Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,900
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,200
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:39,600 --> 00:01:42,900
- Halt.
- Halt!
4
00:01:43,700 --> 00:01:45,500
There it is.
5
00:01:46,300 --> 00:01:48,100
Val D'Or.
6
00:01:51,100 --> 00:01:53,300
The Valley of Gold.
7
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
- What if the French don't show?
- Oh, they'll show.
8
00:01:56,300 --> 00:01:58,400
They'll just be fashionably late.
9
00:01:58,900 --> 00:02:00,600
Your Majesty, look. There they are.
10
00:02:03,400 --> 00:02:05,100
What's the plan?
11
00:02:05,400 --> 00:02:07,800
I was to ride down alone
and meet the king.
12
00:02:08,100 --> 00:02:11,000
It's a trap. What if they mean
to lure you down to kill you?
13
00:02:13,300 --> 00:02:16,600
All of you. On pain of death.
14
00:02:17,100 --> 00:02:18,700
Stay.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,500
Come on.
16
00:02:46,500 --> 00:02:48,200
The king.
17
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
What is thou doing?
18
00:03:01,200 --> 00:03:04,700
- Cousin.
- Cousin.
19
00:03:07,400 --> 00:03:08,600
After you.
20
00:03:11,500 --> 00:03:12,800
After you.
21
00:03:22,700 --> 00:03:26,200
- How do you like my beard?
- You almost look French, you know?
22
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Hear ye. Hear ye.
23
00:03:44,900 --> 00:03:47,100
"I, Henry, by the grace of God
King of England...
24
00:03:47,400 --> 00:03:49,000
...lreland and France, do hereby..."
25
00:03:49,200 --> 00:03:50,700
Stop.
26
00:03:52,700 --> 00:03:56,000
I cannot be that while you are here,
for I would be a liar.
27
00:03:57,900 --> 00:04:01,800
During this summit,
I am simply Henry, King of England.
28
00:04:14,100 --> 00:04:17,300
And I am just Francois.
29
00:04:17,600 --> 00:04:21,300
King of France and Burgundy.
30
00:04:32,100 --> 00:04:35,400
Majesties, may I ask you each
to place a hand upon the Holy Bible...
31
00:04:35,800 --> 00:04:40,300
...and swear before God and these
princes and lords here gathered...
32
00:04:40,800 --> 00:04:45,900
...that you will be true, virtuous,
and loving to each other.
33
00:04:56,300 --> 00:04:57,500
I so swear.
34
00:04:59,900 --> 00:05:02,800
I swear too. Of course.
35
00:05:28,000 --> 00:05:29,800
Princess Mary.
36
00:05:30,100 --> 00:05:34,300
May I introduce Prince Henry Philip,
your future husband?
37
00:05:48,400 --> 00:05:50,200
Are you the Dauphin of France?
38
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Then I want to kiss you.
39
00:06:03,600 --> 00:06:05,100
Mary.
40
00:06:12,400 --> 00:06:14,800
I have got to get one of these.
41
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Palace of Illusions.
What do you think?
42
00:06:24,800 --> 00:06:26,900
It's incredible, Your Majesty.
43
00:06:29,700 --> 00:06:31,000
It's only painted canvas.
44
00:06:32,900 --> 00:06:37,100
- But real wine.
- Don't drink too much of it, Charles.
45
00:07:00,800 --> 00:07:02,300
Your Majesty.
46
00:07:10,400 --> 00:07:13,200
And now I have a gift for you.
47
00:07:40,200 --> 00:07:42,800
- You embarrass me, brother.
- Oh, no.
48
00:07:43,100 --> 00:07:47,100
And all I can give you in return
is this pastry.
49
00:08:50,400 --> 00:08:52,300
What are you thinking, Charles?
50
00:08:52,600 --> 00:08:56,100
I'm thinking that, while I'm here I
should behave like the King of France.
51
00:08:56,400 --> 00:08:57,700
Which means?
52
00:08:58,000 --> 00:09:01,200
Which means I shall slip readily
into the gardens of others...
53
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
...and drink water
from many fountains, eh?
54
00:09:10,500 --> 00:09:12,700
Do you see
that young woman over there?
55
00:09:13,100 --> 00:09:15,400
Dressed in purple and gold?
56
00:09:16,700 --> 00:09:18,400
Yes.
57
00:09:19,600 --> 00:09:22,300
Her name is Mary Boleyn,
the daughter of the ambassador...
58
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
...with her sister Anne.
59
00:09:24,900 --> 00:09:30,800
I call Mary my English mare
because I ride her so often.
60
00:09:33,400 --> 00:09:35,100
Gentlemen.
61
00:09:49,300 --> 00:09:50,600
Thomas.
62
00:10:16,000 --> 00:10:17,700
Papa.
63
00:10:19,600 --> 00:10:22,500
King Henry noticed you today.
64
00:10:22,900 --> 00:10:24,900
He wants to see you.
65
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
Wait.
66
00:10:27,600 --> 00:10:29,500
I must go and tell Anne.
67
00:10:39,900 --> 00:10:41,100
Anne.
68
00:11:24,400 --> 00:11:25,700
What's your name, boy?
69
00:11:26,900 --> 00:11:28,900
Thomas Tallis, Your Majesty.
70
00:11:29,200 --> 00:11:32,600
Tallis. Good voice.
71
00:11:35,600 --> 00:11:40,100
- Take a sovereign for your song.
- Thank you, Your Majesty.
72
00:11:51,300 --> 00:11:54,100
- Boleyn.
- What of Buckingham?
73
00:11:55,600 --> 00:11:57,900
In my presence,
he has railed against your eminence.
74
00:11:58,200 --> 00:12:00,400
Calling you a necromancer, a pimp.
75
00:12:00,700 --> 00:12:04,000
Accusing you of using evil ways
to maintain your hold over the king.
76
00:12:05,100 --> 00:12:07,400
And what did Lord Buckingham say
about the king?
77
00:12:08,400 --> 00:12:10,700
He told me
he has a greater claim to the throne.
78
00:12:11,200 --> 00:12:14,100
And that as His Majesty
has no male heirs, and will have none...
79
00:12:14,500 --> 00:12:18,400
...that he, Buckingham,
will succeed to the throne.
80
00:12:19,600 --> 00:12:21,700
But he also told me
that he has considered...
81
00:12:22,000 --> 00:12:24,300
...bringing that eventuality
forward more quickly.
82
00:12:25,500 --> 00:12:30,000
- In what way?
- By assassinating His Majesty.
83
00:12:33,100 --> 00:12:34,600
You did well to come to me.
84
00:12:39,700 --> 00:12:44,100
But I must warn you,
say nothing of this to anyone.
85
00:13:05,700 --> 00:13:09,700
You see that, brother?
In most things, we French excel you.
86
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
We have the greatest painters...
87
00:13:13,100 --> 00:13:15,800
...the greatest musicians
and the greatest poets.
88
00:13:16,200 --> 00:13:20,200
Most of whom, by the way,
live at my court de ma cie.
89
00:13:21,800 --> 00:13:26,000
The greatest philosophical minds,
engineers, architects.
90
00:13:26,400 --> 00:13:29,600
And of course,
we have the most beautiful women.
91
00:13:30,500 --> 00:13:32,900
You won't deny that, will you?
92
00:13:34,700 --> 00:13:37,700
Even our wrestlers
are better than yours.
93
00:13:41,400 --> 00:13:43,700
- Are you sure?
- What?
94
00:13:44,000 --> 00:13:47,500
I said are you sure
all your wrestlers are better than mine?
95
00:13:53,400 --> 00:13:54,900
Do you wanna prove it?
96
00:13:57,300 --> 00:13:58,600
What are you suggesting?
97
00:13:58,800 --> 00:14:03,100
I am challenging you
to a wrestling match, brother.
98
00:14:03,500 --> 00:14:04,700
No.
99
00:14:05,000 --> 00:14:06,300
You're a coward.
100
00:14:08,300 --> 00:14:11,500
The French honour is at stake.
I accept your challenge.
101
00:14:15,800 --> 00:14:18,500
- Let's do it now.
- Groom.
102
00:14:29,000 --> 00:14:32,100
- Your Majesty...
- No.
103
00:14:51,600 --> 00:14:54,600
Majesties, gentlemen.
104
00:14:54,900 --> 00:14:56,000
The rules are as follows:
105
00:14:56,300 --> 00:15:00,100
First man to throw his opponent to the
ground shall be declared the winner.
106
00:15:00,500 --> 00:15:02,900
- Are you content?
- Yes.
107
00:15:03,800 --> 00:15:05,600
Then fight on.
108
00:15:16,500 --> 00:15:19,200
- What bet will you lay?
- Come on, Henry.
109
00:15:19,500 --> 00:15:21,900
- Two kings, two queens and a fool.
- Who's the fool?
110
00:15:22,300 --> 00:15:24,600
I don't know yet, but it's a full house.
111
00:15:24,900 --> 00:15:26,300
Come on, Your Majesty.
112
00:15:36,300 --> 00:15:37,700
Henry's gonna win.
113
00:15:38,000 --> 00:15:39,700
Whatever happens,
he's not gonna win.
114
00:15:40,000 --> 00:15:43,100
- Come on, Henry.
- Come on, Henry, you got him.
115
00:15:48,300 --> 00:15:50,300
Come on. Come on.
116
00:16:07,900 --> 00:16:10,300
- Come on, monsieur.
- Yes.
117
00:16:23,600 --> 00:16:26,500
I want a rematch. I want a rematch.
118
00:16:26,800 --> 00:16:29,100
Are you afraid?
Are you afraid of a rematch?
119
00:16:29,500 --> 00:16:32,300
Are you calling me afraid?
Of what am I supposed to be afraid?
120
00:16:32,700 --> 00:16:34,700
- Of me!
- Let's have it then.
121
00:16:37,000 --> 00:16:40,900
I'm not gonna sign this treaty.
I'm not gonna sign it, go and tell them.
122
00:16:41,400 --> 00:16:43,200
- If that's what you...
- Go and tell them.
123
00:16:43,500 --> 00:16:45,600
All right.
If you want the world to know...
124
00:16:45,900 --> 00:16:49,600
...that the king is changeable, shallow,
intemperate...
125
00:16:49,900 --> 00:16:53,300
...incapable of keeping his word,
then, of course, I will go and tell them.
126
00:16:54,500 --> 00:16:57,300
After all, I am merely
Your Majesty's humble servant.
127
00:18:11,600 --> 00:18:15,100
- Lady Mary.
- Your Majesty.
128
00:18:21,600 --> 00:18:23,900
I have heard a lot about you.
129
00:18:28,600 --> 00:18:31,800
You've been at the French court
for two years.
130
00:18:34,400 --> 00:18:35,700
Tell me.
131
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
What French graces
have you learned?
132
00:18:48,000 --> 00:18:52,300
- With Your Majesty's permission?
- Granted.
133
00:20:01,700 --> 00:20:04,700
And now I ask his gracious Majesty,
the King of England...
134
00:20:05,000 --> 00:20:10,700
...to also sign in good faith, the Treaty
of Universal and Perpetual Peace.
135
00:22:17,300 --> 00:22:18,800
Leave.
136
00:22:38,200 --> 00:22:41,700
Forget about the French,
the Queen's nephew has been elected.
137
00:22:42,100 --> 00:22:44,300
Now he is not only Charles V,
the King of Spain,
138
00:22:44,600 --> 00:22:46,700
...he's also the Holy Roman Emperor.
139
00:22:47,800 --> 00:22:52,800
His dominions are vast,
his wealth extraordinary.
140
00:22:53,200 --> 00:22:55,200
And he's only 20 years old.
141
00:23:02,400 --> 00:23:06,200
You will make arrangements
to visit him at Aachen. Personally.
142
00:23:07,200 --> 00:23:10,300
It may suit us better to do business
with him than with the French.
143
00:23:12,800 --> 00:23:14,900
Yes, Majesty.
144
00:23:17,800 --> 00:23:20,100
Sir Thomas Boleyn, Your Grace.
145
00:23:23,900 --> 00:23:24,900
Your Grace...
146
00:23:25,100 --> 00:23:27,400
What did you think
of that performance?
147
00:23:28,000 --> 00:23:29,800
- I...
- Don't be stupid, you're not.
148
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
The king's performance at the summit.
149
00:23:33,000 --> 00:23:34,500
How did it strike you?
150
00:23:34,700 --> 00:23:37,300
Personally, I would have wished
to have seen a greater...
151
00:23:37,700 --> 00:23:40,700
...more powerful man
upon the throne of England.
152
00:23:41,200 --> 00:23:42,300
Someone whose presence...
153
00:23:42,600 --> 00:23:45,100
...would have made the French
sit up and come to heel.
154
00:23:45,700 --> 00:23:50,400
I have the way and the means
to crush the usurper of my throne...
155
00:23:50,800 --> 00:23:52,900
...as one would crush
a revolting spider.
156
00:23:53,900 --> 00:23:56,400
I will make him wish
he'd entered the Church after all...
157
00:23:56,700 --> 00:24:00,100
...and left the affairs of the state
to those who are born to rule.
158
00:24:06,100 --> 00:24:11,100
You betray me, Boleyn,
I'll feed your body to me dogs.
159
00:24:18,700 --> 00:24:21,700
Now,
what have you discovered here?
160
00:24:23,100 --> 00:24:25,800
I have it on good authority...
161
00:24:27,300 --> 00:24:30,600
...that the Duke of Buckingham
is raising an army.
162
00:24:31,500 --> 00:24:34,500
He says it's to protect him
while he tours his Welsh estates...
163
00:24:34,800 --> 00:24:36,300
...where he's not popular.
164
00:24:38,700 --> 00:24:41,400
He's also been borrowing
large sums of money.
165
00:24:45,000 --> 00:24:46,400
Buckingham?
166
00:24:53,800 --> 00:24:58,900
Invite him to court for the New Year.
But don't say anything to alarm him.
167
00:25:15,900 --> 00:25:17,700
How are your children?
168
00:25:18,000 --> 00:25:20,400
They're well, thank you,
Your Majesty.
169
00:25:21,500 --> 00:25:25,700
I encourage them all at their studies.
Even the girls.
170
00:25:26,100 --> 00:25:27,600
Always the idealist.
171
00:25:28,400 --> 00:25:32,900
At some point, I imagine,
it will be considered ordinary enough...
172
00:25:33,300 --> 00:25:36,300
...and nothing strange
for a girl to be educated.
173
00:25:38,400 --> 00:25:40,800
I've received a gift
from the Duke of Urbino.
174
00:25:41,100 --> 00:25:44,300
It's a book called The Prince,
by a Florentine, Niccolo Machiavelli.
175
00:25:44,700 --> 00:25:48,500
Yes, I know it.
It's about political opportunism.
176
00:25:50,700 --> 00:25:52,600
It's true.
177
00:25:52,900 --> 00:25:55,200
It's not like your book Utopia.
178
00:25:55,700 --> 00:25:59,700
It's less utopian.
179
00:26:02,900 --> 00:26:05,800
Nevertheless,
he asks an important question:
180
00:26:06,100 --> 00:26:10,500
Whether it is better for a king
to be feared or loved.
181
00:26:21,300 --> 00:26:23,200
Buckingham is going to try and kill me.
182
00:26:39,400 --> 00:26:42,500
- Your Eminence.
- Lady Blount.
183
00:26:44,900 --> 00:26:48,300
- You are full term?
- In a little while.
184
00:26:50,500 --> 00:26:54,400
- Are you well?
- As can be expected.
185
00:26:54,800 --> 00:26:56,900
Have you some message
from His Majesty?
186
00:26:57,800 --> 00:27:01,400
No, none. But from your husband.
187
00:27:02,400 --> 00:27:04,300
My husband.
188
00:27:04,600 --> 00:27:07,300
Yes, I have spoken to him.
189
00:27:07,700 --> 00:27:12,500
He finds that he has reconciled
to your condition.
190
00:27:12,900 --> 00:27:14,700
Then he won't send me to a nunnery?
191
00:27:16,100 --> 00:27:19,500
He will be made an earl,
and given estates.
192
00:27:23,700 --> 00:27:25,200
And my child?
193
00:27:25,900 --> 00:27:29,600
That is for the king to decide
whether he will recognise the child.
194
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
I'm afraid I can offer you
no more comfort than that.
195
00:27:38,700 --> 00:27:40,600
Will you tell the king
of my love for him?
196
00:28:05,100 --> 00:28:08,800
My lord, I hereby pledge my allegiance
to you and your house.
197
00:28:09,300 --> 00:28:12,000
And do swear to serve you,
even unto death.
198
00:28:12,300 --> 00:28:15,000
We thank you
from the bottom of our heart.
199
00:28:15,300 --> 00:28:21,800
And in due course, you will find your
loyalties richly and properly rewarded.
200
00:28:29,900 --> 00:28:32,600
I thought I should tell you.
201
00:28:33,600 --> 00:28:36,400
I'm being sent to meet
the new Holy Roman Emperor.
202
00:28:37,900 --> 00:28:40,900
The king has asked me to draw up
a new treaty...
203
00:28:41,500 --> 00:28:43,200
...uniting us against the French.
204
00:28:45,100 --> 00:28:50,000
- You must be very disappointed.
- I am very realistic.
205
00:28:52,100 --> 00:28:53,600
Then I am disappointed.
206
00:28:53,900 --> 00:28:58,500
- Our dreams were very unrealistic.
- Maybe so.
207
00:28:59,000 --> 00:29:04,200
But I will continue to dream them,
even if I am alone in doing so.
208
00:29:13,600 --> 00:29:19,400
I fear His Majesty no longer
trusts or cares for me as he once did.
209
00:29:20,700 --> 00:29:22,900
Thomas,
let me give you a little advice.
210
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
If you want to keep the love of a prince,
this is what you must do.
211
00:29:27,200 --> 00:29:32,400
You must be prepared to give him the
thing you most care for in all the world.
212
00:29:34,800 --> 00:29:37,700
The thing I care for most
is my integrity.
213
00:29:42,100 --> 00:29:45,100
What is it you care for most
in the world, Your Eminence?
214
00:30:06,300 --> 00:30:08,400
His Grace, the Duke of Norfolk.
215
00:30:10,000 --> 00:30:11,700
Your Grace.
216
00:30:14,800 --> 00:30:18,600
I hope Your Majesty will accept
this humble gift for the New Year.
217
00:30:24,100 --> 00:30:27,700
We are very grateful to Your Grace.
Your generosity overwhelms me.
218
00:30:28,200 --> 00:30:29,900
As always.
219
00:30:35,200 --> 00:30:36,100
Lie down.
220
00:30:39,200 --> 00:30:44,500
- Get some linens.
- His Grace, the Duke of Buckingham.
221
00:31:06,200 --> 00:31:07,800
Your Grace.
222
00:31:09,000 --> 00:31:10,700
Your Majesty.
223
00:31:13,500 --> 00:31:19,200
- It has some words engraved on it.
- Give it to me.
224
00:31:23,800 --> 00:31:26,500
"With humble, true hearts."
225
00:31:28,200 --> 00:31:32,900
Your Grace overwhelms me.
Your words touch me.
226
00:31:33,500 --> 00:31:35,600
They are the greatest gift.
227
00:31:38,000 --> 00:31:40,700
Greater than any riches.
228
00:31:57,800 --> 00:32:00,400
Push, my Lady. Push.
229
00:32:01,900 --> 00:32:05,300
Breathe. It's coming.
230
00:32:28,100 --> 00:32:31,300
With true and humble heart.
231
00:32:47,800 --> 00:32:49,200
There.
232
00:32:55,300 --> 00:32:57,300
Hold, Your Grace.
233
00:32:58,800 --> 00:32:59,800
What do you want?
234
00:33:00,100 --> 00:33:02,700
Your Grace is arrested
on suspicion of treason.
235
00:33:04,400 --> 00:33:07,100
I'm ordered by the king's majesty
to take you to the Tower.
236
00:33:07,400 --> 00:33:09,500
You take my advice, gentlemen,
you let us pass.
237
00:33:09,800 --> 00:33:12,300
By no means.
And if any of your men should strike...
238
00:33:12,600 --> 00:33:15,800
...against His Majesty's servants
in pursuit of their duties...
239
00:33:16,200 --> 00:33:19,000
...that's treason too.
As Your Grace should know.
240
00:33:22,600 --> 00:33:24,000
Your Grace.
241
00:33:28,100 --> 00:33:32,700
You. You are only new men.
You don't know anything.
242
00:33:33,700 --> 00:33:35,100
If I am accused of treason...
243
00:33:35,500 --> 00:33:39,400
...I should be judged by a jury of my
peers, not by the dogs of butchers.
244
00:33:39,800 --> 00:33:43,200
There's no lord in England
who will ever find against me.
245
00:33:44,700 --> 00:33:45,900
Form them up.
246
00:33:58,400 --> 00:34:03,100
I have instituted a Court of High
Steward to judge Buckingham's case.
247
00:34:03,600 --> 00:34:05,700
Twenty peers will be appointed
to the court.
248
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Norfolk will be first among them.
249
00:34:08,200 --> 00:34:11,800
- Your Majesty, if I may?
- What?
250
00:34:12,700 --> 00:34:16,300
I believe it could be dangerous
to find the duke guilty of treason.
251
00:34:17,300 --> 00:34:19,900
- Even if he is?
- Even if he is.
252
00:34:21,400 --> 00:34:25,300
On the other hand, he could be
found guilty of some lesser offence.
253
00:34:25,700 --> 00:34:27,900
Heavily fined and banished from court.
254
00:34:29,300 --> 00:34:32,600
In that way, he would be disgraced,
but his friends and allies...
255
00:34:32,900 --> 00:34:36,500
...would have little cause or occasion
to rise against you.
256
00:34:36,900 --> 00:34:41,900
- And that would be the best outcome?
- I believe it would, yes.
257
00:34:44,700 --> 00:34:47,400
And you would see to it
that the court come to that decision?
258
00:34:47,800 --> 00:34:49,800
I have every confidence.
259
00:34:52,400 --> 00:34:55,100
As I have in Your Eminence.
260
00:35:01,300 --> 00:35:03,600
Wolsey will set up the court.
Norfolk will head it.
261
00:35:03,900 --> 00:35:06,900
I want you to remind His Grace
of his responsibilities.
262
00:35:07,200 --> 00:35:09,100
14-30.
Chase to four, gentlemen.
263
00:35:09,400 --> 00:35:10,900
Ball.
264
00:35:16,900 --> 00:35:18,500
Mary?
265
00:35:18,800 --> 00:35:22,200
Does the king
still call for you at night?
266
00:35:26,000 --> 00:35:27,300
No, Papa.
267
00:35:35,100 --> 00:35:38,300
Even though the king is your godfather,
when you approach him...
268
00:35:40,300 --> 00:35:41,800
Your Grace.
269
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
What do you want?
270
00:35:43,700 --> 00:35:45,300
Only to pass on His Majesty's love.
271
00:35:45,700 --> 00:35:49,100
He appreciates the role you will play
at my Lord Buckingham's trial...
272
00:35:49,400 --> 00:35:52,700
...and for all the care you have
for His Majesty's well-being.
273
00:35:53,900 --> 00:35:55,000
He also sends you this.
274
00:36:08,600 --> 00:36:11,300
This is my father's ring.
275
00:36:12,600 --> 00:36:16,000
He was executed by His Majesty's
father, did you know that?
276
00:36:18,000 --> 00:36:20,200
His Majesty thought
you might like to wear it.
277
00:36:25,100 --> 00:36:27,100
- Is this your son?
- Yes, it is.
278
00:36:27,400 --> 00:36:31,400
And he's going to be received
by his godfather, the king.
279
00:36:34,300 --> 00:36:36,600
Your Grace should have a care
for his inheritance.
280
00:36:40,800 --> 00:36:42,900
It would be terrible
if some action of yours...
281
00:36:43,100 --> 00:36:48,000
...were to deprive him of a father,
a title and a ring.
282
00:36:51,000 --> 00:36:52,900
Your Grace.
283
00:37:19,300 --> 00:37:22,800
Your Grace
has been accused of treason...
284
00:37:23,200 --> 00:37:27,000
...and of imagining and plotting
the death of the king's majesty.
285
00:37:28,100 --> 00:37:29,500
This court of High Steward...
286
00:37:29,800 --> 00:37:32,700
...after reviewing all the evidence
against Your Grace...
287
00:37:36,000 --> 00:37:40,200
...finds Your Grace
guilty of the charges against you.
288
00:37:41,200 --> 00:37:42,200
No.
289
00:37:44,400 --> 00:37:49,900
And so sentences Your Grace to death
at His Majesty's pleasure.
290
00:37:50,300 --> 00:37:52,800
This is your doing.
291
00:37:53,100 --> 00:37:55,200
Butcher's dog.
292
00:37:55,500 --> 00:37:58,400
It's all your doing!
293
00:38:04,600 --> 00:38:06,400
Bastards!
294
00:38:53,300 --> 00:38:55,000
Your Majesty.
295
00:39:25,600 --> 00:39:26,900
God bless you, sir.
296
00:39:28,800 --> 00:39:30,500
Take this, Your Grace.
297
00:40:02,100 --> 00:40:03,600
Traitor.
298
00:40:23,700 --> 00:40:25,100
Do you forgive me?
299
00:40:29,900 --> 00:40:32,000
Your Grace must lie down.
300
00:40:52,500 --> 00:40:55,300
When you stretch out your arms,
I will strike.
301
00:41:02,000 --> 00:41:04,100
Stretch out your arms.
302
00:41:30,800 --> 00:41:35,700
I have a son. I have a son.
303
00:41:38,300 --> 00:41:39,900
Thank God.
304
00:41:42,000 --> 00:41:43,600
Thank God.
305
00:41:54,600 --> 00:41:56,600
Come on, you charlatan.
306
00:42:15,200 --> 00:42:17,600
I have a son!
307
00:42:20,200 --> 00:42:22,000
I have a son, God.
308
00:42:22,200 --> 00:42:26,800
Can you hear me? I have a son.
309
00:43:08,500 --> 00:43:11,900
Your Majesty is to be congratulated
on such a happy event.
310
00:43:12,300 --> 00:43:14,400
Thank you, Your Eminence.
311
00:43:15,000 --> 00:43:16,700
The Lady is upstairs.
312
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
- Henry, congratulations.
- Thank you, Charles.
313
00:43:26,400 --> 00:43:30,900
- I always knew it wasn't my fault.
- No.
314
00:43:38,600 --> 00:43:42,800
His Majesty
has decided to recognise his son.
315
00:43:43,200 --> 00:43:46,300
He will be known for the present
as Henry Fitzroy.
316
00:43:46,600 --> 00:43:50,000
And he will have his own establishment
at Durham House...
317
00:43:50,400 --> 00:43:55,600
...with a chaplain, officer
and a retinue befitting his station.
318
00:43:56,400 --> 00:43:58,000
Thank you.
319
00:43:59,700 --> 00:44:02,000
You should write
and thank His Majesty.
320
00:44:02,300 --> 00:44:04,700
I only do his bidding.
321
00:44:10,800 --> 00:44:14,500
The queen. The queen.
322
00:44:52,000 --> 00:44:53,300
To my son.
323
00:45:22,100 --> 00:45:24,400
What was your deal with Wolsey?
324
00:45:25,700 --> 00:45:29,100
In return for England
not going to war with France...
325
00:45:29,400 --> 00:45:32,300
...I promised him the French vote.
326
00:45:32,600 --> 00:45:36,100
The fact is, Wolsey has gone to Aachen
to meet the new emperor.
327
00:45:36,500 --> 00:45:39,900
He obviously means to break the treaty
with your king.
328
00:45:40,400 --> 00:45:42,100
In which case...
329
00:45:42,300 --> 00:45:46,200
...we are no longer obliged
to deliver our side of the bargain.
330
00:46:00,500 --> 00:46:02,500
In any case,
we don't want an English Pope.
331
00:46:02,800 --> 00:46:03,900
We had one once.
332
00:46:04,100 --> 00:46:07,100
He was insane. Never again.
333
00:46:07,500 --> 00:46:11,000
The Pope must be an Italian.
That is God's will.
334
00:46:11,800 --> 00:46:15,400
- Your Holiness must swallow it.
- Push it.
335
00:47:19,500 --> 00:47:24,900
My Lady, full of grace, I pray you,
I beseech you in all humility...
336
00:47:25,400 --> 00:47:29,700
...for the love I bear for you,
and for your son, Jesus Christ.
337
00:47:30,100 --> 00:47:34,300
I pray you give me a child.
338
00:47:34,600 --> 00:47:38,100
A son to fill my empty womb.
339
00:47:39,300 --> 00:47:41,500
I beg you.
340
00:47:50,900 --> 00:47:56,000
In a few weeks, the court
will quit Whitehall for Hampton Court.
341
00:47:58,100 --> 00:48:01,600
There's been an incident
of Sweating Sickness in the city.
342
00:48:02,100 --> 00:48:05,600
You know how afraid the king is
of any illness.
343
00:48:06,600 --> 00:48:07,900
How is the king?
344
00:48:17,200 --> 00:48:21,400
I was sorry to hear
of Cardinal Orsini's election as Pope.
345
00:48:22,200 --> 00:48:24,900
You are perpetually sorry, More.
346
00:48:26,200 --> 00:48:29,100
- I wasn't simply being polite.
- Oh, really?
347
00:48:29,400 --> 00:48:31,000
I was not.
348
00:48:31,600 --> 00:48:34,000
As long as there is such corruption
in the Church...
349
00:48:34,300 --> 00:48:36,900
...that heretic Luther
will continue to gain followers.
350
00:48:39,300 --> 00:48:42,500
I know that if you had been elected
he would have worked tirelessly...
351
00:48:42,800 --> 00:48:45,300
...to cleanse the Church
of all its evil practises.
352
00:48:49,600 --> 00:48:52,800
Perhaps you think too highly of me,
Thomas.
353
00:48:54,900 --> 00:48:58,500
Perhaps, you think too highly
of the whole human race.
354
00:49:09,200 --> 00:49:12,600
- Lady Blount.
- Mr. More.
355
00:49:19,200 --> 00:49:21,400
The queen.
356
00:49:26,100 --> 00:49:27,700
My lady.
357
00:49:30,700 --> 00:49:32,700
The queen.
358
00:50:10,500 --> 00:50:13,400
- Uncle.
- Anne.
359
00:50:32,700 --> 00:50:34,900
- Sweet Anne.
- Yes, Papa.
360
00:50:35,300 --> 00:50:38,200
- You know why you're here?
- No, Papa.
361
00:50:38,500 --> 00:50:42,200
- In Paris no one explained.
- Good, it's better that way.
362
00:50:43,500 --> 00:50:44,500
What's happened?
363
00:50:44,700 --> 00:50:47,300
His Majesty is tiring
of his French alliance.
364
00:50:48,700 --> 00:50:53,500
It seems he's also tiring of your sister.
He no longer invites her to his bed.
365
00:50:54,600 --> 00:50:56,700
- Poor Mary.
- Poor us.
366
00:50:57,000 --> 00:51:00,200
When she was his mistress,
all our fortunes were made.
367
00:51:00,600 --> 00:51:03,300
Now most likely they will fall.
368
00:51:04,800 --> 00:51:06,400
Unless...
369
00:51:12,300 --> 00:51:16,100
Even if he had me,
who is to say he would keep me?
370
00:51:16,400 --> 00:51:20,000
It's not just Mary. They say
that all his liaisons are soon over.
371
00:51:20,400 --> 00:51:23,100
He blows hot, he blows cold.
372
00:51:23,700 --> 00:51:27,800
Perhaps you could imagine a way
to keep his interest more...
373
00:51:29,400 --> 00:51:31,000
...prolonged?
374
00:51:32,000 --> 00:51:34,900
I daresay
you learned things in France.
375
00:51:35,200 --> 00:51:37,600
How to play his passions?
376
00:51:39,600 --> 00:51:43,300
There's something
deep and dangerous in you, Anne.
377
00:51:44,000 --> 00:51:48,100
Those eyes of yours
are like dark hooks for the soul.
378
00:51:59,700 --> 00:52:01,400
How was your meeting
with the emperor?
379
00:52:01,700 --> 00:52:03,500
Good. Productive.
380
00:52:04,600 --> 00:52:08,600
He makes no secret
of his antipathy for the French.
381
00:52:09,700 --> 00:52:11,200
He wants to go to war with them...
382
00:52:11,500 --> 00:52:14,800
...and he's desperate
for an alliance with Your Majesty.
383
00:52:16,300 --> 00:52:18,100
And in return for our alliance?
384
00:52:18,400 --> 00:52:24,300
There will be a joint invasion of France
for the overthrow of King Francis.
385
00:52:25,300 --> 00:52:27,600
And I shall claim the crown.
386
00:52:27,900 --> 00:52:32,600
And once more truly be King
of England, Ireland and France.
387
00:52:33,000 --> 00:52:35,300
Just like my forefathers.
388
00:52:39,500 --> 00:52:42,500
Your Eminence has built
the most beautiful palace here.
389
00:52:42,900 --> 00:52:46,800
- Thank you, Your Majesty.
- Probably the finest house in England.
390
00:52:48,700 --> 00:52:53,800
I have nothing to compare with it.
Nothing to show more fair.
391
00:53:01,500 --> 00:53:03,400
Your Majesty...
392
00:53:05,700 --> 00:53:07,600
...it is yours.
393
00:53:15,200 --> 00:53:16,400
With the furnishings?
394
00:53:28,500 --> 00:53:29,700
Come on.
30731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.