trento. 555 01:08:48,083 --> 01:08:50,458 Trebuie să fii mai îngrijit, totuși. 556 01:08:50,625 --> 01:08:53,208 Sau o să vezi cum te bat călugărițele! 557 01:08:55,458 --> 01:08:57,542 Graziadei, Ada. 558 01:09:03,000 --> 01:09:05,125 Ai fost foarte harnic. 559 01:09:05,292 --> 01:09:07,750 Ți-am admirat efortul. 560 01:09:07,917 --> 01:09:10,542 Mai mult decât satisfăcător în fiecare 561 01:09:10,708 --> 01:09:13,208 materie, și mai ales bun în economie casnică. 562 01:09:14,292 --> 01:09:17,542 Acum, sunt sigur că știi că pentru a continua, trebuie să excelezi și că, 563 01:09:18,500 --> 01:09:22,583 pe măsură ce școala devine mai grea, asta ar putea aduce dezamăgire. 564 01:09:23,750 --> 01:09:26,042 Școala este o lecție valoroasă 565 01:09:26,208 --> 01:09:28,458 pentru că ne învață limitele noastre. 566 01:09:29,208 --> 01:09:32,292 Cariera ta școlară se termină aici, 567 01:09:32,458 --> 01:09:34,375 cu rezultate foarte satisfăcătoare. 568 01:09:39,000 --> 01:09:40,833 Graziadei, Dino. 569 01:10:05,250 --> 01:10:08,958 Să crești înseamnă mai mult decât să bei vin. 570 01:10:10,000 --> 01:10:12,458 Este vorba despre asumarea responsabilității. 571 01:10:12,667 --> 01:10:14,583 Asta include studiile tale. 572 01:10:22,375 --> 01:10:24,208 Am crezut că o urăsc 573 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 iar ea m-a dezgustat. 574 01:10:32,417 --> 01:10:33,958 Dar acum 575 01:10:34,125 --> 01:10:36,083 Mă rog în pocăință. 576 01:10:38,292 --> 01:10:39,958 Este decizia corectă. 577 01:10:42,042 --> 01:10:43,958 Ea este foarte deșteaptă. 578 01:10:45,500 --> 01:10:46,833 Şi... 579 01:10:47,750 --> 01:10:49,458 Sunt doar așa-așa. 580 01:10:51,083 --> 01:10:53,125 Nimic nu e special la mine. 581 01:11:14,125 --> 01:11:17,000 De ce a trebuit să-i faci asta din nou? 582 01:11:19,500 --> 01:11:22,042 Fiul meu este un elev ca oricare altul, 583 01:11:24,042 --> 01:11:26,417 și trebuie să se dovedească și mai mult, 584 01:11:26,583 --> 01:11:28,917 pentru că este fiul profesorului. 585 01:11:29,125 --> 01:11:31,708 Este vina lui că este fiul profesorului? 586 01:11:33,917 --> 01:11:37,083 Dandu-i diploma l-ar fi facut mai fericit la munca. 587 01:11:42,750 --> 01:11:45,375 Nu ai nevoie de o bucată de hârtie pentru a lucra la câmp. 588 01:11:54,917 --> 01:11:58,333 O faci dacă nu vrei să te simți rușinat în fața celorlalți. 589 01:12:01,583 --> 01:12:03,500 Poate i s-a întâmplat ceva. 590 01:12:03,667 --> 01:12:05,167 A trecut prea mult timp. 591 01:12:05,333 --> 01:12:07,625 Știi câte litere se pierd? 592 01:12:07,792 --> 01:12:09,958 Îți amintești cu Attilio? 593 01:12:10,542 --> 01:12:13,000 A scris și nu am primit nimic. 594 01:12:15,708 --> 01:12:19,000 Dă-i acestui copil o cafea de orz și o bucată de pâine. 595 01:12:20,500 --> 01:12:21,833 Aşezaţi-vă. 596 01:12:35,958 --> 01:12:37,667 Ar fi putut să-l prindă? 597 01:12:53,250 --> 01:12:55,667 Chiar s-a terminat, nu-i așa? 598 01:13:00,833 --> 01:13:03,125 Acesta este ultimul, vă jur. 599 01:13:07,292 --> 01:13:08,625 Nu contează. 600 01:13:08,792 --> 01:13:10,833 L-am avut deja! 601 01:13:48,167 --> 01:13:49,625 Ajutați-mă. 602 01:14:04,417 --> 01:14:05,708 Drăguţ? 603 01:14:15,083 --> 01:14:17,500 Data viitoare, îmi aduci două. 604 01:14:37,458 --> 01:14:39,125 E bine. 605 01:14:40,083 --> 01:14:42,292 Du-te și sărută-i mamei. 606 01:14:42,458 --> 01:14:45,375 Un băiat frumos cu toate degetele mici, 607 01:14:45,542 --> 01:14:47,458 mâinile și picioarele în locurile potrivite. 608 01:14:50,875 --> 01:14:53,458 Întotdeauna are livrări dificile. Biata femeie. 609 01:15:00,500 --> 01:15:02,292 Dă-i florile, Dino. 610 01:15:02,458 --> 01:15:03,708 Acestea sunt pentru tine. 611 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 La revedere, Aldo, mulțumesc! 612 01:15:08,625 --> 01:15:10,958 Cred că acesta are puterea ta... 613 01:15:11,125 --> 01:15:14,042 - Lasă-mă să trec! - Ar trebui să crească puternic. 614 01:15:14,208 --> 01:15:15,583 Sper că Aldo! 615 01:15:16,750 --> 01:15:18,833 Seamănă cu Giovanni. 616 01:15:19,583 --> 01:15:22,458 - Pare tăcut. - E chiar dolofan. 617 01:15:34,625 --> 01:15:36,542 Uite ce frumos. 618 01:15:36,708 --> 01:15:38,917 Dino al meu mi-a făcut un cadou. 619 01:15:40,125 --> 01:15:41,667 Nu sunt drăguți, sunt furați. 620 01:15:42,708 --> 01:15:44,292 Ce vrei să spui? 621 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 A fost un gând frumos. 622 01:15:47,042 --> 01:15:49,333 Florile sunt din gradina lui Marchi. 623 01:15:50,917 --> 01:15:54,458 Fiul tău fură de la vecini și spui că e drăguț? 624 01:15:54,667 --> 01:15:58,000 Nu le-am furat. I-am tăiat pe cei de partea noastră. 625 01:16:00,875 --> 01:16:04,792 Dacă am învățat un lucru pe copiii mei, a fost onestitatea. 626 01:16:05,333 --> 01:16:07,542 Cauți scuze pentru un hoț! 627 01:16:08,458 --> 01:16:11,125 Nu-l numi pe Dino hoț. 628 01:16:13,500 --> 01:16:15,792 Știu de ce ești atât de supărat. 629 01:16:17,000 --> 01:16:21,250 Pentru că după zece nașteri, nu mi-ai dat niciodată o singură floare. 630 01:16:24,208 --> 01:16:26,583 Trebuie să fii încă pe jumătate nebun de la 631 01:16:26,750 --> 01:16:30,083 naștere să mă lipsești de respect în fața copiilor mei. 632 01:16:58,000 --> 01:17:01,917 Dormi, micuțule Cu 633 01:17:02,083 --> 01:17:06,542 mâna sub pernă, Cu 634 01:17:06,708 --> 01:17:10,417 perna peste mână, 635 01:17:11,167 --> 01:17:14,917 Poți dormi până mâine... 636 01:17:34,542 --> 01:17:37,208 Ai văzut vreodată ursul? 637 01:17:38,333 --> 01:17:40,625 Ți-am spus de atâtea ori. 638 01:17:43,000 --> 01:17:45,542 Du-te la culcare, vei vedea că se va întoarce imediat. 639 01:17:45,708 --> 01:17:49,250 Când se urcă pe acoperiș, el rămâne acolo de secole. 640 01:17:50,333 --> 01:17:53,917 S-a urcat pe acoperiș pentru că este supărat pe tati. 641 01:17:54,125 --> 01:17:56,708 Ai văzut cum i-a dat greutăți? 642 01:17:56,875 --> 01:18:01,292 Cred că urcă pe acoperiș pentru că este îndrăgostit de Virginia. 643 01:18:01,750 --> 01:18:05,375 Se spune că Virginia și mama ei pleacă în Chile 644 01:18:05,542 --> 01:18:08,542 pentru că mor de foame. 645 01:18:09,417 --> 01:18:10,625 Dar unde este acest Chile? 646 01:18:10,833 --> 01:18:12,250 Departe. 647 01:18:19,042 --> 01:18:20,375 Dino! 648 01:18:25,458 --> 01:18:26,500 ce vrei? 649 01:18:26,667 --> 01:18:29,333 Poți să-mi spui povestea ursului? 650 01:18:29,500 --> 01:18:31,875 Ți-am spus deja de atâtea ori. 651 01:18:33,500 --> 01:18:34,750 Vă rog! 652 01:18:37,583 --> 01:18:39,833 Mă îndreptam spre Cà della Mosa. 653 01:18:41,750 --> 01:18:43,125 Am auzit acest zgomot. 654 01:18:44,167 --> 01:18:47,000 Am crezut că este o căprioară. m-am întors 655 01:18:48,250 --> 01:18:49,708 și era ursul. 656 01:18:49,875 --> 01:18:51,625 Așa că am fugit 657 01:18:52,708 --> 01:18:54,417 și în timp ce alergam, 658 01:18:54,583 --> 01:18:56,667 Am căzut. 659 01:18:56,833 --> 01:18:59,833 M-am întors și ursul m-a cruțat. 660 01:19:01,417 --> 01:19:02,792 Dino! 661 01:19:04,542 --> 01:19:06,833 Dino, pot să mă întorc? 662 01:19:07,500 --> 01:19:09,083 Nu, nu e loc. 663 01:19:09,250 --> 01:19:10,875 Mi-e frică de urs. 664 01:19:12,667 --> 01:19:14,500 OK, întoarce-te. 665 01:19:31,250 --> 01:19:35,208 Este adevărat că nu ți-e frică de nimic? 666 01:19:36,667 --> 01:19:38,750 Mi-e frică de ursulețe. 667 01:19:38,917 --> 01:19:40,500 Și de tati? 668 01:19:41,167 --> 01:19:43,042 Ți-e frică de el? 669 01:19:47,083 --> 01:19:49,458 Nu, nu tati. 670 01:19:49,625 --> 01:19:53,125 Este adevărat că ești îndrăgostit de Virginia? 671 01:19:53,292 --> 01:19:54,750 Nu fi prost. 672 01:19:54,917 --> 01:19:58,333 Este adevărat că Virginia fumează? 673 01:19:58,500 --> 01:20:00,292 Nu, nu este adevărat. 674 01:20:00,458 --> 01:20:03,167 Este adevărat că Virginia merge în Chile? 675 01:20:04,083 --> 01:20:07,250 Virginia nu se duce nicăieri. Ea stă aici. 676 01:20:08,750 --> 01:20:10,000 Dino? 677 01:20:10,333 --> 01:20:15,167 Îmi vei face un avion ca cel pe care mi l-a dat Sfânta Lucia? 678 01:20:15,333 --> 01:20:17,292 Stii cum sa faci? 679 01:20:50,167 --> 01:20:53,333 Încă nu am primit nicio scrisoare de la Pietro. 680 01:20:55,458 --> 01:20:57,583 A trecut prea mult. 681 01:21:00,042 --> 01:21:01,792 Nu vă faceți griji. 682 01:21:02,875 --> 01:21:05,792 Totul este încă în tumult. Postarea este lent. 683 01:21:37,583 --> 01:21:40,125 Vă rog, aveți grijă de copil. 684 01:21:42,458 --> 01:21:45,458 Domnul să te ocrotească. 685 01:21:45,625 --> 01:21:46,958 Scrie când ajungi acolo. 686 01:21:47,125 --> 01:21:49,458 Pune valiza aia acolo. Se va potrivi. 687 01:21:53,583 --> 01:21:55,792 Pune și găina. 688 01:21:57,333 --> 01:21:59,083 Va primi puțin aer. 689 01:21:59,250 --> 01:22:01,250 O sa scriu cand ajung acolo. 690 01:22:01,458 --> 01:22:03,375 Așteptăm vești. 691 01:22:39,292 --> 01:22:41,417 Livrare preotului paroh din Galati, Sicilia 692 01:22:41,583 --> 01:22:45,333 Pentru Pietro Riso, de la Lucia Graziadei Riso 693 01:23:28,458 --> 01:23:31,208 „Bărbatul a fost ucis pe loc. 694 01:23:31,375 --> 01:23:37,375 Anna Pennisi va fi condamnată conform articolului 587, 695 01:23:37,542 --> 01:23:40,917 care limitează pedeapsa pentru omucidere voluntară 696 01:23:41,083 --> 01:23:43,250 până la maximum șapte ani 697 01:23:43,458 --> 01:23:47,083 pentru oricine provoacă moartea soțului său 698 01:23:47,250 --> 01:23:50,583 în actul descoperirii 699 01:23:51,833 --> 01:23:54,917 relația lor carnală ilegitimă. 700 01:23:55,500 --> 01:23:58,833 Bigamul sicilian Pietro Riso, 701 01:23:59,000 --> 01:24:02,833 căsătorit la Galați cu Anna Pennisi, 702 01:24:03,000 --> 01:24:06,792 s-a recăsătorit de fapt, fără știrea ei, 703 01:24:06,958 --> 01:24:10,583 în regiunea noastră Trentino, în satul Vermiglio, 704 01:24:10,750 --> 01:24:12,208 cu Lucia Graziadei." 705 01:24:12,375 --> 01:24:15,417 Nume si prenume, sa ne faca de rusine in toata valea... 706 01:24:17,167 --> 01:24:18,958 „Când s-a întors la Galaţi, 707 01:24:19,125 --> 01:24:23,125 Pennisi l-a omorât la distanță 708 01:24:23,292 --> 01:24:25,750 pentru a-și apăra onoarea.” 709 01:24:42,583 --> 01:24:44,750 Ea s-a repezit în ea. 710 01:24:48,167 --> 01:24:50,500 Voi fetelor trebuie să aveți grijă. 711 01:24:51,250 --> 01:24:53,875 Sora ta a fost nesăbuită. 712 01:24:55,167 --> 01:24:57,708 „Joacă-te la moară și vei primi făină pe mâini”. 713 01:24:59,125 --> 01:25:01,292 Să cred că tu l-ai adus la noi... 714 01:25:03,000 --> 01:25:04,708 Chiar nu știai nimic? 715 01:25:07,375 --> 01:25:08,708 Nimic. 716 01:25:10,583 --> 01:25:13,167 Era prietenul tău. Ai fugit împreună 717 01:25:14,167 --> 01:25:16,667 și nu ți-a spus despre soția lui? 718 01:25:18,667 --> 01:25:20,750 Nu vorbești mult într-un război. 719 01:25:28,542 --> 01:25:31,250 Cine o va vrea acum? 720 01:25:34,292 --> 01:25:36,208 Era atât de frumoasă! 721 01:25:38,917 --> 01:25:42,125 ticălosul a lăsat-o fără doar ochi cu care să plângă. 722 01:25:42,625 --> 01:25:45,667 Cred că Pietro era îndrăgostit de Lucia. 723 01:25:45,833 --> 01:25:47,708 Nici nu voia să meargă în Sicilia... 724 01:25:47,875 --> 01:25:51,917 Poate s-a dus în Sicilia să-i spună soției că este îndrăgostit de Lucia. 725 01:25:52,083 --> 01:25:53,625 Îndrăgostit? 726 01:25:53,833 --> 01:25:56,125 Abandonarea unei sotii! 727 01:25:56,292 --> 01:25:58,125 Cu un copil pe cale să se nască? 728 01:25:58,292 --> 01:25:59,958 Niște dragoste care este! 729 01:26:04,250 --> 01:26:06,958 Sunt sigur că Pietro nu a vrut să facă rău. 730 01:26:08,333 --> 01:26:10,042 l-am cunoscut. 731 01:26:10,875 --> 01:26:14,250 L-ai cunoscut atât de bine, nici nu știai că este căsătorit. 732 01:26:18,458 --> 01:26:20,792 Vărul tău cu un străin. 733 01:26:22,458 --> 01:26:24,875 Ar fi trebuit să se căsătorească cu unul de-al nostru. 734 01:26:26,667 --> 01:26:29,500 Niciunul dintre ai noștri nu m-a ajutat. 735 01:26:32,083 --> 01:26:34,875 Datorită lui sunt în viață. 736 01:28:02,458 --> 01:28:05,708 Dacă și-ar fi lăsat pușca aici, s-ar putea să nu-l fi împușcat. 737 01:28:12,583 --> 01:28:15,042 Ce sunt toate astea despre făină? 738 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 Că nu trebuie să fim ca Lucia. 739 01:28:18,917 --> 01:28:21,333 Moara este omul. 740 01:28:26,458 --> 01:28:28,917 Ți-ar plăcea să fii bărbat? 741 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 Nu. 742 01:28:32,625 --> 01:28:36,667 Ei se pot căsători și pot lucra, de asemenea, ca tati. 743 01:28:36,833 --> 01:28:39,083 Se pot căsători chiar de două ori. 744 01:28:39,250 --> 01:28:42,417 - Nu pot. - Da, se numește a fi „bigam”. 745 01:28:43,583 --> 01:28:45,958 Da, dar apoi ești împușcat. 746 01:28:47,667 --> 01:28:50,250 Aș vrea să fiu preot. 747 01:28:52,417 --> 01:28:55,917 Deci auzi păcatele tuturor și dai pedepse? 748 01:28:57,083 --> 01:29:00,500 Nu, pentru că atunci când vorbești, 749 01:29:01,875 --> 01:29:03,833 toată lumea te ascultă. 750 01:29:27,750 --> 01:29:29,208 Lucia! 751 01:29:40,542 --> 01:29:43,083 Aceasta este apa murdară a vacii... 752 01:30:24,250 --> 01:30:26,583 Folosiți forma masculină. 753 01:30:26,750 --> 01:30:29,500 Pune un „o” la sfârșit, iar dacă este o fată, schimbă-l în „a”. 754 01:30:37,000 --> 01:30:38,667 Mă sperie. 755 01:30:39,708 --> 01:30:42,958 Ea stă într-un colț ca o pisică înainte să moară. 756 01:30:45,042 --> 01:30:47,458 Ea se culcă doar cu vaca. Pute! 757 01:30:49,000 --> 01:30:51,958 Trebuie să găsesc o modalitate de a o duce în casă, este aproape timpul! 758 01:30:54,875 --> 01:30:57,333 Ea nu vrea să fie singură. 759 01:30:58,333 --> 01:31:00,792 E greu să dormi singur. 760 01:31:02,042 --> 01:31:03,583 o stiu bine. 761 01:31:08,500 --> 01:31:10,667 Ea nu a văzut că era un ticălos. 762 01:31:11,333 --> 01:31:14,792 S-a îmbrăcat atât de des în Sfânta Lucia, ea însăși a orbit. 763 01:31:15,500 --> 01:31:18,458 Încă o gură de hrănit. Un om mai puțin la muncă. 764 01:31:18,625 --> 01:31:20,583 E distrusă. 765 01:31:21,292 --> 01:31:22,583 Ce are de gând să facă? 766 01:31:22,750 --> 01:31:26,875 Fiica lui Gino a mers în oraș să aibă grijă de copiii bogați. 767 01:31:27,042 --> 01:31:29,042 Poate merge și Lucia. 768 01:31:29,208 --> 01:31:31,542 Se poate întoarce cu bani și își poate cumpăra propriile vaci. 769 01:31:31,708 --> 01:31:33,708 Nimeni nu o va lua cu un copil. 770 01:31:33,875 --> 01:31:35,792 Vor fete sau necăsătorite. 771 01:31:37,917 --> 01:31:40,958 Cine își va păstra copilul dacă merge în oraș? 772 01:31:44,708 --> 01:31:47,875 M-aș lupta cu doi micuți. 773 01:31:49,625 --> 01:31:51,792 Fără bărbat, rotile incep sa se desprinda... 774 01:31:53,000 --> 01:31:55,458 Nu poți ține un curs drept... 775 01:31:56,875 --> 01:31:59,042 Noroc că ai pe Dino al 776 01:31:59,208 --> 01:32:01,417 tău, care devine bărbat. 777 01:32:02,875 --> 01:32:05,417 Attilio al meu s-a întors complet greșit. 778 01:32:07,208 --> 01:32:10,500 El e acasă, dar nu mai este el însuși. 779 01:32:18,333 --> 01:32:21,208 Războiul i-a transformat pe oameni în idioți. 780 01:32:58,083 --> 01:32:59,667 Îmi pare rău. 781 01:33:07,875 --> 01:33:09,792 ce faci? 782 01:33:14,500 --> 01:33:15,708 Pleacă de aici! 783 01:33:15,875 --> 01:33:19,708 Ieși! ce faci? Lasă-mă să intru! 784 01:33:23,958 --> 01:33:25,125 mama! 785 01:33:25,292 --> 01:33:28,250 Flavia nu iese din toaletă! 786 01:33:34,750 --> 01:33:36,917 De ce stai doar acolo? 787 01:33:39,750 --> 01:33:41,833 Du-te să ia laptele. 788 01:34:13,083 --> 01:34:15,750 Putem avea o lecție împreună? 789 01:34:21,833 --> 01:34:25,208 Am început să copiez poezia pe care mi-ai dat-o. 790 01:34:25,375 --> 01:34:26,875 ți-o voi citi. 791 01:34:27,042 --> 01:34:30,708 „Copacul la care Ți-ai întins mâna ta, 792 01:34:30,875 --> 01:34:34,458 rodia verde cu flori frumoase de vermilion...” 793 01:34:43,083 --> 01:34:45,250 Am ceva să-ți spun. 794 01:34:46,208 --> 01:34:48,542 Dar nu știu dacă pot. 795 01:34:49,458 --> 01:34:51,417 Este un secret. 796 01:34:54,625 --> 01:34:56,208 Este adevărul? 797 01:34:56,375 --> 01:34:57,708 Da. 798 01:35:02,292 --> 01:35:03,833 Atunci poți să-mi spui. 799 01:35:07,917 --> 01:35:10,542 Am sânge în chiloți. 800 01:35:15,000 --> 01:35:16,750 Este adevărul. 801 01:35:33,083 --> 01:35:35,458 Când se murdărește, îl răsturnești. 802 01:35:46,167 --> 01:35:47,542 Lucia, împinge! 803 01:35:47,708 --> 01:35:50,000 Hai fata! 804 01:35:50,125 --> 01:35:51,458 Trebuie să încerci mai mult! 805 01:35:51,625 --> 01:35:53,292 Impinge, Lucia! 806 01:35:53,458 --> 01:35:55,333 - Lucia, împinge! - Apăsaţi. 807 01:35:57,833 --> 01:36:00,292 - Nu împinge suficient! - Ea nu vrea. 808 01:36:03,875 --> 01:36:06,458 - Apăsaţi! - Apăsaţi! Hai fată, împinge. 809 01:36:16,500 --> 01:36:18,667 Hai Lucia. El vine! 810 01:36:22,000 --> 01:36:23,833 Hai, poți să o faci! 811 01:36:25,375 --> 01:36:27,083 văd capul! 812 01:36:41,917 --> 01:36:43,500 fată bună! 813 01:36:48,000 --> 01:36:49,625 Rapid! 814 01:37:16,292 --> 01:37:19,083 Draga mea, Nu am lapte pentru amandoi. 815 01:37:25,167 --> 01:37:26,458 Buna ziua. 816 01:39:19,083 --> 01:39:20,375 Lucia... 817 01:39:26,500 --> 01:39:27,708 Dino! 818 01:39:29,875 --> 01:39:31,167 Dino! 819 01:42:00,042 --> 01:42:01,417 Ada. 820 01:42:03,333 --> 01:42:04,917 Ea plânge! 821 01:42:07,333 --> 01:42:10,333 Plângi pentru că a murit sau pentru că a fost căsătorit? 822 01:42:10,500 --> 01:42:13,292 Ce fel de întrebare este asta? Ea nici măcar nu știe. 823 01:42:15,500 --> 01:42:17,500 Măcar ea plânge acum. 824 01:42:29,125 --> 01:42:30,833 Nu, nu plânge. 825 01:42:31,500 --> 01:42:33,708 Este doar apă care iese din ochi. 826 01:42:42,083 --> 01:42:44,125 Nu mai vreau să plec. 827 01:42:44,667 --> 01:42:48,042 Vreau să rămân aici și să o ajut pe Lucia cu Antonia ei. 828 01:42:55,583 --> 01:42:58,667 Trebuie să continui cu școala. Tata a decis. 829 01:43:03,083 --> 01:43:05,250 Pot continua aici, cu el. 830 01:43:07,875 --> 01:43:10,708 Tata știe doar să-i învețe pe copii mici. 831 01:44:32,833 --> 01:44:34,750 Au dat-o afară timp de o 832 01:44:34,917 --> 01:44:37,208 oră, între ora trei și patru. 833 01:44:38,625 --> 01:44:40,333 În piața cu barul. 834 01:44:43,042 --> 01:44:45,417 Este a doua stradă pe dreapta. 835 01:45:07,875 --> 01:45:10,125 Nu au ajuns la timp. 836 01:45:17,458 --> 01:45:19,042 Îmi pare rău. 837 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 Ai venit singur până aici? 838 01:46:17,583 --> 01:46:18,917 Salvă! 839 01:46:23,042 --> 01:46:24,375 Salvă! 840 01:46:26,042 --> 01:46:27,500 Haide! 841 01:46:46,333 --> 01:46:48,625 Mamă, doamna are ochi triști. 842 01:46:48,792 --> 01:46:50,583 Lasă-o în pace. E văduvă. 843 01:47:08,208 --> 01:47:09,375 Aveţi copii? 844 01:47:16,625 --> 01:47:18,250 Asta e noroc. 845 01:48:09,042 --> 01:48:10,208 Buna ziua. 846 01:48:11,750 --> 01:48:13,333 Dă-mi ceva de băut! 847 01:48:18,708 --> 01:48:19,875 Profesor! 848 01:48:20,042 --> 01:48:21,833 De la Flavia! 849 01:49:41,750 --> 01:49:43,000 Antonia. 850 01:51:02,875 --> 01:51:03,917 Buna ziua. 851 01:52:31,917 --> 01:52:34,417 Mama trebuie să meargă în oraș să lucreze. 852 01:52:50,167 --> 01:52:52,333 Dar se va întoarce curând. 853 01:59:21,458 --> 01:59:24,708 Subtitrări: Subtitrare Babel - babelSUB.be 56081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.