Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:13,905
- Mondd ki a szavakat!
- Embereket ölök pénzért!
2
00:00:13,989 --> 00:00:16,150
Ezt akarod hallani? Ennyi elég?!
3
00:00:16,241 --> 00:00:18,584
Azt hitted, hogy élhetsz
két párhuzamos életet egyszerre?
4
00:00:18,725 --> 00:00:20,303
Abbahagyom.
5
00:00:21,045 --> 00:00:24,069
Van még egy munka,
amit be kell fejeznem.
6
00:00:24,303 --> 00:00:27,353
Alvaro most mondta, hogy
beszélt Jimmy Tejeróval.
7
00:00:27,437 --> 00:00:30,081
- Egy kibaszott gengszter.
- Rendbe fogom hozni.
8
00:00:30,166 --> 00:00:32,820
...ez az angol mindig
későn érkezik, vagy mi?
9
00:00:34,452 --> 00:00:37,655
- Lezárom a nyomozást.
- Csak még egy kis időre van szükségem.
10
00:00:37,739 --> 00:00:40,125
- Nekem meg arra, hogy továbblépj.
- És ha nem tudok?
11
00:00:40,209 --> 00:00:43,026
Nem hiszem, hogy tetszene
a válasz erre a kérdésre.
12
00:00:43,110 --> 00:00:45,154
Nagyon fiatal voltál, amikor
Jasmine megszületett.
13
00:00:45,238 --> 00:00:47,218
De ez nem egy egyszeri döntés.
14
00:00:47,302 --> 00:00:49,972
Utána minden nap
ki kell tartanod mellette.
15
00:00:50,056 --> 00:00:53,852
Szóval, már csak egyetlen
reményünk maradt, a Sakál.
16
00:00:54,146 --> 00:00:55,708
Megvagy.
17
00:01:15,196 --> 00:01:16,333
Halló.
18
00:01:16,417 --> 00:01:18,796
Nuria Gonzalez Martinnal beszélek?
19
00:01:18,880 --> 00:01:20,073
Igen, én vagyok az.
20
00:01:20,168 --> 00:01:21,914
Itt Ana Remacha felügyelő.
21
00:01:25,738 --> 00:01:26,846
Mi a baj?
22
00:01:27,950 --> 00:01:30,362
Valmarin szigetHorvátország
23
00:01:58,147 --> 00:02:00,152
Alvaro a rendőrségen van.
Mi van, ha beszél?
24
00:02:03,963 --> 00:02:05,041
Bassza meg!
25
00:02:26,980 --> 00:02:28,297
Helló!
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,075
Ellenőriznem kell a kocsit...
27
00:02:30,260 --> 00:02:31,637
Tessék?
28
00:02:31,860 --> 00:02:33,255
Szálljon ki a kocsiból.
29
00:02:33,352 --> 00:02:36,007
Meg akarja nézni a kocsit?
Igen, persze, hogyne.
30
00:02:37,729 --> 00:02:39,293
Nyissa ki a csomagtartót.
31
00:04:26,109 --> 00:04:28,113
Állj! Állj!
32
00:05:27,160 --> 00:05:29,665
A sakál napja
33
00:05:31,296 --> 00:05:33,448
Valmarin szigetHorvátország
34
00:05:34,719 --> 00:05:40,788
Ma reggel elvesztettem egy kedves barátomat,
a bizalmasomat, a lelki társamat.
35
00:05:41,387 --> 00:05:46,092
A világ egy látnokot és egy
reménysugarat veszített el.
36
00:05:46,638 --> 00:05:50,142
E tragikus körülmények között
a DagHaus igazgatótanácsa úgy érzi,
37
00:05:50,226 --> 00:05:53,244
időre van szüksége, hogy egy kis
lelkiismeret-vizsgálatot végezzen...
38
00:05:53,328 --> 00:05:57,437
és ezért úgy döntött,
hogy határozatlan ideig
39
00:05:57,522 --> 00:05:59,789
elhalasztja a River megjelenését.
Köszönöm.
40
00:05:59,873 --> 00:06:03,075
Az ördögbe is!
A rohadék tényleg megtette.
41
00:06:03,179 --> 00:06:07,330
Azt hiszem, egy kis öndicséret nem árt.
42
00:06:07,414 --> 00:06:11,062
Végül is valami igazán
jelentőset értünk el.
43
00:06:13,257 --> 00:06:18,362
És van még néhány elvarratlan szál,
amire oda kell figyelni.
44
00:06:30,809 --> 00:06:32,813
Mit csinálsz?
45
00:06:33,788 --> 00:06:35,276
Hát...
46
00:06:35,813 --> 00:06:37,736
Rendben, hagyja csak rám.
47
00:06:38,785 --> 00:06:40,285
Igen...
48
00:06:43,603 --> 00:06:45,226
- Köszönöm.
- Köszönöm.
49
00:06:48,086 --> 00:06:50,435
Hagyja, csukom.
Hagyja csak!
50
00:06:50,519 --> 00:06:53,304
Hallottál már Jimmy Tejeróról?
51
00:06:53,388 --> 00:06:54,408
- Nem.
- Nem is csoda.
52
00:06:54,492 --> 00:07:00,623
Ő egy kisstílű spanyol pitiáner,
akit két napja megöltek.
53
00:07:00,707 --> 00:07:06,497
Egyetlen professzionális lövéssel,
egy kilométerről, egy hajóról.
54
00:07:06,581 --> 00:07:08,349
Ugyanúgy, mint UDC-t.
55
00:07:08,433 --> 00:07:13,440
Ugyanaz lehetett a gyilkos, de UDC és
Tejero nem egy súlycsoportban játszanak.
56
00:07:13,524 --> 00:07:15,404
Úgyhogy szerintem
ez személyes ügy volt.
57
00:07:15,488 --> 00:07:18,078
- Ha elmehetek Spanyolországba...
- A lelkesedés az egy dolog,
58
00:07:18,163 --> 00:07:20,445
de az engedetlenség az egy másik.
Az ügy lezárva, Bianca.
59
00:07:20,529 --> 00:07:23,314
- Ez a fickó egy újabb célpont...
- Többször nem mondom.
60
00:07:24,993 --> 00:07:27,682
Nem gondolod, hogy tartozunk ennyivel
azoknak akik meghaltak?
61
00:07:27,766 --> 00:07:30,709
Megpróbáltuk. Nem sikerült.
62
00:07:30,793 --> 00:07:34,186
Elbuktál. Néha ilyen a munka.
63
00:07:34,393 --> 00:07:35,857
Én nem erre a munkára jelentkeztem.
64
00:07:35,941 --> 00:07:38,647
Akkor talán másik munkát
kellene keresned, Bianca.
65
00:07:39,471 --> 00:07:41,935
Csapatjátékosokra van szükségem,
nem magányos vakmerőkre,
66
00:07:42,019 --> 00:07:44,967
akik veszélyeztetik a munkánkat, és
súlyos pénzekbe és életekbe kerülnek.
67
00:07:47,556 --> 00:07:48,895
Mit akarsz ezzel mondani?
68
00:07:48,979 --> 00:07:51,561
Azt hogy ki kellene szállnod
egy kis időre, talán véglegesen...
69
00:07:51,664 --> 00:07:56,196
Nem, nem, nem. Nem engedhetem,
hogy befejezd ezt a mondatot.
70
00:08:04,730 --> 00:08:06,614
Én mondok fel.
71
00:08:33,004 --> 00:08:35,049
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
72
00:09:02,214 --> 00:09:04,304
Külügyminiszter úr.
73
00:09:05,800 --> 00:09:07,892
A barbárok még mindig
odakint vannak.
74
00:09:08,285 --> 00:09:12,093
De rendesen bevertük az orrukat.
75
00:09:12,363 --> 00:09:15,408
A tervünk bevált. Szép munka.
76
00:09:17,529 --> 00:09:18,926
Köszönöm.
77
00:09:20,661 --> 00:09:22,355
Szóval...
78
00:09:23,425 --> 00:09:25,797
mi a helyzet a túlbuzgó tiszttel?
79
00:09:26,513 --> 00:09:29,238
Meg van győződve róla,
hogy Spanyolországban van.
80
00:09:29,828 --> 00:09:32,792
És hogy a nemrég történt
gyilkosság személyes ügy volt.
81
00:09:33,548 --> 00:09:36,182
De ne aggódj. Kézben tartjuk.
Már leállítottam.
82
00:09:36,549 --> 00:09:37,885
Rendben...
83
00:09:38,364 --> 00:09:41,530
Hamarosan beadja a felmondását.
84
00:09:43,388 --> 00:09:46,354
Nos, ez sajnálatos.
85
00:09:47,186 --> 00:09:50,827
Egy buzgó kívülálló
eléggé problémás lehet.
86
00:09:50,911 --> 00:09:54,952
Nem hiszem, hogy meggondolatlan
dolgokat csinálna, ha erre gondolsz.
87
00:09:57,116 --> 00:10:01,453
A barátaink... azért aggódnak,
88
00:10:01,549 --> 00:10:03,574
hogy ha a Sakált elfogják,
89
00:10:03,659 --> 00:10:07,102
azt olyan valaki tegye,
aki szimpatikus a számukra.
90
00:10:07,753 --> 00:10:13,766
És jó lenne, ha tudnánk biztosítani
nekik valamiféle... lezárást.
91
00:10:16,814 --> 00:10:21,447
Csakhogy az a helyzet, hogy én
nem hiszem, hogy Bianca szimpatikus.
92
00:10:24,885 --> 00:10:27,417
Muszáj ezt lebetűznöm?
93
00:10:30,141 --> 00:10:32,475
Hagyd őt, hogy foglalkozzon vele.
94
00:10:32,567 --> 00:10:36,455
Aztán majd mi foglalkozunk ővele.
95
00:11:02,908 --> 00:11:06,489
Szívesen mondanám, hogy öröm volt, de...
96
00:11:07,612 --> 00:11:09,563
Valójában nem volt az.
97
00:11:14,824 --> 00:11:16,047
Nuri!
98
00:11:16,131 --> 00:11:18,479
- Nuri, mi bajod? Nuri!
- Ne nurizz itt nekem!
99
00:11:19,018 --> 00:11:20,829
Fel fogsz nőni valaha is?
100
00:11:22,297 --> 00:11:23,554
Felnőni?
101
00:11:24,016 --> 00:11:27,170
- Egy golyó ilyen közel volt a...
- Pont leszarom!
102
00:11:29,217 --> 00:11:31,438
Ez volt az utolsó alkalom...,
103
00:11:31,522 --> 00:11:34,140
hogy veszélybe sodortad
a családomat, világos?
104
00:11:36,636 --> 00:11:38,367
Ezt Charles tette, igaz?
105
00:11:39,973 --> 00:11:41,096
Ez ő volt?
106
00:11:42,520 --> 00:11:44,771
Soha többé nem akarlak látni.
107
00:11:45,800 --> 00:11:49,340
Szóval azt a pszichopatát választod
az anyád és a bátyád helyett?
108
00:11:49,431 --> 00:11:51,545
Az a pszichopata
megmentette az életedet.
109
00:11:52,576 --> 00:11:54,075
De te...
110
00:11:55,066 --> 00:11:57,467
Te egy parazita vagy. Akárcsak apa.
111
00:11:58,160 --> 00:11:59,456
Ne mond ezt!
112
00:11:59,540 --> 00:12:03,482
Nem vagyok olyan parazita, mint apa.
Most mondtad ezt nekem utoljára, érted?
113
00:12:03,567 --> 00:12:04,893
Takarodj az életemből!
114
00:12:33,680 --> 00:12:37,228
Ide kell jönniük...
A kocsi lángol, nem látok senkit.
115
00:12:37,312 --> 00:12:38,449
Jöjjenek gyorsan...
116
00:12:38,533 --> 00:12:40,349
Uram, itt vagyok!
117
00:12:40,489 --> 00:12:43,140
- Uram, itt vagyok! Tudna...
- Igen, igen, igen.
118
00:12:43,734 --> 00:12:45,280
Ki tudna szabadítani, kérem?
119
00:12:45,364 --> 00:12:46,888
Tudna segíteni?
Kinyitná azt az ajtót?
120
00:12:46,972 --> 00:12:49,377
Oké, rendben. Megpróbálom.
121
00:12:54,729 --> 00:12:58,459
- Köszönöm. Megtenné...
- Hívtam a rendőrséget. Egy pillanat.
122
00:12:58,748 --> 00:13:01,193
- Segítsen kijutni!
- Várjon!
123
00:13:02,526 --> 00:13:04,770
- Készen áll? Fogja meg a kezem!
- Adja a kezét! Mehet?
124
00:13:04,859 --> 00:13:07,002
Igen. Egy, kettő, három...
125
00:13:09,949 --> 00:13:10,974
A francba.
126
00:13:11,066 --> 00:13:14,133
Vérzik. Hívom az orvost.
127
00:13:27,295 --> 00:13:28,315
Oké.
128
00:13:30,084 --> 00:13:31,517
Jól van, rendben.
129
00:13:32,078 --> 00:13:34,500
- Ez a maga furgonja? - Igen.
- Hol vannak a kulcsok?
130
00:13:35,482 --> 00:13:37,058
A furgonban.
131
00:13:38,192 --> 00:13:39,715
Kérem, ne bántson.
132
00:13:58,709 --> 00:14:02,280
Oké, nincsenek kérdések, szóval
nem fogadok el kifogásokat.
133
00:14:02,365 --> 00:14:05,250
Köszönöm szépen,
emberek, legyen szép napjuk.
134
00:14:12,245 --> 00:14:15,413
Lenne egy kérdésem, professzor úr.
135
00:14:21,023 --> 00:14:22,243
Mi a kérdése?
136
00:14:22,327 --> 00:14:25,095
A kérdésem az...,
137
00:14:26,474 --> 00:14:29,186
hogy haza tudnál jönni, kérlek?
138
00:14:32,917 --> 00:14:35,579
Ott hagytam. Kiléptem.
139
00:14:35,702 --> 00:14:37,217
- Tényleg?
- Igen.
140
00:14:37,494 --> 00:14:41,773
Megértettem mindent, amit mondtál...
és a családomat választottam.
141
00:14:41,857 --> 00:14:44,250
Nem kértem, hogy válassz
köztünk és a munkád között.
142
00:14:44,335 --> 00:14:47,701
- Csak azt kértem, hogy akarj
minket is ugyanannyira. - Akarom is.
143
00:14:50,674 --> 00:14:53,158
És mit fogsz helyette csinálni?
144
00:14:53,249 --> 00:14:57,262
Otthon maradok és támogatlak
a változatosság kedvéért.
145
00:14:57,346 --> 00:15:04,254
Elmegyek a boltba, és... főzök,
és... összehajtogatok dolgokat.
146
00:15:04,344 --> 00:15:09,054
Oké, kérlek... ne csináld.
Ez az egész nagyon rémisztően hangzik.
147
00:15:12,604 --> 00:15:16,025
Nézd, sokat voltam távol.
148
00:15:16,109 --> 00:15:19,596
És tisztában vagyok
vele, hogy elhanyagoltalak.
149
00:15:21,524 --> 00:15:28,488
És soha nem köszöntem meg neked,
hogy annyi éven át vigyáztál Jas-re...
150
00:15:28,787 --> 00:15:31,014
Ugyan már, nem kell
megköszönnöd nekem.
151
00:15:31,676 --> 00:15:33,720
Én vagyok az apja.
152
00:15:36,536 --> 00:15:40,598
Nem tudok minden
kérdésre választ adni.
153
00:15:40,682 --> 00:15:43,488
És tudom, hogy sok lesz.
154
00:15:46,266 --> 00:15:48,831
Csak a férjemet akarom visszakapni.
155
00:17:21,839 --> 00:17:23,366
Itt is van.
156
00:17:24,520 --> 00:17:26,564
Jobb, ha vigyázol magadra.
157
00:17:26,686 --> 00:17:28,729
Miért?
158
00:17:52,232 --> 00:17:54,982
- Mit mondott?
- Hát, nem tudom megismételni.
159
00:17:55,569 --> 00:17:57,533
Bocsánat!
160
00:17:59,049 --> 00:18:00,866
Nem beszél véletlenül angolul?
161
00:18:00,950 --> 00:18:04,156
- Megteszünk minden tőlünk
telhetőt. - Richard vagyok.
162
00:18:04,641 --> 00:18:06,445
- Liz.
- Üdv, Liz.
163
00:18:09,138 --> 00:18:12,245
Ez a mogorva fickó
a férjem, Trevor.
164
00:18:12,727 --> 00:18:13,882
Üdv, Trevor.
165
00:18:13,966 --> 00:18:20,535
Nézzék, sajnálom, hogy megzavarom
a nyugalmukat, de... nem vagyok jól.
166
00:18:20,619 --> 00:18:22,031
Szegénykém.
167
00:18:22,116 --> 00:18:26,022
Alapvetően az a baj, hogy néha
nem nagyon érzem a kezem,
168
00:18:26,106 --> 00:18:29,262
és a vérnyomásom is már
vacakol egy jó ideje.
169
00:18:29,346 --> 00:18:30,922
Kórházba kell mennie, Richard.
170
00:18:31,006 --> 00:18:35,288
Tudja, biztos vagyok benne, hogy semmiség,
de most beszéltem a feleségemmel,
171
00:18:35,372 --> 00:18:38,936
aki most Saffron Waldenben van,
és gondolhatja, teljesen kiakadt.
172
00:18:39,020 --> 00:18:42,428
Ragaszkodik hozzá, hogy
ne vezessek egyedül.
173
00:18:42,512 --> 00:18:43,874
Szóval...
174
00:18:44,469 --> 00:18:46,874
Azon gondolkodtam,
hogy van-e rá esély,
175
00:18:46,957 --> 00:18:49,988
hogy rávegyem,
hogy elvigyen egy kórházhoz.
176
00:18:51,019 --> 00:18:54,540
Megnéztem a telefonomon,
van egy innen 15 percre.
177
00:19:01,202 --> 00:19:03,207
Menjünk a kórházba, fiam.
178
00:19:03,961 --> 00:19:06,372
Köszönöm. Ez nagyon kedves.
179
00:19:08,791 --> 00:19:11,470
Jas, szájfény van rajtad?
180
00:19:12,011 --> 00:19:13,086
Igen.
181
00:19:14,189 --> 00:19:15,802
Nagyon szép.
182
00:19:22,522 --> 00:19:24,479
Akarsz játszani valamit,
vagy ilyesmi?
183
00:19:24,564 --> 00:19:27,303
Az Istenért, Jas, kérlek!
Segíts anyádnak új munkát találni, oké?
184
00:19:27,388 --> 00:19:29,551
- Mindannyiunk lelki nyugalmáért.
- Felejtsd el!
185
00:19:30,973 --> 00:19:33,018
Hagyd abba! Oké?
186
00:19:34,881 --> 00:19:36,804
Teszel még bele valamit?
Skót whisky-t?
187
00:19:36,888 --> 00:19:40,045
- Bocs, mikor csináltál utoljára curryt?
- Na takarodj kifelé a konyhámból!
188
00:19:40,129 --> 00:19:42,654
- Helló. Jasmine?
- Igen.
189
00:19:42,739 --> 00:19:44,201
Anyukád itthon van?
190
00:19:44,299 --> 00:19:46,783
- Igen, itt van. Jöjjön be.
- Köszönöm.
191
00:19:47,141 --> 00:19:49,329
- Anyu!
- Mi az?
192
00:19:49,413 --> 00:19:50,622
Igen?
193
00:19:51,958 --> 00:19:54,003
Elnézést, hogy otthon zavarlak.
194
00:19:55,098 --> 00:19:57,796
- Helló.
- Helló.
195
00:20:00,036 --> 00:20:02,674
Arra gondoltam, hogy
beszélgethetnénk.
196
00:20:05,850 --> 00:20:07,958
Jas, gyere! Gyerünk...
197
00:20:08,042 --> 00:20:11,630
- Mi levesszük a cipőnket.
- Persze. - Köszönöm.
198
00:20:18,742 --> 00:20:20,265
Szia.
199
00:20:21,406 --> 00:20:22,603
Szia.
200
00:20:22,749 --> 00:20:25,794
A Brodsworth Hall & Gardens
nagyon szép.
201
00:20:26,309 --> 00:20:28,262
Van ott néhány szép
természetjáró sétány.
202
00:20:28,346 --> 00:20:34,087
A kis Danny, ő a legfiatalabb unokánk,
autizmus spektrumzavarral él.
203
00:20:34,660 --> 00:20:36,395
De ő egy tündéri jó gyerek.
204
00:20:36,479 --> 00:20:38,357
Imádja Hamish-t.
205
00:20:38,441 --> 00:20:40,124
Na és ki az a Hamish?
206
00:20:40,208 --> 00:20:42,900
Jegesmedve a vadasparkban.
207
00:20:43,972 --> 00:20:46,327
Danny egyszerűen imádja őt.
208
00:20:46,411 --> 00:20:48,878
- Ugye, Trevor?
- Szereti őt.
209
00:20:48,963 --> 00:20:51,011
Hol van ez a kórház?
210
00:20:51,095 --> 00:20:53,671
Már fél órája vezetek.
211
00:20:57,031 --> 00:21:00,164
Nos, attól tartok, kicsit
megváltozott a terv.
212
00:21:01,374 --> 00:21:04,012
A montenegrói határ felé megyünk.
213
00:21:04,096 --> 00:21:06,072
- Hogy hova?
- A montenegrói határra.
214
00:21:06,176 --> 00:21:08,631
Kb. 79 percre van innen.
215
00:21:08,878 --> 00:21:11,393
- Nem mehetünk a határra.
- Nem megyünk a rohadt Montenegróba.
216
00:21:11,497 --> 00:21:14,462
Attól tartok, ez nem kérés.
Hanem utasítás.
217
00:21:15,064 --> 00:21:17,077
Nézd, Richard. Te...
218
00:21:18,045 --> 00:21:20,447
Trevor. Fegyver van nála.
219
00:21:20,531 --> 00:21:24,318
Nem fogom használni, amíg
pontosan azt teszik, amit mondok.
220
00:21:24,403 --> 00:21:26,447
Megteszi, Liz?
221
00:21:27,101 --> 00:21:29,106
- Igen? - Igen.
- Oké.
222
00:21:30,758 --> 00:21:33,982
- Trevor? - Igen.
- Jól van.
223
00:21:34,491 --> 00:21:39,425
És kérem, ne aggódjanak, mert hamarosan
vége lesz ennek az egésznek.
224
00:21:46,464 --> 00:21:54,474
Szóval, mérlegeltem a lehetőségeket,
és kellő megfontolás után,
225
00:21:54,708 --> 00:21:59,362
azt hiszem, van rá mód,
hogy újraindítsuk az ügyet.
226
00:21:59,452 --> 00:22:02,359
És hogy elérjük
az optimális végkifejletet.
227
00:22:02,693 --> 00:22:06,363
Szóval, lefordítva, azt akarod
mondani, hogy meggondoltad magad?
228
00:22:06,447 --> 00:22:09,794
Inkább arról van szó, hogy
sikerült egyezséget kötnöm,
229
00:22:09,877 --> 00:22:13,832
és sikerült pénzt és forrásokat
szereznem, hogy folytatni tudjuk.
230
00:22:13,916 --> 00:22:15,729
Mi változott?
231
00:22:17,903 --> 00:22:20,309
Gondolkodtam azon, amit mondtál.
232
00:22:23,212 --> 00:22:27,742
Ha úgy gondolod, hogy van
egy nyomod, akkor kövesd!
233
00:22:28,758 --> 00:22:31,119
Fejezd be, amit elkezdtünk!
234
00:22:31,661 --> 00:22:33,665
Fejezd be a munkát!
235
00:22:37,165 --> 00:22:40,418
Azok kedvéért, akiket elvesztettünk.
236
00:22:51,884 --> 00:22:53,747
Mikor?
237
00:22:54,109 --> 00:22:56,035
És hogyan?
238
00:22:56,446 --> 00:22:58,571
Amilyen hamar csak lehet.
239
00:22:59,259 --> 00:23:01,493
És a radar alatt kell dolgozni.
240
00:23:01,577 --> 00:23:03,902
Ez nem jóváhagyott művelet.
241
00:23:05,492 --> 00:23:07,497
És ki kell iktatnod őt.
242
00:23:14,977 --> 00:23:16,594
Nem.
243
00:23:17,485 --> 00:23:19,006
Sajnálom.
244
00:24:05,756 --> 00:24:11,007
Trevor, ha nem gond, amikor elindulunk,
elkanyarodna azon az úton jobbra?
245
00:24:12,290 --> 00:24:14,203
- Arra ott?
- Igen.
246
00:24:18,002 --> 00:24:19,966
Szépen és óvatosan, Trevor.
247
00:24:40,898 --> 00:24:42,901
Mindketten fáradtnak tűnnek.
248
00:24:43,388 --> 00:24:47,156
Miért nem húzódunk le, itt jobbra?
249
00:24:59,150 --> 00:25:01,716
Rendben, megkaphatnám
a kulcsokat, kérem?
250
00:25:05,838 --> 00:25:07,366
Köszönöm.
251
00:25:15,986 --> 00:25:18,060
Nem baj, ha kimegyek cigizni?
252
00:25:18,144 --> 00:25:20,188
Mi van?
253
00:25:33,268 --> 00:25:34,551
Kér egyet?
254
00:25:37,164 --> 00:25:38,680
Tudja mit? Kérek!
255
00:25:39,950 --> 00:25:41,412
Köszönöm.
256
00:26:02,259 --> 00:26:04,263
Meg fog ölni minket?
257
00:26:08,839 --> 00:26:11,083
Persze, hogy nem, Trevor.
258
00:26:11,665 --> 00:26:14,270
Nem vagyok egy kibaszott idióta.
259
00:26:19,182 --> 00:26:21,387
Tudja, a szüleimre emlékeztet.
260
00:26:22,829 --> 00:26:24,783
Hogy jött ki velük?
261
00:26:30,025 --> 00:26:31,869
Kedves emberek voltak.
262
00:26:34,822 --> 00:26:36,689
Jó szándékú emberek.
263
00:26:37,214 --> 00:26:39,258
Mint maguk.
264
00:26:44,991 --> 00:26:49,421
Ha ők ilyen kedvesek voltak,
akkor te honnan jöttél?
265
00:27:24,323 --> 00:27:26,031
Ideje lefeküdni, azt hiszem.
266
00:27:26,595 --> 00:27:32,067
Ez egy hosszú és stresszes
nap volt mindenki számára.
267
00:27:32,896 --> 00:27:37,609
És azt hiszem, egy
jó alvás jót fog tenni.
268
00:27:42,828 --> 00:27:44,177
Liz!
269
00:27:46,693 --> 00:27:48,116
Liz?
270
00:27:51,948 --> 00:27:54,682
Bassza meg! Te most leszúrtál?
271
00:27:54,766 --> 00:27:56,353
Bocsánat!
272
00:27:56,437 --> 00:27:58,754
Sajnálom!
273
00:28:54,996 --> 00:28:57,653
Miért nem tudtad egyszerűen
csak annyiban hagyni?
274
00:29:24,498 --> 00:29:26,903
Bassza meg!
275
00:29:32,409 --> 00:29:34,653
Baszd meg!
276
00:29:38,623 --> 00:29:40,627
Csak meg kell kérnie valaki mást.
277
00:29:42,105 --> 00:29:46,055
Úgy értem, senki sem tudja
azt csinálni, amit én, de... tudod...
278
00:29:46,215 --> 00:29:49,875
- Egy idiótának tűnik.
- Igen, az. Tényleg egy idióta.
279
00:29:52,060 --> 00:29:56,073
És most miatta ülök itt, azt gondolva,
hogy kudarcot vallottam vagy ilyesmi...
280
00:29:56,157 --> 00:29:57,209
Csak menj!
281
00:29:57,313 --> 00:29:59,221
- Mi?
- Ne!
282
00:30:01,068 --> 00:30:03,021
Tudod, hogy úgyis menni fogsz.
283
00:30:03,366 --> 00:30:04,681
Nem, nem fogok.
284
00:30:04,895 --> 00:30:07,868
- Csak mondd neki, hogy tartsa meg
a munkáját. - Lényegében már megtettem.
285
00:30:07,952 --> 00:30:10,340
Akkor jó. Jól döntöttél.
286
00:30:17,904 --> 00:30:20,743
- Ne húzd az időt, Bianca!
- Én nem...
287
00:30:40,767 --> 00:30:43,979
- Ha elmennék...
- Ha...
288
00:30:44,063 --> 00:30:47,098
Ez csak az utolsó munka lenne.
289
00:30:48,117 --> 00:30:49,770
Nem hagyhatom ezt ennyiben.
290
00:30:49,854 --> 00:30:53,981
- És helyesen kell cselekednem.
- Mi van, ha az a helyes, hogy maradsz?
291
00:30:54,065 --> 00:30:55,666
Ez... Ez bonyolult.
292
00:30:55,750 --> 00:30:57,940
Már nemet mondtál.
Csak ellent mondasz saját magadnak.
293
00:30:58,024 --> 00:30:59,381
Tudom, de meg fogom oldani.
294
00:30:59,465 --> 00:31:01,636
Nézd, ha menni akarsz, csak menj.
295
00:31:07,536 --> 00:31:11,259
...eltérítették egy helyi halász hajóját,
hogy a sziget közelébe jussanak,
296
00:31:11,432 --> 00:31:15,822
mielőtt tüzet nyitott volna, miközben
Dag Charles a napi úszását végezte.
297
00:31:21,016 --> 00:31:23,218
- Szia.
- Szia.
298
00:31:24,053 --> 00:31:26,154
Nyaralni megyünk, szerelmem.
299
00:31:26,735 --> 00:31:27,986
Tessék?
300
00:31:28,070 --> 00:31:31,731
Te, én, Carlitos.
Nuria... elutazunk.
301
00:31:32,630 --> 00:31:33,699
Mi folyik itt?
302
00:31:33,784 --> 00:31:36,111
Sem a bátyád, sem az anyád...
303
00:31:36,195 --> 00:31:37,837
Csak mi hárman.
304
00:31:38,716 --> 00:31:39,849
Jól vagy?
305
00:31:39,933 --> 00:31:43,366
Igen, megígértem, hogy
ez lesz az utolsó meló, és kész.
306
00:31:43,450 --> 00:31:46,200
Végeztem. Mostantól újra kezdjük.
307
00:31:46,771 --> 00:31:48,815
Oké.
308
00:31:51,549 --> 00:31:54,070
De én nem akarok sehova menni.
Csak otthon akarok lenni.
309
00:31:54,154 --> 00:31:57,764
És ha azt mondom... Turks és Caicos?
310
00:32:00,319 --> 00:32:02,859
Azt mondanám, hogy
otthon akarok lenni.
311
00:32:03,841 --> 00:32:07,152
Oké, akkor Maldív-szigetek?
Kajmán-szigetek?
312
00:32:12,522 --> 00:32:14,052
Nem vagyunk biztonságban?
313
00:32:14,136 --> 00:32:16,566
Persze, hogy biztonságban
vagyunk! Én csak...
314
00:32:17,698 --> 00:32:21,141
Persze, hogy biztonságban vagyunk, Nuria.
Én csak szeretném ha magunk lennénk.
315
00:32:21,224 --> 00:32:23,229
Csak mi hárman.
316
00:32:24,707 --> 00:32:26,266
Mikor jössz haza?
317
00:32:26,350 --> 00:32:28,968
Hamarosan. Már úton vagyok.
318
00:32:29,134 --> 00:32:31,980
Oké. Akkor beszéljünk erről,
amikor hazaértél.
319
00:32:32,557 --> 00:32:34,569
Turks és Caicos.
320
00:32:34,796 --> 00:32:36,961
Kajmán-szigetek, ha szeretnéd.
321
00:32:40,740 --> 00:32:42,521
Szeretlek.
322
00:32:43,694 --> 00:32:45,347
Oké.
323
00:32:47,442 --> 00:32:49,446
Én is szeretlek.
324
00:33:36,083 --> 00:33:39,135
cádizspanyolország
325
00:33:39,493 --> 00:33:41,387
Szóval, teljesen a radar alatt?
326
00:33:41,471 --> 00:33:43,488
Igen, ezt mondta.
327
00:33:44,530 --> 00:33:46,268
És ki tud még róla?
328
00:33:46,586 --> 00:33:48,739
Csak én és Isabel.
329
00:33:49,041 --> 00:33:50,743
És most te.
330
00:33:52,144 --> 00:33:54,050
Hízelgő, hogy meghívtál.
331
00:33:54,135 --> 00:33:57,032
Nem az. Csak nincs
túl sok barátom.
332
00:34:01,164 --> 00:34:02,482
Mi van, ha nincs itt?
333
00:34:02,579 --> 00:34:07,190
Vagy ő van itt, vagy valaki,
aki fontos neki.
334
00:35:50,382 --> 00:35:54,429
Igen, volt egy ember
Tejeróval, amikor megölték.
335
00:35:54,513 --> 00:35:55,920
Tudja, hogy ki...
336
00:36:00,218 --> 00:36:02,422
Tudja, hogy ki volt az a férfi?
337
00:36:02,563 --> 00:36:04,085
Igen.
338
00:36:05,854 --> 00:36:07,355
Oké.
339
00:36:07,802 --> 00:36:11,379
- Beszélhetnénk vele?
- Megspóroltuk a fáradságot.
340
00:36:13,046 --> 00:36:15,690
- Még mindig őrizetben van?
- Nincs.
341
00:36:17,602 --> 00:36:21,260
Arra a következtetésre jutottunk,
hogy nincs benne, szóval...
342
00:36:21,835 --> 00:36:23,581
elengedtük.
343
00:36:23,789 --> 00:36:26,154
Nagy segítség lenne,
ha beszélhetnénk vele.
344
00:36:27,174 --> 00:36:29,797
Mondtam, hogy arra a következtetésre
jutottunk, hogy nem érintett.
345
00:36:29,882 --> 00:36:31,521
- Nem hiszem, hogy érti...
- Nézze!
346
00:36:31,605 --> 00:36:34,814
Tényleg nem akarunk beleszólni, oké?
347
00:36:34,898 --> 00:36:39,095
Csak egy névre van szükségünk, ennyi.
És már nem is zavarjuk tovább.
348
00:36:45,368 --> 00:36:46,861
Alvaro Gonzales Martin.
349
00:36:46,945 --> 00:36:48,434
Muchas gracias.
350
00:36:49,149 --> 00:36:51,298
- Helyi?
- Helyi.
351
00:36:51,382 --> 00:36:53,248
Meg tudná mondani, hogy néz ki?
352
00:37:02,232 --> 00:37:03,842
Ez nagy segítség, köszönöm.
353
00:37:03,927 --> 00:37:06,696
És van partnere? Esetleg házas?
Van munkája?
354
00:37:06,780 --> 00:37:11,092
Házas, nem hiszem.
És soha nem dolgozott öt percnél tovább.
355
00:37:11,176 --> 00:37:14,263
Szerencsére a nővére
egy gazdag ember felesége.
356
00:37:14,844 --> 00:37:15,853
Ki az a gazdag ember?
357
00:37:16,882 --> 00:37:18,294
Angol, úgy tűnik.
358
00:37:18,386 --> 00:37:19,989
Tudja a nevét?
359
00:37:20,779 --> 00:37:23,069
Charles Calth...
360
00:37:23,946 --> 00:37:25,153
Charles Calthrop.
361
00:37:44,776 --> 00:37:47,181
Jó napot, uram. Megkaphatnám
az útlevelét, kérem?
362
00:37:49,286 --> 00:37:50,809
Köszönöm, uram.
363
00:37:52,854 --> 00:37:55,820
Köszönöm szépen. Jó utat, uram.
364
00:37:59,685 --> 00:38:02,692
Gratulálok. Lenyűgöző teljesítmény.
Mikor lesz a fizetés?
365
00:38:10,617 --> 00:38:12,648
Sürgetni fogjuk a gyors fizetést.
Biztonságban van?
366
00:38:12,732 --> 00:38:14,178
24 órán belül legyen kifizetve.
367
00:38:23,198 --> 00:38:24,781
Jelentkezett.
368
00:38:24,914 --> 00:38:27,048
És persze a pénzét akarja.
369
00:38:27,132 --> 00:38:28,337
Jogos.
370
00:38:28,421 --> 00:38:32,424
Az alkalmak során, amikor találkoztál vele,
elejtett valaha bármilyen utalást arról,
371
00:38:32,509 --> 00:38:34,603
hogy hol lehet a bázisa,
vagy valami ehhez hasonlót?
372
00:38:34,687 --> 00:38:36,908
Nem. Nem árult el semmit.
373
00:38:38,565 --> 00:38:40,689
Említette valaha is Spanyolországot?
374
00:38:41,799 --> 00:38:44,123
Spanyolországot? Nem. Miért?
375
00:38:44,417 --> 00:38:46,101
Nem számít.
376
00:38:47,122 --> 00:38:49,367
Nos, itt nagyjából végeztem.
377
00:38:50,343 --> 00:38:53,052
Fogok egy esti gépet,
ha az megfelel neked.
378
00:38:53,136 --> 00:38:55,327
Mindenki nagyon
elégedett a munkáddal,
379
00:38:55,411 --> 00:38:57,819
és van még valami más is
a számodra Európában.
380
00:38:57,949 --> 00:39:01,509
A szokásos díjazásod
plusz 25%-os felár.
381
00:39:03,631 --> 00:39:06,357
A mostani díjam dupláját kérem.
382
00:39:07,339 --> 00:39:09,383
Megkapod.
383
00:39:09,861 --> 00:39:14,927
Szóval, maradj a helyszínen,
amíg nem kapod meg a részleteket.
384
00:39:15,111 --> 00:39:19,385
Egy magát Simonnak nevező férfi
a következő néhány órában keresni fog.
385
00:39:21,129 --> 00:39:23,975
Vacsorázzunk együtt,
ha visszatértél New Yorkba.
386
00:39:24,764 --> 00:39:26,768
Alig várom.
387
00:39:27,750 --> 00:39:29,753
- Viszlát.
- Viszlát.
388
00:39:41,179 --> 00:39:43,664
- Egy nő.
- Ja.
389
00:39:44,679 --> 00:39:46,684
Mit akarsz csinálni?
390
00:39:48,176 --> 00:39:50,487
Azt tesszük, amit Sakál tenne.
391
00:39:50,571 --> 00:39:52,414
Várunk.
392
00:39:54,795 --> 00:39:59,766
Akkor mi lesz ha hazajön? Azonnal
kinyírjuk, amint kiszáll a kocsiból?
393
00:40:01,210 --> 00:40:03,289
Csakhogy mi nem ezt tesszük.
394
00:40:03,374 --> 00:40:05,739
Élve fogjuk elkapni.
395
00:40:09,195 --> 00:40:11,871
- Csakhogy nem ez az utasítás.
- Vince, nézd!
396
00:40:11,955 --> 00:40:16,040
A Sakálnak a kezdetektől fogva volt
segítsége, Fehéroroszországtól kezdve.
397
00:40:16,202 --> 00:40:18,490
Valami sokkal nagyobb
dologról van szó.
398
00:40:18,574 --> 00:40:23,336
Csak akkor tudjuk meg, hogy
ki segít neki, ha élve kapjuk el.
399
00:40:30,485 --> 00:40:35,242
Bianca, bármennyire is becsüllek téged és
magamat, mind tudjuk, hogy mire képes.
400
00:40:35,326 --> 00:40:39,626
- Hazai pályán van, nekünk... - Tudom,
miért jöttem. Tudnom kell az igazságot.
401
00:40:39,710 --> 00:40:43,438
Vagy velem tartasz, vagy itt ülsz
és eszed a kibaszott kekszedet.
402
00:41:37,563 --> 00:41:39,786
Maradj itt és tartsd
nyitva a szemed.
403
00:41:40,187 --> 00:41:41,402
Igen?
404
00:41:41,664 --> 00:41:43,467
Helló, a hotelben vagyok.
405
00:41:43,762 --> 00:41:46,808
- 205-ös szoba.
- Oké, megyek.
406
00:42:53,733 --> 00:42:56,472
...a hajtóvadászat Ulle Dag
Charles gyilkosa után.
407
00:42:57,827 --> 00:43:00,414
A támadást követően a
gyilkos elmenekült,
408
00:43:00,498 --> 00:43:03,692
miközben a hatóságok hajós
és autós üldözésbe fogtak...
409
00:43:03,776 --> 00:43:05,931
feltehetően felelős
egy további lövöldözésért...
410
00:43:06,184 --> 00:43:09,009
Hiányzol, kicsim.
Hamarosan otthon leszek.
411
00:43:36,803 --> 00:43:38,734
Te is hiányzol anyu.
412
00:43:51,997 --> 00:43:53,440
Ki az?
413
00:43:54,081 --> 00:43:55,691
Ő az?
414
00:44:11,064 --> 00:44:13,068
Követjük?
415
00:44:21,840 --> 00:44:24,686
- Nem.
- A nő elvezethet hozzá.
416
00:44:26,411 --> 00:44:29,724
Taxival megy,
nem a saját kocsijával.
417
00:44:30,312 --> 00:44:34,100
Ez valaki, aki menekül előle,
nem pedig hozzá.
418
00:45:54,623 --> 00:45:56,987
Ő az. Azt hiszem, megsérült.
419
00:45:57,612 --> 00:45:59,102
A bal vállán.
420
00:45:59,194 --> 00:46:00,797
Az eredmény.
421
00:46:05,915 --> 00:46:07,571
Igen, bent van.
422
00:46:08,713 --> 00:46:10,209
Készen állsz?
423
00:46:41,812 --> 00:46:43,816
Nuria?
424
00:46:46,267 --> 00:46:48,271
Nuria?!
425
00:47:00,278 --> 00:47:02,282
Spanyolországban van?
426
00:47:03,631 --> 00:47:05,017
Várjunk, hogy érti ezt?
427
00:47:05,101 --> 00:47:07,144
Mert úgy hiszik, hogy ott van.
428
00:47:07,506 --> 00:47:09,551
És jönnek magáért.
429
00:48:30,123 --> 00:48:32,004
Nuri...
430
00:48:32,088 --> 00:48:34,019
Beszéljünk...
431
00:49:01,013 --> 00:49:02,529
Ne mozdulj, vagy lövök!
432
00:49:31,542 --> 00:49:33,341
Én megyek az emeletre,
te itt keresd lent.
433
00:49:33,425 --> 00:49:34,769
Rendben.
434
00:51:26,141 --> 00:51:28,145
Én vagyok az.
435
00:51:31,879 --> 00:51:33,884
Semmi nyoma.
436
00:51:42,402 --> 00:51:44,406
Csalogassuk elő!
437
00:52:04,003 --> 00:52:05,389
Le a földre!
438
00:52:08,806 --> 00:52:10,153
Vince!
439
00:52:54,851 --> 00:52:56,855
Senkinek sem kell meghalnia.
440
00:53:01,165 --> 00:53:03,169
Csak tudni akarom, ki vagy.
441
00:53:05,661 --> 00:53:07,585
Kinek dolgozol?
442
00:53:18,389 --> 00:53:20,393
Miért csinálod ezt, Duggan?
443
00:53:26,733 --> 00:53:28,737
Te miért csinálod?
444
00:53:36,013 --> 00:53:40,585
Mert... szeretek nyerni.
445
00:53:43,971 --> 00:53:45,975
Én is.
446
00:54:00,184 --> 00:54:02,189
Láttam őt elmenni.
447
00:54:04,508 --> 00:54:06,512
Hadd segítsek.
448
00:54:08,917 --> 00:54:10,921
Nem kell, hogy így érjen véget.
449
00:54:12,973 --> 00:54:14,336
De igen.
450
00:55:40,460 --> 00:55:43,506
Szia, itt Nuria.
Hagyj üzenetet, de legyen rövid.
451
00:55:46,266 --> 00:55:48,310
Ne tedd ezt, Nuria.
452
00:55:50,428 --> 00:55:52,351
Kérlek, ne tedd ezt.
453
00:55:55,192 --> 00:55:57,236
Kérlek, ne tedd ezt.
454
00:55:59,066 --> 00:56:01,071
Megtalállak.
455
00:56:03,349 --> 00:56:05,313
Elmegyek, és megtalállak...
456
00:56:28,088 --> 00:56:31,816
Most erősítették meg, hogy
én veszem át a főnöki posztot.
457
00:56:32,467 --> 00:56:37,219
És tiszteletből azt akartam,
hogy tőlem tudd meg.
458
00:56:37,362 --> 00:56:39,788
Hoznak egy új vezetőt
a 303-as részleg élére.
459
00:56:39,872 --> 00:56:42,634
Mondanám, hogy gratulálok,
de elvesztettünk két tisztet,
460
00:56:42,717 --> 00:56:45,440
úgyhogy bocsássák meg, ha
nem vagyok ünnepi hangulatban.
461
00:56:48,147 --> 00:56:51,075
Tudnod kell, hogy Bianca
önállósította magát.
462
00:56:51,159 --> 00:56:53,184
Nem engedelmeskedett
a parancsoknak.
463
00:56:53,269 --> 00:56:56,607
Ha valaki felelős Bianca haláláért,
az maga Bianca.
464
00:56:56,691 --> 00:56:58,098
És Vince.
465
00:56:58,182 --> 00:57:00,715
Ezt mondhatnád a temetésen is.
Szép húzás lenne.
466
00:57:00,800 --> 00:57:02,475
Ugyan már, Osi.
Tudod, milyenek voltak.
467
00:57:02,559 --> 00:57:04,651
Sosem adták fel.
Nem számított, hogy mi lesz!
468
00:57:05,276 --> 00:57:08,095
Úgy mondod, mintha
ez egy rossz dolog lenne.
469
00:57:11,142 --> 00:57:13,146
Most, ha megbocsátasz.
470
00:57:40,008 --> 00:57:43,207
Isabel küldött, hogy kapjam el Sakált.
Ha nem sikerül, tudod mi történt.
471
00:57:54,322 --> 00:57:56,586
Törli az üzenetet?
Törlés
472
00:59:13,971 --> 00:59:15,855
Istenem...
473
00:59:16,737 --> 00:59:21,267
Úgy fest, mint egy...
megviselt olasz pincér.
474
00:59:23,338 --> 00:59:28,669
Nem egészen erre számítottam,
de... én is örülök, hogy látom.
475
00:59:28,956 --> 00:59:31,081
De tényleg.
476
00:59:32,316 --> 00:59:34,934
Hogy élte ezt túl?
477
00:59:40,468 --> 00:59:42,472
Szóval...
478
00:59:50,222 --> 00:59:53,160
Tudom, hogy nem szereti
a kifizetetlen adósságot.
479
01:00:01,867 --> 01:00:05,287
Van valaki, akit előbb
meg kell találnom.
36581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.