All language subtitles for The.Day.of.the.Jackal.S01E10.H.HU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:13,905 - Mondd ki a szavakat! - Embereket ölök pénzért! 2 00:00:13,989 --> 00:00:16,150 Ezt akarod hallani? Ennyi elég?! 3 00:00:16,241 --> 00:00:18,584 Azt hitted, hogy élhetsz két párhuzamos életet egyszerre? 4 00:00:18,725 --> 00:00:20,303 Abbahagyom. 5 00:00:21,045 --> 00:00:24,069 Van még egy munka, amit be kell fejeznem. 6 00:00:24,303 --> 00:00:27,353 Alvaro most mondta, hogy beszélt Jimmy Tejeróval. 7 00:00:27,437 --> 00:00:30,081 - Egy kibaszott gengszter. - Rendbe fogom hozni. 8 00:00:30,166 --> 00:00:32,820 ...ez az angol mindig későn érkezik, vagy mi? 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,655 - Lezárom a nyomozást. - Csak még egy kis időre van szükségem. 10 00:00:37,739 --> 00:00:40,125 - Nekem meg arra, hogy továbblépj. - És ha nem tudok? 11 00:00:40,209 --> 00:00:43,026 Nem hiszem, hogy tetszene a válasz erre a kérdésre. 12 00:00:43,110 --> 00:00:45,154 Nagyon fiatal voltál, amikor Jasmine megszületett. 13 00:00:45,238 --> 00:00:47,218 De ez nem egy egyszeri döntés. 14 00:00:47,302 --> 00:00:49,972 Utána minden nap ki kell tartanod mellette. 15 00:00:50,056 --> 00:00:53,852 Szóval, már csak egyetlen reményünk maradt, a Sakál. 16 00:00:54,146 --> 00:00:55,708 Megvagy. 17 00:01:15,196 --> 00:01:16,333 Halló. 18 00:01:16,417 --> 00:01:18,796 Nuria Gonzalez Martinnal beszélek? 19 00:01:18,880 --> 00:01:20,073 Igen, én vagyok az. 20 00:01:20,168 --> 00:01:21,914 Itt Ana Remacha felügyelő. 21 00:01:25,738 --> 00:01:26,846 Mi a baj? 22 00:01:27,950 --> 00:01:30,362 Valmarin sziget Horvátország 23 00:01:58,147 --> 00:02:00,152 Alvaro a rendőrségen van. Mi van, ha beszél? 24 00:02:03,963 --> 00:02:05,041 Bassza meg! 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,297 Helló! 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,075 Ellenőriznem kell a kocsit... 27 00:02:30,260 --> 00:02:31,637 Tessék? 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,255 Szálljon ki a kocsiból. 29 00:02:33,352 --> 00:02:36,007 Meg akarja nézni a kocsit? Igen, persze, hogyne. 30 00:02:37,729 --> 00:02:39,293 Nyissa ki a csomagtartót. 31 00:04:26,109 --> 00:04:28,113 Állj! Állj! 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,665 A sakál napja 33 00:05:31,296 --> 00:05:33,448 Valmarin sziget Horvátország 34 00:05:34,719 --> 00:05:40,788 Ma reggel elvesztettem egy kedves barátomat, a bizalmasomat, a lelki társamat. 35 00:05:41,387 --> 00:05:46,092 A világ egy látnokot és egy reménysugarat veszített el. 36 00:05:46,638 --> 00:05:50,142 E tragikus körülmények között a DagHaus igazgatótanácsa úgy érzi, 37 00:05:50,226 --> 00:05:53,244 időre van szüksége, hogy egy kis lelkiismeret-vizsgálatot végezzen... 38 00:05:53,328 --> 00:05:57,437 és ezért úgy döntött, hogy határozatlan ideig 39 00:05:57,522 --> 00:05:59,789 elhalasztja a River megjelenését. Köszönöm. 40 00:05:59,873 --> 00:06:03,075 Az ördögbe is! A rohadék tényleg megtette. 41 00:06:03,179 --> 00:06:07,330 Azt hiszem, egy kis öndicséret nem árt. 42 00:06:07,414 --> 00:06:11,062 Végül is valami igazán jelentőset értünk el. 43 00:06:13,257 --> 00:06:18,362 És van még néhány elvarratlan szál, amire oda kell figyelni. 44 00:06:30,809 --> 00:06:32,813 Mit csinálsz? 45 00:06:33,788 --> 00:06:35,276 Hát... 46 00:06:35,813 --> 00:06:37,736 Rendben, hagyja csak rám. 47 00:06:38,785 --> 00:06:40,285 Igen... 48 00:06:43,603 --> 00:06:45,226 - Köszönöm. - Köszönöm. 49 00:06:48,086 --> 00:06:50,435 Hagyja, csukom. Hagyja csak! 50 00:06:50,519 --> 00:06:53,304 Hallottál már Jimmy Tejeróról? 51 00:06:53,388 --> 00:06:54,408 - Nem. - Nem is csoda. 52 00:06:54,492 --> 00:07:00,623 Ő egy kisstílű spanyol pitiáner, akit két napja megöltek. 53 00:07:00,707 --> 00:07:06,497 Egyetlen professzionális lövéssel, egy kilométerről, egy hajóról. 54 00:07:06,581 --> 00:07:08,349 Ugyanúgy, mint UDC-t. 55 00:07:08,433 --> 00:07:13,440 Ugyanaz lehetett a gyilkos, de UDC és Tejero nem egy súlycsoportban játszanak. 56 00:07:13,524 --> 00:07:15,404 Úgyhogy szerintem ez személyes ügy volt. 57 00:07:15,488 --> 00:07:18,078 - Ha elmehetek Spanyolországba... - A lelkesedés az egy dolog, 58 00:07:18,163 --> 00:07:20,445 de az engedetlenség az egy másik. Az ügy lezárva, Bianca. 59 00:07:20,529 --> 00:07:23,314 - Ez a fickó egy újabb célpont... - Többször nem mondom. 60 00:07:24,993 --> 00:07:27,682 Nem gondolod, hogy tartozunk ennyivel azoknak akik meghaltak? 61 00:07:27,766 --> 00:07:30,709 Megpróbáltuk. Nem sikerült. 62 00:07:30,793 --> 00:07:34,186 Elbuktál. Néha ilyen a munka. 63 00:07:34,393 --> 00:07:35,857 Én nem erre a munkára jelentkeztem. 64 00:07:35,941 --> 00:07:38,647 Akkor talán másik munkát kellene keresned, Bianca. 65 00:07:39,471 --> 00:07:41,935 Csapatjátékosokra van szükségem, nem magányos vakmerőkre, 66 00:07:42,019 --> 00:07:44,967 akik veszélyeztetik a munkánkat, és súlyos pénzekbe és életekbe kerülnek. 67 00:07:47,556 --> 00:07:48,895 Mit akarsz ezzel mondani? 68 00:07:48,979 --> 00:07:51,561 Azt hogy ki kellene szállnod egy kis időre, talán véglegesen... 69 00:07:51,664 --> 00:07:56,196 Nem, nem, nem. Nem engedhetem, hogy befejezd ezt a mondatot. 70 00:08:04,730 --> 00:08:06,614 Én mondok fel. 71 00:08:33,004 --> 00:08:35,049 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 72 00:09:02,214 --> 00:09:04,304 Külügyminiszter úr. 73 00:09:05,800 --> 00:09:07,892 A barbárok még mindig odakint vannak. 74 00:09:08,285 --> 00:09:12,093 De rendesen bevertük az orrukat. 75 00:09:12,363 --> 00:09:15,408 A tervünk bevált. Szép munka. 76 00:09:17,529 --> 00:09:18,926 Köszönöm. 77 00:09:20,661 --> 00:09:22,355 Szóval... 78 00:09:23,425 --> 00:09:25,797 mi a helyzet a túlbuzgó tiszttel? 79 00:09:26,513 --> 00:09:29,238 Meg van győződve róla, hogy Spanyolországban van. 80 00:09:29,828 --> 00:09:32,792 És hogy a nemrég történt gyilkosság személyes ügy volt. 81 00:09:33,548 --> 00:09:36,182 De ne aggódj. Kézben tartjuk. Már leállítottam. 82 00:09:36,549 --> 00:09:37,885 Rendben... 83 00:09:38,364 --> 00:09:41,530 Hamarosan beadja a felmondását. 84 00:09:43,388 --> 00:09:46,354 Nos, ez sajnálatos. 85 00:09:47,186 --> 00:09:50,827 Egy buzgó kívülálló eléggé problémás lehet. 86 00:09:50,911 --> 00:09:54,952 Nem hiszem, hogy meggondolatlan dolgokat csinálna, ha erre gondolsz. 87 00:09:57,116 --> 00:10:01,453 A barátaink... azért aggódnak, 88 00:10:01,549 --> 00:10:03,574 hogy ha a Sakált elfogják, 89 00:10:03,659 --> 00:10:07,102 azt olyan valaki tegye, aki szimpatikus a számukra. 90 00:10:07,753 --> 00:10:13,766 És jó lenne, ha tudnánk biztosítani nekik valamiféle... lezárást. 91 00:10:16,814 --> 00:10:21,447 Csakhogy az a helyzet, hogy én nem hiszem, hogy Bianca szimpatikus. 92 00:10:24,885 --> 00:10:27,417 Muszáj ezt lebetűznöm? 93 00:10:30,141 --> 00:10:32,475 Hagyd őt, hogy foglalkozzon vele. 94 00:10:32,567 --> 00:10:36,455 Aztán majd mi foglalkozunk ővele. 95 00:11:02,908 --> 00:11:06,489 Szívesen mondanám, hogy öröm volt, de... 96 00:11:07,612 --> 00:11:09,563 Valójában nem volt az. 97 00:11:14,824 --> 00:11:16,047 Nuri! 98 00:11:16,131 --> 00:11:18,479 - Nuri, mi bajod? Nuri! - Ne nurizz itt nekem! 99 00:11:19,018 --> 00:11:20,829 Fel fogsz nőni valaha is? 100 00:11:22,297 --> 00:11:23,554 Felnőni? 101 00:11:24,016 --> 00:11:27,170 - Egy golyó ilyen közel volt a... - Pont leszarom! 102 00:11:29,217 --> 00:11:31,438 Ez volt az utolsó alkalom..., 103 00:11:31,522 --> 00:11:34,140 hogy veszélybe sodortad a családomat, világos? 104 00:11:36,636 --> 00:11:38,367 Ezt Charles tette, igaz? 105 00:11:39,973 --> 00:11:41,096 Ez ő volt? 106 00:11:42,520 --> 00:11:44,771 Soha többé nem akarlak látni. 107 00:11:45,800 --> 00:11:49,340 Szóval azt a pszichopatát választod az anyád és a bátyád helyett? 108 00:11:49,431 --> 00:11:51,545 Az a pszichopata megmentette az életedet. 109 00:11:52,576 --> 00:11:54,075 De te... 110 00:11:55,066 --> 00:11:57,467 Te egy parazita vagy. Akárcsak apa. 111 00:11:58,160 --> 00:11:59,456 Ne mond ezt! 112 00:11:59,540 --> 00:12:03,482 Nem vagyok olyan parazita, mint apa. Most mondtad ezt nekem utoljára, érted? 113 00:12:03,567 --> 00:12:04,893 Takarodj az életemből! 114 00:12:33,680 --> 00:12:37,228 Ide kell jönniük... A kocsi lángol, nem látok senkit. 115 00:12:37,312 --> 00:12:38,449 Jöjjenek gyorsan... 116 00:12:38,533 --> 00:12:40,349 Uram, itt vagyok! 117 00:12:40,489 --> 00:12:43,140 - Uram, itt vagyok! Tudna... - Igen, igen, igen. 118 00:12:43,734 --> 00:12:45,280 Ki tudna szabadítani, kérem? 119 00:12:45,364 --> 00:12:46,888 Tudna segíteni? Kinyitná azt az ajtót? 120 00:12:46,972 --> 00:12:49,377 Oké, rendben. Megpróbálom. 121 00:12:54,729 --> 00:12:58,459 - Köszönöm. Megtenné... - Hívtam a rendőrséget. Egy pillanat. 122 00:12:58,748 --> 00:13:01,193 - Segítsen kijutni! - Várjon! 123 00:13:02,526 --> 00:13:04,770 - Készen áll? Fogja meg a kezem! - Adja a kezét! Mehet? 124 00:13:04,859 --> 00:13:07,002 Igen. Egy, kettő, három... 125 00:13:09,949 --> 00:13:10,974 A francba. 126 00:13:11,066 --> 00:13:14,133 Vérzik. Hívom az orvost. 127 00:13:27,295 --> 00:13:28,315 Oké. 128 00:13:30,084 --> 00:13:31,517 Jól van, rendben. 129 00:13:32,078 --> 00:13:34,500 - Ez a maga furgonja? - Igen. - Hol vannak a kulcsok? 130 00:13:35,482 --> 00:13:37,058 A furgonban. 131 00:13:38,192 --> 00:13:39,715 Kérem, ne bántson. 132 00:13:58,709 --> 00:14:02,280 Oké, nincsenek kérdések, szóval nem fogadok el kifogásokat. 133 00:14:02,365 --> 00:14:05,250 Köszönöm szépen, emberek, legyen szép napjuk. 134 00:14:12,245 --> 00:14:15,413 Lenne egy kérdésem, professzor úr. 135 00:14:21,023 --> 00:14:22,243 Mi a kérdése? 136 00:14:22,327 --> 00:14:25,095 A kérdésem az..., 137 00:14:26,474 --> 00:14:29,186 hogy haza tudnál jönni, kérlek? 138 00:14:32,917 --> 00:14:35,579 Ott hagytam. Kiléptem. 139 00:14:35,702 --> 00:14:37,217 - Tényleg? - Igen. 140 00:14:37,494 --> 00:14:41,773 Megértettem mindent, amit mondtál... és a családomat választottam. 141 00:14:41,857 --> 00:14:44,250 Nem kértem, hogy válassz köztünk és a munkád között. 142 00:14:44,335 --> 00:14:47,701 - Csak azt kértem, hogy akarj minket is ugyanannyira. - Akarom is. 143 00:14:50,674 --> 00:14:53,158 És mit fogsz helyette csinálni? 144 00:14:53,249 --> 00:14:57,262 Otthon maradok és támogatlak a változatosság kedvéért. 145 00:14:57,346 --> 00:15:04,254 Elmegyek a boltba, és... főzök, és... összehajtogatok dolgokat. 146 00:15:04,344 --> 00:15:09,054 Oké, kérlek... ne csináld. Ez az egész nagyon rémisztően hangzik. 147 00:15:12,604 --> 00:15:16,025 Nézd, sokat voltam távol. 148 00:15:16,109 --> 00:15:19,596 És tisztában vagyok vele, hogy elhanyagoltalak. 149 00:15:21,524 --> 00:15:28,488 És soha nem köszöntem meg neked, hogy annyi éven át vigyáztál Jas-re... 150 00:15:28,787 --> 00:15:31,014 Ugyan már, nem kell megköszönnöd nekem. 151 00:15:31,676 --> 00:15:33,720 Én vagyok az apja. 152 00:15:36,536 --> 00:15:40,598 Nem tudok minden kérdésre választ adni. 153 00:15:40,682 --> 00:15:43,488 És tudom, hogy sok lesz. 154 00:15:46,266 --> 00:15:48,831 Csak a férjemet akarom visszakapni. 155 00:17:21,839 --> 00:17:23,366 Itt is van. 156 00:17:24,520 --> 00:17:26,564 Jobb, ha vigyázol magadra. 157 00:17:26,686 --> 00:17:28,729 Miért? 158 00:17:52,232 --> 00:17:54,982 - Mit mondott? - Hát, nem tudom megismételni. 159 00:17:55,569 --> 00:17:57,533 Bocsánat! 160 00:17:59,049 --> 00:18:00,866 Nem beszél véletlenül angolul? 161 00:18:00,950 --> 00:18:04,156 - Megteszünk minden tőlünk telhetőt. - Richard vagyok. 162 00:18:04,641 --> 00:18:06,445 - Liz. - Üdv, Liz. 163 00:18:09,138 --> 00:18:12,245 Ez a mogorva fickó a férjem, Trevor. 164 00:18:12,727 --> 00:18:13,882 Üdv, Trevor. 165 00:18:13,966 --> 00:18:20,535 Nézzék, sajnálom, hogy megzavarom a nyugalmukat, de... nem vagyok jól. 166 00:18:20,619 --> 00:18:22,031 Szegénykém. 167 00:18:22,116 --> 00:18:26,022 Alapvetően az a baj, hogy néha nem nagyon érzem a kezem, 168 00:18:26,106 --> 00:18:29,262 és a vérnyomásom is már vacakol egy jó ideje. 169 00:18:29,346 --> 00:18:30,922 Kórházba kell mennie, Richard. 170 00:18:31,006 --> 00:18:35,288 Tudja, biztos vagyok benne, hogy semmiség, de most beszéltem a feleségemmel, 171 00:18:35,372 --> 00:18:38,936 aki most Saffron Waldenben van, és gondolhatja, teljesen kiakadt. 172 00:18:39,020 --> 00:18:42,428 Ragaszkodik hozzá, hogy ne vezessek egyedül. 173 00:18:42,512 --> 00:18:43,874 Szóval... 174 00:18:44,469 --> 00:18:46,874 Azon gondolkodtam, hogy van-e rá esély, 175 00:18:46,957 --> 00:18:49,988 hogy rávegyem, hogy elvigyen egy kórházhoz. 176 00:18:51,019 --> 00:18:54,540 Megnéztem a telefonomon, van egy innen 15 percre. 177 00:19:01,202 --> 00:19:03,207 Menjünk a kórházba, fiam. 178 00:19:03,961 --> 00:19:06,372 Köszönöm. Ez nagyon kedves. 179 00:19:08,791 --> 00:19:11,470 Jas, szájfény van rajtad? 180 00:19:12,011 --> 00:19:13,086 Igen. 181 00:19:14,189 --> 00:19:15,802 Nagyon szép. 182 00:19:22,522 --> 00:19:24,479 Akarsz játszani valamit, vagy ilyesmi? 183 00:19:24,564 --> 00:19:27,303 Az Istenért, Jas, kérlek! Segíts anyádnak új munkát találni, oké? 184 00:19:27,388 --> 00:19:29,551 - Mindannyiunk lelki nyugalmáért. - Felejtsd el! 185 00:19:30,973 --> 00:19:33,018 Hagyd abba! Oké? 186 00:19:34,881 --> 00:19:36,804 Teszel még bele valamit? Skót whisky-t? 187 00:19:36,888 --> 00:19:40,045 - Bocs, mikor csináltál utoljára curryt? - Na takarodj kifelé a konyhámból! 188 00:19:40,129 --> 00:19:42,654 - Helló. Jasmine? - Igen. 189 00:19:42,739 --> 00:19:44,201 Anyukád itthon van? 190 00:19:44,299 --> 00:19:46,783 - Igen, itt van. Jöjjön be. - Köszönöm. 191 00:19:47,141 --> 00:19:49,329 - Anyu! - Mi az? 192 00:19:49,413 --> 00:19:50,622 Igen? 193 00:19:51,958 --> 00:19:54,003 Elnézést, hogy otthon zavarlak. 194 00:19:55,098 --> 00:19:57,796 - Helló. - Helló. 195 00:20:00,036 --> 00:20:02,674 Arra gondoltam, hogy beszélgethetnénk. 196 00:20:05,850 --> 00:20:07,958 Jas, gyere! Gyerünk... 197 00:20:08,042 --> 00:20:11,630 - Mi levesszük a cipőnket. - Persze. - Köszönöm. 198 00:20:18,742 --> 00:20:20,265 Szia. 199 00:20:21,406 --> 00:20:22,603 Szia. 200 00:20:22,749 --> 00:20:25,794 A Brodsworth Hall & Gardens nagyon szép. 201 00:20:26,309 --> 00:20:28,262 Van ott néhány szép természetjáró sétány. 202 00:20:28,346 --> 00:20:34,087 A kis Danny, ő a legfiatalabb unokánk, autizmus spektrumzavarral él. 203 00:20:34,660 --> 00:20:36,395 De ő egy tündéri jó gyerek. 204 00:20:36,479 --> 00:20:38,357 Imádja Hamish-t. 205 00:20:38,441 --> 00:20:40,124 Na és ki az a Hamish? 206 00:20:40,208 --> 00:20:42,900 Jegesmedve a vadasparkban. 207 00:20:43,972 --> 00:20:46,327 Danny egyszerűen imádja őt. 208 00:20:46,411 --> 00:20:48,878 - Ugye, Trevor? - Szereti őt. 209 00:20:48,963 --> 00:20:51,011 Hol van ez a kórház? 210 00:20:51,095 --> 00:20:53,671 Már fél órája vezetek. 211 00:20:57,031 --> 00:21:00,164 Nos, attól tartok, kicsit megváltozott a terv. 212 00:21:01,374 --> 00:21:04,012 A montenegrói határ felé megyünk. 213 00:21:04,096 --> 00:21:06,072 - Hogy hova? - A montenegrói határra. 214 00:21:06,176 --> 00:21:08,631 Kb. 79 percre van innen. 215 00:21:08,878 --> 00:21:11,393 - Nem mehetünk a határra. - Nem megyünk a rohadt Montenegróba. 216 00:21:11,497 --> 00:21:14,462 Attól tartok, ez nem kérés. Hanem utasítás. 217 00:21:15,064 --> 00:21:17,077 Nézd, Richard. Te... 218 00:21:18,045 --> 00:21:20,447 Trevor. Fegyver van nála. 219 00:21:20,531 --> 00:21:24,318 Nem fogom használni, amíg pontosan azt teszik, amit mondok. 220 00:21:24,403 --> 00:21:26,447 Megteszi, Liz? 221 00:21:27,101 --> 00:21:29,106 - Igen? - Igen. - Oké. 222 00:21:30,758 --> 00:21:33,982 - Trevor? - Igen. - Jól van. 223 00:21:34,491 --> 00:21:39,425 És kérem, ne aggódjanak, mert hamarosan vége lesz ennek az egésznek. 224 00:21:46,464 --> 00:21:54,474 Szóval, mérlegeltem a lehetőségeket, és kellő megfontolás után, 225 00:21:54,708 --> 00:21:59,362 azt hiszem, van rá mód, hogy újraindítsuk az ügyet. 226 00:21:59,452 --> 00:22:02,359 És hogy elérjük az optimális végkifejletet. 227 00:22:02,693 --> 00:22:06,363 Szóval, lefordítva, azt akarod mondani, hogy meggondoltad magad? 228 00:22:06,447 --> 00:22:09,794 Inkább arról van szó, hogy sikerült egyezséget kötnöm, 229 00:22:09,877 --> 00:22:13,832 és sikerült pénzt és forrásokat szereznem, hogy folytatni tudjuk. 230 00:22:13,916 --> 00:22:15,729 Mi változott? 231 00:22:17,903 --> 00:22:20,309 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 232 00:22:23,212 --> 00:22:27,742 Ha úgy gondolod, hogy van egy nyomod, akkor kövesd! 233 00:22:28,758 --> 00:22:31,119 Fejezd be, amit elkezdtünk! 234 00:22:31,661 --> 00:22:33,665 Fejezd be a munkát! 235 00:22:37,165 --> 00:22:40,418 Azok kedvéért, akiket elvesztettünk. 236 00:22:51,884 --> 00:22:53,747 Mikor? 237 00:22:54,109 --> 00:22:56,035 És hogyan? 238 00:22:56,446 --> 00:22:58,571 Amilyen hamar csak lehet. 239 00:22:59,259 --> 00:23:01,493 És a radar alatt kell dolgozni. 240 00:23:01,577 --> 00:23:03,902 Ez nem jóváhagyott művelet. 241 00:23:05,492 --> 00:23:07,497 És ki kell iktatnod őt. 242 00:23:14,977 --> 00:23:16,594 Nem. 243 00:23:17,485 --> 00:23:19,006 Sajnálom. 244 00:24:05,756 --> 00:24:11,007 Trevor, ha nem gond, amikor elindulunk, elkanyarodna azon az úton jobbra? 245 00:24:12,290 --> 00:24:14,203 - Arra ott? - Igen. 246 00:24:18,002 --> 00:24:19,966 Szépen és óvatosan, Trevor. 247 00:24:40,898 --> 00:24:42,901 Mindketten fáradtnak tűnnek. 248 00:24:43,388 --> 00:24:47,156 Miért nem húzódunk le, itt jobbra? 249 00:24:59,150 --> 00:25:01,716 Rendben, megkaphatnám a kulcsokat, kérem? 250 00:25:05,838 --> 00:25:07,366 Köszönöm. 251 00:25:15,986 --> 00:25:18,060 Nem baj, ha kimegyek cigizni? 252 00:25:18,144 --> 00:25:20,188 Mi van? 253 00:25:33,268 --> 00:25:34,551 Kér egyet? 254 00:25:37,164 --> 00:25:38,680 Tudja mit? Kérek! 255 00:25:39,950 --> 00:25:41,412 Köszönöm. 256 00:26:02,259 --> 00:26:04,263 Meg fog ölni minket? 257 00:26:08,839 --> 00:26:11,083 Persze, hogy nem, Trevor. 258 00:26:11,665 --> 00:26:14,270 Nem vagyok egy kibaszott idióta. 259 00:26:19,182 --> 00:26:21,387 Tudja, a szüleimre emlékeztet. 260 00:26:22,829 --> 00:26:24,783 Hogy jött ki velük? 261 00:26:30,025 --> 00:26:31,869 Kedves emberek voltak. 262 00:26:34,822 --> 00:26:36,689 Jó szándékú emberek. 263 00:26:37,214 --> 00:26:39,258 Mint maguk. 264 00:26:44,991 --> 00:26:49,421 Ha ők ilyen kedvesek voltak, akkor te honnan jöttél? 265 00:27:24,323 --> 00:27:26,031 Ideje lefeküdni, azt hiszem. 266 00:27:26,595 --> 00:27:32,067 Ez egy hosszú és stresszes nap volt mindenki számára. 267 00:27:32,896 --> 00:27:37,609 És azt hiszem, egy jó alvás jót fog tenni. 268 00:27:42,828 --> 00:27:44,177 Liz! 269 00:27:46,693 --> 00:27:48,116 Liz? 270 00:27:51,948 --> 00:27:54,682 Bassza meg! Te most leszúrtál? 271 00:27:54,766 --> 00:27:56,353 Bocsánat! 272 00:27:56,437 --> 00:27:58,754 Sajnálom! 273 00:28:54,996 --> 00:28:57,653 Miért nem tudtad egyszerűen csak annyiban hagyni? 274 00:29:24,498 --> 00:29:26,903 Bassza meg! 275 00:29:32,409 --> 00:29:34,653 Baszd meg! 276 00:29:38,623 --> 00:29:40,627 Csak meg kell kérnie valaki mást. 277 00:29:42,105 --> 00:29:46,055 Úgy értem, senki sem tudja azt csinálni, amit én, de... tudod... 278 00:29:46,215 --> 00:29:49,875 - Egy idiótának tűnik. - Igen, az. Tényleg egy idióta. 279 00:29:52,060 --> 00:29:56,073 És most miatta ülök itt, azt gondolva, hogy kudarcot vallottam vagy ilyesmi... 280 00:29:56,157 --> 00:29:57,209 Csak menj! 281 00:29:57,313 --> 00:29:59,221 - Mi? - Ne! 282 00:30:01,068 --> 00:30:03,021 Tudod, hogy úgyis menni fogsz. 283 00:30:03,366 --> 00:30:04,681 Nem, nem fogok. 284 00:30:04,895 --> 00:30:07,868 - Csak mondd neki, hogy tartsa meg a munkáját. - Lényegében már megtettem. 285 00:30:07,952 --> 00:30:10,340 Akkor jó. Jól döntöttél. 286 00:30:17,904 --> 00:30:20,743 - Ne húzd az időt, Bianca! - Én nem... 287 00:30:40,767 --> 00:30:43,979 - Ha elmennék... - Ha... 288 00:30:44,063 --> 00:30:47,098 Ez csak az utolsó munka lenne. 289 00:30:48,117 --> 00:30:49,770 Nem hagyhatom ezt ennyiben. 290 00:30:49,854 --> 00:30:53,981 - És helyesen kell cselekednem. - Mi van, ha az a helyes, hogy maradsz? 291 00:30:54,065 --> 00:30:55,666 Ez... Ez bonyolult. 292 00:30:55,750 --> 00:30:57,940 Már nemet mondtál. Csak ellent mondasz saját magadnak. 293 00:30:58,024 --> 00:30:59,381 Tudom, de meg fogom oldani. 294 00:30:59,465 --> 00:31:01,636 Nézd, ha menni akarsz, csak menj. 295 00:31:07,536 --> 00:31:11,259 ...eltérítették egy helyi halász hajóját, hogy a sziget közelébe jussanak, 296 00:31:11,432 --> 00:31:15,822 mielőtt tüzet nyitott volna, miközben Dag Charles a napi úszását végezte. 297 00:31:21,016 --> 00:31:23,218 - Szia. - Szia. 298 00:31:24,053 --> 00:31:26,154 Nyaralni megyünk, szerelmem. 299 00:31:26,735 --> 00:31:27,986 Tessék? 300 00:31:28,070 --> 00:31:31,731 Te, én, Carlitos. Nuria... elutazunk. 301 00:31:32,630 --> 00:31:33,699 Mi folyik itt? 302 00:31:33,784 --> 00:31:36,111 Sem a bátyád, sem az anyád... 303 00:31:36,195 --> 00:31:37,837 Csak mi hárman. 304 00:31:38,716 --> 00:31:39,849 Jól vagy? 305 00:31:39,933 --> 00:31:43,366 Igen, megígértem, hogy ez lesz az utolsó meló, és kész. 306 00:31:43,450 --> 00:31:46,200 Végeztem. Mostantól újra kezdjük. 307 00:31:46,771 --> 00:31:48,815 Oké. 308 00:31:51,549 --> 00:31:54,070 De én nem akarok sehova menni. Csak otthon akarok lenni. 309 00:31:54,154 --> 00:31:57,764 És ha azt mondom... Turks és Caicos? 310 00:32:00,319 --> 00:32:02,859 Azt mondanám, hogy otthon akarok lenni. 311 00:32:03,841 --> 00:32:07,152 Oké, akkor Maldív-szigetek? Kajmán-szigetek? 312 00:32:12,522 --> 00:32:14,052 Nem vagyunk biztonságban? 313 00:32:14,136 --> 00:32:16,566 Persze, hogy biztonságban vagyunk! Én csak... 314 00:32:17,698 --> 00:32:21,141 Persze, hogy biztonságban vagyunk, Nuria. Én csak szeretném ha magunk lennénk. 315 00:32:21,224 --> 00:32:23,229 Csak mi hárman. 316 00:32:24,707 --> 00:32:26,266 Mikor jössz haza? 317 00:32:26,350 --> 00:32:28,968 Hamarosan. Már úton vagyok. 318 00:32:29,134 --> 00:32:31,980 Oké. Akkor beszéljünk erről, amikor hazaértél. 319 00:32:32,557 --> 00:32:34,569 Turks és Caicos. 320 00:32:34,796 --> 00:32:36,961 Kajmán-szigetek, ha szeretnéd. 321 00:32:40,740 --> 00:32:42,521 Szeretlek. 322 00:32:43,694 --> 00:32:45,347 Oké. 323 00:32:47,442 --> 00:32:49,446 Én is szeretlek. 324 00:33:36,083 --> 00:33:39,135 cádiz spanyolország 325 00:33:39,493 --> 00:33:41,387 Szóval, teljesen a radar alatt? 326 00:33:41,471 --> 00:33:43,488 Igen, ezt mondta. 327 00:33:44,530 --> 00:33:46,268 És ki tud még róla? 328 00:33:46,586 --> 00:33:48,739 Csak én és Isabel. 329 00:33:49,041 --> 00:33:50,743 És most te. 330 00:33:52,144 --> 00:33:54,050 Hízelgő, hogy meghívtál. 331 00:33:54,135 --> 00:33:57,032 Nem az. Csak nincs túl sok barátom. 332 00:34:01,164 --> 00:34:02,482 Mi van, ha nincs itt? 333 00:34:02,579 --> 00:34:07,190 Vagy ő van itt, vagy valaki, aki fontos neki. 334 00:35:50,382 --> 00:35:54,429 Igen, volt egy ember Tejeróval, amikor megölték. 335 00:35:54,513 --> 00:35:55,920 Tudja, hogy ki... 336 00:36:00,218 --> 00:36:02,422 Tudja, hogy ki volt az a férfi? 337 00:36:02,563 --> 00:36:04,085 Igen. 338 00:36:05,854 --> 00:36:07,355 Oké. 339 00:36:07,802 --> 00:36:11,379 - Beszélhetnénk vele? - Megspóroltuk a fáradságot. 340 00:36:13,046 --> 00:36:15,690 - Még mindig őrizetben van? - Nincs. 341 00:36:17,602 --> 00:36:21,260 Arra a következtetésre jutottunk, hogy nincs benne, szóval... 342 00:36:21,835 --> 00:36:23,581 elengedtük. 343 00:36:23,789 --> 00:36:26,154 Nagy segítség lenne, ha beszélhetnénk vele. 344 00:36:27,174 --> 00:36:29,797 Mondtam, hogy arra a következtetésre jutottunk, hogy nem érintett. 345 00:36:29,882 --> 00:36:31,521 - Nem hiszem, hogy érti... - Nézze! 346 00:36:31,605 --> 00:36:34,814 Tényleg nem akarunk beleszólni, oké? 347 00:36:34,898 --> 00:36:39,095 Csak egy névre van szükségünk, ennyi. És már nem is zavarjuk tovább. 348 00:36:45,368 --> 00:36:46,861 Alvaro Gonzales Martin. 349 00:36:46,945 --> 00:36:48,434 Muchas gracias. 350 00:36:49,149 --> 00:36:51,298 - Helyi? - Helyi. 351 00:36:51,382 --> 00:36:53,248 Meg tudná mondani, hogy néz ki? 352 00:37:02,232 --> 00:37:03,842 Ez nagy segítség, köszönöm. 353 00:37:03,927 --> 00:37:06,696 És van partnere? Esetleg házas? Van munkája? 354 00:37:06,780 --> 00:37:11,092 Házas, nem hiszem. És soha nem dolgozott öt percnél tovább. 355 00:37:11,176 --> 00:37:14,263 Szerencsére a nővére egy gazdag ember felesége. 356 00:37:14,844 --> 00:37:15,853 Ki az a gazdag ember? 357 00:37:16,882 --> 00:37:18,294 Angol, úgy tűnik. 358 00:37:18,386 --> 00:37:19,989 Tudja a nevét? 359 00:37:20,779 --> 00:37:23,069 Charles Calth... 360 00:37:23,946 --> 00:37:25,153 Charles Calthrop. 361 00:37:44,776 --> 00:37:47,181 Jó napot, uram. Megkaphatnám az útlevelét, kérem? 362 00:37:49,286 --> 00:37:50,809 Köszönöm, uram. 363 00:37:52,854 --> 00:37:55,820 Köszönöm szépen. Jó utat, uram. 364 00:37:59,685 --> 00:38:02,692 Gratulálok. Lenyűgöző teljesítmény. Mikor lesz a fizetés? 365 00:38:10,617 --> 00:38:12,648 Sürgetni fogjuk a gyors fizetést. Biztonságban van? 366 00:38:12,732 --> 00:38:14,178 24 órán belül legyen kifizetve. 367 00:38:23,198 --> 00:38:24,781 Jelentkezett. 368 00:38:24,914 --> 00:38:27,048 És persze a pénzét akarja. 369 00:38:27,132 --> 00:38:28,337 Jogos. 370 00:38:28,421 --> 00:38:32,424 Az alkalmak során, amikor találkoztál vele, elejtett valaha bármilyen utalást arról, 371 00:38:32,509 --> 00:38:34,603 hogy hol lehet a bázisa, vagy valami ehhez hasonlót? 372 00:38:34,687 --> 00:38:36,908 Nem. Nem árult el semmit. 373 00:38:38,565 --> 00:38:40,689 Említette valaha is Spanyolországot? 374 00:38:41,799 --> 00:38:44,123 Spanyolországot? Nem. Miért? 375 00:38:44,417 --> 00:38:46,101 Nem számít. 376 00:38:47,122 --> 00:38:49,367 Nos, itt nagyjából végeztem. 377 00:38:50,343 --> 00:38:53,052 Fogok egy esti gépet, ha az megfelel neked. 378 00:38:53,136 --> 00:38:55,327 Mindenki nagyon elégedett a munkáddal, 379 00:38:55,411 --> 00:38:57,819 és van még valami más is a számodra Európában. 380 00:38:57,949 --> 00:39:01,509 A szokásos díjazásod plusz 25%-os felár. 381 00:39:03,631 --> 00:39:06,357 A mostani díjam dupláját kérem. 382 00:39:07,339 --> 00:39:09,383 Megkapod. 383 00:39:09,861 --> 00:39:14,927 Szóval, maradj a helyszínen, amíg nem kapod meg a részleteket. 384 00:39:15,111 --> 00:39:19,385 Egy magát Simonnak nevező férfi a következő néhány órában keresni fog. 385 00:39:21,129 --> 00:39:23,975 Vacsorázzunk együtt, ha visszatértél New Yorkba. 386 00:39:24,764 --> 00:39:26,768 Alig várom. 387 00:39:27,750 --> 00:39:29,753 - Viszlát. - Viszlát. 388 00:39:41,179 --> 00:39:43,664 - Egy nő. - Ja. 389 00:39:44,679 --> 00:39:46,684 Mit akarsz csinálni? 390 00:39:48,176 --> 00:39:50,487 Azt tesszük, amit Sakál tenne. 391 00:39:50,571 --> 00:39:52,414 Várunk. 392 00:39:54,795 --> 00:39:59,766 Akkor mi lesz ha hazajön? Azonnal kinyírjuk, amint kiszáll a kocsiból? 393 00:40:01,210 --> 00:40:03,289 Csakhogy mi nem ezt tesszük. 394 00:40:03,374 --> 00:40:05,739 Élve fogjuk elkapni. 395 00:40:09,195 --> 00:40:11,871 - Csakhogy nem ez az utasítás. - Vince, nézd! 396 00:40:11,955 --> 00:40:16,040 A Sakálnak a kezdetektől fogva volt segítsége, Fehéroroszországtól kezdve. 397 00:40:16,202 --> 00:40:18,490 Valami sokkal nagyobb dologról van szó. 398 00:40:18,574 --> 00:40:23,336 Csak akkor tudjuk meg, hogy ki segít neki, ha élve kapjuk el. 399 00:40:30,485 --> 00:40:35,242 Bianca, bármennyire is becsüllek téged és magamat, mind tudjuk, hogy mire képes. 400 00:40:35,326 --> 00:40:39,626 - Hazai pályán van, nekünk... - Tudom, miért jöttem. Tudnom kell az igazságot. 401 00:40:39,710 --> 00:40:43,438 Vagy velem tartasz, vagy itt ülsz és eszed a kibaszott kekszedet. 402 00:41:37,563 --> 00:41:39,786 Maradj itt és tartsd nyitva a szemed. 403 00:41:40,187 --> 00:41:41,402 Igen? 404 00:41:41,664 --> 00:41:43,467 Helló, a hotelben vagyok. 405 00:41:43,762 --> 00:41:46,808 - 205-ös szoba. - Oké, megyek. 406 00:42:53,733 --> 00:42:56,472 ...a hajtóvadászat Ulle Dag Charles gyilkosa után. 407 00:42:57,827 --> 00:43:00,414 A támadást követően a gyilkos elmenekült, 408 00:43:00,498 --> 00:43:03,692 miközben a hatóságok hajós és autós üldözésbe fogtak... 409 00:43:03,776 --> 00:43:05,931 feltehetően felelős egy további lövöldözésért... 410 00:43:06,184 --> 00:43:09,009 Hiányzol, kicsim. Hamarosan otthon leszek. 411 00:43:36,803 --> 00:43:38,734 Te is hiányzol anyu. 412 00:43:51,997 --> 00:43:53,440 Ki az? 413 00:43:54,081 --> 00:43:55,691 Ő az? 414 00:44:11,064 --> 00:44:13,068 Követjük? 415 00:44:21,840 --> 00:44:24,686 - Nem. - A nő elvezethet hozzá. 416 00:44:26,411 --> 00:44:29,724 Taxival megy, nem a saját kocsijával. 417 00:44:30,312 --> 00:44:34,100 Ez valaki, aki menekül előle, nem pedig hozzá. 418 00:45:54,623 --> 00:45:56,987 Ő az. Azt hiszem, megsérült. 419 00:45:57,612 --> 00:45:59,102 A bal vállán. 420 00:45:59,194 --> 00:46:00,797 Az eredmény. 421 00:46:05,915 --> 00:46:07,571 Igen, bent van. 422 00:46:08,713 --> 00:46:10,209 Készen állsz? 423 00:46:41,812 --> 00:46:43,816 Nuria? 424 00:46:46,267 --> 00:46:48,271 Nuria?! 425 00:47:00,278 --> 00:47:02,282 Spanyolországban van? 426 00:47:03,631 --> 00:47:05,017 Várjunk, hogy érti ezt? 427 00:47:05,101 --> 00:47:07,144 Mert úgy hiszik, hogy ott van. 428 00:47:07,506 --> 00:47:09,551 És jönnek magáért. 429 00:48:30,123 --> 00:48:32,004 Nuri... 430 00:48:32,088 --> 00:48:34,019 Beszéljünk... 431 00:49:01,013 --> 00:49:02,529 Ne mozdulj, vagy lövök! 432 00:49:31,542 --> 00:49:33,341 Én megyek az emeletre, te itt keresd lent. 433 00:49:33,425 --> 00:49:34,769 Rendben. 434 00:51:26,141 --> 00:51:28,145 Én vagyok az. 435 00:51:31,879 --> 00:51:33,884 Semmi nyoma. 436 00:51:42,402 --> 00:51:44,406 Csalogassuk elő! 437 00:52:04,003 --> 00:52:05,389 Le a földre! 438 00:52:08,806 --> 00:52:10,153 Vince! 439 00:52:54,851 --> 00:52:56,855 Senkinek sem kell meghalnia. 440 00:53:01,165 --> 00:53:03,169 Csak tudni akarom, ki vagy. 441 00:53:05,661 --> 00:53:07,585 Kinek dolgozol? 442 00:53:18,389 --> 00:53:20,393 Miért csinálod ezt, Duggan? 443 00:53:26,733 --> 00:53:28,737 Te miért csinálod? 444 00:53:36,013 --> 00:53:40,585 Mert... szeretek nyerni. 445 00:53:43,971 --> 00:53:45,975 Én is. 446 00:54:00,184 --> 00:54:02,189 Láttam őt elmenni. 447 00:54:04,508 --> 00:54:06,512 Hadd segítsek. 448 00:54:08,917 --> 00:54:10,921 Nem kell, hogy így érjen véget. 449 00:54:12,973 --> 00:54:14,336 De igen. 450 00:55:40,460 --> 00:55:43,506 Szia, itt Nuria. Hagyj üzenetet, de legyen rövid. 451 00:55:46,266 --> 00:55:48,310 Ne tedd ezt, Nuria. 452 00:55:50,428 --> 00:55:52,351 Kérlek, ne tedd ezt. 453 00:55:55,192 --> 00:55:57,236 Kérlek, ne tedd ezt. 454 00:55:59,066 --> 00:56:01,071 Megtalállak. 455 00:56:03,349 --> 00:56:05,313 Elmegyek, és megtalállak... 456 00:56:28,088 --> 00:56:31,816 Most erősítették meg, hogy én veszem át a főnöki posztot. 457 00:56:32,467 --> 00:56:37,219 És tiszteletből azt akartam, hogy tőlem tudd meg. 458 00:56:37,362 --> 00:56:39,788 Hoznak egy új vezetőt a 303-as részleg élére. 459 00:56:39,872 --> 00:56:42,634 Mondanám, hogy gratulálok, de elvesztettünk két tisztet, 460 00:56:42,717 --> 00:56:45,440 úgyhogy bocsássák meg, ha nem vagyok ünnepi hangulatban. 461 00:56:48,147 --> 00:56:51,075 Tudnod kell, hogy Bianca önállósította magát. 462 00:56:51,159 --> 00:56:53,184 Nem engedelmeskedett a parancsoknak. 463 00:56:53,269 --> 00:56:56,607 Ha valaki felelős Bianca haláláért, az maga Bianca. 464 00:56:56,691 --> 00:56:58,098 És Vince. 465 00:56:58,182 --> 00:57:00,715 Ezt mondhatnád a temetésen is. Szép húzás lenne. 466 00:57:00,800 --> 00:57:02,475 Ugyan már, Osi. Tudod, milyenek voltak. 467 00:57:02,559 --> 00:57:04,651 Sosem adták fel. Nem számított, hogy mi lesz! 468 00:57:05,276 --> 00:57:08,095 Úgy mondod, mintha ez egy rossz dolog lenne. 469 00:57:11,142 --> 00:57:13,146 Most, ha megbocsátasz. 470 00:57:40,008 --> 00:57:43,207 Isabel küldött, hogy kapjam el Sakált. Ha nem sikerül, tudod mi történt. 471 00:57:54,322 --> 00:57:56,586 Törli az üzenetet? Törlés 472 00:59:13,971 --> 00:59:15,855 Istenem... 473 00:59:16,737 --> 00:59:21,267 Úgy fest, mint egy... megviselt olasz pincér. 474 00:59:23,338 --> 00:59:28,669 Nem egészen erre számítottam, de... én is örülök, hogy látom. 475 00:59:28,956 --> 00:59:31,081 De tényleg. 476 00:59:32,316 --> 00:59:34,934 Hogy élte ezt túl? 477 00:59:40,468 --> 00:59:42,472 Szóval... 478 00:59:50,222 --> 00:59:53,160 Tudom, hogy nem szereti a kifizetetlen adósságot. 479 01:00:01,867 --> 01:00:05,287 Van valaki, akit előbb meg kell találnom. 36581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.