All language subtitles for The.nanny.S05E13.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,708 --> 00:00:10,141 Oh, hi, Niles. 2 00:00:10,209 --> 00:00:12,910 Miss Fine, the way you're dressed. 3 00:00:12,978 --> 00:00:14,846 - What? - You're dressed. 4 00:00:14,914 --> 00:00:17,215 ( laughter ) 5 00:00:17,282 --> 00:00:20,218 I'm taking my father to a basketball game for his birthday 6 00:00:20,285 --> 00:00:23,755 and you know he likes women to dress so conservatively. 7 00:00:23,823 --> 00:00:26,157 Is that why your mother dresses so demurely? 8 00:00:26,225 --> 00:00:28,260 ( laughter ) 9 00:00:28,327 --> 00:00:30,628 Meanwhile, one time she bought this backless dress 10 00:00:30,696 --> 00:00:33,698 and he made her return it because it showed too much cleavage. 11 00:00:33,765 --> 00:00:35,132 Cut too low in the front? 12 00:00:35,200 --> 00:00:36,601 You wish the front. 13 00:00:36,669 --> 00:00:39,304 ( laughter ) 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,307 Oh, hi, kids. Close the door. It's cold. 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,782 Alright, Brighton, the party starts at 8:30 and 16 00:00:44,794 --> 00:00:47,011 there's gonna be a lot of hot chicks there. 17 00:00:47,079 --> 00:00:48,580 So you owe me. 18 00:00:48,648 --> 00:00:51,083 Maggie's taking me to a mixer at her sorority house. 19 00:00:51,150 --> 00:00:52,750 Oh, great. 20 00:00:54,086 --> 00:00:55,654 Bring-a-geek party? 21 00:00:55,721 --> 00:00:58,122 I, like, so own that trophy. 22 00:00:58,190 --> 00:00:59,624 ( laughter ) 23 00:00:59,692 --> 00:01:01,593 Alright. 24 00:01:01,661 --> 00:01:04,463 Miss Fine, here we go. Two center-court tickets to tonight's basketball game. 25 00:01:04,530 --> 00:01:07,031 Oh, I so appreciate you arranging these tickets. 26 00:01:07,099 --> 00:01:09,667 This is the first time that I've been able to afford 27 00:01:09,735 --> 00:01:12,837 to give my father something really great. 28 00:01:12,904 --> 00:01:14,005 They're comps, right? 29 00:01:14,039 --> 00:01:15,173 ( laughter ) 30 00:01:15,240 --> 00:01:17,675 Think of them as my gift to you. 31 00:01:17,743 --> 00:01:20,812 Don't you look adorable today. 32 00:01:20,880 --> 00:01:22,013 Thank you. 33 00:01:22,081 --> 00:01:23,014 You could be Margaret's sister. 34 00:01:23,082 --> 00:01:25,283 Sister... stepmother. 35 00:01:25,351 --> 00:01:26,751 ( laughter ) 36 00:01:26,819 --> 00:01:27,986 ( doorbell rings ) 37 00:01:28,053 --> 00:01:29,933 Niles, that's Daddy, would you get it? 38 00:01:32,224 --> 00:01:34,158 Oh, good evening, Sylvia. 39 00:01:34,226 --> 00:01:37,261 Ooh, Niles, you smell delicious. 40 00:01:37,330 --> 00:01:38,462 Oh? 41 00:01:38,530 --> 00:01:39,864 What is it, ham? 42 00:01:39,932 --> 00:01:42,634 ( laughter ) 43 00:01:42,701 --> 00:01:45,970 Ma, what are you doing here? Where... where is Daddy? 44 00:01:46,038 --> 00:01:47,105 Oh, he couldn't make it, 45 00:01:47,173 --> 00:01:50,942 but he wanted us to wave to him from the good seats. 46 00:01:51,009 --> 00:01:52,343 He's not coming? 47 00:01:52,411 --> 00:01:54,012 He didn't like my gift? 48 00:01:54,079 --> 00:01:57,348 Oh, sure, he did he just wasn't feeling well. 49 00:01:57,416 --> 00:02:00,117 He ate a whole box of Snausages. 50 00:02:00,185 --> 00:02:01,986 ( laughter ) 51 00:02:02,054 --> 00:02:06,224 Ma, the dog's been dead for five years, you still kept her treats? 52 00:02:06,292 --> 00:02:12,163 Although you've got her collar and leash hanging in your bedroom closet. 53 00:02:12,198 --> 00:02:14,665 But that's probably none of my business. 54 00:02:14,733 --> 00:02:16,868 ( laughter ) 55 00:02:16,936 --> 00:02:18,536 You're right, it's not. 56 00:02:18,604 --> 00:02:20,805 ( laughter ) 57 00:02:20,873 --> 00:02:25,877 I'm so disappointed. I can't believe he's not coming. I really wanted to see him. 58 00:02:25,944 --> 00:02:27,645 So, come on, we'll go. 59 00:02:27,713 --> 00:02:30,881 I'm dying to see a basketball game. 60 00:02:30,949 --> 00:02:34,319 I don't know how I put it off for the past 50 years. 61 00:02:34,386 --> 00:02:36,287 ( laughter ) 62 00:02:42,594 --> 00:02:45,397 ♪ She was working in a bridal shop in Flushing, Queens ♪ 63 00:02:45,464 --> 00:02:48,799 ♪ 'Til her boyfriend kicked her out in one of those crushing scenes ♪ 64 00:02:48,867 --> 00:02:53,605 ♪ What was she to do, where was she to go, she was out on her fanny ♪ 65 00:02:53,706 --> 00:02:56,441 ♪ So over the bridge from Flushing to the Sheffield's door ♪ 66 00:02:56,509 --> 00:02:59,711 ♪ She was there to sell make up but the father saw more ♪ 67 00:02:59,779 --> 00:03:04,749 ♪ She had style, she had flair, she was there, that's how she became the Nanny ♪ 68 00:03:04,816 --> 00:03:07,385 ♪ Who would have guessed that the girl we described ♪ 69 00:03:07,452 --> 00:03:09,692 ♪ Was just exactly what the doctor prescribed? ♪ 70 00:03:09,721 --> 00:03:11,523 ♪ Now, the father finds her beguiling ♪ 71 00:03:11,590 --> 00:03:13,157 ♪ Watch out, C.C. ♪ 72 00:03:13,225 --> 00:03:14,325 ♪ And the kids are actually smiling ♪ 73 00:03:14,393 --> 00:03:16,327 ♪ Such joie de vivre ♪ 74 00:03:16,395 --> 00:03:21,465 ♪ She's the lady in red when everybody else is wearing tan ♪ 75 00:03:21,533 --> 00:03:24,533 ♪ The flashy girl from Flushing, the Nanny named Fran ♪ 76 00:03:34,546 --> 00:03:35,914 ( cheering ) 77 00:03:35,981 --> 00:03:39,817 Defense, defense, defense, defense, defense! 78 00:03:39,885 --> 00:03:41,119 ( Cheering ) 79 00:03:41,186 --> 00:03:43,421 ( laughter ) 80 00:03:49,628 --> 00:03:51,128 What's the matter, darling? 81 00:03:52,197 --> 00:03:53,731 I miss Daddy. 82 00:03:56,034 --> 00:03:59,537 Oh, there's the camera, Fran, there's the camera! 83 00:03:59,605 --> 00:04:02,940 Happy birthday, Daddy, we love you! 84 00:04:03,008 --> 00:04:04,008 Ow. 85 00:04:05,444 --> 00:04:07,745 Oh, boy. 86 00:04:07,813 --> 00:04:11,173 Good thing I'm wearing jeans, or that guy would've just taken my temperature. 87 00:04:13,486 --> 00:04:14,486 Pig! 88 00:04:14,553 --> 00:04:15,637 ( laughter ) 89 00:04:15,638 --> 00:04:16,888 Did you feel a ring? 90 00:04:16,956 --> 00:04:19,824 ( laughter ) 91 00:04:19,892 --> 00:04:24,963 You know, if you're not gonna finish your pretzel, I'd like to take it home to Daddy. 92 00:04:25,030 --> 00:04:27,465 I thought he had an upset stomach. 93 00:04:28,634 --> 00:04:31,736 Ma, were you lying to me? 94 00:04:31,803 --> 00:04:33,538 I was half-lying. 95 00:04:33,606 --> 00:04:34,672 Why? 96 00:04:34,740 --> 00:04:37,542 Well, he did eat a box of Snausages, 97 00:04:37,776 --> 00:04:39,043 but it didn't bother him. 98 00:04:39,111 --> 00:04:42,246 ( laughter ) 99 00:04:42,314 --> 00:04:44,816 Well, why didn't he want to come, then? 100 00:04:44,883 --> 00:04:49,754 Because he knew that the tickets came from Mr. Sheffield. 101 00:04:49,822 --> 00:04:53,057 So? It's not like I didn't do anything to get 'em. 102 00:04:53,125 --> 00:04:56,761 Lord knows, I'm the only one burning the candle in that window. 103 00:04:56,829 --> 00:04:58,295 ( laughter ) 104 00:04:58,363 --> 00:05:01,766 Darling, he doesn't want to take anything from Mr. Sheffield. 105 00:05:01,833 --> 00:05:03,034 Why? 106 00:05:03,101 --> 00:05:05,970 It breaks his heart to see your young life 107 00:05:06,038 --> 00:05:09,874 being wasted by a guy who's never going to marry you. 108 00:05:09,941 --> 00:05:13,211 I can't even talk about it or I get all choked up. 109 00:05:13,279 --> 00:05:14,846 Peanuts! 110 00:05:14,913 --> 00:05:16,848 ( laughter ) 111 00:05:27,760 --> 00:05:28,793 Pff! 112 00:05:30,929 --> 00:05:32,797 What's so funny? 113 00:05:32,864 --> 00:05:37,502 Oh, nothing, I was just thinking of that hysterical J.J. Walker impression you do. 114 00:05:37,570 --> 00:05:40,138 You know, you should really do that for the sorority party. 115 00:05:40,206 --> 00:05:42,740 Oh, you mean, "Dyn-o-mite." 116 00:05:42,807 --> 00:05:44,141 ( laughter ) 117 00:05:44,209 --> 00:05:46,677 Stop, stop. You're going to peak too soon. 118 00:05:46,745 --> 00:05:47,745 Oh. 119 00:05:47,779 --> 00:05:48,847 ( laughter ) 120 00:05:50,950 --> 00:05:53,017 Bring-a-geek party, right? 121 00:05:54,653 --> 00:05:56,287 I remember well. 122 00:05:56,355 --> 00:05:58,289 This baby brought me home gold. 123 00:06:01,426 --> 00:06:03,728 Oh, Gracie, 124 00:06:03,796 --> 00:06:05,697 I'm sorry, honey, 125 00:06:05,764 --> 00:06:08,700 they didn't have your choice of "Secrets and Lies" at the video store. 126 00:06:08,767 --> 00:06:12,637 But I got your second choice: "Operation Dumbo Drop." 127 00:06:14,073 --> 00:06:15,773 That was your choice, Fran. 128 00:06:15,841 --> 00:06:17,408 ( laughter ) 129 00:06:17,476 --> 00:06:22,179 I know, I'm just a little depressed and kinda needed an upper. 130 00:06:23,582 --> 00:06:25,049 What's wrong, Fran? 131 00:06:25,116 --> 00:06:27,051 Oh, sweetie, 132 00:06:27,119 --> 00:06:30,989 this is a grownup problem and you're a little girl. 133 00:06:32,124 --> 00:06:35,026 My Daddy doesn't like me. 134 00:06:35,094 --> 00:06:37,095 ( laughter ) 135 00:06:39,231 --> 00:06:40,632 Let me. 136 00:06:40,699 --> 00:06:41,832 ( laughter ) 137 00:06:51,977 --> 00:06:53,778 Alright, honey, talk to me. 138 00:06:53,846 --> 00:06:56,246 ( laughter ) 139 00:06:56,314 --> 00:06:58,683 Ay, what's wrong with this picture. 140 00:06:58,750 --> 00:07:01,070 You mean, because you're the adult and I'm the child? 141 00:07:01,220 --> 00:07:03,154 No, I mean, because you didn't bring a fork. 142 00:07:03,355 --> 00:07:05,056 ( laughter ) 143 00:07:05,123 --> 00:07:07,291 The other thing's true too. 144 00:07:07,358 --> 00:07:09,660 So what happened with your father? 145 00:07:09,728 --> 00:07:14,898 Oh, you know, he doesn't approve of the relationship between me and your Daddy. 146 00:07:14,966 --> 00:07:18,035 He doesn't know what me and your father have together. 147 00:07:18,103 --> 00:07:20,905 I don't know what we... why, have you heard anything? 148 00:07:23,175 --> 00:07:26,244 Fran, you're a grown woman, you're over... 149 00:07:26,311 --> 00:07:27,812 5 feet tall. 150 00:07:27,879 --> 00:07:30,014 ( laughter ) 151 00:07:30,082 --> 00:07:33,450 Why is it so important what your father thinks? 152 00:07:33,518 --> 00:07:37,855 He's always finding fault with everything I do. I mean, 153 00:07:37,923 --> 00:07:40,224 I can never please the man. 154 00:07:40,292 --> 00:07:45,230 Fran, what does Dr. Miller say when you talk about your father in therapy. 155 00:07:45,297 --> 00:07:47,565 Mm, I haven't even finished talking about 156 00:07:47,632 --> 00:07:51,669 when my mother took me trick-or-treating Halloween dressed as Catwoman. 157 00:07:51,737 --> 00:07:55,940 Why, she had a black latex body suit hang... 158 00:07:56,008 --> 00:07:58,642 Oh, well, I guess that's none of my business either. 159 00:08:07,051 --> 00:08:10,588 Well, Dr. Miller, I'm so sorry to barge in on you this way. 160 00:08:10,656 --> 00:08:13,524 I hope it's not too much of an imposition. 161 00:08:13,592 --> 00:08:16,594 ( laughter ) 162 00:08:16,662 --> 00:08:19,697 It's alright, Fran. Even though it's not your regular appointment 163 00:08:19,764 --> 00:08:23,034 being drilled by needles feels oddly similar. 164 00:08:23,102 --> 00:08:24,769 ( laughter ) 165 00:08:26,304 --> 00:08:28,006 Now, where was I? 166 00:08:28,073 --> 00:08:29,773 Your father disapproves of you. 167 00:08:29,841 --> 00:08:31,875 ( laughter ) 168 00:08:31,943 --> 00:08:34,078 Oh, yeah, that's right, thank you, Ken. 169 00:08:34,145 --> 00:08:38,049 You know what, Fran? I'd like to run a Rorschach test on you. 170 00:08:38,116 --> 00:08:41,218 Horshack from "Welcome Back Kotter?" 171 00:08:41,286 --> 00:08:45,089 Could you pick up one of those ink blot cards there and tell me what you see? 172 00:08:45,156 --> 00:08:47,858 Oh you mean this black schmear? 173 00:08:47,926 --> 00:08:50,628 Well, I don't know, I guess I see a 174 00:08:50,762 --> 00:08:53,997 gorgeous off-the-shoulder Vera Wang white wedding dress. 175 00:08:54,065 --> 00:08:57,902 You see a white wedding dress in that black ink? 176 00:08:57,970 --> 00:09:01,839 Yeah, uh-huh. You know, this is the negative. The proofs haven't come in yet. 177 00:09:03,108 --> 00:09:04,976 Fran, don't you see the connection here? 178 00:09:05,044 --> 00:09:08,746 You come in with a crisis about your father and you jump right to marriage? 179 00:09:08,814 --> 00:09:12,850 Wait a minute, are you saying that I want to be married to my father? 180 00:09:12,918 --> 00:09:15,285 Because if that is buried in my subconscious 181 00:09:15,353 --> 00:09:18,990 let's just build a Home Depot over it and move on. 182 00:09:19,058 --> 00:09:21,125 ( laughter ) 183 00:09:21,193 --> 00:09:24,862 I am saying that marriage is the ultimate expression of acceptance and love. 184 00:09:24,930 --> 00:09:26,829 That's what you want from your father and 185 00:09:26,841 --> 00:09:28,933 that's why you keep seeking out men like him. 186 00:09:29,001 --> 00:09:34,739 You mean I seek out distant and repressed men that keep me at arms length? 187 00:09:34,807 --> 00:09:35,807 Who? 188 00:09:35,841 --> 00:09:37,141 - Mr. Sheffield. - Mr. Sheffield. 189 00:09:37,208 --> 00:09:39,910 ( laughter ) 190 00:09:42,648 --> 00:09:47,985 Oh, my God, I have been chasing after men that reject me just like my father 191 00:09:48,053 --> 00:09:51,722 my whole life. Oh, Dr. Miller, you're a genius. 192 00:09:51,790 --> 00:09:54,024 Oh, oh! 193 00:10:05,737 --> 00:10:07,205 ( laughter ) 194 00:10:29,928 --> 00:10:31,929 Can you believe this? 195 00:10:31,997 --> 00:10:33,677 - Niles? - What, what? 196 00:10:36,168 --> 00:10:40,671 Sir, would you believe she put these things in my hand while I was asleep on the couch? 197 00:10:40,739 --> 00:10:44,008 Oh, that sleep part was a bad defense, wasn't it? 198 00:10:44,076 --> 00:10:46,877 ( laughter ) 199 00:10:46,945 --> 00:10:49,513 ( laughs ) 200 00:10:49,581 --> 00:10:51,915 You know, at the risk of sounding like the doctor 201 00:10:51,983 --> 00:10:54,017 who delivered you, this could get ugly. 202 00:10:56,755 --> 00:10:58,623 Oh, Mr. Sheffield. 203 00:10:58,690 --> 00:11:01,826 I just came back from therapy session and we've got to talk. 204 00:11:01,894 --> 00:11:04,062 Miss Fine, you've been talking for a solid hour. 205 00:11:04,129 --> 00:11:06,698 Aren't you talked out? That's a silly question. 206 00:11:06,765 --> 00:11:07,832 ( laughter ) 207 00:11:07,900 --> 00:11:09,500 Alright, Miss Fine, what's on your mind? 208 00:11:09,567 --> 00:11:11,702 Well, first of all, 209 00:11:11,769 --> 00:11:14,505 don't you think that it's a little strange that we've known each other for five years 210 00:11:14,572 --> 00:11:16,207 and you're still calling me Miss Fine? 211 00:11:16,274 --> 00:11:18,142 Niles calls you Miss Fine. 212 00:11:18,210 --> 00:11:21,179 That's different, he's the butler. I get a charge out of that. 213 00:11:21,246 --> 00:11:22,479 ( laughter ) 214 00:11:22,547 --> 00:11:24,982 You call me Miss Fine to keep me at arms length. 215 00:11:25,050 --> 00:11:26,918 Now, now, hold it right there. That's not true. 216 00:11:26,985 --> 00:11:28,586 Peoples, exhibit A. 217 00:11:28,654 --> 00:11:30,687 ( laughter ) 218 00:11:30,755 --> 00:11:32,222 Do you know what I've discovered? 219 00:11:32,290 --> 00:11:35,192 You are exactly like my father. 220 00:11:35,259 --> 00:11:37,160 - That's absurd. - No. 221 00:11:37,228 --> 00:11:39,897 I've never met your father. No one has. 222 00:11:39,965 --> 00:11:41,885 I'm not even sure he bloody well exists. 223 00:11:41,967 --> 00:11:43,500 ( laughter ) 224 00:11:43,569 --> 00:11:46,938 Well, he does. And I have been chasing after his love my entire life. 225 00:11:47,005 --> 00:11:50,841 Do you know that he is at the root of every doomed relationship I've ever had? 226 00:11:50,909 --> 00:11:52,342 I'm completely screwed up. 227 00:11:52,410 --> 00:11:54,645 ( laughter ) 228 00:11:58,116 --> 00:12:00,418 I'm a basket case. 229 00:12:00,485 --> 00:12:02,286 ( laughter ) 230 00:12:02,353 --> 00:12:05,289 And there's only one way for me to achieve any kind of mental health. 231 00:12:05,357 --> 00:12:07,091 You have got to change, mister. 232 00:12:07,159 --> 00:12:09,861 ( laughter ) 233 00:12:20,138 --> 00:12:24,542 Well, it's been three whole days and Mr. Sheffield hasn't changed at all. 234 00:12:24,609 --> 00:12:27,244 ( laughter ) 235 00:12:27,312 --> 00:12:28,312 I don't know. 236 00:12:28,379 --> 00:12:30,247 Maybe I was too subtle. 237 00:12:30,315 --> 00:12:32,149 Well, that's always been your downfall. 238 00:12:32,217 --> 00:12:34,017 ( laughter ) 239 00:12:34,085 --> 00:12:37,888 Oh, I'll tell you this whole thing with my father has gotten me so confused. 240 00:12:37,956 --> 00:12:40,858 I mean, where do I go from here? 241 00:12:40,926 --> 00:12:44,128 Trying to get some guy's approval has always been my whole Raisinette. 242 00:12:44,196 --> 00:12:46,563 ( laughter ) 243 00:12:46,631 --> 00:12:49,566 Meanwhile, if I could blame my father 244 00:12:49,634 --> 00:12:52,670 for why I'm gonna end up alone and miserable 245 00:12:52,737 --> 00:12:55,072 I'd be the happiest girl in the world. 246 00:12:55,139 --> 00:12:57,275 ( laughter ) 247 00:12:57,342 --> 00:12:59,262 Fran, as far as you and Daddy goes, 248 00:12:59,311 --> 00:13:01,945 you've got to redefine the boundaries of your relationship. 249 00:13:02,013 --> 00:13:04,047 You're his nanny and nothing more. 250 00:13:04,115 --> 00:13:06,183 That should be a smooth transition. 251 00:13:06,251 --> 00:13:08,519 ( laughter ) 252 00:13:08,587 --> 00:13:12,156 You know, Val, all those hard knocks have made you a little bitchy. 253 00:13:14,760 --> 00:13:15,827 ( Bell rings ) 254 00:13:18,296 --> 00:13:22,666 Would you look at her? She is baking cookies for herself. 255 00:13:22,734 --> 00:13:24,302 She is so independent. 256 00:13:24,369 --> 00:13:27,738 Well, I tell ya. She's not looking for some guy's approval. 257 00:13:27,806 --> 00:13:29,140 Mm. 258 00:13:29,207 --> 00:13:31,943 That kid is the answer to all women in the future. 259 00:13:32,010 --> 00:13:33,010 Right. 260 00:13:35,347 --> 00:13:39,717 Gracie, I said chocolate chip, not oatmeal raisin. 261 00:13:39,785 --> 00:13:42,386 Well, I guess I can't do anything right. 262 00:13:42,487 --> 00:13:45,289 ( laughter ) 263 00:13:51,229 --> 00:13:53,030 ( knocking door ) 264 00:13:53,098 --> 00:13:54,231 Mr. Sheffield? 265 00:13:54,299 --> 00:13:56,767 Oh, Miss Fine, don't you look lovely. 266 00:13:56,835 --> 00:13:59,070 Oh, you like? Don't compliment me. 267 00:13:59,137 --> 00:14:00,738 ( laughter ) 268 00:14:00,805 --> 00:14:03,507 How am I ever going to break the habit of needing your approval 269 00:14:03,575 --> 00:14:05,442 if now you start giving it to me? 270 00:14:05,510 --> 00:14:06,610 ( laughter ) 271 00:14:06,678 --> 00:14:07,744 Here. 272 00:14:07,812 --> 00:14:09,212 That's my schedule. 273 00:14:09,280 --> 00:14:10,981 Those are my hours. 274 00:14:11,049 --> 00:14:14,685 You're the boss, I'm the nanny. I'm on a coffee break. Goodbye. 275 00:14:14,753 --> 00:14:16,286 ( laughter ) 276 00:14:16,354 --> 00:14:20,758 Oh, come on, Miss Fine, don't be so foolish. 277 00:14:24,663 --> 00:14:27,097 And please, let's keep a professional distance. 278 00:14:27,165 --> 00:14:28,766 That was just for the road. 279 00:14:28,834 --> 00:14:31,135 ( laughter ) 280 00:14:31,203 --> 00:14:33,771 Niles, I don't know what the woman wants anymore. 281 00:14:33,838 --> 00:14:35,373 What am I supposed to do? 282 00:14:35,440 --> 00:14:36,807 May I speak freely, sir? 283 00:14:36,875 --> 00:14:38,643 Yes, of course, old boy. 284 00:14:38,710 --> 00:14:41,545 I am so sick of hearing this year after year. "Niles, what am I do?" 285 00:14:41,612 --> 00:14:44,915 "I told her I love her. I took it back. I'm afraid of commitment. 286 00:14:44,983 --> 00:14:48,085 I'm worried about the children." For God's sake, make a move. 287 00:14:48,152 --> 00:14:50,654 Do something! You passed on "Cats"! 288 00:14:50,722 --> 00:14:53,958 Do you want to regret this for the rest of your life, too? 289 00:14:54,025 --> 00:14:56,293 ( laughter ) 290 00:15:01,132 --> 00:15:02,466 What's going on in there? 291 00:15:02,533 --> 00:15:04,902 Oh, I have had it. I am trying to convince him 292 00:15:04,970 --> 00:15:08,739 to give up on Miss Fine and move on with his life. 293 00:15:08,806 --> 00:15:10,640 ( laughter ) 294 00:15:10,708 --> 00:15:13,911 C.C.: I agree with Niles. What are you waiting for? 295 00:15:13,979 --> 00:15:16,780 C.C.: Just do it! Do it! Do it! 296 00:15:16,848 --> 00:15:18,249 ( laughter ) 297 00:15:22,754 --> 00:15:26,924 Hi, Ma. I bought you a cake from the health food bakery. 298 00:15:26,992 --> 00:15:30,294 It's flourless, sugarless and dairy free. 299 00:15:30,362 --> 00:15:32,463 Mmh! 300 00:15:32,530 --> 00:15:34,698 ( laughter ) 301 00:15:40,071 --> 00:15:43,406 Darling, I didn't know you were coming. I'm going to the gym. 302 00:15:43,474 --> 00:15:45,275 Are you really going to the gym. 303 00:15:45,343 --> 00:15:46,711 This is my second time. 304 00:15:46,778 --> 00:15:48,012 Ahh. 305 00:15:48,080 --> 00:15:51,715 I went once to join and now I'm going to renew. 306 00:15:51,783 --> 00:15:53,617 ( laughter ) 307 00:15:53,684 --> 00:15:56,887 Ma, I'm very upset, I really need to talk to you. 308 00:15:56,954 --> 00:16:01,892 I'm sticking to my diet, darling, so if you're looking for Entenmann's 309 00:16:01,960 --> 00:16:03,527 the cupboards are bare. 310 00:16:03,594 --> 00:16:06,630 No cookies? No Count Chocula? 311 00:16:06,697 --> 00:16:08,332 ( laughter ) 312 00:16:08,399 --> 00:16:10,900 Nothing? I mean, I'm depressed and I need some junk. 313 00:16:12,971 --> 00:16:14,205 Have some bread. 314 00:16:14,272 --> 00:16:16,940 I don't want bread, I need sweets. 315 00:16:17,008 --> 00:16:18,075 Have the bread. 316 00:16:18,143 --> 00:16:20,177 ( laughter ) 317 00:16:26,584 --> 00:16:28,752 Woo. 318 00:16:28,819 --> 00:16:30,220 ( laughter ) 319 00:16:32,089 --> 00:16:33,857 Look at this, a Jewish pinata. 320 00:16:33,924 --> 00:16:36,527 ( laughter ) 321 00:16:36,595 --> 00:16:39,430 So what are you so upset about, darling? 322 00:16:39,498 --> 00:16:43,100 Oh, I had a big breakthrough in therapy, all about Daddy. 323 00:16:43,168 --> 00:16:45,569 So what did that con artist tell you? 324 00:16:45,636 --> 00:16:47,370 ( laughter ) 325 00:16:47,438 --> 00:16:51,041 That everything that's wrong with your life is your father's fault? 326 00:16:51,109 --> 00:16:52,109 Yes, Ma. 327 00:16:52,143 --> 00:16:53,644 Thank God it's not me. 328 00:16:53,711 --> 00:16:55,846 ( laughter ) 329 00:16:57,915 --> 00:17:00,150 Oh, Ma. Why don't Daddy and I connect? 330 00:17:00,218 --> 00:17:03,687 I mean, after Nadine was born, did he really want a son? 331 00:17:03,754 --> 00:17:05,722 No. He loved his girls. 332 00:17:05,790 --> 00:17:08,491 Oh, how come you always dressed me like a tomboy? 333 00:17:08,559 --> 00:17:11,628 I mean, there were pictures of me sitting on Daddy's lap, 334 00:17:11,696 --> 00:17:13,630 you'd swear I was K. D. Lang dummy. 335 00:17:13,698 --> 00:17:15,932 ( laughter ) 336 00:17:16,000 --> 00:17:19,102 Darling, you're grasping at straws there. 337 00:17:19,171 --> 00:17:20,771 Your father adored you. 338 00:17:20,838 --> 00:17:23,006 He just had trouble expressing himself. 339 00:17:23,074 --> 00:17:26,009 So he's a little distant, it's just his way. 340 00:17:26,044 --> 00:17:31,215 You know, children tend to idealize their parents when they're growing up. 341 00:17:31,282 --> 00:17:34,885 You know, they don't see that underneath this veneer 342 00:17:34,953 --> 00:17:37,287 we're not sophisticated people. 343 00:17:37,355 --> 00:17:39,856 ( laughter ) 344 00:17:48,800 --> 00:17:52,135 Well, meanwhile, Dr. Miller says I'm attracted to men 345 00:17:52,203 --> 00:17:56,840 that always keep me at a distance because that's the way Daddy treated me. 346 00:17:56,908 --> 00:17:59,242 You know, your father always did his best. 347 00:18:00,311 --> 00:18:02,479 But he's not going to change. 348 00:18:02,547 --> 00:18:04,481 ( laughter ) 349 00:18:04,549 --> 00:18:07,918 You know, you should focus on changing yourself, not him. 350 00:18:08,887 --> 00:18:10,087 You know, Ma? 351 00:18:10,154 --> 00:18:11,922 You are absolutely right. 352 00:18:11,989 --> 00:18:13,990 Of course I'm right 353 00:18:14,058 --> 00:18:16,626 I've gotta change myself! 354 00:18:16,694 --> 00:18:18,161 ( laughter ) 355 00:18:20,365 --> 00:18:23,166 As long as I'm living under the same roof as Mr. Sheffield 356 00:18:23,234 --> 00:18:25,736 I am always gonna feel this way. 357 00:18:25,770 --> 00:18:26,904 Naturally. 358 00:18:26,972 --> 00:18:28,672 Huh? 359 00:18:28,740 --> 00:18:31,708 I'm gonna move out of that mansion and get on with my life! 360 00:18:31,776 --> 00:18:35,512 What life? You're two shakes away from being a cleaning lady! 361 00:18:37,615 --> 00:18:38,982 Wish me luck, Ma! 362 00:18:39,050 --> 00:18:43,286 I'm gonna cut out my tongue! That's not what I meant! 363 00:18:47,825 --> 00:18:51,295 Sylvia: If your father did this, why are you punishing me? 364 00:18:51,362 --> 00:18:52,762 ( laughter ) 365 00:18:55,633 --> 00:18:57,801 Stay back, Ma! I know what I gotta do! 366 00:18:57,869 --> 00:19:00,838 I'll kill that shrink bastard! 367 00:19:02,173 --> 00:19:05,576 Look what he's done to my little girl. 368 00:19:05,643 --> 00:19:07,678 What is going on in here? 369 00:19:07,779 --> 00:19:10,547 Ma, leave us alone. I have to talk to Mr. Sheffield. 370 00:19:10,615 --> 00:19:13,483 I am not moving from this spot. 371 00:19:13,551 --> 00:19:15,819 Come, Sylvia, we'll wait in the kitchen. 372 00:19:19,190 --> 00:19:21,658 ( laughter ) 373 00:19:26,064 --> 00:19:30,167 Look, Mr. Sheffield, I keep hoping that if I hang around here long enough, 374 00:19:30,235 --> 00:19:33,270 deep down inside you're going to change. 375 00:19:33,338 --> 00:19:37,641 But I've come to realize that my father is never going to change, 376 00:19:37,709 --> 00:19:40,577 and I have to accept that in you too. 377 00:19:40,644 --> 00:19:42,346 So what does this mean? 378 00:19:42,413 --> 00:19:45,015 That this arrangement is not going to work out anymore. 379 00:19:45,083 --> 00:19:47,868 Well, are you saying you're quitting? 380 00:19:47,869 --> 00:19:49,119 Yes. 381 00:19:49,187 --> 00:19:50,621 We've been together for so many years. 382 00:19:50,688 --> 00:19:52,289 You still don't know what you want. 383 00:19:52,357 --> 00:19:54,925 I just think it's a healthier decision for me to make. 384 00:19:54,992 --> 00:19:58,295 No, Miss Fine, I understand how you're feeling, I do, but I don't understand... 385 00:19:58,363 --> 00:20:01,164 Mr. Sheffield, genug already, it's too late. I've made up my mind. 386 00:20:01,233 --> 00:20:03,566 - I have to do this. - No, please don't go, 387 00:20:03,634 --> 00:20:06,236 Miss Fine, Miss Fine, come back. Fran, wait! 388 00:20:06,304 --> 00:20:08,438 ( laughter ) 389 00:20:13,378 --> 00:20:14,578 You're right. 390 00:20:14,645 --> 00:20:18,215 You're right, I suppose I have 391 00:20:18,282 --> 00:20:21,151 kept you at arms length. 392 00:20:21,219 --> 00:20:23,987 And maybe it's because I have a genuine fear of intimacy. 393 00:20:24,055 --> 00:20:26,957 I don't know. I just do know that I... 394 00:20:27,024 --> 00:20:28,325 I don't want you to go. 395 00:20:29,694 --> 00:20:30,860 Fran? 396 00:20:30,928 --> 00:20:32,996 ( laughter ) 397 00:20:33,064 --> 00:20:34,831 Fran. 398 00:20:34,899 --> 00:20:36,966 Does this mean you'll start calling me Fran all the time? 399 00:20:37,034 --> 00:20:38,735 Well, not in front of the children. 400 00:20:38,803 --> 00:20:40,604 Well, how about Niles and C.C.? 401 00:20:40,672 --> 00:20:41,805 That wouldn't be very professional. 402 00:20:41,873 --> 00:20:43,307 - What about Ma? - Miss Fine! 403 00:20:43,374 --> 00:20:45,342 - Chow! - Fran! 404 00:20:45,409 --> 00:20:47,510 That's better. 405 00:20:50,482 --> 00:20:55,686 ( Applause ) 406 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Good night, Fran. 407 00:21:08,633 --> 00:21:11,835 Wait, wait. I gotta tell you, 408 00:21:11,903 --> 00:21:14,704 Maggie's taking you to a "Bring-A-Geek" party. 409 00:21:14,773 --> 00:21:17,540 Fran, I know that. What am I stupid? 410 00:21:17,608 --> 00:21:20,728 I'm going there to meet girls. That's why I'm wearing my cool clothes. 411 00:21:20,778 --> 00:21:22,278 ( laughter ) 412 00:21:24,315 --> 00:21:27,818 Uh-huh. Oh, oh, good, good. 413 00:21:27,885 --> 00:21:28,785 Well, have fun, honey. 414 00:21:28,852 --> 00:21:29,886 Thanks, Fran. 415 00:21:29,954 --> 00:21:31,989 - Oh, and B, B, B. - Yep? 416 00:21:32,056 --> 00:21:33,890 You know, sweetie, 417 00:21:33,958 --> 00:21:38,595 it probably wouldn't hurt to just work the words "trust fund" 418 00:21:38,663 --> 00:21:40,196 right into the conversation. 419 00:21:43,835 --> 00:21:45,034 ( Applause ) 31435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.