Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,708 --> 00:00:10,141
Oh, hi, Niles.
2
00:00:10,209 --> 00:00:12,910
Miss Fine, the way
you're dressed.
3
00:00:12,978 --> 00:00:14,846
- What?
- You're dressed.
4
00:00:14,914 --> 00:00:17,215
( laughter )
5
00:00:17,282 --> 00:00:20,218
I'm taking my father to a
basketball game for his birthday
6
00:00:20,285 --> 00:00:23,755
and you know he likes women
to dress so conservatively.
7
00:00:23,823 --> 00:00:26,157
Is that why your mother
dresses so demurely?
8
00:00:26,225 --> 00:00:28,260
( laughter )
9
00:00:28,327 --> 00:00:30,628
Meanwhile, one time
she bought this backless dress
10
00:00:30,696 --> 00:00:33,698
and he made her return it because
it showed too much cleavage.
11
00:00:33,765 --> 00:00:35,132
Cut too low in the front?
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,601
You wish the front.
13
00:00:36,669 --> 00:00:39,304
( laughter )
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,307
Oh, hi, kids. Close the door.
It's cold.
15
00:00:42,375 --> 00:00:44,782
Alright, Brighton, the
party starts at 8:30 and
16
00:00:44,794 --> 00:00:47,011
there's gonna be a lot
of hot chicks there.
17
00:00:47,079 --> 00:00:48,580
So you owe me.
18
00:00:48,648 --> 00:00:51,083
Maggie's taking me to a mixer
at her sorority house.
19
00:00:51,150 --> 00:00:52,750
Oh, great.
20
00:00:54,086 --> 00:00:55,654
Bring-a-geek party?
21
00:00:55,721 --> 00:00:58,122
I, like, so own that trophy.
22
00:00:58,190 --> 00:00:59,624
( laughter )
23
00:00:59,692 --> 00:01:01,593
Alright.
24
00:01:01,661 --> 00:01:04,463
Miss Fine, here we go. Two center-court
tickets to tonight's basketball game.
25
00:01:04,530 --> 00:01:07,031
Oh, I so appreciate
you arranging these tickets.
26
00:01:07,099 --> 00:01:09,667
This is the first time
that I've been able to afford
27
00:01:09,735 --> 00:01:12,837
to give my father
something really great.
28
00:01:12,904 --> 00:01:14,005
They're comps, right?
29
00:01:14,039 --> 00:01:15,173
( laughter )
30
00:01:15,240 --> 00:01:17,675
Think of them as my gift to you.
31
00:01:17,743 --> 00:01:20,812
Don't you look adorable today.
32
00:01:20,880 --> 00:01:22,013
Thank you.
33
00:01:22,081 --> 00:01:23,014
You could be Margaret's sister.
34
00:01:23,082 --> 00:01:25,283
Sister... stepmother.
35
00:01:25,351 --> 00:01:26,751
( laughter )
36
00:01:26,819 --> 00:01:27,986
( doorbell rings )
37
00:01:28,053 --> 00:01:29,933
Niles, that's Daddy,
would you get it?
38
00:01:32,224 --> 00:01:34,158
Oh, good evening, Sylvia.
39
00:01:34,226 --> 00:01:37,261
Ooh, Niles, you smell delicious.
40
00:01:37,330 --> 00:01:38,462
Oh?
41
00:01:38,530 --> 00:01:39,864
What is it, ham?
42
00:01:39,932 --> 00:01:42,634
( laughter )
43
00:01:42,701 --> 00:01:45,970
Ma, what are you doing here?
Where... where is Daddy?
44
00:01:46,038 --> 00:01:47,105
Oh, he couldn't make it,
45
00:01:47,173 --> 00:01:50,942
but he wanted us to wave
to him from the good seats.
46
00:01:51,009 --> 00:01:52,343
He's not coming?
47
00:01:52,411 --> 00:01:54,012
He didn't like my gift?
48
00:01:54,079 --> 00:01:57,348
Oh, sure, he did
he just wasn't feeling well.
49
00:01:57,416 --> 00:02:00,117
He ate a whole box of Snausages.
50
00:02:00,185 --> 00:02:01,986
( laughter )
51
00:02:02,054 --> 00:02:06,224
Ma, the dog's been dead for five
years, you still kept her treats?
52
00:02:06,292 --> 00:02:12,163
Although you've got her collar and
leash hanging in your bedroom closet.
53
00:02:12,198 --> 00:02:14,665
But that's probably
none of my business.
54
00:02:14,733 --> 00:02:16,868
( laughter )
55
00:02:16,936 --> 00:02:18,536
You're right, it's not.
56
00:02:18,604 --> 00:02:20,805
( laughter )
57
00:02:20,873 --> 00:02:25,877
I'm so disappointed. I can't believe he's
not coming. I really wanted to see him.
58
00:02:25,944 --> 00:02:27,645
So, come on, we'll go.
59
00:02:27,713 --> 00:02:30,881
I'm dying to see
a basketball game.
60
00:02:30,949 --> 00:02:34,319
I don't know how I put it off
for the past 50 years.
61
00:02:34,386 --> 00:02:36,287
( laughter )
62
00:02:42,594 --> 00:02:45,397
♪ She was working in a bridal
shop in Flushing, Queens ♪
63
00:02:45,464 --> 00:02:48,799
♪ 'Til her boyfriend kicked her out
in one of those crushing scenes ♪
64
00:02:48,867 --> 00:02:53,605
♪ What was she to do, where was she
to go, she was out on her fanny ♪
65
00:02:53,706 --> 00:02:56,441
♪ So over the bridge from Flushing
to the Sheffield's door ♪
66
00:02:56,509 --> 00:02:59,711
♪ She was there to sell make up
but the father saw more ♪
67
00:02:59,779 --> 00:03:04,749
♪ She had style, she had flair, she was
there, that's how she became the Nanny ♪
68
00:03:04,816 --> 00:03:07,385
♪ Who would have guessed
that the girl we described ♪
69
00:03:07,452 --> 00:03:09,692
♪ Was just exactly
what the doctor prescribed? ♪
70
00:03:09,721 --> 00:03:11,523
♪ Now, the father
finds her beguiling ♪
71
00:03:11,590 --> 00:03:13,157
♪ Watch out, C.C. ♪
72
00:03:13,225 --> 00:03:14,325
♪ And the kids
are actually smiling ♪
73
00:03:14,393 --> 00:03:16,327
♪ Such joie de vivre ♪
74
00:03:16,395 --> 00:03:21,465
♪ She's the lady in red when
everybody else is wearing tan ♪
75
00:03:21,533 --> 00:03:24,533
♪ The flashy girl from Flushing,
the Nanny named Fran ♪
76
00:03:34,546 --> 00:03:35,914
( cheering )
77
00:03:35,981 --> 00:03:39,817
Defense, defense, defense,
defense, defense!
78
00:03:39,885 --> 00:03:41,119
( Cheering )
79
00:03:41,186 --> 00:03:43,421
( laughter )
80
00:03:49,628 --> 00:03:51,128
What's the matter, darling?
81
00:03:52,197 --> 00:03:53,731
I miss Daddy.
82
00:03:56,034 --> 00:03:59,537
Oh, there's the camera,
Fran, there's the camera!
83
00:03:59,605 --> 00:04:02,940
Happy birthday, Daddy,
we love you!
84
00:04:03,008 --> 00:04:04,008
Ow.
85
00:04:05,444 --> 00:04:07,745
Oh, boy.
86
00:04:07,813 --> 00:04:11,173
Good thing I'm wearing jeans, or that
guy would've just taken my temperature.
87
00:04:13,486 --> 00:04:14,486
Pig!
88
00:04:14,553 --> 00:04:15,637
( laughter )
89
00:04:15,638 --> 00:04:16,888
Did you feel a ring?
90
00:04:16,956 --> 00:04:19,824
( laughter )
91
00:04:19,892 --> 00:04:24,963
You know, if you're not gonna finish your
pretzel, I'd like to take it home to Daddy.
92
00:04:25,030 --> 00:04:27,465
I thought
he had an upset stomach.
93
00:04:28,634 --> 00:04:31,736
Ma, were you lying to me?
94
00:04:31,803 --> 00:04:33,538
I was half-lying.
95
00:04:33,606 --> 00:04:34,672
Why?
96
00:04:34,740 --> 00:04:37,542
Well, he did
eat a box of Snausages,
97
00:04:37,776 --> 00:04:39,043
but it didn't bother him.
98
00:04:39,111 --> 00:04:42,246
( laughter )
99
00:04:42,314 --> 00:04:44,816
Well, why didn't
he want to come, then?
100
00:04:44,883 --> 00:04:49,754
Because he knew that the tickets
came from Mr. Sheffield.
101
00:04:49,822 --> 00:04:53,057
So? It's not like I didn't
do anything to get 'em.
102
00:04:53,125 --> 00:04:56,761
Lord knows, I'm the only one
burning the candle in that window.
103
00:04:56,829 --> 00:04:58,295
( laughter )
104
00:04:58,363 --> 00:05:01,766
Darling, he doesn't want to take
anything from Mr. Sheffield.
105
00:05:01,833 --> 00:05:03,034
Why?
106
00:05:03,101 --> 00:05:05,970
It breaks his heart
to see your young life
107
00:05:06,038 --> 00:05:09,874
being wasted by a guy
who's never going to marry you.
108
00:05:09,941 --> 00:05:13,211
I can't even talk about it
or I get all choked up.
109
00:05:13,279 --> 00:05:14,846
Peanuts!
110
00:05:14,913 --> 00:05:16,848
( laughter )
111
00:05:27,760 --> 00:05:28,793
Pff!
112
00:05:30,929 --> 00:05:32,797
What's so funny?
113
00:05:32,864 --> 00:05:37,502
Oh, nothing, I was just thinking of that
hysterical J.J. Walker impression you do.
114
00:05:37,570 --> 00:05:40,138
You know, you should really
do that for the sorority party.
115
00:05:40,206 --> 00:05:42,740
Oh, you mean, "Dyn-o-mite."
116
00:05:42,807 --> 00:05:44,141
( laughter )
117
00:05:44,209 --> 00:05:46,677
Stop, stop. You're going
to peak too soon.
118
00:05:46,745 --> 00:05:47,745
Oh.
119
00:05:47,779 --> 00:05:48,847
( laughter )
120
00:05:50,950 --> 00:05:53,017
Bring-a-geek party, right?
121
00:05:54,653 --> 00:05:56,287
I remember well.
122
00:05:56,355 --> 00:05:58,289
This baby brought me home gold.
123
00:06:01,426 --> 00:06:03,728
Oh, Gracie,
124
00:06:03,796 --> 00:06:05,697
I'm sorry, honey,
125
00:06:05,764 --> 00:06:08,700
they didn't have your choice of
"Secrets and Lies" at the video store.
126
00:06:08,767 --> 00:06:12,637
But I got your second
choice: "Operation Dumbo Drop."
127
00:06:14,073 --> 00:06:15,773
That was your choice, Fran.
128
00:06:15,841 --> 00:06:17,408
( laughter )
129
00:06:17,476 --> 00:06:22,179
I know, I'm just a little depressed
and kinda needed an upper.
130
00:06:23,582 --> 00:06:25,049
What's wrong, Fran?
131
00:06:25,116 --> 00:06:27,051
Oh, sweetie,
132
00:06:27,119 --> 00:06:30,989
this is a grownup problem
and you're a little girl.
133
00:06:32,124 --> 00:06:35,026
My Daddy doesn't like me.
134
00:06:35,094 --> 00:06:37,095
( laughter )
135
00:06:39,231 --> 00:06:40,632
Let me.
136
00:06:40,699 --> 00:06:41,832
( laughter )
137
00:06:51,977 --> 00:06:53,778
Alright, honey, talk to me.
138
00:06:53,846 --> 00:06:56,246
( laughter )
139
00:06:56,314 --> 00:06:58,683
Ay, what's wrong
with this picture.
140
00:06:58,750 --> 00:07:01,070
You mean, because you're
the adult and I'm the child?
141
00:07:01,220 --> 00:07:03,154
No, I mean,
because you didn't bring a fork.
142
00:07:03,355 --> 00:07:05,056
( laughter )
143
00:07:05,123 --> 00:07:07,291
The other thing's true too.
144
00:07:07,358 --> 00:07:09,660
So what happened
with your father?
145
00:07:09,728 --> 00:07:14,898
Oh, you know, he doesn't approve of the
relationship between me and your Daddy.
146
00:07:14,966 --> 00:07:18,035
He doesn't know what me
and your father have together.
147
00:07:18,103 --> 00:07:20,905
I don't know what we... why,
have you heard anything?
148
00:07:23,175 --> 00:07:26,244
Fran, you're a grown woman,
you're over...
149
00:07:26,311 --> 00:07:27,812
5 feet tall.
150
00:07:27,879 --> 00:07:30,014
( laughter )
151
00:07:30,082 --> 00:07:33,450
Why is it so important
what your father thinks?
152
00:07:33,518 --> 00:07:37,855
He's always finding fault
with everything I do. I mean,
153
00:07:37,923 --> 00:07:40,224
I can never please the man.
154
00:07:40,292 --> 00:07:45,230
Fran, what does Dr. Miller say when you
talk about your father in therapy.
155
00:07:45,297 --> 00:07:47,565
Mm, I haven't even
finished talking about
156
00:07:47,632 --> 00:07:51,669
when my mother took me trick-or-treating
Halloween dressed as Catwoman.
157
00:07:51,737 --> 00:07:55,940
Why, she had a black latex
body suit hang...
158
00:07:56,008 --> 00:07:58,642
Oh, well, I guess that's none
of my business either.
159
00:08:07,051 --> 00:08:10,588
Well, Dr. Miller, I'm so sorry
to barge in on you this way.
160
00:08:10,656 --> 00:08:13,524
I hope it's not too much
of an imposition.
161
00:08:13,592 --> 00:08:16,594
( laughter )
162
00:08:16,662 --> 00:08:19,697
It's alright, Fran. Even though
it's not your regular appointment
163
00:08:19,764 --> 00:08:23,034
being drilled by
needles feels oddly similar.
164
00:08:23,102 --> 00:08:24,769
( laughter )
165
00:08:26,304 --> 00:08:28,006
Now, where was I?
166
00:08:28,073 --> 00:08:29,773
Your father disapproves of you.
167
00:08:29,841 --> 00:08:31,875
( laughter )
168
00:08:31,943 --> 00:08:34,078
Oh, yeah, that's right,
thank you, Ken.
169
00:08:34,145 --> 00:08:38,049
You know what, Fran? I'd like
to run a Rorschach test on you.
170
00:08:38,116 --> 00:08:41,218
Horshack from
"Welcome Back Kotter?"
171
00:08:41,286 --> 00:08:45,089
Could you pick up one of those ink blot
cards there and tell me what you see?
172
00:08:45,156 --> 00:08:47,858
Oh you mean this black schmear?
173
00:08:47,926 --> 00:08:50,628
Well, I don't know,
I guess I see a
174
00:08:50,762 --> 00:08:53,997
gorgeous off-the-shoulder Vera
Wang white wedding dress.
175
00:08:54,065 --> 00:08:57,902
You see a white wedding dress
in that black ink?
176
00:08:57,970 --> 00:09:01,839
Yeah, uh-huh. You know, this is the
negative. The proofs haven't come in yet.
177
00:09:03,108 --> 00:09:04,976
Fran, don't you see
the connection here?
178
00:09:05,044 --> 00:09:08,746
You come in with a crisis about your
father and you jump right to marriage?
179
00:09:08,814 --> 00:09:12,850
Wait a minute, are you saying that
I want to be married to my father?
180
00:09:12,918 --> 00:09:15,285
Because if that
is buried in my subconscious
181
00:09:15,353 --> 00:09:18,990
let's just build a Home Depot
over it and move on.
182
00:09:19,058 --> 00:09:21,125
( laughter )
183
00:09:21,193 --> 00:09:24,862
I am saying that marriage is the ultimate
expression of acceptance and love.
184
00:09:24,930 --> 00:09:26,829
That's what you want
from your father and
185
00:09:26,841 --> 00:09:28,933
that's why you keep
seeking out men like him.
186
00:09:29,001 --> 00:09:34,739
You mean I seek out distant and repressed
men that keep me at arms length?
187
00:09:34,807 --> 00:09:35,807
Who?
188
00:09:35,841 --> 00:09:37,141
- Mr. Sheffield.
- Mr. Sheffield.
189
00:09:37,208 --> 00:09:39,910
( laughter )
190
00:09:42,648 --> 00:09:47,985
Oh, my God, I have been chasing after
men that reject me just like my father
191
00:09:48,053 --> 00:09:51,722
my whole life.
Oh, Dr. Miller, you're a genius.
192
00:09:51,790 --> 00:09:54,024
Oh, oh!
193
00:10:05,737 --> 00:10:07,205
( laughter )
194
00:10:29,928 --> 00:10:31,929
Can you believe this?
195
00:10:31,997 --> 00:10:33,677
- Niles?
- What, what?
196
00:10:36,168 --> 00:10:40,671
Sir, would you believe she put these things
in my hand while I was asleep on the couch?
197
00:10:40,739 --> 00:10:44,008
Oh, that sleep part
was a bad defense, wasn't it?
198
00:10:44,076 --> 00:10:46,877
( laughter )
199
00:10:46,945 --> 00:10:49,513
( laughs )
200
00:10:49,581 --> 00:10:51,915
You know, at the risk
of sounding like the doctor
201
00:10:51,983 --> 00:10:54,017
who delivered you,
this could get ugly.
202
00:10:56,755 --> 00:10:58,623
Oh, Mr. Sheffield.
203
00:10:58,690 --> 00:11:01,826
I just came back from therapy
session and we've got to talk.
204
00:11:01,894 --> 00:11:04,062
Miss Fine, you've been
talking for a solid hour.
205
00:11:04,129 --> 00:11:06,698
Aren't you talked out?
That's a silly question.
206
00:11:06,765 --> 00:11:07,832
( laughter )
207
00:11:07,900 --> 00:11:09,500
Alright, Miss Fine,
what's on your mind?
208
00:11:09,567 --> 00:11:11,702
Well, first of all,
209
00:11:11,769 --> 00:11:14,505
don't you think that it's a little strange
that we've known each other for five years
210
00:11:14,572 --> 00:11:16,207
and you're still
calling me Miss Fine?
211
00:11:16,274 --> 00:11:18,142
Niles calls you Miss Fine.
212
00:11:18,210 --> 00:11:21,179
That's different, he's the butler.
I get a charge out of that.
213
00:11:21,246 --> 00:11:22,479
( laughter )
214
00:11:22,547 --> 00:11:24,982
You call me Miss Fine
to keep me at arms length.
215
00:11:25,050 --> 00:11:26,918
Now, now, hold it right there.
That's not true.
216
00:11:26,985 --> 00:11:28,586
Peoples, exhibit A.
217
00:11:28,654 --> 00:11:30,687
( laughter )
218
00:11:30,755 --> 00:11:32,222
Do you know
what I've discovered?
219
00:11:32,290 --> 00:11:35,192
You are exactly like my father.
220
00:11:35,259 --> 00:11:37,160
- That's absurd.
- No.
221
00:11:37,228 --> 00:11:39,897
I've never met your father.
No one has.
222
00:11:39,965 --> 00:11:41,885
I'm not even sure
he bloody well exists.
223
00:11:41,967 --> 00:11:43,500
( laughter )
224
00:11:43,569 --> 00:11:46,938
Well, he does. And I have been chasing
after his love my entire life.
225
00:11:47,005 --> 00:11:50,841
Do you know that he is at the root of
every doomed relationship I've ever had?
226
00:11:50,909 --> 00:11:52,342
I'm completely screwed up.
227
00:11:52,410 --> 00:11:54,645
( laughter )
228
00:11:58,116 --> 00:12:00,418
I'm a basket case.
229
00:12:00,485 --> 00:12:02,286
( laughter )
230
00:12:02,353 --> 00:12:05,289
And there's only one way for me to
achieve any kind of mental health.
231
00:12:05,357 --> 00:12:07,091
You have got to change, mister.
232
00:12:07,159 --> 00:12:09,861
( laughter )
233
00:12:20,138 --> 00:12:24,542
Well, it's been three whole days and Mr.
Sheffield hasn't changed at all.
234
00:12:24,609 --> 00:12:27,244
( laughter )
235
00:12:27,312 --> 00:12:28,312
I don't know.
236
00:12:28,379 --> 00:12:30,247
Maybe I was too subtle.
237
00:12:30,315 --> 00:12:32,149
Well, that's always been
your downfall.
238
00:12:32,217 --> 00:12:34,017
( laughter )
239
00:12:34,085 --> 00:12:37,888
Oh, I'll tell you this whole thing with
my father has gotten me so confused.
240
00:12:37,956 --> 00:12:40,858
I mean, where do I go from here?
241
00:12:40,926 --> 00:12:44,128
Trying to get some guy's approval has
always been my whole Raisinette.
242
00:12:44,196 --> 00:12:46,563
( laughter )
243
00:12:46,631 --> 00:12:49,566
Meanwhile,
if I could blame my father
244
00:12:49,634 --> 00:12:52,670
for why I'm gonna end up
alone and miserable
245
00:12:52,737 --> 00:12:55,072
I'd be the happiest girl
in the world.
246
00:12:55,139 --> 00:12:57,275
( laughter )
247
00:12:57,342 --> 00:12:59,262
Fran, as far as you
and Daddy goes,
248
00:12:59,311 --> 00:13:01,945
you've got to redefine the
boundaries of your relationship.
249
00:13:02,013 --> 00:13:04,047
You're his nanny
and nothing more.
250
00:13:04,115 --> 00:13:06,183
That should be
a smooth transition.
251
00:13:06,251 --> 00:13:08,519
( laughter )
252
00:13:08,587 --> 00:13:12,156
You know, Val, all those hard knocks
have made you a little bitchy.
253
00:13:14,760 --> 00:13:15,827
( Bell rings )
254
00:13:18,296 --> 00:13:22,666
Would you look at her? She is
baking cookies for herself.
255
00:13:22,734 --> 00:13:24,302
She is so independent.
256
00:13:24,369 --> 00:13:27,738
Well, I tell ya. She's not
looking for some guy's approval.
257
00:13:27,806 --> 00:13:29,140
Mm.
258
00:13:29,207 --> 00:13:31,943
That kid is the answer
to all women in the future.
259
00:13:32,010 --> 00:13:33,010
Right.
260
00:13:35,347 --> 00:13:39,717
Gracie, I said chocolate chip,
not oatmeal raisin.
261
00:13:39,785 --> 00:13:42,386
Well, I guess
I can't do anything right.
262
00:13:42,487 --> 00:13:45,289
( laughter )
263
00:13:51,229 --> 00:13:53,030
( knocking door )
264
00:13:53,098 --> 00:13:54,231
Mr. Sheffield?
265
00:13:54,299 --> 00:13:56,767
Oh, Miss Fine,
don't you look lovely.
266
00:13:56,835 --> 00:13:59,070
Oh, you like?
Don't compliment me.
267
00:13:59,137 --> 00:14:00,738
( laughter )
268
00:14:00,805 --> 00:14:03,507
How am I ever going to break the
habit of needing your approval
269
00:14:03,575 --> 00:14:05,442
if now you start
giving it to me?
270
00:14:05,510 --> 00:14:06,610
( laughter )
271
00:14:06,678 --> 00:14:07,744
Here.
272
00:14:07,812 --> 00:14:09,212
That's my schedule.
273
00:14:09,280 --> 00:14:10,981
Those are my hours.
274
00:14:11,049 --> 00:14:14,685
You're the boss, I'm the nanny.
I'm on a coffee break. Goodbye.
275
00:14:14,753 --> 00:14:16,286
( laughter )
276
00:14:16,354 --> 00:14:20,758
Oh, come on, Miss Fine,
don't be so foolish.
277
00:14:24,663 --> 00:14:27,097
And please, let's keep
a professional distance.
278
00:14:27,165 --> 00:14:28,766
That was just for the road.
279
00:14:28,834 --> 00:14:31,135
( laughter )
280
00:14:31,203 --> 00:14:33,771
Niles, I don't know what
the woman wants anymore.
281
00:14:33,838 --> 00:14:35,373
What am I supposed to do?
282
00:14:35,440 --> 00:14:36,807
May I speak freely, sir?
283
00:14:36,875 --> 00:14:38,643
Yes, of course, old boy.
284
00:14:38,710 --> 00:14:41,545
I am so sick of hearing this year
after year. "Niles, what am I do?"
285
00:14:41,612 --> 00:14:44,915
"I told her I love her. I took it back.
I'm afraid of commitment.
286
00:14:44,983 --> 00:14:48,085
I'm worried about the children."
For God's sake, make a move.
287
00:14:48,152 --> 00:14:50,654
Do something!
You passed on "Cats"!
288
00:14:50,722 --> 00:14:53,958
Do you want to regret this
for the rest of your life, too?
289
00:14:54,025 --> 00:14:56,293
( laughter )
290
00:15:01,132 --> 00:15:02,466
What's going on in there?
291
00:15:02,533 --> 00:15:04,902
Oh, I have had it.
I am trying to convince him
292
00:15:04,970 --> 00:15:08,739
to give up on Miss Fine
and move on with his life.
293
00:15:08,806 --> 00:15:10,640
( laughter )
294
00:15:10,708 --> 00:15:13,911
C.C.: I agree with Niles.
What are you waiting for?
295
00:15:13,979 --> 00:15:16,780
C.C.:
Just do it! Do it! Do it!
296
00:15:16,848 --> 00:15:18,249
( laughter )
297
00:15:22,754 --> 00:15:26,924
Hi, Ma. I bought you a cake
from the health food bakery.
298
00:15:26,992 --> 00:15:30,294
It's flourless,
sugarless and dairy free.
299
00:15:30,362 --> 00:15:32,463
Mmh!
300
00:15:32,530 --> 00:15:34,698
( laughter )
301
00:15:40,071 --> 00:15:43,406
Darling, I didn't know you were
coming. I'm going to the gym.
302
00:15:43,474 --> 00:15:45,275
Are you really going to the gym.
303
00:15:45,343 --> 00:15:46,711
This is my second time.
304
00:15:46,778 --> 00:15:48,012
Ahh.
305
00:15:48,080 --> 00:15:51,715
I went once to join
and now I'm going to renew.
306
00:15:51,783 --> 00:15:53,617
( laughter )
307
00:15:53,684 --> 00:15:56,887
Ma, I'm very upset,
I really need to talk to you.
308
00:15:56,954 --> 00:16:01,892
I'm sticking to my diet, darling, so
if you're looking for Entenmann's
309
00:16:01,960 --> 00:16:03,527
the cupboards are bare.
310
00:16:03,594 --> 00:16:06,630
No cookies? No Count Chocula?
311
00:16:06,697 --> 00:16:08,332
( laughter )
312
00:16:08,399 --> 00:16:10,900
Nothing? I mean, I'm depressed
and I need some junk.
313
00:16:12,971 --> 00:16:14,205
Have some bread.
314
00:16:14,272 --> 00:16:16,940
I don't want bread,
I need sweets.
315
00:16:17,008 --> 00:16:18,075
Have the bread.
316
00:16:18,143 --> 00:16:20,177
( laughter )
317
00:16:26,584 --> 00:16:28,752
Woo.
318
00:16:28,819 --> 00:16:30,220
( laughter )
319
00:16:32,089 --> 00:16:33,857
Look at this, a Jewish pinata.
320
00:16:33,924 --> 00:16:36,527
( laughter )
321
00:16:36,595 --> 00:16:39,430
So what are you
so upset about, darling?
322
00:16:39,498 --> 00:16:43,100
Oh, I had a big breakthrough
in therapy, all about Daddy.
323
00:16:43,168 --> 00:16:45,569
So what did
that con artist tell you?
324
00:16:45,636 --> 00:16:47,370
( laughter )
325
00:16:47,438 --> 00:16:51,041
That everything that's wrong with
your life is your father's fault?
326
00:16:51,109 --> 00:16:52,109
Yes, Ma.
327
00:16:52,143 --> 00:16:53,644
Thank God it's not me.
328
00:16:53,711 --> 00:16:55,846
( laughter )
329
00:16:57,915 --> 00:17:00,150
Oh, Ma. Why don't
Daddy and I connect?
330
00:17:00,218 --> 00:17:03,687
I mean, after Nadine was born,
did he really want a son?
331
00:17:03,754 --> 00:17:05,722
No. He loved his girls.
332
00:17:05,790 --> 00:17:08,491
Oh, how come you always
dressed me like a tomboy?
333
00:17:08,559 --> 00:17:11,628
I mean, there were pictures
of me sitting on Daddy's lap,
334
00:17:11,696 --> 00:17:13,630
you'd swear
I was K. D. Lang dummy.
335
00:17:13,698 --> 00:17:15,932
( laughter )
336
00:17:16,000 --> 00:17:19,102
Darling, you're grasping
at straws there.
337
00:17:19,171 --> 00:17:20,771
Your father adored you.
338
00:17:20,838 --> 00:17:23,006
He just had trouble
expressing himself.
339
00:17:23,074 --> 00:17:26,009
So he's a little
distant, it's just his way.
340
00:17:26,044 --> 00:17:31,215
You know, children tend to idealize
their parents when they're growing up.
341
00:17:31,282 --> 00:17:34,885
You know, they don't see
that underneath this veneer
342
00:17:34,953 --> 00:17:37,287
we're not sophisticated people.
343
00:17:37,355 --> 00:17:39,856
( laughter )
344
00:17:48,800 --> 00:17:52,135
Well, meanwhile, Dr. Miller
says I'm attracted to men
345
00:17:52,203 --> 00:17:56,840
that always keep me at a distance because
that's the way Daddy treated me.
346
00:17:56,908 --> 00:17:59,242
You know, your father
always did his best.
347
00:18:00,311 --> 00:18:02,479
But he's not going to change.
348
00:18:02,547 --> 00:18:04,481
( laughter )
349
00:18:04,549 --> 00:18:07,918
You know, you should focus
on changing yourself, not him.
350
00:18:08,887 --> 00:18:10,087
You know, Ma?
351
00:18:10,154 --> 00:18:11,922
You are absolutely right.
352
00:18:11,989 --> 00:18:13,990
Of course I'm right
353
00:18:14,058 --> 00:18:16,626
I've gotta change myself!
354
00:18:16,694 --> 00:18:18,161
( laughter )
355
00:18:20,365 --> 00:18:23,166
As long as I'm living under
the same roof as Mr. Sheffield
356
00:18:23,234 --> 00:18:25,736
I am always gonna feel this way.
357
00:18:25,770 --> 00:18:26,904
Naturally.
358
00:18:26,972 --> 00:18:28,672
Huh?
359
00:18:28,740 --> 00:18:31,708
I'm gonna move out of that
mansion and get on with my life!
360
00:18:31,776 --> 00:18:35,512
What life? You're two shakes
away from being a cleaning lady!
361
00:18:37,615 --> 00:18:38,982
Wish me luck, Ma!
362
00:18:39,050 --> 00:18:43,286
I'm gonna cut out my tongue!
That's not what I meant!
363
00:18:47,825 --> 00:18:51,295
Sylvia: If your father did this,
why are you punishing me?
364
00:18:51,362 --> 00:18:52,762
( laughter )
365
00:18:55,633 --> 00:18:57,801
Stay back, Ma!
I know what I gotta do!
366
00:18:57,869 --> 00:19:00,838
I'll kill that shrink bastard!
367
00:19:02,173 --> 00:19:05,576
Look what he's done
to my little girl.
368
00:19:05,643 --> 00:19:07,678
What is going on in here?
369
00:19:07,779 --> 00:19:10,547
Ma, leave us alone.
I have to talk to Mr. Sheffield.
370
00:19:10,615 --> 00:19:13,483
I am not moving from this spot.
371
00:19:13,551 --> 00:19:15,819
Come, Sylvia,
we'll wait in the kitchen.
372
00:19:19,190 --> 00:19:21,658
( laughter )
373
00:19:26,064 --> 00:19:30,167
Look, Mr. Sheffield, I keep hoping that
if I hang around here long enough,
374
00:19:30,235 --> 00:19:33,270
deep down inside
you're going to change.
375
00:19:33,338 --> 00:19:37,641
But I've come to realize that my
father is never going to change,
376
00:19:37,709 --> 00:19:40,577
and I have to accept
that in you too.
377
00:19:40,644 --> 00:19:42,346
So what does this mean?
378
00:19:42,413 --> 00:19:45,015
That this arrangement is not
going to work out anymore.
379
00:19:45,083 --> 00:19:47,868
Well, are you saying
you're quitting?
380
00:19:47,869 --> 00:19:49,119
Yes.
381
00:19:49,187 --> 00:19:50,621
We've been together
for so many years.
382
00:19:50,688 --> 00:19:52,289
You still don't know
what you want.
383
00:19:52,357 --> 00:19:54,925
I just think it's a healthier
decision for me to make.
384
00:19:54,992 --> 00:19:58,295
No, Miss Fine, I understand how you're
feeling, I do, but I don't understand...
385
00:19:58,363 --> 00:20:01,164
Mr. Sheffield, genug already, it's
too late. I've made up my mind.
386
00:20:01,233 --> 00:20:03,566
- I have to do this.
- No, please don't go,
387
00:20:03,634 --> 00:20:06,236
Miss Fine, Miss Fine, come back.
Fran, wait!
388
00:20:06,304 --> 00:20:08,438
( laughter )
389
00:20:13,378 --> 00:20:14,578
You're right.
390
00:20:14,645 --> 00:20:18,215
You're right, I suppose I have
391
00:20:18,282 --> 00:20:21,151
kept you at arms length.
392
00:20:21,219 --> 00:20:23,987
And maybe it's because I have
a genuine fear of intimacy.
393
00:20:24,055 --> 00:20:26,957
I don't know.
I just do know that I...
394
00:20:27,024 --> 00:20:28,325
I don't want you to go.
395
00:20:29,694 --> 00:20:30,860
Fran?
396
00:20:30,928 --> 00:20:32,996
( laughter )
397
00:20:33,064 --> 00:20:34,831
Fran.
398
00:20:34,899 --> 00:20:36,966
Does this mean you'll start
calling me Fran all the time?
399
00:20:37,034 --> 00:20:38,735
Well, not in front
of the children.
400
00:20:38,803 --> 00:20:40,604
Well, how about Niles and C.C.?
401
00:20:40,672 --> 00:20:41,805
That wouldn't be
very professional.
402
00:20:41,873 --> 00:20:43,307
- What about Ma?
- Miss Fine!
403
00:20:43,374 --> 00:20:45,342
- Chow!
- Fran!
404
00:20:45,409 --> 00:20:47,510
That's better.
405
00:20:50,482 --> 00:20:55,686
( Applause )
406
00:21:07,599 --> 00:21:08,599
Good night, Fran.
407
00:21:08,633 --> 00:21:11,835
Wait, wait. I gotta tell you,
408
00:21:11,903 --> 00:21:14,704
Maggie's taking you
to a "Bring-A-Geek" party.
409
00:21:14,773 --> 00:21:17,540
Fran, I know that.
What am I stupid?
410
00:21:17,608 --> 00:21:20,728
I'm going there to meet girls. That's
why I'm wearing my cool clothes.
411
00:21:20,778 --> 00:21:22,278
( laughter )
412
00:21:24,315 --> 00:21:27,818
Uh-huh. Oh, oh, good, good.
413
00:21:27,885 --> 00:21:28,785
Well, have fun, honey.
414
00:21:28,852 --> 00:21:29,886
Thanks, Fran.
415
00:21:29,954 --> 00:21:31,989
- Oh, and B, B, B.
- Yep?
416
00:21:32,056 --> 00:21:33,890
You know, sweetie,
417
00:21:33,958 --> 00:21:38,595
it probably wouldn't hurt to
just work the words "trust fund"
418
00:21:38,663 --> 00:21:40,196
right into the conversation.
419
00:21:43,835 --> 00:21:45,034
( Applause )
31435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.