All language subtitles for The.Field.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,513 --> 00:01:02,513 - Come on, don't be so scared. - I'm not scared. 2 00:01:02,513 --> 00:01:05,513 - Come on Roy. The storm is coming. - Race ya! 3 00:01:05,513 --> 00:01:08,513 Race? Race to the barn, let's go back now, come on. 4 00:01:08,513 --> 00:01:10,513 Come on, Roy! 5 00:01:10,513 --> 00:01:12,513 - Edith, where you going? - Stop being so scared. 6 00:01:12,513 --> 00:01:14,513 - Edith! - Come on! 7 00:01:14,513 --> 00:01:16,513 Sweetie. 8 00:01:32,513 --> 00:01:35,513 - Come on. - Come on, Roy. 9 00:01:35,513 --> 00:01:37,513 Roy. 10 00:01:44,513 --> 00:01:48,513 - Over there? - Why? 11 00:01:50,513 --> 00:01:52,513 It's beautiful. 12 00:02:07,513 --> 00:02:09,513 Edith! 13 00:02:17,513 --> 00:02:20,513 Edith! 14 00:02:22,513 --> 00:02:24,513 Edith! 15 00:02:27,513 --> 00:02:29,513 Edith! 16 00:03:12,513 --> 00:03:15,513 - Yes! - Yes, it's ours. 17 00:03:15,513 --> 00:03:18,513 - I love it. - It's gonna be good? It's gonna be good? 18 00:03:18,513 --> 00:03:21,513 - It's really good. - Is it gonna be great, okay. 19 00:03:21,513 --> 00:03:24,513 - You're really good. - I love you so much. 20 00:03:24,513 --> 00:03:27,513 Watch your head. 21 00:03:33,513 --> 00:03:35,513 Come on. 22 00:04:10,513 --> 00:04:14,513 - No cooking, Ben. - No problem. 23 00:04:40,513 --> 00:04:42,513 My barn! 24 00:04:52,513 --> 00:04:55,513 It's bigger than I thought. Look at this. 25 00:04:55,513 --> 00:04:58,513 This is amazing. 26 00:05:06,513 --> 00:05:09,513 - Alright. Alright. - We did it, we did it. 27 00:05:09,513 --> 00:05:12,513 This is us doin' it. 28 00:05:25,513 --> 00:05:28,513 - Hello. - Hello. 29 00:05:35,513 --> 00:05:39,513 I need to thank you for getting me out of that kitchen. 30 00:05:39,513 --> 00:05:41,513 Thank you so much. 31 00:05:41,513 --> 00:05:45,513 This is what we needed. This is just perfect. 32 00:06:29,513 --> 00:06:31,513 Found it in the loft. 33 00:06:31,513 --> 00:06:34,513 Figured a little sandpaper, some varnish, and it'll look... 34 00:06:34,513 --> 00:06:38,513 - No. You leave this guy alone. - He has so much more character like this. 35 00:06:38,513 --> 00:06:42,513 - Him? - I thought maybe he could live in here. 36 00:06:44,513 --> 00:06:46,513 Did we do the right thing? 37 00:06:46,513 --> 00:06:52,513 One more year in that restaurant, and we wouldn't even be together. 38 00:07:11,513 --> 00:07:16,513 - Good mornin', Roy. - Kathy you know what? 39 00:07:16,513 --> 00:07:21,513 I kept thinking to myself, the only thing that's gonna get me through this pisser 40 00:07:21,513 --> 00:07:26,513 of a day is a big, fat piece, of your beautiful blueberry pie. 41 00:07:26,513 --> 00:07:31,513 - Jeez, Roy, we are all out. - Can I get you a slice of cherry pie? 42 00:07:34,513 --> 00:07:36,513 No, just the milk. 43 00:07:36,513 --> 00:07:38,513 - Sorry Roy. - Yeah. 44 00:07:38,513 --> 00:07:41,513 Where? Is it on the other side? 45 00:07:42,513 --> 00:07:47,513 - Is it over here? - Is it... 46 00:07:47,513 --> 00:07:50,513 - Morning. - Hello. 47 00:07:57,513 --> 00:08:02,513 You the folks who bought the Dondlinger farm? 48 00:08:02,513 --> 00:08:05,513 Yeah. We're still moving in. 49 00:08:05,513 --> 00:08:09,513 Did you know the people who lived there? 50 00:08:11,513 --> 00:08:13,513 I did. 51 00:08:15,513 --> 00:08:18,513 Chicago chef. 52 00:08:20,513 --> 00:08:23,513 - Interior decorator. - What? 53 00:08:23,513 --> 00:08:27,513 - How did you know? - It's my job to know. 54 00:08:52,513 --> 00:08:54,513 Boy. 55 00:08:59,513 --> 00:09:01,513 What the... 56 00:09:04,513 --> 00:09:11,513 What the, what the hell is this? 57 00:09:13,513 --> 00:09:15,513 My... 58 00:09:31,513 --> 00:09:34,513 Who the fuck is... 59 00:10:05,513 --> 00:10:09,513 Me and my wife moved in to the Dondlinger farm. 60 00:10:09,513 --> 00:10:11,513 Excuse me? 61 00:10:11,513 --> 00:10:16,513 The Dondlinger farm, it's down the road aways. 62 00:10:16,513 --> 00:10:20,513 This guy's been around the farm, a little bit. 63 00:10:20,513 --> 00:10:23,513 I don't know if you, recognize him or anything. 64 00:10:23,513 --> 00:10:27,513 Maybe you could help me out with that. I just, it's a blur. 65 00:10:27,513 --> 00:10:32,513 I mean, what you really need to do is learn how to focus your life. 66 00:10:32,513 --> 00:10:38,513 - Think about where you're stepping. - That's what you really need to focus on. 67 00:10:38,513 --> 00:10:40,513 Let me ask you somethin'. 68 00:10:40,513 --> 00:10:44,513 When you came into this town for the very first time, what did you see? 69 00:10:44,513 --> 00:10:49,513 Nice, quiet town, nice people. 70 00:10:49,513 --> 00:10:53,513 Okay, nice, quiet town, nice, quiet people, that's right, 71 00:10:53,513 --> 00:10:59,513 and that's the way it's gonna stay. And you are a stranger. 72 00:10:59,513 --> 00:11:05,513 You ever hear that, it's a little saying, you can run, but you cannot hide? 73 00:11:06,513 --> 00:11:09,513 Yeah. I'd keep it memorized. 74 00:11:44,513 --> 00:11:49,513 Holy shit! 75 00:11:49,513 --> 00:11:51,513 My God. 76 00:11:51,513 --> 00:11:56,513 I'm sorry. You, you surprised me. 77 00:11:56,513 --> 00:11:58,513 Hello. 78 00:11:59,513 --> 00:12:03,513 - Pretty. - Very pretty. 79 00:12:03,513 --> 00:12:05,513 This is beautiful. 80 00:12:05,513 --> 00:12:12,513 - I, I see the house before I go. - The house? Hi, my name is Ben. 81 00:12:12,513 --> 00:12:15,513 I mo, I moved into the house with my wife. 82 00:12:15,513 --> 00:12:17,513 My home. 83 00:12:20,513 --> 00:12:24,513 My home. It's very nice. It's very nice. 84 00:12:27,513 --> 00:12:31,513 - Goodbye to you. - Goodbye. 85 00:12:33,513 --> 00:12:36,513 May I take your picture? 86 00:13:17,513 --> 00:13:21,513 - When do you think we're gonna move the crib? - I think it's charming, honey. 87 00:13:21,513 --> 00:13:23,513 I think it's a little creepy. 88 00:13:23,513 --> 00:13:25,513 - No. - No? 89 00:13:25,513 --> 00:13:27,513 Okay. 90 00:13:27,513 --> 00:13:30,513 - Good night. - Good night. 91 00:13:51,513 --> 00:13:56,513 - Excuse me. Are you the owner? - Well, I own the building. 92 00:13:56,513 --> 00:13:59,513 - Hi, I'm Ben Holland. - Okay. 93 00:13:59,513 --> 00:14:03,513 My background was cooking, but I have a real passion for nature photography. 94 00:14:03,513 --> 00:14:08,513 Moved out here, I'm gonna focus on my photography now. 95 00:14:10,513 --> 00:14:17,513 - Good for you. Where did you move from? - Chicago. I have some photos here. 96 00:14:17,513 --> 00:14:21,513 I was hoping you would, maybe consider one or two for your gallery. 97 00:14:21,513 --> 00:14:24,513 Yeah, well, this isn't a gallery. This is an artist co-op. 98 00:14:24,513 --> 00:14:28,513 You rent a stall, and you sell 'em yourself. 99 00:14:30,513 --> 00:14:34,513 - These are good. - Yeah. 100 00:14:34,513 --> 00:14:38,513 I used to live in the city, New York. 101 00:14:40,513 --> 00:14:42,513 What'd you do out there? 102 00:14:42,513 --> 00:14:50,513 Advertising photography, yeah, 25 years, jerking off clients, selling them sports cars, foot creams 103 00:14:50,513 --> 00:14:54,513 and then viral marketing, I got the hell out. 104 00:14:54,513 --> 00:15:01,513 Came back home, teach a few classes, it's really nice, peaceful. 105 00:15:02,513 --> 00:15:07,513 - My wife and I just bought a farm. - It's beautiful out here. 106 00:15:07,513 --> 00:15:10,513 It's, it's Edith. 107 00:15:11,513 --> 00:15:16,513 What the, what the hell is this? 108 00:15:19,513 --> 00:15:24,513 - You enjoy taking advantage of people? - Well, no. 109 00:15:24,513 --> 00:15:30,513 - I guess she's part of the land. - Shut up! Do you think this is funny? 110 00:15:30,513 --> 00:15:35,513 Look, take this, get out! We're done here. 111 00:15:35,513 --> 00:15:38,513 - Excuse me. - No, we're done here! 112 00:15:38,513 --> 00:15:44,513 - Do you want me to call Roy? Roy? - He's the sheriff. 113 00:15:44,513 --> 00:15:47,513 The sheriff! 114 00:16:56,513 --> 00:17:00,513 - May I ask you a question? - Do you know this guy? 115 00:17:00,513 --> 00:17:02,513 No. 116 00:17:04,513 --> 00:17:07,513 Could be Uncle Larry. 117 00:17:11,513 --> 00:17:16,513 - I really like that picture. - Why you takin' photos of Edith? 118 00:17:16,513 --> 00:17:21,513 I was just taking pictures around the barn, and she showed up. 119 00:17:21,513 --> 00:17:26,513 - What barn? - My wife and I bought the Dondlinger farm. 120 00:17:26,513 --> 00:17:32,513 Now you listen to me. You stay away, from that poor woman. 121 00:17:32,513 --> 00:17:37,513 Do you have any idea what she's been through? Do you? You don't even know. 122 00:17:37,513 --> 00:17:42,513 You big city folk, you come in here and make trouble, and you don't care about people. 123 00:17:42,513 --> 00:17:47,513 - Well, we care about people in this town. - How dare you? 124 00:17:56,513 --> 00:18:00,513 - She vanished in the storm? - Yeah, it was tragic. 125 00:18:00,513 --> 00:18:04,513 The police, the state patrol, the whole town showed up looking for her. 126 00:18:04,513 --> 00:18:09,513 They searched for days and never found her. And she was eventually pronounced dead. 127 00:18:09,513 --> 00:18:14,513 Then, 7 years later they find her, wandering down Main Street, in the middle of the night 128 00:18:14,513 --> 00:18:16,513 stark naked, in a trance. 129 00:18:16,513 --> 00:18:22,513 She can't speak. This, made the state papers. 130 00:18:22,513 --> 00:18:25,513 They eventually had her committed to an asylum. 131 00:18:25,513 --> 00:18:29,513 Rumors were her parents or someone in town abducted her and hid her away 132 00:18:29,513 --> 00:18:32,513 doing God knows what to her all those years. 133 00:18:32,513 --> 00:18:37,513 It was a dark time back then, neighbors suspecting neighbors. 134 00:18:37,513 --> 00:18:45,513 Whoever did this might still be livin' today, on your farm. 135 00:19:07,513 --> 00:19:12,513 My Gosh! My Gosh. 136 00:19:26,513 --> 00:19:29,513 My God. 137 00:19:34,513 --> 00:19:36,513 - Hi. - Hi. 138 00:19:36,513 --> 00:19:39,513 - How'd it go? - What? 139 00:19:39,513 --> 00:19:42,513 - The gallery. - Yeah. 140 00:19:42,513 --> 00:19:44,513 It went great. 141 00:19:44,513 --> 00:19:48,513 Owner said he was busy, though, so it might be a bit. 142 00:19:48,513 --> 00:19:51,513 - Yeah. - How are you? 143 00:19:51,513 --> 00:19:54,513 - I'm great, yeah. - Great. 144 00:19:54,513 --> 00:19:58,513 Alright, I'm gonna go out to the man barn. 145 00:19:58,513 --> 00:20:00,513 - Enjoy. - Okay. 146 00:20:00,513 --> 00:20:03,513 - I love you. Bye. - Bye. I love you. 147 00:21:37,513 --> 00:21:42,513 - Well, sweet piggy! - Look at you, Farmer Brown. 148 00:21:42,513 --> 00:21:45,513 What the hell are you doing out here, you son of a bitch? 149 00:21:45,513 --> 00:21:47,513 Get in the car! 150 00:21:47,513 --> 00:21:50,513 - But I thought you wanted... - Get in the car! 151 00:21:53,513 --> 00:21:55,513 Car! 152 00:21:57,513 --> 00:22:01,513 - Jeez! - Come here, what's up? 153 00:22:01,513 --> 00:22:05,513 - Look at you. - No, no, no, look at you. 154 00:22:05,513 --> 00:22:10,513 Well, I do what I gotta do. I came up to hit a quick 18 with Cal from Bon Appetit. 155 00:22:10,513 --> 00:22:14,513 - You're golfing now? - Listen, whatever it takes, you know. 156 00:22:14,513 --> 00:22:20,513 - Some of us have real business to tend to. - Alright. 157 00:22:29,513 --> 00:22:32,513 All the reservations are low. 158 00:22:32,513 --> 00:22:37,513 People won't say it directly, but they miss you. 159 00:22:37,513 --> 00:22:43,513 And I'm trying to make ends meet right now, and it's, it's embarrassing. 160 00:22:52,513 --> 00:22:54,513 It's not the same without you. 161 00:22:54,513 --> 00:22:58,513 Listen, you're a culinary genius. Everybody knows that. 162 00:22:58,513 --> 00:23:02,513 I just couldn't get out of that kitchen, man. It's like 90 hours. 163 00:23:02,513 --> 00:23:06,513 - That's crazy. - Yeah, but the kitchen, that's where the magic was. 164 00:23:06,513 --> 00:23:10,513 I mean, listen, I'm gonna do whatever it takes to convince you 165 00:23:10,513 --> 00:23:13,513 that's where you need to be. 166 00:23:16,513 --> 00:23:21,513 Lydia! Beautiful as ever. 167 00:23:22,513 --> 00:23:25,513 It was our decision, okay. 168 00:23:28,513 --> 00:23:32,513 - So that's how it is? - That's how it is, man. 169 00:23:32,513 --> 00:23:34,513 Come on. 170 00:23:39,513 --> 00:23:41,513 I'll see you. 171 00:23:46,513 --> 00:23:50,513 Don't worry. You saved my life. 172 00:24:48,513 --> 00:24:52,513 Hello? Hello! 173 00:25:16,513 --> 00:25:18,513 This isn't funny! 174 00:25:32,513 --> 00:25:35,513 Where are you? 175 00:25:39,513 --> 00:25:41,513 Where are you, man? 176 00:25:41,513 --> 00:25:45,513 Get out here. I saw you. 177 00:25:45,513 --> 00:25:47,513 This isn't funny! 178 00:26:06,513 --> 00:26:08,513 Holy shit. 179 00:26:12,513 --> 00:26:14,513 What the fuck? 180 00:26:33,513 --> 00:26:36,513 What the fuck is going on? 181 00:27:30,513 --> 00:27:34,513 - I told you. I don't want to see you here. - I'm not here to cause any problems. Listen. 182 00:27:34,513 --> 00:27:36,513 No, I'm not. 183 00:27:36,513 --> 00:27:40,513 I am sorry if I offended you the other day, but I have a photo question. 184 00:27:40,513 --> 00:27:42,513 Right, well... 185 00:27:45,513 --> 00:27:48,513 - Where did you take this? - At the farm. 186 00:27:48,513 --> 00:27:53,513 - Where on the farm? - In the field behind the house. 187 00:27:56,513 --> 00:28:00,513 - Now I set the camera up at 1/1000th. - no, there's no way. 188 00:28:00,513 --> 00:28:03,513 This image was not taken at 1/1000th of a second. 189 00:28:03,513 --> 00:28:05,513 - Why? - Because it's blurry! 190 00:28:05,513 --> 00:28:09,513 It wouldn't be this blurry, at that fast a shutter speed. 191 00:28:09,513 --> 00:28:11,513 - It would have to be... - Well, how... 192 00:28:11,513 --> 00:28:14,513 How would you explain this image, if the shutter speed was that fast? 193 00:28:14,513 --> 00:28:18,513 He'd have to be going 100 miles/h, at least. 194 00:28:18,513 --> 00:28:22,513 So you're telling me this is impossible? 195 00:28:22,513 --> 00:28:26,513 You're saying that this image is impossible at that speed? 196 00:28:26,513 --> 00:28:30,513 Yeah, yeah, it's impossible! You made a mistake. 197 00:28:32,513 --> 00:28:35,513 You made a mistake! 198 00:28:37,513 --> 00:28:42,513 ¶ Me ¶ ¶ My God ¶ 199 00:28:48,513 --> 00:28:53,513 ¶ Me ¶ ¶ My God ¶ 200 00:31:11,513 --> 00:31:13,513 - Ben, you promised. - No, no, baby. 201 00:31:13,513 --> 00:31:16,513 You weren't in our bed last night. 202 00:31:16,513 --> 00:31:20,513 - I was working. - You promised. 203 00:31:20,513 --> 00:31:23,513 Lydia, wait. Wait. 204 00:32:02,513 --> 00:32:06,513 - You okay? - I'm just tired, alright? 205 00:32:06,513 --> 00:32:12,513 - Yeah, I'm familiar with that line. - What's that supposed to mean? 206 00:32:12,513 --> 00:32:14,513 Nothing. 207 00:32:19,513 --> 00:32:26,513 - Just take it easy, chef. - I moved out here for you, didn't I? 208 00:32:26,513 --> 00:32:28,513 What else do you want from me? 209 00:33:17,513 --> 00:33:23,513 I haven't been completely honest with you. I need to show you something. 210 00:33:29,513 --> 00:33:32,513 - He's gone. - He's there. 211 00:33:32,513 --> 00:33:34,513 He's gone. 212 00:33:34,513 --> 00:33:38,513 I have no idea what I'm looking at. 213 00:33:38,513 --> 00:33:41,513 Him. Look. 214 00:33:43,513 --> 00:33:46,513 - He's not there. - He's there. 215 00:33:46,513 --> 00:33:48,513 Then he's not. 216 00:33:48,513 --> 00:33:54,513 I took those pictures a second apart, Lydia. I can't explain it. I... 217 00:33:54,513 --> 00:33:59,513 This is what kept me in the barn last night. Lydia. 218 00:33:59,513 --> 00:34:03,513 I think it's, I think it's a ghost. 219 00:34:05,513 --> 00:34:09,513 - Can we just be serious, honey? - I'm, I am serious. 220 00:34:09,513 --> 00:34:13,513 - I'll prove it to you. - Come on. 221 00:34:13,513 --> 00:34:16,513 We're gonna go out in the field. I'm gonna show this to you. 222 00:34:16,513 --> 00:34:18,513 Come on! 223 00:34:20,513 --> 00:34:23,513 It's not there, I... Shit! 224 00:34:26,513 --> 00:34:30,513 I don't know why it's not working, but... 225 00:34:30,513 --> 00:34:34,513 - Come on Ben, it's getting cold. - Just, just wait, okay. 226 00:34:34,513 --> 00:34:36,513 Shit. 227 00:34:39,513 --> 00:34:46,513 I don't know why it's not working, but there is something odd out there in that field. 228 00:34:46,513 --> 00:34:49,513 - Ben. Ben! - What? 229 00:34:49,513 --> 00:34:54,513 I haven't been entirely honest with you either. 230 00:35:05,513 --> 00:35:08,513 That's the guy from the gallery. 231 00:35:11,513 --> 00:35:16,513 - I hope we did the right thing. - We'll be okay. 232 00:36:07,513 --> 00:36:10,513 - The sheriff's here. - What? 233 00:36:12,513 --> 00:36:14,513 Come on. 234 00:36:19,513 --> 00:36:22,513 - Good morning. - Morning, Sheriff. 235 00:36:22,513 --> 00:36:25,513 - Ben, ma'am. - How you doing? 236 00:36:25,513 --> 00:36:28,513 Folks have some real pretty dirt out here. 237 00:36:28,513 --> 00:36:33,513 - Thinkin' about doin' any farmin'? - I doubt it. 238 00:36:33,513 --> 00:36:37,513 - We just, like the space. - It's, it's nice to be able to spread out. 239 00:36:37,513 --> 00:36:41,513 Well, what made you consider Manitowoc County? 240 00:36:44,513 --> 00:36:48,513 We just found the town to be, comfortable. 241 00:36:50,513 --> 00:36:55,513 - Can we do something for you, Sheriff? - Yeah, Ben I got to ask you a question. 242 00:36:55,513 --> 00:37:00,513 What were you doin' with Edith Millard out there, in that field the other day? 243 00:37:00,513 --> 00:37:04,513 I was just out there taking some photos, and she walked... 244 00:37:04,513 --> 00:37:07,513 - Yeah, George told me that. - Kathy said you came in and talked to her. 245 00:37:07,513 --> 00:37:11,513 Charlotte Waite said you were in the library, lookin' up all the old stories about her. 246 00:37:11,513 --> 00:37:13,513 Now what's that all about? 247 00:37:13,513 --> 00:37:19,513 Well, I just heard things, and I wanted to find out what the big deal was. 248 00:37:19,513 --> 00:37:24,513 Yeah, well the big deal is Edith Millard spent most of her adult life in a sanitarium 249 00:37:24,513 --> 00:37:26,513 alright, in Windy Ridge. 250 00:37:26,513 --> 00:37:30,513 Now she lives peaceful, quiet and safe in that little cottage by the edge of your property 251 00:37:30,513 --> 00:37:34,513 back by the old field out there, and that's the way we like it. 252 00:37:34,513 --> 00:37:38,513 Everybody in town likes it that way, and we want to keep it that way. 253 00:37:38,513 --> 00:37:43,513 So don't come in here thinking you can publicize her story, just to make a quick buck, alright? 254 00:37:43,513 --> 00:37:45,513 Are you accusing me of something? 255 00:37:45,513 --> 00:37:49,513 Listen, people in this town went through hell, when that little girl disappeared. 256 00:37:49,513 --> 00:37:54,513 Some of those folks are still here and their kids and their grandkids. 257 00:37:54,513 --> 00:38:01,513 You've been warned, son. No more of this Edith Millard nonsense. 258 00:38:01,513 --> 00:38:07,513 - Don't make me come back out here. - I just took her picture. 259 00:38:09,513 --> 00:38:11,513 I... 260 00:38:53,513 --> 00:38:56,513 What are you doing? 261 00:39:05,513 --> 00:39:11,513 What are your secrets for apple pie? Do you have any? 262 00:39:11,513 --> 00:39:13,513 Son of a bitch! 263 00:39:14,513 --> 00:39:18,513 You leave Edith alone. 264 00:39:20,513 --> 00:39:23,513 I haven't done anything to Edith. 265 00:40:28,513 --> 00:40:33,513 I'll get you some cough drops for your cough. 266 00:40:36,513 --> 00:40:39,513 They taste good, too. 267 00:40:41,513 --> 00:40:44,513 Wanna hold hands? 268 00:41:33,513 --> 00:41:36,513 Hit it hard. 269 00:41:38,513 --> 00:41:40,513 Shut up! 270 00:41:45,513 --> 00:41:47,513 Come on, go, go! 271 00:41:54,513 --> 00:41:59,513 Run fast! Run hard, down the well, with Edith Millard. 272 00:41:59,513 --> 00:42:12,513 Run fast, run hard, down the well, with Edith Millard! 273 00:42:14,513 --> 00:42:17,513 Down the well with Edith Millard! 274 00:42:17,513 --> 00:42:20,513 - Edith! - Down the well with Edith Millard! 275 00:42:20,513 --> 00:42:24,513 Run fast, run hard, down the well with Edith Millard. 276 00:42:44,513 --> 00:42:47,513 Pretty sure you're breaking the law. 277 00:42:48,513 --> 00:42:52,513 A lot of folks would love to know what you're doing out here. 278 00:42:52,513 --> 00:42:55,513 I would like to know, what you're doing out here. 279 00:43:09,513 --> 00:43:13,513 - How much do you know about this place? - Not much. 280 00:43:13,513 --> 00:43:17,513 The more I find out about it, the weirder it gets, though. 281 00:43:17,513 --> 00:43:19,513 What do you mean weird? 282 00:43:19,513 --> 00:43:23,513 Well, I found out what happened to Edith, and the sheriff. 283 00:43:23,513 --> 00:43:27,513 And I'm taking pictures of people that aren't there. 284 00:43:32,513 --> 00:43:37,513 What do you mean? Who's that, and who's that and that and that? 285 00:43:37,513 --> 00:43:40,513 Well, one second, I'll take a picture with nothing. 286 00:43:40,513 --> 00:43:46,513 The next picture I take, someone's there. And then the second after that, they're gone. 287 00:43:51,513 --> 00:43:54,513 Don't mention this to Roy. 288 00:43:58,513 --> 00:44:06,513 There's a lot of memories out here, some good ones, bad ones. 289 00:44:06,513 --> 00:44:09,513 I made a few myself. 290 00:44:10,513 --> 00:44:15,513 - If I was you, I would stop it. - I'm just taking pictures. 291 00:44:15,513 --> 00:44:19,513 I said if I were you, I'd stop it. 292 00:44:31,513 --> 00:44:36,513 I'm not calling about work, Kenny. I need you to be straight with me, man. 293 00:44:36,513 --> 00:44:39,513 Are you playing a joke on me? 294 00:44:41,513 --> 00:44:45,513 Are you playing a practical joke on me, you know, to get me back to Chicago? 295 00:44:45,513 --> 00:44:50,513 Because I gotta tell you, it's, it's not funny anymore, man. 296 00:44:50,513 --> 00:44:54,513 Now what's up? What's going on? 297 00:44:54,513 --> 00:45:02,513 You're not messing with my camera, you know, putting images there that shouldn't be? 298 00:45:05,513 --> 00:45:07,513 No, I'm not playing any games. 299 00:45:07,513 --> 00:45:11,513 Let me just make this clear. I am not coming back. 300 00:45:11,513 --> 00:45:15,513 But if you are messing with me, man, I'm taking the next fuckin' train down there 301 00:45:15,513 --> 00:45:18,513 and I'm gonna kick your ass. 302 00:45:25,513 --> 00:45:30,513 - It's not funny, man! - This ends now, got it? 303 00:45:33,513 --> 00:45:37,513 Well, the site of your farm is where the original Fort Jackson stood. 304 00:45:37,513 --> 00:45:43,513 It was built for the Black Hawk War in 1832. But lots of strange things happened there. 305 00:45:43,513 --> 00:45:46,513 - Like what? - Well, here's my favorite story. 306 00:45:46,513 --> 00:45:55,513 In your field, there was a deep, deep well, and people fell down and never were found. 307 00:45:55,513 --> 00:45:59,513 Actually, they thought Edith Millard fell down the well. 308 00:45:59,513 --> 00:46:06,513 But get this, Roy was the last person to see her before she disappeared, and as a young officer 309 00:46:06,513 --> 00:46:08,513 the first one to find her. 310 00:46:08,513 --> 00:46:11,513 - Well, what a coincidence. - Yeah. 311 00:46:11,513 --> 00:46:14,513 No, people do not like that guy. 312 00:46:43,513 --> 00:46:46,513 - Yeah. - What's that? 313 00:46:48,513 --> 00:46:54,513 It's a high- speed video camera that can take over 1,500 frames per second. 314 00:46:54,513 --> 00:46:58,513 - You paid how much? - I can return this. 315 00:48:03,513 --> 00:48:05,513 ¶ Alright ¶ 316 00:49:54,513 --> 00:49:57,513 - My name's Lydia. - Yes. 317 00:50:04,513 --> 00:50:06,513 Thank you. 318 00:50:12,513 --> 00:50:16,513 Ben tells me you used to live in our house. 319 00:50:18,513 --> 00:50:23,513 I need to be near my home. My family. 320 00:50:24,513 --> 00:50:27,513 We're not going to ask you to leave. 321 00:50:32,513 --> 00:50:35,513 My family waits for me. 322 00:50:35,513 --> 00:50:40,513 - Always waits for me. - Where is your family? 323 00:50:44,513 --> 00:50:54,513 My home, in the field, my home. My family waits for me. 324 00:51:00,513 --> 00:51:03,513 Ben and I are hoping to start a family. 325 00:51:27,513 --> 00:51:31,513 - Goodbye to you. - Goodbye. 326 00:51:31,513 --> 00:51:37,513 I wonder if I could, I wonder if I could come back sometime? 327 00:51:37,513 --> 00:51:40,513 - Yes, goodbye to you. - Goodbye. 328 00:51:40,513 --> 00:51:42,513 Thank you. 329 00:51:58,513 --> 00:52:01,513 - What's going on? - Where were you? 330 00:52:01,513 --> 00:52:06,513 I was just, I saw Edith. I ran into Edith. I need you to come see this. 331 00:52:06,513 --> 00:52:08,513 - Come on. - Are you okay? 332 00:52:08,513 --> 00:52:10,513 - Yeah. - Okay. 333 00:52:10,513 --> 00:52:14,513 So I took the camera, and set it up to take 1,500 frames a second. 334 00:52:14,513 --> 00:52:19,513 Then I went through the frames and took out each one with him in it, and I set them up 335 00:52:19,513 --> 00:52:22,513 in a sequence. Now watch. 336 00:52:28,513 --> 00:52:31,513 Just look at that. 337 00:52:32,513 --> 00:52:36,513 - Is this an animation? - No, it's real. 338 00:53:19,513 --> 00:53:21,513 Scone. 339 00:53:23,513 --> 00:53:26,513 I brought you something else, too. 340 00:53:28,513 --> 00:53:31,513 It's from Ben. 341 00:53:40,513 --> 00:53:42,513 That's you, Edith. 342 00:53:44,513 --> 00:53:46,513 That's you. 343 00:53:50,513 --> 00:53:53,513 No Edith. 344 00:53:54,513 --> 00:53:56,513 Joonica. 345 00:53:58,513 --> 00:54:02,513 Joonica. Joonica. 346 00:54:05,513 --> 00:54:08,513 Not from here. 347 00:54:08,513 --> 00:54:12,513 I'm sorry. What do you mean you're not from here? 348 00:54:16,513 --> 00:54:19,513 I go home. 349 00:54:21,513 --> 00:54:24,513 Family waiting. My family. 350 00:54:26,513 --> 00:54:28,513 Joonica. 351 00:54:28,513 --> 00:54:31,513 What's in the field? 352 00:54:33,513 --> 00:54:36,513 Big storm. 353 00:54:36,513 --> 00:54:40,513 Big storm, Joonica go home. 354 00:54:53,513 --> 00:54:58,513 Ben, we need to tell someone about this. I think we should get more footage. 355 00:54:58,513 --> 00:55:02,513 More footage? I mean, how much more footage could you possibly get? 356 00:55:02,513 --> 00:55:05,513 We don't know what this is. 357 00:55:14,513 --> 00:55:16,513 Well, maybe it's not for us to figure out. 358 00:55:16,513 --> 00:55:19,513 I mean, maybe we should contact a scientist or something. 359 00:55:19,513 --> 00:55:22,513 Look at this, it's even clearer than the other ones. 360 00:55:22,513 --> 00:55:24,513 - Ben! - Lydia. 361 00:55:24,513 --> 00:55:27,513 - This is overwhelming. - We are on something big here. 362 00:55:27,513 --> 00:55:31,513 - This could be enormous for us, Lydia. - A haunted farm? 363 00:55:31,513 --> 00:55:35,513 - It's not haunted. - You're safe here. 364 00:55:35,513 --> 00:55:38,513 - Then why was the sheriff here? - The sheriff's an asshole. 365 00:55:38,513 --> 00:55:40,513 - Ben. - Listen! 366 00:55:40,513 --> 00:55:45,513 We shouldn't go jumping to conclusions, until we know what we have here. 367 00:55:45,513 --> 00:55:48,513 You know, Ben, this is just like Chicago. 368 00:55:48,513 --> 00:55:51,513 Long nights, late hours, we're not sleeping together. 369 00:55:51,513 --> 00:55:56,513 This is Chicago? This right here is Chicago? 370 00:55:56,513 --> 00:56:02,513 You're being ridiculous! I can't even believe you right now. 371 00:58:09,513 --> 00:58:11,513 Ben! 372 00:59:03,513 --> 00:59:06,513 Hello? 373 00:59:06,513 --> 00:59:15,513 Children? Where are you? I can't see you, come here! Kids! 374 00:59:19,513 --> 00:59:22,513 There you are. 375 01:00:03,513 --> 01:00:09,513 I'm so sorry about last night. Honey, I'm sorry. 376 01:00:09,513 --> 01:00:14,513 I'm sorry we're stuck with this place. It's my fault. 377 01:00:14,513 --> 01:00:20,513 - No, it's, it's not your fault. - We made a deal. 378 01:00:22,513 --> 01:00:28,513 - I forced you. - You didn't force me. You saved me. 379 01:00:28,513 --> 01:00:33,513 - You're saving our marriage. - You gave up a career, too. 380 01:00:33,513 --> 01:00:35,513 - I can't... - Yeah. 381 01:00:35,513 --> 01:00:37,513 I can't lose you. 382 01:00:37,513 --> 01:00:43,513 I won't ever let anything happen to you. I promise. 383 01:00:43,513 --> 01:00:47,513 Me and the baby would never forgive you. 384 01:00:48,513 --> 01:00:51,513 When we have a baby. 385 01:00:58,513 --> 01:01:02,513 - Ben. - What's this? 386 01:01:02,513 --> 01:01:05,513 This isn't more cameras, is it? 387 01:01:05,513 --> 01:01:13,513 No, no, it's, some lights, some stands, stuff we need. Stuff we need. 388 01:01:31,513 --> 01:01:34,513 Aren't you a little old to be hanging around with teenagers? 389 01:01:34,513 --> 01:01:42,513 Look, kids these days, especially in these times, they need a role model. 390 01:01:45,513 --> 01:01:53,513 I'll tell you somethin' about the singular point of view of the celestial spear. 391 01:01:53,513 --> 01:01:58,513 - God. - Yeah, it's watchin' you, from above. 392 01:01:58,513 --> 01:02:07,513 It sees you, and it sees what's inside of you, and you yourself have a spear 393 01:02:07,513 --> 01:02:09,513 and it's full. 394 01:02:09,513 --> 01:02:16,513 It's full, but you've got to let the air out, because love's got to come in. 395 01:02:16,513 --> 01:02:21,513 That's something you ain't got. That's something that you need. 396 01:02:21,513 --> 01:02:25,513 And the celestial spear will give that to you. 397 01:02:28,513 --> 01:02:33,513 - Have a seat, milady. - There you are. 398 01:02:33,513 --> 01:02:39,513 - Behold, my biggest fan. - Alright. 399 01:02:39,513 --> 01:02:46,513 What if I could tell you I could freeze time, with this and this alone? 400 01:02:46,513 --> 01:02:51,513 Behold. The fan is spinning at a very fast speed, and I will stop it. 401 01:02:54,513 --> 01:02:59,513 Look at that. At the right frequencies, I can also set this to mimic a camera shutter 402 01:02:59,513 --> 01:03:03,513 speed of 1/1000th of a second, therefore being able to see things 403 01:03:03,513 --> 01:03:07,513 that you would not normally see with the naked eye. 404 01:03:07,513 --> 01:03:12,513 No more dragging cameras out into the field, never needing to sift through thousands of photos 405 01:03:12,513 --> 01:03:19,513 and just me, my naked eye, find whatever's out there? 406 01:05:47,513 --> 01:05:49,513 What? 407 01:05:56,513 --> 01:05:58,513 Shit! 408 01:06:00,513 --> 01:06:04,513 - Ben! Ben, come inside! Come inside right now! - Calm down. Lydia. 409 01:06:04,513 --> 01:06:08,513 - Come with me right now. I saw them. - Calm down. What did you see? 410 01:06:08,513 --> 01:06:10,513 - Turn that off. - I didn't see! 411 01:06:10,513 --> 01:06:13,513 - What did you see? What is it? - Lock the doors! 412 01:06:13,513 --> 01:06:17,513 - Lydia, Lydia. - I saw something. 413 01:06:17,513 --> 01:06:20,513 - What did you see? - I don't know. 414 01:06:20,513 --> 01:06:23,513 - I don't know. - It's okay, it's okay. 415 01:06:23,513 --> 01:06:26,513 We're okay. I'm right here. 416 01:06:25,513 --> 01:06:28,513 Look at me. Look at me. 417 01:06:28,513 --> 01:06:32,513 - Come here. - Ben, I'm so scared. 418 01:06:32,513 --> 01:06:34,513 - Lydia. - Honey. 419 01:06:34,513 --> 01:06:36,513 - It's okay. - I can't have anything happen to you. 420 01:06:36,513 --> 01:06:40,513 - I love you so much. - I won't let anything happen to you. 421 01:06:40,513 --> 01:06:42,513 Come here. 422 01:06:42,513 --> 01:06:46,513 - Come here. - Calm down. 423 01:07:54,513 --> 01:07:56,513 - Ben. - What? 424 01:07:56,513 --> 01:07:59,513 We should set up over there. 425 01:08:01,513 --> 01:08:04,513 Okay. 426 01:08:35,513 --> 01:08:37,513 Joonica. 427 01:08:39,513 --> 01:08:42,513 Is this you as a girl? 428 01:08:44,513 --> 01:08:47,513 No, no Joonica. 429 01:08:49,513 --> 01:08:53,513 - This isn't you as a baby? - No. 430 01:09:04,513 --> 01:09:07,513 You had family? 431 01:09:09,513 --> 01:09:11,513 You had baby. 432 01:09:19,513 --> 01:09:24,513 It's coming. It's coming! 433 01:09:27,513 --> 01:09:30,513 - Alright, Ben, come on. - Just one more minute. 434 01:09:30,513 --> 01:09:32,513 - Come on. - No, let's go inside. 435 01:09:32,513 --> 01:09:36,513 - I'm almost set. - Ben, listen to me. Look, it's gonna storm. 436 01:09:36,513 --> 01:09:38,513 - Come on. - This is what we need. 437 01:09:38,513 --> 01:09:42,513 - It's getting dangerous. - Joonica, come on, we're gonna go inside. 438 01:09:42,513 --> 01:09:45,513 Joonica wait! Joonica! 439 01:09:58,513 --> 01:10:03,513 Lydia. Lydia? 440 01:10:06,513 --> 01:10:08,513 Lydia. 441 01:10:16,513 --> 01:10:24,513 Lydia! Where are you? Where are you? Lydia, answer me! 442 01:10:25,513 --> 01:10:34,513 Lydia! Lydia! Lydia, answer me! Lydia! 443 01:11:55,513 --> 01:11:57,513 Dammit! 444 01:13:09,513 --> 01:13:12,513 Ben! Ben! 445 01:13:12,513 --> 01:13:16,513 Ben, I'm over here! Ben! 446 01:13:16,513 --> 01:13:20,513 - Ben, I'm over here! - It's beautiful. 447 01:13:20,513 --> 01:13:23,513 Beautiful. 448 01:13:23,513 --> 01:13:25,513 Ben, Ben! Ben, please, Ben! 449 01:13:27,513 --> 01:13:31,513 Ben! 450 01:13:49,513 --> 01:13:54,513 - What do you want? - Where is she? 451 01:13:57,513 --> 01:13:59,513 Who? 452 01:13:59,513 --> 01:14:04,513 We found Edith's coat in that field there with your generators, and your cables 453 01:14:04,513 --> 01:14:06,513 and your crap. 454 01:14:06,513 --> 01:14:12,513 - Now what the hell did you do with her? - I didn't do anything. 455 01:14:12,513 --> 01:14:15,513 You know, you are one shitty liar, son. 456 01:14:15,513 --> 01:14:19,513 - You want to try again? - I don't know. 457 01:14:19,513 --> 01:14:22,513 - What? - I don't know! 458 01:14:22,513 --> 01:14:26,513 - What? - I didn't do anything to her! 459 01:14:26,513 --> 01:14:30,513 Yeah, we'll, we'll just see about that. 460 01:14:48,513 --> 01:14:52,513 - House is clean, Roy. - Check the barn. 461 01:14:54,513 --> 01:15:00,513 You mind telling me why the wife has been gone so long? 462 01:15:02,513 --> 01:15:07,513 - She went to her parents house. - We've been having problems. 463 01:15:07,513 --> 01:15:11,513 If you're having problems, why'd you buy the farm? 464 01:15:11,513 --> 01:15:18,513 I thought it might fix things. Things don't fix things. People fix things. 465 01:15:20,513 --> 01:15:22,513 Nothing. 466 01:15:27,513 --> 01:15:30,513 I'm gonna tell you this just one time. 467 01:15:30,513 --> 01:15:35,513 If anything happened to Edith, I will kill you. 468 01:15:36,513 --> 01:15:40,513 And don't think I won't. And don't think I can't. 469 01:15:40,513 --> 01:15:43,513 I got a badge, and I got a gun. 470 01:15:43,513 --> 01:15:47,513 People hang themselves in jail cells all the time. 471 01:15:49,513 --> 01:15:53,513 Get the fuck off of my car. Now! 472 01:18:16,513 --> 01:18:22,513 Okay, Friday, October 15th, 8:15PM, interview with one Benjamin Holland 473 01:18:22,513 --> 01:18:25,513 in regards to the disappearance of Edith Millard. 474 01:18:25,513 --> 01:18:28,513 You're comfortable, Mr. Holland? You need anything, water, coffee? 475 01:18:28,513 --> 01:18:30,513 - I'm fine. - Okay. 476 01:18:30,513 --> 01:18:35,513 Alright, Mr. Holland, when was the last time you saw Edith Millard? 477 01:18:35,513 --> 01:18:38,513 - 5 days ago. - 5 days, that'd make it about October 10th? 478 01:18:38,513 --> 01:18:41,513 - Yes. - And what time of day was that? 479 01:18:41,513 --> 01:18:44,513 It was in the afternoon like 4, 5 o'clock maybe. 480 01:18:44,513 --> 01:18:47,513 4 or 5, so we're talking late afternoon, early evening? 481 01:18:47,513 --> 01:18:49,513 Yes. 482 01:18:49,513 --> 01:18:52,513 We found an article of clothing of hers, out in your field, a jacket. 483 01:18:52,513 --> 01:18:56,513 Was she wearing that jacket at the time you saw her on October 10th? 484 01:18:56,513 --> 01:18:58,513 I don't recall. She visits us a lot. 485 01:18:58,513 --> 01:19:01,513 And does she wear the jacket when she visits you? 486 01:19:01,513 --> 01:19:03,513 - You don't know? - Yes and no. 487 01:19:03,513 --> 01:19:06,513 - But you didn't see it at the time? - I don't recall. - 488 01:19:06,513 --> 01:19:11,513 People have been saying they've been seeing some strange lights, flashing things 489 01:19:11,513 --> 01:19:14,513 out in your field, last couple of nights. 490 01:19:14,513 --> 01:19:19,513 Can you explain that? I'm taking specialized night photography. 491 01:19:19,513 --> 01:19:23,513 I didn't realize it was illegal. Well, not yet. 492 01:19:26,513 --> 01:19:29,513 Where's your wife? 493 01:19:33,513 --> 01:19:38,513 - She went to her folks house. - Where would that be? 494 01:19:38,513 --> 01:19:42,513 - Chicago. - Expect her back? 495 01:19:47,513 --> 01:19:49,513 I hope so. 496 01:19:49,513 --> 01:19:54,513 Okay, let's back it up here. The last time you saw Edith Millard was roughly 497 01:19:54,513 --> 01:19:58,513 October 10th, between 4 and 5 p.m. in the afternoon? 498 01:19:58,513 --> 01:20:00,513 - Yes. 499 01:20:00,513 --> 01:20:04,513 You don't recall whether she was wearing a jacket that we found in the field? 500 01:20:04,513 --> 01:20:07,513 I don't. Or whether she was carrying it when you saw her. 501 01:20:07,513 --> 01:20:11,513 I don't. I don't know if she was wearing it or carrying it. I don't know. 502 01:20:11,513 --> 01:20:18,513 - How many times do I need to tell you? - Alright. I think we've heard enough. 503 01:20:22,513 --> 01:20:26,513 I'm gonna advise you not to leave town. 504 01:21:24,513 --> 01:21:26,513 Lydia? 505 01:21:35,513 --> 01:21:37,513 I am so sorry. 506 01:21:41,513 --> 01:21:43,513 I... 507 01:21:45,513 --> 01:21:48,513 I don't understand. 508 01:21:51,513 --> 01:21:53,513 Lydia. 509 01:21:56,513 --> 01:21:58,513 Please, please come back. 510 01:22:56,513 --> 01:23:00,513 Ben Holland, you are under arrest in connection, with the disappearance of Edith Millard 511 01:23:00,513 --> 01:23:02,513 and Lydia Holland. 512 01:23:02,513 --> 01:23:05,513 - Here, cuff him. - Wait, wait, I can explain. 513 01:23:05,513 --> 01:23:07,513 You have the right to remain silent. 514 01:23:07,513 --> 01:23:10,513 Roy, I can tell you, what happened that night that Edith disappeared. 515 01:23:10,513 --> 01:23:14,513 I know there was a storm. There was a storm the night she disappeared. 516 01:23:14,513 --> 01:23:16,513 - Yeah. - I know, I know you're not responsible. 517 01:23:16,513 --> 01:23:18,513 - If you do not... - I have proof! I can show you. 518 01:23:18,513 --> 01:23:22,513 In the barn, I can show you right now. I could show you that I know what happened. 519 01:23:22,513 --> 01:23:24,513 Alright. 520 01:23:24,513 --> 01:23:26,513 - Dammit, let go. - What? 521 01:23:26,513 --> 01:23:28,513 What is it you think you can show me? 522 01:23:28,513 --> 01:23:32,513 The more and more I worked on it, finally I figured out 523 01:23:32,513 --> 01:23:35,513 that not all the frames show what's happening. 524 01:23:35,513 --> 01:23:40,513 You can't just watch the whole picture. It moves too fast. 525 01:23:40,513 --> 01:23:44,513 But if you go frame to frame, that you can't look at everything. 526 01:23:44,513 --> 01:23:48,513 And that's what it is, because it's just impossible to see it. 527 01:23:48,513 --> 01:23:52,513 But when the lightning strikes, and it knocked out all the power. 528 01:23:52,513 --> 01:23:54,513 What is it you're showing me? 529 01:23:54,513 --> 01:23:57,513 I'm showing you this is, the footage that was left on the camera 530 01:23:57,513 --> 01:23:59,513 before the lightning strikes. 531 01:23:59,513 --> 01:24:02,513 Ben, what is it you're showin' me? 532 01:24:16,513 --> 01:24:19,513 Ben what is this? 533 01:24:22,513 --> 01:24:26,513 What am I supposed to be watchin' here, Ben? 534 01:24:26,513 --> 01:24:29,513 - The fuck is he doing? - He's fuckin' nuts is what it is. 535 01:24:29,513 --> 01:24:32,513 Let's take him in now. 536 01:24:40,513 --> 01:24:43,513 Just work. Yeah. 537 01:24:47,513 --> 01:24:50,513 That's it, take him. 538 01:24:50,513 --> 01:24:53,513 - Come on. Mr. Holland, Mr. Holland! - Stay back! 539 01:24:53,513 --> 01:24:55,513 - Step away from the machine! - Do not, no! 540 01:24:55,513 --> 01:24:58,513 - What's going on here? - Don't you, what are you doing? 541 01:24:58,513 --> 01:25:00,513 Get off me! 542 01:25:00,513 --> 01:25:02,513 - Hang on, I got him. - Get off me! 543 01:25:02,513 --> 01:25:05,513 Turn that thing off, will ya? I can't see anything. 544 01:25:05,513 --> 01:25:08,513 - What are you doing? - Better shut up! 545 01:25:08,513 --> 01:25:11,513 Will ya turn that mother... 546 01:25:32,513 --> 01:25:34,513 Lydia! 547 01:25:36,513 --> 01:25:40,513 - Lydia. - Ben, it's you? 548 01:25:40,513 --> 01:25:42,513 - It's you! - Yeah, it's me. 549 01:25:42,513 --> 01:25:46,513 - My God. - It's alright. 550 01:25:46,513 --> 01:25:49,513 I thought I lost you. 551 01:26:02,513 --> 01:26:04,513 Hello Roy. 552 01:26:04,513 --> 01:26:08,513 My God. How are you, Roy? 553 01:26:08,513 --> 01:26:12,513 - It's me, Roy. - Edith? 554 01:26:12,513 --> 01:26:16,513 - Is it really you? - Yes. 555 01:26:25,513 --> 01:26:28,513 - Is it you? - Yeah. 556 01:26:28,513 --> 01:26:30,513 - Is it really you, is it? - Yeah. 557 01:26:30,513 --> 01:26:34,513 My God. You're so beautiful. 558 01:26:36,513 --> 01:26:41,513 I never want to let you go. I never want to let you go again. 559 01:26:43,513 --> 01:26:45,513 Let's go home. 560 01:26:45,513 --> 01:26:47,513 - Can we go home? - Yeah. 561 01:26:47,513 --> 01:26:50,513 - Yeah, let's go home. - Yeah. 562 01:27:08,513 --> 01:27:11,513 And look at you. 563 01:27:11,513 --> 01:27:14,513 - Yeah, yeah. - You're a sheriff now. 564 01:27:14,513 --> 01:27:19,513 Yeah, There's so much. So good to see you. 565 01:27:21,513 --> 01:27:23,513 We should sell this farm. 566 01:27:23,513 --> 01:27:27,513 Get away from the field and just start over. 567 01:27:27,513 --> 01:27:30,513 - No. - This is the right place, Ben. 568 01:27:30,513 --> 01:27:34,513 - Are you sure? - I'm pregnant. 569 01:27:35,513 --> 01:27:41,513 - Really? How do you know? - I saw our daughter. 570 01:28:17,513 --> 01:28:23,513 - You're alright? - See? 571 01:28:30,513 --> 01:28:33,513 - Let's take a picture. - It's picture time! 572 01:28:33,513 --> 01:28:36,513 - What'd you say? - What is here? 573 01:28:36,513 --> 01:28:40,513 There you go. We're gonna get a picture. 574 01:28:40,513 --> 01:28:43,513 My goodness. 575 01:28:43,513 --> 01:28:48,513 Get up, make sure you got that food in your mouth, right? 576 01:28:48,513 --> 01:28:51,513 Yeah, yes, yes. 577 01:28:52,513 --> 01:28:56,513 - Ready? - Okay. 578 01:28:57,513 --> 01:29:01,513 - Who's ready? - Take a picture. 579 01:29:07,513 --> 01:29:09,513 Alright. 580 01:29:11,513 --> 01:29:14,513 Come on. 581 01:29:14,513 --> 01:29:17,513 This is gonna be great. 44032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.