All language subtitles for The.Crowned.Clown.E03.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,910 --> 00:00:14,930 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,720 The Crowned Clown 3 00:00:33,720 --> 00:00:38,490 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:00:38,490 --> 00:00:40,380 Previously 5 00:00:40,380 --> 00:00:43,380 It's already been decided, what that lowly one will do. 6 00:00:43,380 --> 00:00:46,240 He'll be stabbed by a sword or consume poison in my stead. 7 00:00:46,240 --> 00:00:48,250 I can eat this whenever I want, 8 00:00:48,250 --> 00:00:50,780 so you can eat all of this. 9 00:00:51,520 --> 00:00:53,960 Out there? Is there anyone out there?! 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,520 Gae Hwan! Wake up. 11 00:00:57,520 --> 00:01:00,690 My Queen, I'm sorry. 12 00:01:01,940 --> 00:01:04,490 Dal Rae! Dal Rae! 13 00:01:04,490 --> 00:01:07,150 How much for that dog? 14 00:01:07,150 --> 00:01:09,150 My sister, 15 00:01:10,350 --> 00:01:13,050 is not a dog! 16 00:01:17,850 --> 00:01:22,060 Why have you returned after running for your life? 17 00:01:22,060 --> 00:01:24,650 I came to learn the way. 18 00:01:25,510 --> 00:01:29,130 The way to thoroughly crush them to their dying breaths. 19 00:01:30,340 --> 00:01:34,940 Please teach me that way. 20 00:01:46,650 --> 00:01:49,160 Episode 3 21 00:01:50,310 --> 00:01:52,310 Useless words. 22 00:01:52,310 --> 00:01:56,970 I'm going to behead you right now, getting rid of all the evidence. 23 00:02:06,780 --> 00:02:12,670 You cannot kill me, my lord, for the sake of His Majesty. 24 00:02:13,740 --> 00:02:16,150 Am I incorrect? 25 00:02:18,180 --> 00:02:21,620 What is it that you truly desire? 26 00:02:21,620 --> 00:02:26,970 Whether I get stabbed by a sword, consume poison, or get completely ripped to shreds... 27 00:02:27,820 --> 00:02:30,440 It doesn't matter. 28 00:02:30,440 --> 00:02:37,050 I'll do as you say and become His Majesty's perfect shadow 29 00:02:38,010 --> 00:02:40,750 if you promise me one thing. 30 00:02:40,750 --> 00:02:46,110 Using your power as an impersonation of His Majesty, you want to end someone's life? 31 00:02:46,110 --> 00:02:51,470 Who is it, the man you wish to kill by putting your life on the line? 32 00:02:52,120 --> 00:02:57,320 The Left State Minister's son, Sin Yi Gyeom. 33 00:03:02,990 --> 00:03:05,850 My sister, Dal Rae, 34 00:03:07,850 --> 00:03:11,260 by that bastard who's less than a beast... 35 00:03:11,960 --> 00:03:15,060 She was brutally crushed by him. 36 00:03:20,100 --> 00:03:25,200 I will make him regret ever being born into this world. 37 00:03:25,200 --> 00:03:29,900 I will make him beg for his life as he struggles with the pain of being torn apart. 38 00:03:32,230 --> 00:03:36,900 Decide. Are you going to kill me here and now, 39 00:03:36,900 --> 00:03:42,160 or will you let me die in His Majesty's stead? 40 00:03:59,950 --> 00:04:02,320 Your Majesty. 41 00:04:03,930 --> 00:04:05,830 Eunuch Jo. 42 00:04:06,970 --> 00:04:08,570 It's me. 43 00:04:18,370 --> 00:04:21,610 Let him stay in his quarters for today. 44 00:04:21,610 --> 00:04:26,160 If anyone requests an audience, tell them it's His Majesty's command. 45 00:04:26,160 --> 00:04:28,480 I understand. 46 00:04:37,130 --> 00:04:38,830 Sir. 47 00:04:39,850 --> 00:04:44,020 There's something I must report to you regarding the food taster who was poisoned. 48 00:04:44,020 --> 00:04:46,390 Have you found any clues? 49 00:04:57,570 --> 00:05:02,160 He's rejected seeing anyone, including the court ladies, and will only see Eunuch Jo. 50 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 Has the cause of death for the food tester been announced? 51 00:05:07,600 --> 00:05:10,230 Another food tester who shared a room with her 52 00:05:10,230 --> 00:05:13,270 was found hung to death that night. 53 00:05:13,270 --> 00:05:14,640 What? 54 00:05:14,640 --> 00:05:17,580 I think she was taking orders from someone 55 00:05:17,580 --> 00:05:20,560 to put poison into His Majesty's late night refreshments. 56 00:05:20,560 --> 00:05:22,300 They were trying to shut her mouth. 57 00:05:22,300 --> 00:05:23,760 Do you think it's the queen dowager's doing? 58 00:05:23,760 --> 00:05:27,300 It must have been done by someone with a grudge against His Majesty. 59 00:05:27,300 --> 00:05:32,140 But... it's times like these when he should need you. 60 00:05:32,140 --> 00:05:34,910 Why has he rejected seeing you? 61 00:05:34,910 --> 00:05:39,670 To be honest, for these past few days, he hasn't been asking for the medicine. 62 00:05:39,670 --> 00:05:45,650 No wonder. The reason he let his father-in-law go was because of that! 63 00:05:46,300 --> 00:05:51,640 Either way, you really mustn't trouble His Majesty. 64 00:05:51,640 --> 00:05:54,110 Don't forget that your duty 65 00:05:54,110 --> 00:05:57,360 is to make His Majesty comfortable. 66 00:06:28,260 --> 00:06:31,410 Cheongwol (clear moon) Pavilion 67 00:06:37,850 --> 00:06:39,830 Come here. 68 00:06:40,420 --> 00:06:42,490 Come here! 69 00:06:44,100 --> 00:06:45,720 My lord. 70 00:06:59,530 --> 00:07:05,580 I heard that Ha Seon's sister left the brothel last night. Do you know where she went? 71 00:07:05,580 --> 00:07:08,440 Why are you interested in that child? 72 00:07:08,440 --> 00:07:10,740 Do you know or not? 73 00:07:10,740 --> 00:07:13,560 She left late at night as if she was escaping. 74 00:07:13,560 --> 00:07:17,710 How should I know where she has gone? 75 00:07:17,710 --> 00:07:20,000 It wouldn't be good for it to be known 76 00:07:20,000 --> 00:07:24,790 that the chief royal secretary who serves His Majesty visits a brothel so early in the day. 77 00:07:24,790 --> 00:07:28,290 What if a dirty rumor were to spread? 78 00:07:28,330 --> 00:07:32,930 Seeing how you're avoiding to answer, you know where she is. 79 00:07:33,920 --> 00:07:38,270 Even if I know, I should act like I do not. Even if I do not know, I should act like I do. 80 00:07:39,570 --> 00:07:42,040 You said that's how I would survive. 81 00:07:42,040 --> 00:07:43,900 Did I say something like that? 82 00:07:43,900 --> 00:07:48,310 You said that when the Gil Sam Bong passed away. 83 00:07:52,590 --> 00:07:54,760 Why are you surprised? 84 00:07:54,760 --> 00:07:58,780 You survived by acting as if you did not know, too. 85 00:08:03,650 --> 00:08:06,800 Woon Sim, if your tongue were a sword, 86 00:08:08,230 --> 00:08:10,520 I would already be dead. 87 00:08:30,930 --> 00:08:33,200 Why are you helping me? 88 00:08:33,200 --> 00:08:36,360 Because I'm in the same situation as you, Ha Seon. 89 00:08:37,040 --> 00:08:40,900 I cannot act like I do not know any longer. 90 00:08:42,400 --> 00:08:45,700 If the chief royal secretary found out, he would not stay put. 91 00:08:45,700 --> 00:08:50,380 It'd be best if Dal Rae and the man hid away in another place. 92 00:08:51,290 --> 00:08:54,740 Hour of the tiger (3-5am). 93 00:08:58,350 --> 00:09:01,550 Hour of the tiger (3-5am). 94 00:09:05,890 --> 00:09:09,090 Hour of the tiger (3-5am). 95 00:09:46,350 --> 00:09:48,450 My Dal Rae. 96 00:09:56,470 --> 00:10:00,020 This is killing me. 97 00:10:02,100 --> 00:10:04,470 Ha Seon, 98 00:10:06,200 --> 00:10:09,100 do you really have to go? 99 00:10:09,100 --> 00:10:12,200 Old man... 100 00:10:14,260 --> 00:10:16,880 Alright. Alright. 101 00:10:16,880 --> 00:10:21,870 Even I want to crack that noble lord's head and kill him too. 102 00:10:21,870 --> 00:10:24,660 How horrible this must be for you. 103 00:10:24,660 --> 00:10:28,340 This is something that warrants curdling his blood and killing him. 104 00:10:30,200 --> 00:10:34,800 But lowly beings like us... 105 00:10:35,500 --> 00:10:40,400 Can we actually pick bones and fight with nobles? 106 00:10:51,400 --> 00:10:56,690 If I do well, I live. If I don't, I die. 107 00:10:56,690 --> 00:11:00,080 If a clown is picky about making his move, 108 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 that's the same thing as dying. 109 00:11:02,600 --> 00:11:05,100 Didn't you say that? 110 00:11:09,400 --> 00:11:13,000 Yes, yes. 111 00:11:13,740 --> 00:11:17,290 I'm not going to die. I'll live and come back, 112 00:11:17,290 --> 00:11:20,050 so don't worry, okay? 113 00:11:20,050 --> 00:11:22,990 Yeah, yeah, you have to. 114 00:11:22,990 --> 00:11:26,320 People's lives are tough, 115 00:11:26,320 --> 00:11:28,810 but so are they. 116 00:11:30,100 --> 00:11:32,800 You're going to get caught. 117 00:11:32,800 --> 00:11:34,830 Leave quickly. 118 00:11:35,300 --> 00:11:36,300 Yes. 119 00:11:36,300 --> 00:11:38,500 My. 120 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Okay then. 121 00:12:00,400 --> 00:12:05,000 Ha Seon, be careful, okay? 122 00:12:05,000 --> 00:12:08,100 Take care of your health, okay? 123 00:12:15,940 --> 00:12:17,630 Ha Seon. 124 00:12:17,630 --> 00:12:21,000 Be careful, okay? 125 00:12:27,500 --> 00:12:32,320 Why didn't you just run away when you had the chance? 126 00:12:32,320 --> 00:12:35,470 Why have you come back? 127 00:12:41,590 --> 00:12:44,510 I came to return what I have received. 128 00:12:44,510 --> 00:12:48,420 What are you saying? 129 00:12:49,740 --> 00:12:52,950 Until when do you think the chief royal secretary will be gone? 130 00:12:52,950 --> 00:12:57,650 Since he's forbidden you from seeing anyone today, 131 00:12:57,650 --> 00:13:01,140 I think it'll be all day. 132 00:13:50,640 --> 00:13:54,530 That country bumpkin dared put a condition? 133 00:13:57,740 --> 00:13:59,330 And you agreed? 134 00:13:59,330 --> 00:14:04,140 Your Majesty, in the situation where we don't know who, when, or how 135 00:14:04,140 --> 00:14:07,060 someone will try to harm you, 136 00:14:07,060 --> 00:14:11,410 he is someone who has come, in your place, to be killed. 137 00:14:11,410 --> 00:14:16,110 In order to find the people who are trying to harm you, 138 00:14:16,110 --> 00:14:18,900 don't you think we need him? 139 00:14:20,880 --> 00:14:24,610 He broke my command to execute my father-in-law. 140 00:14:24,610 --> 00:14:28,420 He exiled him instead, on his own. 141 00:14:28,420 --> 00:14:32,050 How can you be sure that that bastard doesn't have traitorous intentions? 142 00:14:32,050 --> 00:14:34,080 Or is it you 143 00:14:35,040 --> 00:14:38,150 who has traitorous intentions? 144 00:14:38,150 --> 00:14:41,180 Your Majesty, how can you say that? 145 00:14:41,180 --> 00:14:43,640 How could y— 146 00:14:45,690 --> 00:14:47,820 Someone outside could hear you. 147 00:14:47,820 --> 00:14:52,380 If you are talking about the owner of this place, then you don't need to worry about him. 148 00:14:53,000 --> 00:14:55,580 I am not worried about the owner. 149 00:14:58,230 --> 00:14:59,920 Yool. 150 00:15:01,570 --> 00:15:06,380 Yool, that bastard, is back. 151 00:15:06,380 --> 00:15:11,660 That bastard tricked me into thinking he's dead, and he is definitely alive. 152 00:15:19,490 --> 00:15:21,970 Where is Court Lady Kim? 153 00:15:23,930 --> 00:15:26,200 Go. 154 00:15:26,200 --> 00:15:30,960 Go and bring me my smoking pipe. 155 00:15:36,300 --> 00:15:37,960 Your Majesty. 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,810 We took away his smoking pipe, and he left the temple to look for his medicine. 157 00:15:57,810 --> 00:16:01,260 He got lost and we found him collapsed early in the morning and brought him here. 158 00:16:01,260 --> 00:16:04,060 Since then, he kept saying he could hear things. 159 00:16:04,060 --> 00:16:06,150 Since you were a doctor, 160 00:16:06,150 --> 00:16:10,020 surely you can find a way to treat him, right? 161 00:16:10,020 --> 00:16:13,120 Just who is he for you to be so concerned about him? 162 00:16:13,120 --> 00:16:15,780 When Gil Sam Bong passed away 163 00:16:15,780 --> 00:16:18,190 and you were about to die in prison, 164 00:16:18,190 --> 00:16:20,980 he is someone who collected his body 165 00:16:21,630 --> 00:16:24,630 and helped you to escape. 166 00:16:27,800 --> 00:16:32,760 You must be determined to find a cure for him no matter what. 167 00:16:44,800 --> 00:16:47,110 Your Highness. 168 00:16:47,730 --> 00:16:52,660 Today, it would be better for you to return. 169 00:16:52,660 --> 00:16:54,920 Does he refuse to see me as well? 170 00:16:54,920 --> 00:16:57,500 I apologize. 171 00:16:58,150 --> 00:17:01,010 Ask His Majesty one more time, please. 172 00:17:01,010 --> 00:17:03,930 Her Highness took special effort to come. 173 00:17:05,570 --> 00:17:07,190 Sir. 174 00:17:07,190 --> 00:17:10,490 Court Lady Park, it's okay. 175 00:17:11,940 --> 00:17:14,640 I entrust him in your care then. 176 00:17:19,030 --> 00:17:25,880 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 177 00:17:34,870 --> 00:17:37,210 My apologies, Queen Dowager. 178 00:17:37,210 --> 00:17:40,760 I should've checked more carefully. 179 00:17:40,760 --> 00:17:45,020 How is it your fault that the king does not eat his late night refreshments? 180 00:17:45,720 --> 00:17:50,180 We still have a long way to go. Prepare your heart. 181 00:17:52,730 --> 00:17:55,270 Did you prepare that? 182 00:18:21,280 --> 00:18:25,240 I see you hid your sister well. 183 00:18:26,100 --> 00:18:28,840 It was obvious that you'd take her hostage, so... 184 00:18:28,840 --> 00:18:31,650 how could I just leave her there? 185 00:18:37,850 --> 00:18:41,610 Did His Majesty agree? 186 00:18:47,820 --> 00:18:50,910 What do I need to do from now on? 187 00:18:50,910 --> 00:18:54,240 We must find those who are trying to kill His Majesty. 188 00:18:54,240 --> 00:18:58,670 If it's finding the people who killed Gye Hwan, then that's what I want, too. 189 00:18:58,670 --> 00:19:00,940 Who shall we get first? 190 00:19:02,230 --> 00:19:06,750 Tomorrow after your breakfast, go visit the queen dowager. 191 00:19:06,750 --> 00:19:08,260 When you say the queen dowager... 192 00:19:08,260 --> 00:19:13,000 She is the previous king's wife and the eldest ranking person in the palace. 193 00:19:13,000 --> 00:19:18,530 She also has the authority to appoint the next ruler in case of the current king's death. 194 00:19:22,200 --> 00:19:24,600 Seonpyeong Gate 195 00:19:26,230 --> 00:19:31,610 It doesn't matter what you do, but make sure you turn her palace upside down. 196 00:19:33,580 --> 00:19:35,620 Sujeong Hall (Queen Dowager's Palace) 197 00:19:38,950 --> 00:19:42,290 The king is here! 198 00:19:51,440 --> 00:19:53,000 Your Majesty. 199 00:19:56,740 --> 00:19:58,420 My Queen. 200 00:20:01,780 --> 00:20:06,470 Since His Majesty is here, we'll go in together. Go and announce us. 201 00:20:08,730 --> 00:20:14,570 Queen Dowager, the king and the queen are here to see you! 202 00:20:14,570 --> 00:20:16,600 Let them in. 203 00:20:31,580 --> 00:20:34,380 It's been a long time since your last visit. 204 00:20:34,380 --> 00:20:36,640 It seems like it's been two years. 205 00:20:36,640 --> 00:20:40,970 You look much better than before. 206 00:20:40,970 --> 00:20:44,620 Thank you for taking it like that. 207 00:20:45,940 --> 00:20:48,410 Serve tea to the king and queen. 208 00:20:48,450 --> 00:20:49,890 Yes. 209 00:21:27,610 --> 00:21:30,160 Why aren't you drinking it? 210 00:21:30,650 --> 00:21:33,490 Are you worried it might be poisoned? 211 00:21:33,980 --> 00:21:38,840 I feel better since you've said that first. 212 00:21:38,840 --> 00:21:41,370 May I order to have it tasted for poison? 213 00:21:41,370 --> 00:21:45,580 It seems you've been quite shocked since the taster died. 214 00:21:45,580 --> 00:21:49,200 You are taking my joke too seriously. 215 00:21:50,370 --> 00:21:54,620 Queen, what should I do? 216 00:21:55,220 --> 00:21:59,280 Then I'll drink it first. 217 00:22:02,840 --> 00:22:04,710 Hot! 218 00:22:08,880 --> 00:22:10,190 What are you doing?! 219 00:22:10,190 --> 00:22:15,040 It could be poisoned! It hasn't even been tested. How could I let the queen drink it first? 220 00:22:15,040 --> 00:22:16,570 Your Majesty. 221 00:22:16,570 --> 00:22:20,110 Do you really suspect me? 222 00:22:20,110 --> 00:22:22,140 If I shouldn't be, then tell me so. 223 00:22:22,140 --> 00:22:25,430 In this country, being unfilial is a bigger crime than treason. 224 00:22:25,430 --> 00:22:31,000 I turned a blind eye on all of your crimes until now because I was trying to fulfill my motherly duty. 225 00:22:31,000 --> 00:22:34,540 I can understand you ignoring my feelings, 226 00:22:34,540 --> 00:22:38,360 but I can't take you suspecting me of trying to poison you! 227 00:22:39,330 --> 00:22:43,160 Answer me, Queen. Am I wrong? 228 00:22:43,160 --> 00:22:45,900 It's understandable that you are upset. 229 00:22:45,900 --> 00:22:51,560 It's my fault that I caused friction between you two. I will take responsibility. 230 00:22:51,560 --> 00:22:56,160 Please blame me, and lighten your heart. 231 00:22:56,970 --> 00:23:00,040 Your words are quite cunning! 232 00:23:00,040 --> 00:23:05,070 You are pretending you are on my side, but you are hoping that I won't blame the king. 233 00:23:05,070 --> 00:23:08,020 I am sorry if you understood it to be so. 234 00:23:08,020 --> 00:23:11,880 I am sorry. I apologize. Forgive me. 235 00:23:11,880 --> 00:23:15,090 Are those words all you know? 236 00:23:15,090 --> 00:23:17,260 You keep repeating yourself every time. 237 00:23:17,260 --> 00:23:20,660 I can't listen to you anymore because it makes me want to puke! 238 00:23:20,660 --> 00:23:22,660 Tell me how you really feel! 239 00:23:22,660 --> 00:23:24,850 Do you even think of me as a mother or— 240 00:23:24,850 --> 00:23:26,840 Stop it! 241 00:23:28,490 --> 00:23:31,000 - What did you just say? - I said stop it. 242 00:23:31,000 --> 00:23:32,890 Your Majesty, please don't. 243 00:23:32,890 --> 00:23:37,480 If I don't stop, then what? Will you strike my neck— 244 00:23:46,450 --> 00:23:48,480 Let's go, Queen. 245 00:23:49,670 --> 00:23:51,060 Your Majesty. 246 00:23:51,060 --> 00:23:54,950 Kill me before you leave! Your Majesty! 247 00:23:54,950 --> 00:23:58,100 Your Majesty! 248 00:24:26,200 --> 00:24:31,250 Your Majesty, why didn't you hold it in till the end? 249 00:24:32,390 --> 00:24:34,990 She was blatantly being rude to you. 250 00:24:34,990 --> 00:24:37,620 She made me so angry that I couldn't hear it any longer. 251 00:24:37,620 --> 00:24:42,070 Then, are you saying you did that for my sake? 252 00:24:42,970 --> 00:24:44,460 That's right. 253 00:24:44,460 --> 00:24:47,340 Then, I'll be clear. 254 00:24:47,340 --> 00:24:51,490 If it's really for my sake, don't ever do that again. 255 00:24:51,490 --> 00:24:55,260 Are you asking me to not do anything even if you are mistreated worse than that? 256 00:24:55,260 --> 00:25:00,030 What better excuse than this for those who want to harm you? 257 00:25:00,030 --> 00:25:05,780 If this gets out, you'll be bombarded with petitions to treat the queen dowager properly. 258 00:25:05,780 --> 00:25:11,280 I don't want you to deal with that kind of criticism. 259 00:25:13,250 --> 00:25:18,410 Instead, do as you've done before. Send someone else and do not step foot in the queen dowager's palace again. 260 00:25:18,410 --> 00:25:22,740 I will go and serve the queen dowager in your place. 261 00:25:23,460 --> 00:25:27,580 Then I will be on my way. 262 00:25:44,510 --> 00:25:51,490 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 263 00:26:03,970 --> 00:26:07,130 Why do you look like you've lost the world? 264 00:26:08,780 --> 00:26:12,490 It must be because I used up all my energy at the queen dowager's palace earlier. 265 00:26:13,280 --> 00:26:17,140 I see. How did she react? 266 00:26:17,140 --> 00:26:19,450 It was exactly like you expected. 267 00:26:19,450 --> 00:26:23,140 When I acted like I was crazy and suspected her of poison, 268 00:26:23,140 --> 00:26:26,030 she got even more upset and made such an uproar. 269 00:26:26,030 --> 00:26:29,120 I flipped the table over and left. 270 00:26:30,340 --> 00:26:32,530 Good. 271 00:26:34,020 --> 00:26:35,910 Was that really good? 272 00:26:35,910 --> 00:26:37,460 What do you mean? 273 00:26:37,460 --> 00:26:40,830 The queen was worried 274 00:26:40,830 --> 00:26:43,160 that it might be held against me. 275 00:26:43,160 --> 00:26:45,820 I'm going to take care of that. 276 00:26:45,820 --> 00:26:50,000 Just do as I say, understood? 277 00:26:52,360 --> 00:26:55,060 How have you made things so much more difficult? 278 00:26:55,060 --> 00:26:57,790 If you had done your job properly, 279 00:26:57,790 --> 00:27:00,770 then I wouldn't have had to get myself involved. 280 00:27:00,770 --> 00:27:05,590 His Majesty has started to suspect me. Do you have any plans? 281 00:27:05,590 --> 00:27:11,330 Don't worry. I'll put my plan into place when we go on our hunting trip. 282 00:27:11,330 --> 00:27:12,980 Hunting? 283 00:27:12,980 --> 00:27:15,580 Knowing the dangers, do you think His Majesty will go? 284 00:27:15,580 --> 00:27:19,510 He'll show up just to prove his good health. 285 00:27:26,250 --> 00:27:27,880 Your Majesty. 286 00:27:28,720 --> 00:27:33,190 Why are you just looking at your food instead of eating it? 287 00:27:34,110 --> 00:27:38,970 Are you worried that there might be poison in it again? 288 00:27:38,970 --> 00:27:43,920 No. I'm not afraid that I'll die of being poisoned. 289 00:27:43,920 --> 00:27:47,060 But when I'm in front of something this delicious, 290 00:27:47,060 --> 00:27:49,750 I can't help but think of my sister Dal Rae. 291 00:27:49,750 --> 00:27:52,820 And even Gae Hwan, who died unjustly. 292 00:27:52,820 --> 00:27:55,540 I just can't seem to touch it. 293 00:27:59,390 --> 00:28:01,610 Would you like to eat one? 294 00:28:01,610 --> 00:28:04,470 You're talking about it like that, so 295 00:28:04,470 --> 00:28:07,680 how could I eat it? 296 00:28:08,330 --> 00:28:10,980 I will have it first. 297 00:28:29,750 --> 00:28:32,430 It's delicious, isn't it? 298 00:28:37,690 --> 00:28:39,850 Gae Hwan, that child. 299 00:28:40,420 --> 00:28:45,520 Since she died in place of His Majesty, I'd like to take care of whoever's left behind. 300 00:28:45,520 --> 00:28:49,230 Don't worry about that. 301 00:28:49,230 --> 00:28:54,440 The queen has already delivered the news to her hometown, 302 00:28:54,440 --> 00:28:58,490 and ordered that her family be looked after. 303 00:28:58,490 --> 00:28:59,990 The queen? 304 00:28:59,990 --> 00:29:05,360 In situations like these, she is most astute. 305 00:29:05,360 --> 00:29:08,450 Even though you distance yourself from her palace, 306 00:29:08,450 --> 00:29:14,280 it is one of the reasons no one can take her lightly. 307 00:29:19,750 --> 00:29:22,910 I can't believe I caused dislike in someone like that... 308 00:29:23,710 --> 00:29:25,460 I'm so... 309 00:29:25,460 --> 00:29:28,120 There's nothing you can do about it. 310 00:29:28,120 --> 00:29:31,170 It's because you look like His Majesty. 311 00:29:36,250 --> 00:29:40,610 I shouldn't have shared my food with you. I should've just eaten it all by myself. 312 00:29:59,120 --> 00:30:04,380 Since you've had some tea, you'll be much more comfortable when you sleep. 313 00:30:04,380 --> 00:30:06,160 Thank you. 314 00:30:25,580 --> 00:30:27,630 I'm sorry. 315 00:30:33,450 --> 00:30:39,360 This... isn't this the hazelnut that His Majesty gave you a while ago? 316 00:30:40,420 --> 00:30:42,630 Is it? 317 00:30:42,630 --> 00:30:44,800 I'm not really sure. 318 00:30:46,550 --> 00:30:49,920 I guess a squirrel snuck in when I left the windows open to let the fresh air come in 319 00:30:49,920 --> 00:30:53,250 and left it here. 320 00:30:53,250 --> 00:30:56,780 Then I'll go take this and throw it away. 321 00:31:09,290 --> 00:31:11,870 It's mine, so give it to me. 322 00:31:13,680 --> 00:31:16,460 You should've just said so. 323 00:31:21,320 --> 00:31:26,110 You care about His Majesty so much, yet why were you so cold to him this afternoon? 324 00:31:26,110 --> 00:31:30,160 He even went against the queen dowager for you. 325 00:31:30,160 --> 00:31:33,100 - It's because I'm afraid. - What? 326 00:31:33,100 --> 00:31:35,830 That I'll be disappointed again. 327 00:31:36,900 --> 00:31:41,870 I'm just barely hanging on, but I'm afraid that I'll break down. 328 00:32:03,390 --> 00:32:05,300 Your Majesty. 329 00:32:05,300 --> 00:32:10,490 Left State Minister has requested a private audience. Will you receive him? 330 00:32:15,170 --> 00:32:17,430 Let him in. 331 00:33:05,830 --> 00:33:07,530 What brings you here at this time of night? 332 00:33:07,530 --> 00:33:09,790 I'm sorry. 333 00:33:09,790 --> 00:33:13,410 I came to tell you something urgent about the queen's father. 334 00:33:13,410 --> 00:33:14,890 My father-in-law? 335 00:33:14,890 --> 00:33:19,220 His position as head of the border defense council is empty. 336 00:33:19,220 --> 00:33:22,120 We don't know when there might be an uprising, 337 00:33:22,120 --> 00:33:25,070 so we cannot keep that position empty. 338 00:33:25,070 --> 00:33:27,930 I think we should speed up an appointment. 339 00:33:28,910 --> 00:33:31,790 Do you have someone in mind as a replacement? 340 00:33:31,790 --> 00:33:35,840 Don't you think someone experienced in the military should be promoted to that position? 341 00:33:36,590 --> 00:33:39,530 I understand. Return and allow me to think. 342 00:33:39,530 --> 00:33:43,080 I also request that those who were appointed to positions 343 00:33:43,080 --> 00:33:47,480 when he was the head of national defense be fired, 344 00:33:47,480 --> 00:33:50,680 and replaced with new appointees. 345 00:33:50,680 --> 00:33:52,670 So... 346 00:33:52,670 --> 00:33:57,430 Are you saying to fire all those people and fill those positions with new people? 347 00:33:57,430 --> 00:34:02,590 Because you wrapped up the case by exiling traitor Yoo Ho Joon before, 348 00:34:02,590 --> 00:34:07,790 many people think the government and the ruler have lost discipline. 349 00:34:07,790 --> 00:34:13,830 The national defense needs to be reformed, and Your Majesty's dignity and discipline righted. 350 00:34:20,480 --> 00:34:22,650 I thought it would be cumbersome for you, so 351 00:34:22,650 --> 00:34:27,270 I picked names and brought you the three potential candidates. 352 00:34:27,270 --> 00:34:30,600 You just need to approve them as is. 353 00:34:46,130 --> 00:34:49,760 Border Defense Council (Bibyeonsa): Superintendent (Jejo), Park Hyeon Soo 354 00:34:49,760 --> 00:34:53,440 Assistant Superintendent (Bujejo), Lee Jeong Mook Administrative Director (Yusadangsa), Kang Seon Dong 355 00:34:54,190 --> 00:34:59,530 Your Majesty, Chief Royal Secretary requests an audience with you. 356 00:35:00,050 --> 00:35:01,940 Let him in. 357 00:35:10,430 --> 00:35:12,130 Your Majesty. 358 00:35:13,540 --> 00:35:15,760 Take a look at this. 359 00:35:25,310 --> 00:35:29,240 My lord, you didn't even go through the discussion process, and 360 00:35:29,240 --> 00:35:31,820 changed the personnel of national defense? 361 00:35:31,820 --> 00:35:36,430 Your Majesty, if my request is difficult to approve, 362 00:35:36,430 --> 00:35:38,860 then there is only one thing left to do. 363 00:35:38,860 --> 00:35:40,130 What is that? 364 00:35:40,130 --> 00:35:43,540 You should behead the traitor Yoo Ho Joon. 365 00:35:45,100 --> 00:35:49,780 Your Majesty, all this is for your own good, 366 00:35:49,780 --> 00:35:53,570 so please agree to this. 367 00:35:59,920 --> 00:36:02,810 Heejeong Hall 368 00:36:17,730 --> 00:36:22,280 What do you mean I have to accept it? 369 00:36:22,280 --> 00:36:25,270 I know I am lowly and ignorant. 370 00:36:25,270 --> 00:36:27,340 But I still understand what this is! 371 00:36:27,340 --> 00:36:30,940 Isn't the Left State Minister doing the job of His Majesty? 372 00:36:30,940 --> 00:36:32,990 Is he this country's king? 373 00:36:32,990 --> 00:36:35,550 If you don't accept this, 374 00:36:35,550 --> 00:36:38,620 he'll immediately order the beheading of your father-in-law. 375 00:36:39,770 --> 00:36:43,830 If you take one, then you need to give one. 376 00:36:43,830 --> 00:36:46,390 That's politics. 377 00:36:48,860 --> 00:36:52,260 What if His Majesty says no? Then isn't it fine? 378 00:36:52,260 --> 00:36:54,750 Even for the king, 379 00:36:54,750 --> 00:36:59,550 his work is sometimes doing things that he doesn't want to. 380 00:37:05,810 --> 00:37:10,470 Then things going the left state minister's way, is that the ruler's job? 381 00:37:15,040 --> 00:37:17,000 Lord! 382 00:38:09,550 --> 00:38:16,410 He pushed out the queen's father, so he is placing his people in national defense as he wished. 383 00:38:16,410 --> 00:38:21,680 He's probably nervous since the queen's father is still alive. 384 00:38:54,150 --> 00:38:55,950 Your Majesty. 385 00:38:56,880 --> 00:38:59,550 That is Prince Jin Pyeong. 386 00:39:02,830 --> 00:39:05,480 Prince Jin Pyeong, what's the matter? 387 00:39:05,480 --> 00:39:11,460 I came to ask if we can postpone the hunting trip that we had scheduled a few days from now. 388 00:39:11,460 --> 00:39:16,250 Seeing your face, it seems your health is frail. 389 00:39:19,290 --> 00:39:23,330 You don't need to worry about His Majesty's health. 390 00:39:23,330 --> 00:39:27,240 Then shall we go ahead with the hunting trip as scheduled? 391 00:39:28,040 --> 00:39:30,070 Do that! 392 00:39:30,070 --> 00:39:32,890 I will do as you command. 393 00:39:40,990 --> 00:39:43,240 He can not do that! 394 00:39:43,240 --> 00:39:48,140 His Majesty is a skilled hunter, so surely he'll get caught. 395 00:39:48,140 --> 00:39:53,000 He must go in order to show that he's in good health. 396 00:40:05,110 --> 00:40:10,290 So isn't it fine if I go hunting and don't get caught? 397 00:40:21,340 --> 00:40:27,450 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 398 00:40:44,230 --> 00:40:46,580 Bull's eye! 399 00:40:59,980 --> 00:41:02,300 Bull's eye! 400 00:41:09,660 --> 00:41:11,930 Bull's eye! 401 00:41:22,870 --> 00:41:24,550 How are my skills? 402 00:41:24,550 --> 00:41:28,940 It seems your skills are better than most archers. 403 00:41:30,300 --> 00:41:34,540 Were you perhaps training without me knowing? 404 00:41:34,540 --> 00:41:36,410 Ah, that's... 405 00:41:39,270 --> 00:41:43,510 I sometimes would bring only Eunuch Jo to train. Isn't that right? 406 00:41:44,370 --> 00:41:47,630 Yes, of course. 407 00:41:47,630 --> 00:41:50,850 He did only take me to practice... 408 00:41:50,850 --> 00:41:53,610 Ah, yes. 409 00:41:54,690 --> 00:41:58,560 This is enough for me, so you guys try now. 410 00:42:05,710 --> 00:42:08,160 Your Majesty. 411 00:42:08,160 --> 00:42:12,230 Since when have you been able to shoot so well? 412 00:42:14,130 --> 00:42:16,060 Ah, that's... 413 00:42:29,860 --> 00:42:31,350 What? 414 00:42:32,300 --> 00:42:36,800 This young man isn't bad. 415 00:42:45,300 --> 00:42:48,490 Aigoo, what is this? 416 00:42:57,500 --> 00:43:00,250 Amazing! 417 00:43:00,250 --> 00:43:02,760 What just happened? 418 00:43:02,760 --> 00:43:06,300 It's five multiples of two, so give me 10 poons. 419 00:43:09,490 --> 00:43:14,230 I've never been robbed so blind in my life! 420 00:43:26,220 --> 00:43:28,380 I was born with it. 421 00:43:49,510 --> 00:43:54,180 Do you think it's alright to send him hunting? 422 00:43:54,180 --> 00:43:58,400 It's obvious he'll be the target for those who are waiting to harm him. 423 00:43:59,130 --> 00:44:03,880 He must accept the danger to play His Majesty's role. 424 00:44:03,880 --> 00:44:06,490 He already knows that. 425 00:44:07,440 --> 00:44:11,340 Must we go this far? 426 00:44:12,420 --> 00:44:17,000 I've been waiting for the right time and method all this time. 427 00:44:17,000 --> 00:44:19,670 And do you know what the results of that were? 428 00:44:19,670 --> 00:44:24,620 Sin Chi Soo. It only made him stronger. 429 00:44:27,120 --> 00:44:29,390 All this is for His Majesty, 430 00:44:29,390 --> 00:44:33,760 so don't have any useless thoughts. 431 00:44:55,690 --> 00:44:57,430 Your Majesty, 432 00:44:58,130 --> 00:45:02,500 how about if you tell them you feel ill and 433 00:45:02,500 --> 00:45:05,580 don't go hunting tomorrow? 434 00:45:07,730 --> 00:45:10,690 Are you afraid I'll die? 435 00:45:10,690 --> 00:45:12,490 No— 436 00:45:13,420 --> 00:45:16,230 Did you know? 437 00:45:19,800 --> 00:45:21,860 I didn't know. 438 00:45:23,370 --> 00:45:26,740 Just now I saw your reaction and found out. 439 00:45:37,450 --> 00:45:41,650 Thank you for worrying about me. 440 00:45:41,650 --> 00:45:44,320 It's nothing. 441 00:45:44,320 --> 00:45:47,130 There is no use in 442 00:45:47,750 --> 00:45:50,750 my hundred words of concern. 443 00:46:36,960 --> 00:46:38,830 Eunuch Jo, 444 00:46:39,830 --> 00:46:44,710 I do have something where you can be of use. Will you help me? 445 00:47:02,690 --> 00:47:06,980 His Majesty has arrived. 446 00:47:22,780 --> 00:47:25,770 Don't even think about doing something funny. 447 00:47:28,230 --> 00:47:30,630 I don't have those kinds of thoughts. 448 00:47:45,330 --> 00:47:48,230 Your Majesty, you are here. 449 00:47:49,090 --> 00:47:54,170 Your Majesty, I should escort you personally, but 450 00:47:54,170 --> 00:47:58,290 my knees are acting up again. 451 00:47:58,290 --> 00:48:02,760 My son will escort you today instead. 452 00:48:02,760 --> 00:48:06,520 My name is Sin Yi Gyeom. It's an honor to meet you, Your Majesty. 453 00:48:12,920 --> 00:48:18,940 Your Majesty, my sons are still young, so I brought my hunting dogs instead. 454 00:48:18,940 --> 00:48:21,700 - Hunting dogs? - Yes. 455 00:48:53,320 --> 00:48:56,280 You gifted them to me. 456 00:48:56,280 --> 00:49:00,100 It seems that they've forgotten your scent already. 457 00:49:07,870 --> 00:49:09,930 You punks! 458 00:49:11,140 --> 00:49:14,360 You punks, why are you like this?! 459 00:49:39,900 --> 00:49:42,210 Okay, okay. 460 00:49:42,210 --> 00:49:44,930 Now you recognize me. 461 00:49:46,320 --> 00:49:48,310 Have you been well? 462 00:49:51,890 --> 00:49:53,950 Good dog. 463 00:50:04,140 --> 00:50:08,120 How did you make the hunting dogs so calm? 464 00:50:09,060 --> 00:50:12,670 I've stayed with guys from the southeastern areas before. 465 00:50:12,670 --> 00:50:15,120 Do you mean tiger hunters? 466 00:50:15,120 --> 00:50:18,550 Yes. When you're going tiger hunting, 467 00:50:18,550 --> 00:50:21,220 even hunting dogs are useless. 468 00:50:21,220 --> 00:50:25,090 When they catch a whiff of a tiger, they pee and run away. 469 00:50:25,090 --> 00:50:27,580 Then that before was... 470 00:50:31,890 --> 00:50:34,460 It's the skin of a tiger. 471 00:50:36,000 --> 00:50:38,570 I wore it just in case, 472 00:50:38,570 --> 00:50:41,560 since we were going hunting. 473 00:50:44,150 --> 00:50:47,740 Then where did you get that tiger fur? 474 00:50:47,740 --> 00:50:50,050 It was hung up on my bed. 475 00:50:56,830 --> 00:50:58,670 That's weird. 476 00:50:59,820 --> 00:51:02,520 Until this morning, 477 00:51:03,180 --> 00:51:06,070 it was definitely attached. 478 00:51:17,230 --> 00:51:21,380 I will go this way. Who wants to follow me? 479 00:51:22,310 --> 00:51:25,170 I will escort you, Your Majesty. 480 00:51:25,170 --> 00:51:27,210 Your Majesty, today— 481 00:51:27,210 --> 00:51:29,790 You must be very confident in your hunting skills. 482 00:51:29,790 --> 00:51:33,470 - You may do so. - Thank you. 483 00:51:33,470 --> 00:51:36,560 Then I will go this way. 484 00:51:42,950 --> 00:51:49,630 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 485 00:52:09,010 --> 00:52:11,090 Stop! 486 00:52:50,150 --> 00:52:52,410 A deer! A deer has appeared! 487 00:52:52,410 --> 00:52:54,660 It's this way, Your Majesty. 488 00:53:24,070 --> 00:53:26,930 You go straight that way to Prince Jin Pyeong. 489 00:53:26,930 --> 00:53:29,210 Alright, my Lord. 490 00:54:05,970 --> 00:54:07,880 You guys go this way. 491 00:54:07,880 --> 00:54:09,320 Okay. 492 00:54:34,020 --> 00:54:37,550 Your Majesty, it seems that we have lost the deer. 493 00:54:49,590 --> 00:54:51,110 Your Majesty. 494 00:55:15,170 --> 00:55:16,850 Your Majesty! 495 00:55:17,820 --> 00:55:19,370 Your Majesty. 496 00:55:23,510 --> 00:55:25,040 Your Majesty. 497 00:55:55,590 --> 00:55:57,230 Your Majesty. 498 00:56:15,780 --> 00:56:17,870 Your Majesty! 499 00:57:01,210 --> 00:57:05,690 Did I scare you? I was trying to aim for a pheasant... 500 00:57:13,040 --> 00:57:14,300 This... 501 00:57:14,300 --> 00:57:18,730 It's alright, Your Majesty. I'm okay. 502 00:57:48,090 --> 00:57:52,570 I warned you. How dare you try to carry out your own agenda first? 503 00:57:52,570 --> 00:57:54,790 Do you know what you almost ruined?! 504 00:57:54,790 --> 00:57:59,310 Seeing that bastard right in front of my eyes, I got so angry and just couldn't help myself. 505 00:57:59,310 --> 00:58:04,430 With your skills, surely you could've killed him. What stopped you? 506 00:58:04,430 --> 00:58:08,990 I did try to kill him! But at the last moment... 507 00:58:10,000 --> 00:58:14,350 I thought that if I killed him, pretending as if it were a mistake, 508 00:58:14,350 --> 00:58:19,540 then I would cover his dirty crimes with my own hands. 509 00:58:20,150 --> 00:58:22,520 It won't end with just his death. 510 00:58:22,520 --> 00:58:25,460 The ones who let his crimes slide by. 511 00:58:25,460 --> 00:58:29,250 The ones who give him power. I must get rid of all of them. 512 00:58:29,250 --> 00:58:31,580 That thought came to my mind. 513 00:58:32,620 --> 00:58:37,520 At that moment, my desire to kill him faded. 514 00:58:46,880 --> 00:58:48,470 Your Majesty. 515 00:58:50,470 --> 00:58:53,970 Lieutenant Jang! Where have you been? 516 00:58:53,970 --> 00:58:56,010 My apologies. 517 00:59:13,410 --> 00:59:15,460 My Queen. 518 00:59:15,460 --> 00:59:17,730 Has His Majesty already returned? 519 00:59:17,730 --> 00:59:19,580 That isn't it... 520 00:59:19,580 --> 00:59:23,010 I came to deliver his orders. 521 00:59:23,010 --> 00:59:26,850 His orders? What is that? 522 00:59:26,850 --> 00:59:29,120 He stated that for the meantime, 523 00:59:29,120 --> 00:59:33,670 you should stop visiting the queen dowager's palace. 524 00:59:33,670 --> 00:59:36,030 That's what he ordered. 525 00:59:36,030 --> 00:59:39,620 His Majesty has truly given such orders? 526 00:59:39,620 --> 00:59:43,560 I'm sorry, My Queen. 527 00:59:52,720 --> 00:59:55,530 Good job today. You may leave now. 528 00:59:55,530 --> 00:59:58,160 Yes, Your Majesty. 529 01:00:02,470 --> 01:00:06,460 The queen is coming. 530 01:00:18,710 --> 01:00:20,430 Queen. 531 01:00:45,350 --> 01:00:47,020 Your Majesty! 532 01:00:49,600 --> 01:00:52,030 Are you okay? 533 01:00:52,030 --> 01:00:55,490 Your Majesty, your health— 534 01:00:55,490 --> 01:00:59,220 I'm-I'm fine. Don't worry about it. 535 01:00:59,220 --> 01:01:01,330 There's nothing wro— 536 01:01:01,330 --> 01:01:03,050 Your Majesty. 537 01:01:03,050 --> 01:01:06,960 Court Lady Park, bring a physician. Quickly! 538 01:01:06,960 --> 01:01:10,490 How dare it harm His Majesty? 539 01:01:10,490 --> 01:01:12,390 Don't! 540 01:01:17,550 --> 01:01:21,800 Your Majesty. When a dog bites a human, we need to make sure it never does so again. 541 01:01:21,800 --> 01:01:24,860 Since it's the dog that I brought, I'll be the one that deals with it. 542 01:01:24,860 --> 01:01:27,010 He was probably shocked too! 543 01:01:27,010 --> 01:01:31,360 If we end his life just because he made one mistake, would there be any living soul left on earth? 544 01:01:31,360 --> 01:01:35,050 - But Your Majesty! - His Majesty is right. 545 01:01:36,630 --> 01:01:39,450 Hearing what His Majesty has said, it's correct. 546 01:01:39,450 --> 01:01:42,660 Prince Jin Pyeong, you're only here due to the His Majesty's grace and benevolence. 547 01:01:42,660 --> 01:01:45,750 Isn't that so? 548 01:01:45,750 --> 01:01:47,620 It's an order. 549 01:01:48,460 --> 01:01:50,450 Put your sword away. 550 01:01:51,490 --> 01:01:55,590 I will accept your order, Your Majesty. 551 01:02:06,190 --> 01:02:07,750 Your Majesty. 552 01:02:36,820 --> 01:02:40,200 If you hadn't been wearing the tiger leather, 553 01:02:40,200 --> 01:02:43,460 your arm would have been broken. 554 01:02:43,460 --> 01:02:45,430 Your wound can still fester, 555 01:02:45,430 --> 01:02:50,060 so please refrain from using this arm for a while. 556 01:02:52,950 --> 01:02:56,210 It seems the heavens have helped me. 557 01:02:58,810 --> 01:03:01,280 You may go now. 558 01:03:57,060 --> 01:03:59,280 Stop! 559 01:03:59,280 --> 01:04:01,630 I'm sorry. 560 01:04:02,800 --> 01:04:04,990 Your Majesty. 561 01:04:04,990 --> 01:04:09,340 The queen and Seon Hwa Dang wish to see you. 562 01:04:09,340 --> 01:04:11,370 Let them in. 563 01:04:33,480 --> 01:04:35,540 Your Majesty. 564 01:04:38,820 --> 01:04:42,410 I came as soon as I heard. 565 01:04:43,110 --> 01:04:47,670 According to the physician, something awful almost happened to your arm. 566 01:04:47,670 --> 01:04:52,820 I thought I would die of worry after hearing so. 567 01:04:58,260 --> 01:05:02,530 The physician appears to have said something quite useless. 568 01:05:03,140 --> 01:05:05,590 You may return. 569 01:05:07,620 --> 01:05:11,540 Didn't you hear? He told you to go. 570 01:05:12,580 --> 01:05:15,690 I believe he was talking to you. 571 01:05:18,180 --> 01:05:20,040 Your Majesty! 572 01:05:20,940 --> 01:05:23,600 Hurry and escort her out. 573 01:05:24,880 --> 01:05:26,740 Let's go. 574 01:05:27,320 --> 01:05:30,900 Your Majesty. Your Majesty! 575 01:05:30,900 --> 01:05:33,310 Your Majesty! 576 01:05:43,500 --> 01:05:48,300 Please don't be concerned with what the physician said. He meant for me to be more careful. 577 01:05:48,300 --> 01:05:51,060 That's how I understood it as well. 578 01:05:51,060 --> 01:05:54,870 You must have been very surprised. 579 01:05:54,870 --> 01:05:58,400 But why did you come to the stables? 580 01:05:58,400 --> 01:06:02,610 I went to ask you about you blocking my visits to the queen dowager. 581 01:06:04,220 --> 01:06:06,870 Why did you give such orders? 582 01:06:06,870 --> 01:06:11,320 Whether I go visit her with you or not 583 01:06:11,320 --> 01:06:15,840 seems to be a reason for her to give you a hard time. 584 01:06:15,840 --> 01:06:20,020 So I ordered you to just not visit her. 585 01:06:21,450 --> 01:06:25,680 I know. I probably thought wrong. 586 01:06:25,680 --> 01:06:27,560 No. 587 01:06:27,560 --> 01:06:31,440 I failed to consider your feelings all this time and 588 01:06:31,440 --> 01:06:34,050 only thought of my duties. 589 01:06:34,780 --> 01:06:37,340 Now I understand. 590 01:06:37,340 --> 01:06:44,620 I only act through words, but you are someone who acts when the time is right. 591 01:06:44,620 --> 01:06:48,420 What do you mean? 592 01:06:49,790 --> 01:06:54,130 What... did I do? 593 01:07:01,380 --> 01:07:04,440 It's not the effects of the medicine, 594 01:07:04,440 --> 01:07:06,680 but His Majesty's heart has changed. 595 01:07:06,680 --> 01:07:09,290 There might be more to it than that. 596 01:07:09,290 --> 01:07:13,110 You were so absorbed in bribing and accepting bribes from government officials, 597 01:07:13,110 --> 01:07:15,180 you didn't check His Majesty's feelings properly. 598 01:07:15,180 --> 01:07:19,240 Isn't that something that you approved of? 599 01:07:19,240 --> 01:07:22,600 I am saying you shouldn't forget who you are! 600 01:07:23,400 --> 01:07:25,870 If you continue to disappoint me, 601 01:07:25,870 --> 01:07:30,610 you will not only lose the niceties of the palace but also your position. 602 01:07:32,950 --> 01:07:35,340 So get your head on straight. 603 01:07:35,340 --> 01:07:40,720 And don't forget His Majesty has always been an intelligent man. 604 01:07:40,720 --> 01:07:45,020 Yes, my lord. I will keep that in mind. 605 01:08:11,530 --> 01:08:13,370 That wench! Seon Hwa Dang, you wench! 606 01:08:13,370 --> 01:08:16,160 Get away from His Majesty this instant! 607 01:08:16,160 --> 01:08:18,310 Your Majesty. 608 01:08:24,120 --> 01:08:27,540 I will endure with you 609 01:08:27,540 --> 01:08:30,570 so please don't give up your will. 610 01:08:31,370 --> 01:08:34,760 Death is my only option now. 611 01:08:34,760 --> 01:08:38,320 But why won't you even allow me to die? 612 01:08:44,620 --> 01:08:48,610 Not knowing the truth, 613 01:08:48,610 --> 01:08:52,270 I blabbed carelessly only believing rumors. 614 01:08:53,120 --> 01:08:56,380 How lonely and difficult was it for her? 615 01:10:00,280 --> 01:10:04,540 They won't go in if you throw them that way. 616 01:10:13,190 --> 01:10:15,080 Want me to throw them for you? 617 01:10:15,080 --> 01:10:16,800 N-No. 618 01:10:16,800 --> 01:10:20,510 I just threw it for fun. 619 01:10:23,850 --> 01:10:25,290 Yes. 620 01:10:37,740 --> 01:10:40,590 Did you see that? It went in at once! 621 01:10:44,280 --> 01:10:47,450 I forgot to make a wish. 622 01:10:47,450 --> 01:10:51,940 Don't worry, I will throw another one so you can make a wish this time. 623 01:11:42,700 --> 01:11:47,000 Queen, make a wish. 624 01:12:26,890 --> 01:12:31,610 Don't you think it'll look like this if the stars fall from the sky? 625 01:12:37,030 --> 01:12:42,290 Queen, what did you wish for? 626 01:12:45,410 --> 01:12:47,280 Is it a secret? 627 01:12:47,280 --> 01:12:50,940 Then don't say it. I won't ask further. 628 01:12:58,960 --> 01:13:02,810 I guess I should make a wish as well. 629 01:13:37,400 --> 01:13:39,250 Your Majesty. 630 01:13:40,500 --> 01:13:43,470 What did you wish for? 631 01:13:48,780 --> 01:13:50,910 My Queen... 632 01:13:54,180 --> 01:13:58,160 I wished to see you smile brightly one time. 633 01:14:00,170 --> 01:14:02,320 That's what I wished for. 634 01:14:28,060 --> 01:14:32,240 The Crowned Clown 635 01:14:38,020 --> 01:14:45,010 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 636 01:14:49,390 --> 01:14:52,740 Preview 637 01:14:52,740 --> 01:14:56,620 Has the palace already become comfortable for you? 638 01:14:58,270 --> 01:14:59,450 Don't let your guard down. 639 01:14:59,450 --> 01:15:01,540 What's this? 640 01:15:01,540 --> 01:15:02,650 Pretend not to know. 641 01:15:02,650 --> 01:15:05,890 - There are talks petitioning to depose the queen. - Be quiet! 642 01:15:05,890 --> 01:15:09,120 You are committing all sorts of deeds just to save your queen. 643 01:15:09,120 --> 01:15:11,710 What's the use of dressing in silk and wielding power 644 01:15:11,710 --> 01:15:14,700 when the head is full of thoughts less than an animal's. 645 01:15:14,700 --> 01:15:16,240 Why are you doing this? 646 01:15:16,240 --> 01:15:19,140 Not even a little bit of humane thought! 647 01:15:19,140 --> 01:15:23,330 Today is your funeral day. 53108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.