Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,513 --> 00:01:02,513
- Come on, don't be so scared.
- I'm not scared.
2
00:01:02,513 --> 00:01:05,513
- Come on Roy. The storm is coming.
- Race ya!
3
00:01:05,513 --> 00:01:08,513
Race? Race to the barn, let's go back now, come on.
4
00:01:08,513 --> 00:01:10,513
Come on, Roy!
5
00:01:10,513 --> 00:01:12,513
- Edith, where you going?
- Stop being so scared.
6
00:01:12,513 --> 00:01:14,513
- Edith!
- Come on!
7
00:01:14,513 --> 00:01:16,513
Sweetie.
8
00:01:32,513 --> 00:01:35,513
- Come on.
- Come on, Roy.
9
00:01:35,513 --> 00:01:37,513
Roy.
10
00:01:44,513 --> 00:01:48,513
- Over there?
- Why?
11
00:01:50,513 --> 00:01:52,513
It's beautiful.
12
00:02:07,513 --> 00:02:09,513
Edith!
13
00:02:17,513 --> 00:02:20,513
Edith!
14
00:02:22,513 --> 00:02:24,513
Edith!
15
00:02:27,513 --> 00:02:29,513
Edith!
16
00:03:12,513 --> 00:03:15,513
- Yes!
- Yes, it's ours.
17
00:03:15,513 --> 00:03:18,513
- I love it.
- It's gonna be good? It's gonna be good?
18
00:03:18,513 --> 00:03:21,513
- It's really good.
- Is it gonna be great, okay.
19
00:03:21,513 --> 00:03:24,513
- You're really good.
- I love you so much.
20
00:03:24,513 --> 00:03:27,513
Watch your head.
21
00:03:33,513 --> 00:03:35,513
Come on.
22
00:04:10,513 --> 00:04:14,513
- No cooking, Ben.
- No problem.
23
00:04:40,513 --> 00:04:42,513
My barn!
24
00:04:52,513 --> 00:04:55,513
It's bigger than I thought. Look at this.
25
00:04:55,513 --> 00:04:58,513
This is amazing.
26
00:05:06,513 --> 00:05:09,513
- Alright. Alright.
- We did it, we did it.
27
00:05:09,513 --> 00:05:12,513
This is us doin' it.
28
00:05:25,513 --> 00:05:28,513
- Hello.
- Hello.
29
00:05:35,513 --> 00:05:39,513
I need to thank you for getting me out of that kitchen.
30
00:05:39,513 --> 00:05:41,513
Thank you so much.
31
00:05:41,513 --> 00:05:45,513
This is what we needed. This is just perfect.
32
00:06:29,513 --> 00:06:31,513
Found it in the loft.
33
00:06:31,513 --> 00:06:34,513
Figured a little sandpaper, some varnish, and it'll look...
34
00:06:34,513 --> 00:06:38,513
- No. You leave this guy alone.
- He has so much more character like this.
35
00:06:38,513 --> 00:06:42,513
- Him?
- I thought maybe he could live in here.
36
00:06:44,513 --> 00:06:46,513
Did we do the right thing?
37
00:06:46,513 --> 00:06:52,513
One more year in that restaurant, and we wouldn't even be together.
38
00:07:11,513 --> 00:07:16,513
- Good mornin', Roy.
- Kathy you know what?
39
00:07:16,513 --> 00:07:21,513
I kept thinking to myself, the only thing that's gonna get me through this pisser
40
00:07:21,513 --> 00:07:26,513
of a day is a big, fat piece, of your beautiful blueberry pie.
41
00:07:26,513 --> 00:07:31,513
- Jeez, Roy, we are all out.
- Can I get you a slice of cherry pie?
42
00:07:34,513 --> 00:07:36,513
No, just the milk.
43
00:07:36,513 --> 00:07:38,513
- Sorry Roy.
- Yeah.
44
00:07:38,513 --> 00:07:41,513
Where? Is it on the other side?
45
00:07:42,513 --> 00:07:47,513
- Is it over here?
- Is it...
46
00:07:47,513 --> 00:07:50,513
- Morning.
- Hello.
47
00:07:57,513 --> 00:08:02,513
You the folks who bought the Dondlinger farm?
48
00:08:02,513 --> 00:08:05,513
Yeah. We're still moving in.
49
00:08:05,513 --> 00:08:09,513
Did you know the people who lived there?
50
00:08:11,513 --> 00:08:13,513
I did.
51
00:08:15,513 --> 00:08:18,513
Chicago chef.
52
00:08:20,513 --> 00:08:23,513
- Interior decorator.
- What?
53
00:08:23,513 --> 00:08:27,513
- How did you know?
- It's my job to know.
54
00:08:52,513 --> 00:08:54,513
Boy.
55
00:08:59,513 --> 00:09:01,513
What the...
56
00:09:04,513 --> 00:09:11,513
What the, what the hell is this?
57
00:09:13,513 --> 00:09:15,513
My...
58
00:09:31,513 --> 00:09:34,513
Who the fuck is...
59
00:10:05,513 --> 00:10:09,513
Me and my wife moved in to the Dondlinger farm.
60
00:10:09,513 --> 00:10:11,513
Excuse me?
61
00:10:11,513 --> 00:10:16,513
The Dondlinger farm, it's down the road aways.
62
00:10:16,513 --> 00:10:20,513
This guy's been around the farm, a little bit.
63
00:10:20,513 --> 00:10:23,513
I don't know if you, recognize him or anything.
64
00:10:23,513 --> 00:10:27,513
Maybe you could help me out with that.
I just, it's a blur.
65
00:10:27,513 --> 00:10:32,513
I mean, what you really need to do is learn how to focus your life.
66
00:10:32,513 --> 00:10:38,513
- Think about where you're stepping.
- That's what you really need to focus on.
67
00:10:38,513 --> 00:10:40,513
Let me ask you somethin'.
68
00:10:40,513 --> 00:10:44,513
When you came into this town for the very first time, what did you see?
69
00:10:44,513 --> 00:10:49,513
Nice, quiet town, nice people.
70
00:10:49,513 --> 00:10:53,513
Okay, nice, quiet town, nice, quiet people, that's right,
71
00:10:53,513 --> 00:10:59,513
and that's the way it's gonna stay. And you are a stranger.
72
00:10:59,513 --> 00:11:05,513
You ever hear that, it's a little saying, you can run, but you cannot hide?
73
00:11:06,513 --> 00:11:09,513
Yeah. I'd keep it memorized.
74
00:11:44,513 --> 00:11:49,513
Holy shit!
75
00:11:49,513 --> 00:11:51,513
My God.
76
00:11:51,513 --> 00:11:56,513
I'm sorry. You, you surprised me.
77
00:11:56,513 --> 00:11:58,513
Hello.
78
00:11:59,513 --> 00:12:03,513
- Pretty.
- Very pretty.
79
00:12:03,513 --> 00:12:05,513
This is beautiful.
80
00:12:05,513 --> 00:12:12,513
- I, I see the house before I go.
- The house? Hi, my name is Ben.
81
00:12:12,513 --> 00:12:15,513
I mo, I moved into the house with my wife.
82
00:12:15,513 --> 00:12:17,513
My home.
83
00:12:20,513 --> 00:12:24,513
My home. It's very nice. It's very nice.
84
00:12:27,513 --> 00:12:31,513
- Goodbye to you.
- Goodbye.
85
00:12:33,513 --> 00:12:36,513
May I take your picture?
86
00:13:17,513 --> 00:13:21,513
- When do you think we're gonna move the crib?
- I think it's charming, honey.
87
00:13:21,513 --> 00:13:23,513
I think it's a little creepy.
88
00:13:23,513 --> 00:13:25,513
- No.
- No?
89
00:13:25,513 --> 00:13:27,513
Okay.
90
00:13:27,513 --> 00:13:30,513
- Good night.
- Good night.
91
00:13:51,513 --> 00:13:56,513
- Excuse me. Are you the owner?
- Well, I own the building.
92
00:13:56,513 --> 00:13:59,513
- Hi, I'm Ben Holland.
- Okay.
93
00:13:59,513 --> 00:14:03,513
My background was cooking, but I have a real passion for nature photography.
94
00:14:03,513 --> 00:14:08,513
Moved out here, I'm gonna focus on my photography now.
95
00:14:10,513 --> 00:14:17,513
- Good for you. Where did you move from?
- Chicago. I have some photos here.
96
00:14:17,513 --> 00:14:21,513
I was hoping you would, maybe consider one or two for your gallery.
97
00:14:21,513 --> 00:14:24,513
Yeah, well, this isn't a gallery. This is an artist co-op.
98
00:14:24,513 --> 00:14:28,513
You rent a stall, and you sell 'em yourself.
99
00:14:30,513 --> 00:14:34,513
- These are good.
- Yeah.
100
00:14:34,513 --> 00:14:38,513
I used to live in the city, New York.
101
00:14:40,513 --> 00:14:42,513
What'd you do out there?
102
00:14:42,513 --> 00:14:50,513
Advertising photography, yeah, 25 years, jerking off clients, selling them sports cars, foot creams
103
00:14:50,513 --> 00:14:54,513
and then viral marketing, I got the hell out.
104
00:14:54,513 --> 00:15:01,513
Came back home, teach a few classes, it's really nice, peaceful.
105
00:15:02,513 --> 00:15:07,513
- My wife and I just bought a farm.
- It's beautiful out here.
106
00:15:07,513 --> 00:15:10,513
It's, it's Edith.
107
00:15:11,513 --> 00:15:16,513
What the, what the hell is this?
108
00:15:19,513 --> 00:15:24,513
- You enjoy taking advantage of people?
- Well, no.
109
00:15:24,513 --> 00:15:30,513
- I guess she's part of the land.
- Shut up! Do you think this is funny?
110
00:15:30,513 --> 00:15:35,513
Look, take this, get out! We're done here.
111
00:15:35,513 --> 00:15:38,513
- Excuse me.
- No, we're done here!
112
00:15:38,513 --> 00:15:44,513
- Do you want me to call Roy? Roy?
- He's the sheriff.
113
00:15:44,513 --> 00:15:47,513
The sheriff!
114
00:16:56,513 --> 00:17:00,513
- May I ask you a question?
- Do you know this guy?
115
00:17:00,513 --> 00:17:02,513
No.
116
00:17:04,513 --> 00:17:07,513
Could be Uncle Larry.
117
00:17:11,513 --> 00:17:16,513
- I really like that picture.
- Why you takin' photos of Edith?
118
00:17:16,513 --> 00:17:21,513
I was just taking pictures around the barn, and she showed up.
119
00:17:21,513 --> 00:17:26,513
- What barn?
- My wife and I bought the Dondlinger farm.
120
00:17:26,513 --> 00:17:32,513
Now you listen to me. You stay away, from that poor woman.
121
00:17:32,513 --> 00:17:37,513
Do you have any idea what she's been through?
Do you? You don't even know.
122
00:17:37,513 --> 00:17:42,513
You big city folk, you come in here and make trouble, and you don't care about people.
123
00:17:42,513 --> 00:17:47,513
- Well, we care about people in this town.
- How dare you?
124
00:17:56,513 --> 00:18:00,513
- She vanished in the storm?
- Yeah, it was tragic.
125
00:18:00,513 --> 00:18:04,513
The police, the state patrol, the whole town showed up looking for her.
126
00:18:04,513 --> 00:18:09,513
They searched for days and never found her.
And she was eventually pronounced dead.
127
00:18:09,513 --> 00:18:14,513
Then, 7 years later they find her, wandering down Main Street, in the middle of the night
128
00:18:14,513 --> 00:18:16,513
stark naked, in a trance.
129
00:18:16,513 --> 00:18:22,513
She can't speak.
This, made the state papers.
130
00:18:22,513 --> 00:18:25,513
They eventually had her committed to an asylum.
131
00:18:25,513 --> 00:18:29,513
Rumors were her parents or someone in town abducted her and hid her away
132
00:18:29,513 --> 00:18:32,513
doing God knows what to her all those years.
133
00:18:32,513 --> 00:18:37,513
It was a dark time back then, neighbors suspecting neighbors.
134
00:18:37,513 --> 00:18:45,513
Whoever did this might still be livin' today, on your farm.
135
00:19:07,513 --> 00:19:12,513
My Gosh! My Gosh.
136
00:19:26,513 --> 00:19:29,513
My God.
137
00:19:34,513 --> 00:19:36,513
- Hi.
- Hi.
138
00:19:36,513 --> 00:19:39,513
- How'd it go?
- What?
139
00:19:39,513 --> 00:19:42,513
- The gallery.
- Yeah.
140
00:19:42,513 --> 00:19:44,513
It went great.
141
00:19:44,513 --> 00:19:48,513
Owner said he was busy, though, so it might be a bit.
142
00:19:48,513 --> 00:19:51,513
- Yeah.
- How are you?
143
00:19:51,513 --> 00:19:54,513
- I'm great, yeah.
- Great.
144
00:19:54,513 --> 00:19:58,513
Alright, I'm gonna go out to the man barn.
145
00:19:58,513 --> 00:20:00,513
- Enjoy.
- Okay.
146
00:20:00,513 --> 00:20:03,513
- I love you. Bye.
- Bye. I love you.
147
00:21:37,513 --> 00:21:42,513
- Well, sweet piggy!
- Look at you, Farmer Brown.
148
00:21:42,513 --> 00:21:45,513
What the hell are you doing out here, you son of a bitch?
149
00:21:45,513 --> 00:21:47,513
Get in the car!
150
00:21:47,513 --> 00:21:50,513
- But I thought you wanted...
- Get in the car!
151
00:21:53,513 --> 00:21:55,513
Car!
152
00:21:57,513 --> 00:22:01,513
- Jeez!
- Come here, what's up?
153
00:22:01,513 --> 00:22:05,513
- Look at you.
- No, no, no, look at you.
154
00:22:05,513 --> 00:22:10,513
Well, I do what I gotta do. I came up to hit a quick 18 with Cal from Bon Appetit.
155
00:22:10,513 --> 00:22:14,513
- You're golfing now?
- Listen, whatever it takes, you know.
156
00:22:14,513 --> 00:22:20,513
- Some of us have real business to tend to.
- Alright.
157
00:22:29,513 --> 00:22:32,513
All the reservations are low.
158
00:22:32,513 --> 00:22:37,513
People won't say it directly, but they miss you.
159
00:22:37,513 --> 00:22:43,513
And I'm trying to make ends meet right now, and it's, it's embarrassing.
160
00:22:52,513 --> 00:22:54,513
It's not the same without you.
161
00:22:54,513 --> 00:22:58,513
Listen, you're a culinary genius. Everybody knows that.
162
00:22:58,513 --> 00:23:02,513
I just couldn't get out of that kitchen, man. It's like 90 hours.
163
00:23:02,513 --> 00:23:06,513
- That's crazy.
- Yeah, but the kitchen, that's where the magic was.
164
00:23:06,513 --> 00:23:10,513
I mean, listen, I'm gonna do whatever it takes to convince you
165
00:23:10,513 --> 00:23:13,513
that's where you need to be.
166
00:23:16,513 --> 00:23:21,513
Lydia! Beautiful as ever.
167
00:23:22,513 --> 00:23:25,513
It was our decision, okay.
168
00:23:28,513 --> 00:23:32,513
- So that's how it is?
- That's how it is, man.
169
00:23:32,513 --> 00:23:34,513
Come on.
170
00:23:39,513 --> 00:23:41,513
I'll see you.
171
00:23:46,513 --> 00:23:50,513
Don't worry. You saved my life.
172
00:24:48,513 --> 00:24:52,513
Hello? Hello!
173
00:25:16,513 --> 00:25:18,513
This isn't funny!
174
00:25:32,513 --> 00:25:35,513
Where are you?
175
00:25:39,513 --> 00:25:41,513
Where are you, man?
176
00:25:41,513 --> 00:25:45,513
Get out here. I saw you.
177
00:25:45,513 --> 00:25:47,513
This isn't funny!
178
00:26:06,513 --> 00:26:08,513
Holy shit.
179
00:26:12,513 --> 00:26:14,513
What the fuck?
180
00:26:33,513 --> 00:26:36,513
What the fuck is going on?
181
00:27:30,513 --> 00:27:34,513
- I told you. I don't want to see you here.
- I'm not here to cause any problems. Listen.
182
00:27:34,513 --> 00:27:36,513
No, I'm not.
183
00:27:36,513 --> 00:27:40,513
I am sorry if I offended you the other day, but I have a photo question.
184
00:27:40,513 --> 00:27:42,513
Right, well...
185
00:27:45,513 --> 00:27:48,513
- Where did you take this?
- At the farm.
186
00:27:48,513 --> 00:27:53,513
- Where on the farm?
- In the field behind the house.
187
00:27:56,513 --> 00:28:00,513
- Now I set the camera up at 1/1000th.
- no, there's no way.
188
00:28:00,513 --> 00:28:03,513
This image was not taken at 1/1000th of a second.
189
00:28:03,513 --> 00:28:05,513
- Why?
- Because it's blurry!
190
00:28:05,513 --> 00:28:09,513
It wouldn't be this blurry, at that fast a shutter speed.
191
00:28:09,513 --> 00:28:11,513
- It would have to be...
- Well, how...
192
00:28:11,513 --> 00:28:14,513
How would you explain this image, if the shutter speed was that fast?
193
00:28:14,513 --> 00:28:18,513
He'd have to be going 100 miles/h, at least.
194
00:28:18,513 --> 00:28:22,513
So you're telling me this is impossible?
195
00:28:22,513 --> 00:28:26,513
You're saying that this image is impossible at that speed?
196
00:28:26,513 --> 00:28:30,513
Yeah, yeah, it's impossible! You made a mistake.
197
00:28:32,513 --> 00:28:35,513
You made a mistake!
198
00:28:37,513 --> 00:28:42,513
¶ Me ¶
¶ My God ¶
199
00:28:48,513 --> 00:28:53,513
¶ Me ¶
¶ My God ¶
200
00:31:11,513 --> 00:31:13,513
- Ben, you promised.
- No, no, baby.
201
00:31:13,513 --> 00:31:16,513
You weren't in our bed last night.
202
00:31:16,513 --> 00:31:20,513
- I was working.
- You promised.
203
00:31:20,513 --> 00:31:23,513
Lydia, wait. Wait.
204
00:32:02,513 --> 00:32:06,513
- You okay?
- I'm just tired, alright?
205
00:32:06,513 --> 00:32:12,513
- Yeah, I'm familiar with that line.
- What's that supposed to mean?
206
00:32:12,513 --> 00:32:14,513
Nothing.
207
00:32:19,513 --> 00:32:26,513
- Just take it easy, chef.
- I moved out here for you, didn't I?
208
00:32:26,513 --> 00:32:28,513
What else do you want from me?
209
00:33:17,513 --> 00:33:23,513
I haven't been completely honest with you.
I need to show you something.
210
00:33:29,513 --> 00:33:32,513
- He's gone.
- He's there.
211
00:33:32,513 --> 00:33:34,513
He's gone.
212
00:33:34,513 --> 00:33:38,513
I have no idea what I'm looking at.
213
00:33:38,513 --> 00:33:41,513
Him. Look.
214
00:33:43,513 --> 00:33:46,513
- He's not there.
- He's there.
215
00:33:46,513 --> 00:33:48,513
Then he's not.
216
00:33:48,513 --> 00:33:54,513
I took those pictures a second apart, Lydia.
I can't explain it. I...
217
00:33:54,513 --> 00:33:59,513
This is what kept me in the barn last night.
Lydia.
218
00:33:59,513 --> 00:34:03,513
I think it's, I think it's a ghost.
219
00:34:05,513 --> 00:34:09,513
- Can we just be serious, honey?
- I'm, I am serious.
220
00:34:09,513 --> 00:34:13,513
- I'll prove it to you.
- Come on.
221
00:34:13,513 --> 00:34:16,513
We're gonna go out in the field. I'm gonna show this to you.
222
00:34:16,513 --> 00:34:18,513
Come on!
223
00:34:20,513 --> 00:34:23,513
It's not there, I... Shit!
224
00:34:26,513 --> 00:34:30,513
I don't know why it's not working, but...
225
00:34:30,513 --> 00:34:34,513
- Come on Ben, it's getting cold.
- Just, just wait, okay.
226
00:34:34,513 --> 00:34:36,513
Shit.
227
00:34:39,513 --> 00:34:46,513
I don't know why it's not working, but there is something odd out there in that field.
228
00:34:46,513 --> 00:34:49,513
- Ben. Ben!
- What?
229
00:34:49,513 --> 00:34:54,513
I haven't been entirely honest with you either.
230
00:35:05,513 --> 00:35:08,513
That's the guy from the gallery.
231
00:35:11,513 --> 00:35:16,513
- I hope we did the right thing.
- We'll be okay.
232
00:36:07,513 --> 00:36:10,513
- The sheriff's here.
- What?
233
00:36:12,513 --> 00:36:14,513
Come on.
234
00:36:19,513 --> 00:36:22,513
- Good morning.
- Morning, Sheriff.
235
00:36:22,513 --> 00:36:25,513
- Ben, ma'am.
- How you doing?
236
00:36:25,513 --> 00:36:28,513
Folks have some real pretty dirt out here.
237
00:36:28,513 --> 00:36:33,513
- Thinkin' about doin' any farmin'?
- I doubt it.
238
00:36:33,513 --> 00:36:37,513
- We just, like the space.
- It's, it's nice to be able to spread out.
239
00:36:37,513 --> 00:36:41,513
Well, what made you consider Manitowoc County?
240
00:36:44,513 --> 00:36:48,513
We just found the town to be, comfortable.
241
00:36:50,513 --> 00:36:55,513
- Can we do something for you, Sheriff?
- Yeah, Ben I got to ask you a question.
242
00:36:55,513 --> 00:37:00,513
What were you doin' with Edith Millard out there, in that field the other day?
243
00:37:00,513 --> 00:37:04,513
I was just out there taking some photos, and she walked...
244
00:37:04,513 --> 00:37:07,513
- Yeah, George told me that.
- Kathy said you came in and talked to her.
245
00:37:07,513 --> 00:37:11,513
Charlotte Waite said you were in the library, lookin' up all the old stories about her.
246
00:37:11,513 --> 00:37:13,513
Now what's that all about?
247
00:37:13,513 --> 00:37:19,513
Well, I just heard things, and I wanted to find out what the big deal was.
248
00:37:19,513 --> 00:37:24,513
Yeah, well the big deal is Edith Millard spent most of her adult life in a sanitarium
249
00:37:24,513 --> 00:37:26,513
alright, in Windy Ridge.
250
00:37:26,513 --> 00:37:30,513
Now she lives peaceful, quiet and safe in that little cottage by the edge of your property
251
00:37:30,513 --> 00:37:34,513
back by the old field out there, and that's the way we like it.
252
00:37:34,513 --> 00:37:38,513
Everybody in town likes it that way, and we want to keep it that way.
253
00:37:38,513 --> 00:37:43,513
So don't come in here thinking you can publicize her story, just to make a quick buck, alright?
254
00:37:43,513 --> 00:37:45,513
Are you accusing me of something?
255
00:37:45,513 --> 00:37:49,513
Listen, people in this town went through hell, when that little girl disappeared.
256
00:37:49,513 --> 00:37:54,513
Some of those folks are still here and their kids and their grandkids.
257
00:37:54,513 --> 00:38:01,513
You've been warned, son. No more of this Edith Millard nonsense.
258
00:38:01,513 --> 00:38:07,513
- Don't make me come back out here.
- I just took her picture.
259
00:38:09,513 --> 00:38:11,513
I...
260
00:38:53,513 --> 00:38:56,513
What are you doing?
261
00:39:05,513 --> 00:39:11,513
What are your secrets for apple pie? Do you have any?
262
00:39:11,513 --> 00:39:13,513
Son of a bitch!
263
00:39:14,513 --> 00:39:18,513
You leave Edith alone.
264
00:39:20,513 --> 00:39:23,513
I haven't done anything to Edith.
265
00:40:28,513 --> 00:40:33,513
I'll get you some cough drops for your cough.
266
00:40:36,513 --> 00:40:39,513
They taste good, too.
267
00:40:41,513 --> 00:40:44,513
Wanna hold hands?
268
00:41:33,513 --> 00:41:36,513
Hit it hard.
269
00:41:38,513 --> 00:41:40,513
Shut up!
270
00:41:45,513 --> 00:41:47,513
Come on, go, go!
271
00:41:54,513 --> 00:41:59,513
Run fast! Run hard, down the well, with Edith Millard.
272
00:41:59,513 --> 00:42:12,513
Run fast, run hard, down the well, with Edith Millard!
273
00:42:14,513 --> 00:42:17,513
Down the well with Edith Millard!
274
00:42:17,513 --> 00:42:20,513
- Edith!
- Down the well with Edith Millard!
275
00:42:20,513 --> 00:42:24,513
Run fast, run hard, down the well with Edith Millard.
276
00:42:44,513 --> 00:42:47,513
Pretty sure you're breaking the law.
277
00:42:48,513 --> 00:42:52,513
A lot of folks would love to know what you're doing out here.
278
00:42:52,513 --> 00:42:55,513
I would like to know, what you're doing out here.
279
00:43:09,513 --> 00:43:13,513
- How much do you know about this place?
- Not much.
280
00:43:13,513 --> 00:43:17,513
The more I find out about it, the weirder it gets, though.
281
00:43:17,513 --> 00:43:19,513
What do you mean weird?
282
00:43:19,513 --> 00:43:23,513
Well, I found out what happened to Edith, and the sheriff.
283
00:43:23,513 --> 00:43:27,513
And I'm taking pictures of people that aren't there.
284
00:43:32,513 --> 00:43:37,513
What do you mean? Who's that, and who's that and that and that?
285
00:43:37,513 --> 00:43:40,513
Well, one second, I'll take a picture with nothing.
286
00:43:40,513 --> 00:43:46,513
The next picture I take, someone's there.
And then the second after that, they're gone.
287
00:43:51,513 --> 00:43:54,513
Don't mention this to Roy.
288
00:43:58,513 --> 00:44:06,513
There's a lot of memories out here, some good ones, bad ones.
289
00:44:06,513 --> 00:44:09,513
I made a few myself.
290
00:44:10,513 --> 00:44:15,513
- If I was you, I would stop it.
- I'm just taking pictures.
291
00:44:15,513 --> 00:44:19,513
I said if I were you, I'd stop it.
292
00:44:31,513 --> 00:44:36,513
I'm not calling about work, Kenny.
I need you to be straight with me, man.
293
00:44:36,513 --> 00:44:39,513
Are you playing a joke on me?
294
00:44:41,513 --> 00:44:45,513
Are you playing a practical joke on me, you know, to get me back to Chicago?
295
00:44:45,513 --> 00:44:50,513
Because I gotta tell you, it's, it's not funny anymore, man.
296
00:44:50,513 --> 00:44:54,513
Now what's up? What's going on?
297
00:44:54,513 --> 00:45:02,513
You're not messing with my camera, you know, putting images there that shouldn't be?
298
00:45:05,513 --> 00:45:07,513
No, I'm not playing any games.
299
00:45:07,513 --> 00:45:11,513
Let me just make this clear. I am not coming back.
300
00:45:11,513 --> 00:45:15,513
But if you are messing with me, man, I'm taking the next fuckin' train down there
301
00:45:15,513 --> 00:45:18,513
and I'm gonna kick your ass.
302
00:45:25,513 --> 00:45:30,513
- It's not funny, man!
- This ends now, got it?
303
00:45:33,513 --> 00:45:37,513
Well, the site of your farm is where the original Fort Jackson stood.
304
00:45:37,513 --> 00:45:43,513
It was built for the Black Hawk War in 1832.
But lots of strange things happened there.
305
00:45:43,513 --> 00:45:46,513
- Like what?
- Well, here's my favorite story.
306
00:45:46,513 --> 00:45:55,513
In your field, there was a deep, deep well, and people fell down and never were found.
307
00:45:55,513 --> 00:45:59,513
Actually, they thought Edith Millard fell down the well.
308
00:45:59,513 --> 00:46:06,513
But get this, Roy was the last person to see her before she disappeared, and as a young officer
309
00:46:06,513 --> 00:46:08,513
the first one to find her.
310
00:46:08,513 --> 00:46:11,513
- Well, what a coincidence.
- Yeah.
311
00:46:11,513 --> 00:46:14,513
No, people do not like that guy.
312
00:46:43,513 --> 00:46:46,513
- Yeah.
- What's that?
313
00:46:48,513 --> 00:46:54,513
It's a high- speed video camera that can take over 1,500 frames per second.
314
00:46:54,513 --> 00:46:58,513
- You paid how much?
- I can return this.
315
00:48:03,513 --> 00:48:05,513
¶ Alright ¶
316
00:49:54,513 --> 00:49:57,513
- My name's Lydia.
- Yes.
317
00:50:04,513 --> 00:50:06,513
Thank you.
318
00:50:12,513 --> 00:50:16,513
Ben tells me you used to live in our house.
319
00:50:18,513 --> 00:50:23,513
I need to be near my home. My family.
320
00:50:24,513 --> 00:50:27,513
We're not going to ask you to leave.
321
00:50:32,513 --> 00:50:35,513
My family waits for me.
322
00:50:35,513 --> 00:50:40,513
- Always waits for me.
- Where is your family?
323
00:50:44,513 --> 00:50:54,513
My home, in the field, my home.
My family waits for me.
324
00:51:00,513 --> 00:51:03,513
Ben and I are hoping to start a family.
325
00:51:27,513 --> 00:51:31,513
- Goodbye to you.
- Goodbye.
326
00:51:31,513 --> 00:51:37,513
I wonder if I could, I wonder if I could come back sometime?
327
00:51:37,513 --> 00:51:40,513
- Yes, goodbye to you.
- Goodbye.
328
00:51:40,513 --> 00:51:42,513
Thank you.
329
00:51:58,513 --> 00:52:01,513
- What's going on?
- Where were you?
330
00:52:01,513 --> 00:52:06,513
I was just, I saw Edith. I ran into Edith.
I need you to come see this.
331
00:52:06,513 --> 00:52:08,513
- Come on.
- Are you okay?
332
00:52:08,513 --> 00:52:10,513
- Yeah.
- Okay.
333
00:52:10,513 --> 00:52:14,513
So I took the camera, and set it up to take 1,500 frames a second.
334
00:52:14,513 --> 00:52:19,513
Then I went through the frames and took out each one with him in it, and I set them up
335
00:52:19,513 --> 00:52:22,513
in a sequence. Now watch.
336
00:52:28,513 --> 00:52:31,513
Just look at that.
337
00:52:32,513 --> 00:52:36,513
- Is this an animation?
- No, it's real.
338
00:53:19,513 --> 00:53:21,513
Scone.
339
00:53:23,513 --> 00:53:26,513
I brought you something else, too.
340
00:53:28,513 --> 00:53:31,513
It's from Ben.
341
00:53:40,513 --> 00:53:42,513
That's you, Edith.
342
00:53:44,513 --> 00:53:46,513
That's you.
343
00:53:50,513 --> 00:53:53,513
No Edith.
344
00:53:54,513 --> 00:53:56,513
Joonica.
345
00:53:58,513 --> 00:54:02,513
Joonica. Joonica.
346
00:54:05,513 --> 00:54:08,513
Not from here.
347
00:54:08,513 --> 00:54:12,513
I'm sorry. What do you mean you're not from here?
348
00:54:16,513 --> 00:54:19,513
I go home.
349
00:54:21,513 --> 00:54:24,513
Family waiting. My family.
350
00:54:26,513 --> 00:54:28,513
Joonica.
351
00:54:28,513 --> 00:54:31,513
What's in the field?
352
00:54:33,513 --> 00:54:36,513
Big storm.
353
00:54:36,513 --> 00:54:40,513
Big storm, Joonica go home.
354
00:54:53,513 --> 00:54:58,513
Ben, we need to tell someone about this.
I think we should get more footage.
355
00:54:58,513 --> 00:55:02,513
More footage? I mean, how much more footage could you possibly get?
356
00:55:02,513 --> 00:55:05,513
We don't know what this is.
357
00:55:14,513 --> 00:55:16,513
Well, maybe it's not for us to figure out.
358
00:55:16,513 --> 00:55:19,513
I mean, maybe we should contact a scientist or something.
359
00:55:19,513 --> 00:55:22,513
Look at this, it's even clearer than the other ones.
360
00:55:22,513 --> 00:55:24,513
- Ben!
- Lydia.
361
00:55:24,513 --> 00:55:27,513
- This is overwhelming.
- We are on something big here.
362
00:55:27,513 --> 00:55:31,513
- This could be enormous for us, Lydia.
- A haunted farm?
363
00:55:31,513 --> 00:55:35,513
- It's not haunted.
- You're safe here.
364
00:55:35,513 --> 00:55:38,513
- Then why was the sheriff here?
- The sheriff's an asshole.
365
00:55:38,513 --> 00:55:40,513
- Ben.
- Listen!
366
00:55:40,513 --> 00:55:45,513
We shouldn't go jumping to conclusions, until we know what we have here.
367
00:55:45,513 --> 00:55:48,513
You know, Ben, this is just like Chicago.
368
00:55:48,513 --> 00:55:51,513
Long nights, late hours, we're not sleeping together.
369
00:55:51,513 --> 00:55:56,513
This is Chicago? This right here is Chicago?
370
00:55:56,513 --> 00:56:02,513
You're being ridiculous! I can't even believe you right now.
371
00:58:09,513 --> 00:58:11,513
Ben!
372
00:59:03,513 --> 00:59:06,513
Hello?
373
00:59:06,513 --> 00:59:15,513
Children? Where are you? I can't see you, come here! Kids!
374
00:59:19,513 --> 00:59:22,513
There you are.
375
01:00:03,513 --> 01:00:09,513
I'm so sorry about last night. Honey, I'm sorry.
376
01:00:09,513 --> 01:00:14,513
I'm sorry we're stuck with this place. It's my fault.
377
01:00:14,513 --> 01:00:20,513
- No, it's, it's not your fault.
- We made a deal.
378
01:00:22,513 --> 01:00:28,513
- I forced you.
- You didn't force me. You saved me.
379
01:00:28,513 --> 01:00:33,513
- You're saving our marriage.
- You gave up a career, too.
380
01:00:33,513 --> 01:00:35,513
- I can't...
- Yeah.
381
01:00:35,513 --> 01:00:37,513
I can't lose you.
382
01:00:37,513 --> 01:00:43,513
I won't ever let anything happen to you. I promise.
383
01:00:43,513 --> 01:00:47,513
Me and the baby would never forgive you.
384
01:00:48,513 --> 01:00:51,513
When we have a baby.
385
01:00:58,513 --> 01:01:02,513
- Ben.
- What's this?
386
01:01:02,513 --> 01:01:05,513
This isn't more cameras, is it?
387
01:01:05,513 --> 01:01:13,513
No, no, it's, some lights, some stands, stuff we need. Stuff we need.
388
01:01:31,513 --> 01:01:34,513
Aren't you a little old to be hanging around with teenagers?
389
01:01:34,513 --> 01:01:42,513
Look, kids these days, especially in these times, they need a role model.
390
01:01:45,513 --> 01:01:53,513
I'll tell you somethin' about the singular point of view of the celestial spear.
391
01:01:53,513 --> 01:01:58,513
- God.
- Yeah, it's watchin' you, from above.
392
01:01:58,513 --> 01:02:07,513
It sees you, and it sees what's inside of you, and you yourself have a spear
393
01:02:07,513 --> 01:02:09,513
and it's full.
394
01:02:09,513 --> 01:02:16,513
It's full, but you've got to let the air out, because love's got to come in.
395
01:02:16,513 --> 01:02:21,513
That's something you ain't got.
That's something that you need.
396
01:02:21,513 --> 01:02:25,513
And the celestial spear will give that to you.
397
01:02:28,513 --> 01:02:33,513
- Have a seat, milady.
- There you are.
398
01:02:33,513 --> 01:02:39,513
- Behold, my biggest fan.
- Alright.
399
01:02:39,513 --> 01:02:46,513
What if I could tell you I could freeze time, with this and this alone?
400
01:02:46,513 --> 01:02:51,513
Behold. The fan is spinning at a very fast speed, and I will stop it.
401
01:02:54,513 --> 01:02:59,513
Look at that. At the right frequencies, I can also set this to mimic a camera shutter
402
01:02:59,513 --> 01:03:03,513
speed of 1/1000th of a second, therefore being able to see things
403
01:03:03,513 --> 01:03:07,513
that you would not normally see with the naked eye.
404
01:03:07,513 --> 01:03:12,513
No more dragging cameras out into the field, never needing to sift through thousands of photos
405
01:03:12,513 --> 01:03:19,513
and just me, my naked eye, find whatever's out there?
406
01:05:47,513 --> 01:05:49,513
What?
407
01:05:56,513 --> 01:05:58,513
Shit!
408
01:06:00,513 --> 01:06:04,513
- Ben! Ben, come inside! Come inside right now!
- Calm down. Lydia.
409
01:06:04,513 --> 01:06:08,513
- Come with me right now. I saw them.
- Calm down. What did you see?
410
01:06:08,513 --> 01:06:10,513
- Turn that off.
- I didn't see!
411
01:06:10,513 --> 01:06:13,513
- What did you see? What is it?
- Lock the doors!
412
01:06:13,513 --> 01:06:17,513
- Lydia, Lydia.
- I saw something.
413
01:06:17,513 --> 01:06:20,513
- What did you see?
- I don't know.
414
01:06:20,513 --> 01:06:23,513
- I don't know.
- It's okay, it's okay.
415
01:06:23,513 --> 01:06:26,513
We're okay. I'm right here.
416
01:06:25,513 --> 01:06:28,513
Look at me. Look at me.
417
01:06:28,513 --> 01:06:32,513
- Come here.
- Ben, I'm so scared.
418
01:06:32,513 --> 01:06:34,513
- Lydia.
- Honey.
419
01:06:34,513 --> 01:06:36,513
- It's okay.
- I can't have anything happen to you.
420
01:06:36,513 --> 01:06:40,513
- I love you so much.
- I won't let anything happen to you.
421
01:06:40,513 --> 01:06:42,513
Come here.
422
01:06:42,513 --> 01:06:46,513
- Come here.
- Calm down.
423
01:07:54,513 --> 01:07:56,513
- Ben.
- What?
424
01:07:56,513 --> 01:07:59,513
We should set up over there.
425
01:08:01,513 --> 01:08:04,513
Okay.
426
01:08:35,513 --> 01:08:37,513
Joonica.
427
01:08:39,513 --> 01:08:42,513
Is this you as a girl?
428
01:08:44,513 --> 01:08:47,513
No, no Joonica.
429
01:08:49,513 --> 01:08:53,513
- This isn't you as a baby?
- No.
430
01:09:04,513 --> 01:09:07,513
You had family?
431
01:09:09,513 --> 01:09:11,513
You had baby.
432
01:09:19,513 --> 01:09:24,513
It's coming. It's coming!
433
01:09:27,513 --> 01:09:30,513
- Alright, Ben, come on.
- Just one more minute.
434
01:09:30,513 --> 01:09:32,513
- Come on.
- No, let's go inside.
435
01:09:32,513 --> 01:09:36,513
- I'm almost set.
- Ben, listen to me. Look, it's gonna storm.
436
01:09:36,513 --> 01:09:38,513
- Come on.
- This is what we need.
437
01:09:38,513 --> 01:09:42,513
- It's getting dangerous.
- Joonica, come on, we're gonna go inside.
438
01:09:42,513 --> 01:09:45,513
Joonica wait! Joonica!
439
01:09:58,513 --> 01:10:03,513
Lydia. Lydia?
440
01:10:06,513 --> 01:10:08,513
Lydia.
441
01:10:16,513 --> 01:10:24,513
Lydia! Where are you? Where are you? Lydia, answer me!
442
01:10:25,513 --> 01:10:34,513
Lydia! Lydia! Lydia, answer me! Lydia!
443
01:11:55,513 --> 01:11:57,513
Dammit!
444
01:13:09,513 --> 01:13:12,513
Ben! Ben!
445
01:13:12,513 --> 01:13:16,513
Ben, I'm over here! Ben!
446
01:13:16,513 --> 01:13:20,513
- Ben, I'm over here!
- It's beautiful.
447
01:13:20,513 --> 01:13:23,513
Beautiful.
448
01:13:23,513 --> 01:13:25,513
Ben, Ben! Ben, please, Ben!
449
01:13:27,513 --> 01:13:31,513
Ben!
450
01:13:49,513 --> 01:13:54,513
- What do you want?
- Where is she?
451
01:13:57,513 --> 01:13:59,513
Who?
452
01:13:59,513 --> 01:14:04,513
We found Edith's coat in that field there with your generators, and your cables
453
01:14:04,513 --> 01:14:06,513
and your crap.
454
01:14:06,513 --> 01:14:12,513
- Now what the hell did you do with her?
- I didn't do anything.
455
01:14:12,513 --> 01:14:15,513
You know, you are one shitty liar, son.
456
01:14:15,513 --> 01:14:19,513
- You want to try again?
- I don't know.
457
01:14:19,513 --> 01:14:22,513
- What?
- I don't know!
458
01:14:22,513 --> 01:14:26,513
- What?
- I didn't do anything to her!
459
01:14:26,513 --> 01:14:30,513
Yeah, we'll, we'll just see about that.
460
01:14:48,513 --> 01:14:52,513
- House is clean, Roy.
- Check the barn.
461
01:14:54,513 --> 01:15:00,513
You mind telling me why the wife has been gone so long?
462
01:15:02,513 --> 01:15:07,513
- She went to her parents house.
- We've been having problems.
463
01:15:07,513 --> 01:15:11,513
If you're having problems, why'd you buy the farm?
464
01:15:11,513 --> 01:15:18,513
I thought it might fix things. Things don't fix things. People fix things.
465
01:15:20,513 --> 01:15:22,513
Nothing.
466
01:15:27,513 --> 01:15:30,513
I'm gonna tell you this just one time.
467
01:15:30,513 --> 01:15:35,513
If anything happened to Edith, I will kill you.
468
01:15:36,513 --> 01:15:40,513
And don't think I won't. And don't think I can't.
469
01:15:40,513 --> 01:15:43,513
I got a badge, and I got a gun.
470
01:15:43,513 --> 01:15:47,513
People hang themselves in jail cells all the time.
471
01:15:49,513 --> 01:15:53,513
Get the fuck off of my car. Now!
472
01:18:16,513 --> 01:18:22,513
Okay, Friday, October 15th, 8:15PM, interview with one Benjamin Holland
473
01:18:22,513 --> 01:18:25,513
in regards to the disappearance of Edith Millard.
474
01:18:25,513 --> 01:18:28,513
You're comfortable, Mr. Holland?
You need anything, water, coffee?
475
01:18:28,513 --> 01:18:30,513
- I'm fine.
- Okay.
476
01:18:30,513 --> 01:18:35,513
Alright, Mr. Holland, when was the last time you saw Edith Millard?
477
01:18:35,513 --> 01:18:38,513
- 5 days ago.
- 5 days, that'd make it about October 10th?
478
01:18:38,513 --> 01:18:41,513
- Yes.
- And what time of day was that?
479
01:18:41,513 --> 01:18:44,513
It was in the afternoon like 4, 5 o'clock maybe.
480
01:18:44,513 --> 01:18:47,513
4 or 5, so we're talking late afternoon, early evening?
481
01:18:47,513 --> 01:18:49,513
Yes.
482
01:18:49,513 --> 01:18:52,513
We found an article of clothing of hers, out in your field, a jacket.
483
01:18:52,513 --> 01:18:56,513
Was she wearing that jacket at the time you saw her on October 10th?
484
01:18:56,513 --> 01:18:58,513
I don't recall. She visits us a lot.
485
01:18:58,513 --> 01:19:01,513
And does she wear the jacket when she visits you?
486
01:19:01,513 --> 01:19:03,513
- You don't know?
- Yes and no.
487
01:19:03,513 --> 01:19:06,513
- But you didn't see it at the time?
- I don't recall.
-
488
01:19:06,513 --> 01:19:11,513
People have been saying they've been seeing some strange lights, flashing things
489
01:19:11,513 --> 01:19:14,513
out in your field, last couple of nights.
490
01:19:14,513 --> 01:19:19,513
Can you explain that? I'm taking specialized night photography.
491
01:19:19,513 --> 01:19:23,513
I didn't realize it was illegal. Well, not yet.
492
01:19:26,513 --> 01:19:29,513
Where's your wife?
493
01:19:33,513 --> 01:19:38,513
- She went to her folks house.
- Where would that be?
494
01:19:38,513 --> 01:19:42,513
- Chicago.
- Expect her back?
495
01:19:47,513 --> 01:19:49,513
I hope so.
496
01:19:49,513 --> 01:19:54,513
Okay, let's back it up here. The last time you saw Edith Millard was roughly
497
01:19:54,513 --> 01:19:58,513
October 10th, between 4 and 5 p.m. in the afternoon?
498
01:19:58,513 --> 01:20:00,513
- Yes.
499
01:20:00,513 --> 01:20:04,513
You don't recall whether she was wearing a jacket that we found in the field?
500
01:20:04,513 --> 01:20:07,513
I don't. Or whether she was carrying it when you saw her.
501
01:20:07,513 --> 01:20:11,513
I don't. I don't know if she was wearing it or carrying it. I don't know.
502
01:20:11,513 --> 01:20:18,513
- How many times do I need to tell you?
- Alright. I think we've heard enough.
503
01:20:22,513 --> 01:20:26,513
I'm gonna advise you not to leave town.
504
01:21:24,513 --> 01:21:26,513
Lydia?
505
01:21:35,513 --> 01:21:37,513
I am so sorry.
506
01:21:41,513 --> 01:21:43,513
I...
507
01:21:45,513 --> 01:21:48,513
I don't understand.
508
01:21:51,513 --> 01:21:53,513
Lydia.
509
01:21:56,513 --> 01:21:58,513
Please, please come back.
510
01:22:56,513 --> 01:23:00,513
Ben Holland, you are under arrest in connection, with the disappearance of Edith Millard
511
01:23:00,513 --> 01:23:02,513
and Lydia Holland.
512
01:23:02,513 --> 01:23:05,513
- Here, cuff him.
- Wait, wait, I can explain.
513
01:23:05,513 --> 01:23:07,513
You have the right to remain silent.
514
01:23:07,513 --> 01:23:10,513
Roy, I can tell you, what happened that night that Edith disappeared.
515
01:23:10,513 --> 01:23:14,513
I know there was a storm.
There was a storm the night she disappeared.
516
01:23:14,513 --> 01:23:16,513
- Yeah.
- I know, I know you're not responsible.
517
01:23:16,513 --> 01:23:18,513
- If you do not...
- I have proof! I can show you.
518
01:23:18,513 --> 01:23:22,513
In the barn, I can show you right now.
I could show you that I know what happened.
519
01:23:22,513 --> 01:23:24,513
Alright.
520
01:23:24,513 --> 01:23:26,513
- Dammit, let go.
- What?
521
01:23:26,513 --> 01:23:28,513
What is it you think you can show me?
522
01:23:28,513 --> 01:23:32,513
The more and more I worked on it, finally I figured out
523
01:23:32,513 --> 01:23:35,513
that not all the frames show what's happening.
524
01:23:35,513 --> 01:23:40,513
You can't just watch the whole picture.
It moves too fast.
525
01:23:40,513 --> 01:23:44,513
But if you go frame to frame, that you can't look at everything.
526
01:23:44,513 --> 01:23:48,513
And that's what it is, because it's just impossible to see it.
527
01:23:48,513 --> 01:23:52,513
But when the lightning strikes, and it knocked out all the power.
528
01:23:52,513 --> 01:23:54,513
What is it you're showing me?
529
01:23:54,513 --> 01:23:57,513
I'm showing you this is, the footage that was left on the camera
530
01:23:57,513 --> 01:23:59,513
before the lightning strikes.
531
01:23:59,513 --> 01:24:02,513
Ben, what is it you're showin' me?
532
01:24:16,513 --> 01:24:19,513
Ben what is this?
533
01:24:22,513 --> 01:24:26,513
What am I supposed to be watchin' here, Ben?
534
01:24:26,513 --> 01:24:29,513
- The fuck is he doing?
- He's fuckin' nuts is what it is.
535
01:24:29,513 --> 01:24:32,513
Let's take him in now.
536
01:24:40,513 --> 01:24:43,513
Just work. Yeah.
537
01:24:47,513 --> 01:24:50,513
That's it, take him.
538
01:24:50,513 --> 01:24:53,513
- Come on. Mr. Holland, Mr. Holland!
- Stay back!
539
01:24:53,513 --> 01:24:55,513
- Step away from the machine!
- Do not, no!
540
01:24:55,513 --> 01:24:58,513
- What's going on here?
- Don't you, what are you doing?
541
01:24:58,513 --> 01:25:00,513
Get off me!
542
01:25:00,513 --> 01:25:02,513
- Hang on, I got him.
- Get off me!
543
01:25:02,513 --> 01:25:05,513
Turn that thing off, will ya? I can't see anything.
544
01:25:05,513 --> 01:25:08,513
- What are you doing?
- Better shut up!
545
01:25:08,513 --> 01:25:11,513
Will ya turn that mother...
546
01:25:32,513 --> 01:25:34,513
Lydia!
547
01:25:36,513 --> 01:25:40,513
- Lydia.
- Ben, it's you?
548
01:25:40,513 --> 01:25:42,513
- It's you!
- Yeah, it's me.
549
01:25:42,513 --> 01:25:46,513
- My God.
- It's alright.
550
01:25:46,513 --> 01:25:49,513
I thought I lost you.
551
01:26:02,513 --> 01:26:04,513
Hello Roy.
552
01:26:04,513 --> 01:26:08,513
My God. How are you, Roy?
553
01:26:08,513 --> 01:26:12,513
- It's me, Roy.
- Edith?
554
01:26:12,513 --> 01:26:16,513
- Is it really you?
- Yes.
555
01:26:25,513 --> 01:26:28,513
- Is it you?
- Yeah.
556
01:26:28,513 --> 01:26:30,513
- Is it really you, is it?
- Yeah.
557
01:26:30,513 --> 01:26:34,513
My God. You're so beautiful.
558
01:26:36,513 --> 01:26:41,513
I never want to let you go.
I never want to let you go again.
559
01:26:43,513 --> 01:26:45,513
Let's go home.
560
01:26:45,513 --> 01:26:47,513
- Can we go home?
- Yeah.
561
01:26:47,513 --> 01:26:50,513
- Yeah, let's go home.
- Yeah.
562
01:27:08,513 --> 01:27:11,513
And look at you.
563
01:27:11,513 --> 01:27:14,513
- Yeah, yeah.
- You're a sheriff now.
564
01:27:14,513 --> 01:27:19,513
Yeah, There's so much. So good to see you.
565
01:27:21,513 --> 01:27:23,513
We should sell this farm.
566
01:27:23,513 --> 01:27:27,513
Get away from the field and just start over.
567
01:27:27,513 --> 01:27:30,513
- No.
- This is the right place, Ben.
568
01:27:30,513 --> 01:27:34,513
- Are you sure?
- I'm pregnant.
569
01:27:35,513 --> 01:27:41,513
- Really? How do you know?
- I saw our daughter.
570
01:28:17,513 --> 01:28:23,513
- You're alright?
- See?
571
01:28:30,513 --> 01:28:33,513
- Let's take a picture.
- It's picture time!
572
01:28:33,513 --> 01:28:36,513
- What'd you say?
- What is here?
573
01:28:36,513 --> 01:28:40,513
There you go. We're gonna get a picture.
574
01:28:40,513 --> 01:28:43,513
My goodness.
575
01:28:43,513 --> 01:28:48,513
Get up, make sure you got that food in your mouth, right?
576
01:28:48,513 --> 01:28:51,513
Yeah, yes, yes.
577
01:28:52,513 --> 01:28:56,513
- Ready?
- Okay.
578
01:28:57,513 --> 01:29:01,513
- Who's ready?
- Take a picture.
579
01:29:07,513 --> 01:29:09,513
Alright.
580
01:29:11,513 --> 01:29:14,513
Come on.
581
01:29:14,513 --> 01:29:17,513
This is gonna be great.
44032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.