All language subtitles for The.Crowned.Clown.E02.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:07,910 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:30,380 --> 00:00:33,170 The Crowned Clown 3 00:00:33,170 --> 00:00:37,870 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:00:54,630 --> 00:00:58,830 "This punk," say it. 5 00:01:00,720 --> 00:01:02,020 This punk. 6 00:01:02,020 --> 00:01:06,180 This punk! Are you not going to play properly?! 7 00:01:07,420 --> 00:01:11,200 This punk! Are you not going to play properly?! 8 00:01:28,700 --> 00:01:31,910 Episode 2 9 00:01:32,670 --> 00:01:36,450 You cannot leave the palace like this, Your Majesty. 10 00:01:36,450 --> 00:01:39,680 I've found a substitute for myself. Why can't I go? 11 00:01:39,680 --> 00:01:43,820 We don't know yet whether he'll be a shield that protects you 12 00:01:43,820 --> 00:01:46,490 or a sword that hurts you. 13 00:01:46,490 --> 00:01:50,390 We need to thoroughly prepare him to substitute for you. 14 00:01:50,390 --> 00:01:52,300 Otherwise, it may cause huge problems. 15 00:01:52,300 --> 00:01:55,950 Everything that low bastard has to do has already been set. 16 00:01:55,950 --> 00:01:59,070 Either be stabbed by a sword for me or die from poison. 17 00:01:59,070 --> 00:02:02,330 What do you mean we need to prepare for such things? 18 00:02:02,330 --> 00:02:04,700 If you understand, proceed with it. 19 00:02:05,900 --> 00:02:08,390 Is it that hard for you to endure? 20 00:02:17,600 --> 00:02:23,370 I couldn't sleep for a minute the last couple of days. 21 00:02:24,080 --> 00:02:28,350 It feels like there are people hiding in every direction, aiming to take my life. 22 00:02:29,010 --> 00:02:31,000 If this continues... 23 00:02:33,280 --> 00:02:36,160 I might get blood on my hands again. 24 00:02:38,310 --> 00:02:40,610 I understand. 25 00:02:40,610 --> 00:02:46,110 If that is your command, I will do so. 26 00:02:57,630 --> 00:03:02,530 What? Me as the king's substitute? What do you mean— 27 00:03:02,530 --> 00:03:04,800 Be quiet. 28 00:03:04,800 --> 00:03:07,750 I can't do it. I will not do it. Who am I to— 29 00:03:07,750 --> 00:03:12,320 This is the king's order. Do you think you can just say no? 30 00:03:12,320 --> 00:03:16,710 My Lord just beat me and kick me out of the palace. 31 00:03:16,710 --> 00:03:18,960 If you don't accept this, including you, 32 00:03:18,960 --> 00:03:22,330 your sister and that man you call "Ahjussi" will be dragged here. 33 00:03:22,330 --> 00:03:24,830 You all will feel the wrath of the king. 34 00:03:24,830 --> 00:03:27,850 Are you threatening me right now? 35 00:03:28,590 --> 00:03:31,740 It doesn't matter. I've performed until now with my life on the line. 36 00:03:31,740 --> 00:03:33,330 Do as you please. 37 00:03:33,330 --> 00:03:37,740 It won't take long. It will only take a couple of days. 38 00:03:38,540 --> 00:03:40,910 If I go missing like this, 39 00:03:40,910 --> 00:03:43,670 my Dal Rae will be worried. 40 00:03:46,420 --> 00:03:48,830 I will give you enough wealth 41 00:03:48,830 --> 00:03:51,310 so that you won't worry about eating for the rest of your life. 42 00:04:04,420 --> 00:04:07,090 I shouldn't be like this. 43 00:04:07,730 --> 00:04:09,380 Really. 44 00:04:10,590 --> 00:04:13,930 But it's not like I can reject something that's crucial 45 00:04:13,930 --> 00:04:15,990 to national affairs. 46 00:04:15,990 --> 00:04:18,810 They do say that "He who shits eats his shit," 47 00:04:18,810 --> 00:04:21,000 and I do have some crimes. 48 00:04:21,000 --> 00:04:25,150 I will consider it as my punishment and give it a try. 49 00:04:25,150 --> 00:04:28,090 So what do I have to do? 50 00:04:39,800 --> 00:04:41,900 Eunuch Jo is the head eunuch. 51 00:04:41,900 --> 00:04:44,780 He waits on the king. 52 00:04:45,940 --> 00:04:47,810 Yes. 53 00:04:47,810 --> 00:04:50,590 What do you think is the biggest problem here? 54 00:04:54,480 --> 00:04:56,760 His coarse speaking manner and attitude. 55 00:04:56,760 --> 00:05:00,340 I think we'll need to fix them first. 56 00:05:03,260 --> 00:05:07,560 We haven't even started yet. 57 00:05:07,560 --> 00:05:10,240 Please speak informally to me. 58 00:05:10,240 --> 00:05:13,580 If I speak informally to you, we might get caught. 59 00:05:13,580 --> 00:05:18,050 It's better to use honorifics like now for both of us. 60 00:05:18,050 --> 00:05:21,770 You... Just like His Majesty did, 61 00:05:21,770 --> 00:05:24,410 please speak informally to me. 62 00:05:29,730 --> 00:05:32,300 I feel assured. 63 00:05:33,710 --> 00:05:39,060 I told you to speak informally not act informally. 64 00:05:45,900 --> 00:05:48,690 I will give you a review of the King's daily routines. 65 00:05:48,690 --> 00:05:51,170 You just need to follow as it is. 66 00:05:54,440 --> 00:05:59,060 The King's day begins before sunrise. 67 00:06:06,980 --> 00:06:12,280 Your Majesty, have you awoken? 68 00:06:13,160 --> 00:06:15,750 Your Majesty. 69 00:06:21,520 --> 00:06:24,490 Your Majesty. 70 00:06:25,840 --> 00:06:27,460 Yes. 71 00:07:09,570 --> 00:07:12,530 Please blow your nose. 72 00:07:19,260 --> 00:07:22,860 Your Majesty, congratulations. 73 00:07:24,880 --> 00:07:29,410 After washing your face, Lady Kim will assist you with dressing. 74 00:07:31,360 --> 00:07:37,110 Lady Kim is an attendant who serves the king from an extremely close distance. 75 00:07:37,110 --> 00:07:39,340 If you are to be the king's substitute, 76 00:07:39,340 --> 00:07:42,160 you need to deceive Lady Kim first. 77 00:08:18,780 --> 00:08:23,080 Your Majesty, is there something bothering you? 78 00:08:29,270 --> 00:08:31,070 No. 79 00:08:31,820 --> 00:08:33,830 Continue. 80 00:09:16,770 --> 00:09:19,990 Regarding the side dishes... You never eat the same one twice. 81 00:09:19,990 --> 00:09:24,790 This is because of the fear that someone may poison the king's favorite dishes. 82 00:09:24,790 --> 00:09:26,510 Poison? 83 00:09:28,210 --> 00:09:31,770 It's a precedent that's been set since the previous king. 84 00:09:31,770 --> 00:09:34,530 You don't need to worry much. 85 00:10:31,760 --> 00:10:34,750 Forgive me, Your Majesty! 86 00:10:36,400 --> 00:10:38,250 It's fine. 87 00:10:39,090 --> 00:10:42,760 You didn't spill a drop. You don't need to worry. 88 00:10:53,040 --> 00:10:55,370 The water tastes good. 89 00:11:13,770 --> 00:11:15,980 Block and... 90 00:11:18,250 --> 00:11:20,300 You are... 91 00:11:24,850 --> 00:11:27,710 It's great to see you here. 92 00:11:30,700 --> 00:11:33,780 Can't believe you got me. 93 00:12:04,550 --> 00:12:09,120 I think I've done quite well. What do you think? 94 00:12:11,010 --> 00:12:14,710 I think you should be more cautious. 95 00:12:14,710 --> 00:12:18,930 Frequently? What do you want me to do more frequently? 96 00:12:21,460 --> 00:12:23,160 No, I mean... 97 00:12:23,160 --> 00:12:27,510 Offering your hand. Revealing your real feelings. Smiling. 98 00:12:27,510 --> 00:12:31,200 You shouldn't do any of that. 99 00:12:35,120 --> 00:12:37,580 So you are telling me to do nothing? 100 00:12:37,580 --> 00:12:39,380 Yes. 101 00:12:43,260 --> 00:12:47,530 Y-Your Majesty. Your Majesty! 102 00:13:18,850 --> 00:13:20,960 Who is that lady? 103 00:13:20,960 --> 00:13:23,720 She's the queen. 104 00:13:28,810 --> 00:13:33,180 - What did you just say? - I said she's the queen. 105 00:13:33,180 --> 00:13:38,830 Th-The queen? Her Highness? 106 00:13:40,050 --> 00:13:43,710 You should not cross paths with the ladies of the court, especially the queen. 107 00:13:43,710 --> 00:13:46,080 You must avoid her. 108 00:13:49,870 --> 00:13:52,930 Your Highness, over there. 109 00:14:19,520 --> 00:14:23,690 Your Majesty, the queen is making her way over. 110 00:14:23,690 --> 00:14:25,610 What?! 111 00:14:29,930 --> 00:14:38,380 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 112 00:14:46,130 --> 00:14:49,520 Your Majesty! Your Majesty! 113 00:14:52,310 --> 00:14:54,910 Your Majesty! 114 00:15:09,740 --> 00:15:12,420 Although His Majesty does skip out on the morning meetings quite often, 115 00:15:12,420 --> 00:15:14,720 he would never skip out on the questioning and political affair sessions with his officials. 116 00:15:14,720 --> 00:15:16,590 In the field of law, there are no proper provisions. 117 00:15:16,590 --> 00:15:19,490 We are unable to consider its relative importance. 118 00:15:19,490 --> 00:15:23,430 If we choose someone with a liberal arts background, 119 00:15:23,430 --> 00:15:25,600 the punishments will become fair and just. 120 00:15:28,530 --> 00:15:32,570 Yes, I understood nicely. Let the next one in. 121 00:16:03,770 --> 00:16:07,820 Your Majesty, did you rest well last night? 122 00:16:07,820 --> 00:16:12,420 Because of you, I slept well. What news do you have? 123 00:16:12,420 --> 00:16:15,390 Yes, that's a great relief. 124 00:16:15,390 --> 00:16:20,490 I had heard that Your Majesty had become restless over recent events regarding Lord Moon Seong. 125 00:16:20,490 --> 00:16:23,950 After the fact, I could not sleep all night. 126 00:16:24,910 --> 00:16:28,350 Then, have you decided on the punishment 127 00:16:28,350 --> 00:16:30,950 for Lord Moon Seong? 128 00:16:32,190 --> 00:16:35,950 The thing is, with that... 129 00:16:37,350 --> 00:16:42,000 When it comes to Lord Moon Seong's punishment... 130 00:16:43,630 --> 00:16:47,250 Your Majesty, you must behead Lord Moon Seong and make an example out of him. 131 00:16:47,250 --> 00:16:50,750 That way, the worries of all the citizens will disappear. 132 00:16:50,750 --> 00:16:53,010 Please allow this. 133 00:16:53,010 --> 00:16:55,610 If someone asks you to allow something to happen, 134 00:16:55,610 --> 00:16:58,830 you can reply with, "Do so." 135 00:16:58,830 --> 00:17:01,430 - Do so. - Pardon? 136 00:17:03,890 --> 00:17:07,400 Ah, yes. Then I'll 137 00:17:07,400 --> 00:17:10,270 believe that you've agreed 138 00:17:10,270 --> 00:17:12,570 and will leave you. 139 00:17:12,570 --> 00:17:14,230 Yes. 140 00:17:30,970 --> 00:17:34,160 I thought I was going to be found out. 141 00:17:36,030 --> 00:17:37,280 Who is that person? 142 00:17:37,280 --> 00:17:39,740 That is the left state minister! 143 00:17:39,740 --> 00:17:41,990 The left state minister, huh? 144 00:17:42,810 --> 00:17:46,780 But who is Lord Moon Seong? 145 00:17:46,780 --> 00:17:49,070 The thing is... He's— 146 00:17:49,070 --> 00:17:52,750 Your Highness! Your Highness! There's been a huge occurrence! 147 00:17:54,970 --> 00:17:56,450 What's the matter? 148 00:17:56,450 --> 00:17:58,510 His Majesty has 149 00:18:00,220 --> 00:18:03,590 agreed to the beheading of his father-in-law! 150 00:18:16,770 --> 00:18:18,590 Please tell His Majesty I wish to have an audience with him. 151 00:18:18,590 --> 00:18:21,790 Your Highness, I apologize but— 152 00:18:21,790 --> 00:18:25,170 His Majesty has already eaten. 153 00:18:25,170 --> 00:18:27,800 Please return later. 154 00:18:27,800 --> 00:18:29,490 Your Majesty! 155 00:18:31,200 --> 00:18:34,230 Your Highness, you cannot do this. 156 00:18:34,230 --> 00:18:38,160 How insulting. How dare you block my path? 157 00:18:51,890 --> 00:18:56,830 Your Majesty, the queen is entering. 158 00:19:09,840 --> 00:19:11,590 Your Majesty. 159 00:19:11,590 --> 00:19:12,840 My Queen. 160 00:19:12,840 --> 00:19:17,840 I will die to prove my father's innocence. 161 00:19:32,930 --> 00:19:34,510 What do you think you're doing?! 162 00:19:34,510 --> 00:19:36,800 When you allowed my father to be beheaded, 163 00:19:36,800 --> 00:19:40,480 did you not predict that I would react like this? 164 00:19:42,440 --> 00:19:44,430 Let me go! 165 00:19:52,820 --> 00:19:55,250 Alright, hold on! 166 00:19:55,250 --> 00:19:57,820 My— My Queen! 167 00:19:57,820 --> 00:20:02,100 Death is my only option now. 168 00:20:02,100 --> 00:20:05,100 But why won't you even allow me to die? 169 00:20:05,100 --> 00:20:07,530 What can I do for you to give up on dying? 170 00:20:07,530 --> 00:20:10,650 I only have one request. 171 00:20:10,650 --> 00:20:13,360 Please save my father. 172 00:20:17,430 --> 00:20:20,840 I understand! I'll do that. 173 00:20:22,680 --> 00:20:24,290 Are you being sincere? 174 00:20:24,290 --> 00:20:27,800 I wouldn't lie in regards to someone's life. 175 00:20:27,800 --> 00:20:31,300 Then... You must promise me. 176 00:20:31,300 --> 00:20:35,140 You must promise me first that you won't do anything like this ever again. 177 00:20:37,450 --> 00:20:40,480 I promise. 178 00:20:40,480 --> 00:20:42,610 Good. 179 00:20:42,610 --> 00:20:44,850 I will promise as well. 180 00:21:08,580 --> 00:21:11,880 I will keep this. 181 00:21:46,850 --> 00:21:49,320 Is this place 182 00:21:49,320 --> 00:21:52,490 a stage for a clown?! 183 00:21:59,100 --> 00:22:03,170 Do you know what you've done?! 184 00:22:03,170 --> 00:22:07,000 Are you dodging me? You fool! 185 00:22:08,930 --> 00:22:10,420 You punk! 186 00:22:12,600 --> 00:22:14,880 - Come here. - Please calm down. 187 00:22:14,880 --> 00:22:17,220 Hey, you punk! 188 00:22:22,460 --> 00:22:25,160 - Oh, Eunuch Jo, grab a hold of him. - What? 189 00:22:31,100 --> 00:22:35,350 I feel wronged. You told me to say "do so" if someone asked me to allow for something. 190 00:22:35,350 --> 00:22:38,900 Who's the one who told me I should reply this way? 191 00:23:01,620 --> 00:23:06,250 The left state minister suddenly came in, so I couldn't do anything. 192 00:23:06,250 --> 00:23:09,430 He sounded so loyal, so— 193 00:23:09,430 --> 00:23:12,580 The individual you must be most wary of in this palace 194 00:23:12,580 --> 00:23:14,660 is none other than the left state minister, Sin Chi Soo. 195 00:23:14,660 --> 00:23:18,300 He is the most wicked person in this country. 196 00:23:18,300 --> 00:23:20,820 Then didn't I do the right thing? 197 00:23:20,820 --> 00:23:23,720 - This punk, really! - Well, anyway! 198 00:23:23,720 --> 00:23:26,670 We must save the king's father-in-law. 199 00:23:26,670 --> 00:23:30,340 I promised the queen this. 200 00:23:31,920 --> 00:23:35,370 When it comes to the king's father-in-law's affairs, it's not for you to get involved in. 201 00:23:35,370 --> 00:23:38,570 - However— - You must stop. 202 00:23:54,620 --> 00:23:57,000 So that nothing like this will ever occur again, 203 00:23:57,000 --> 00:23:59,910 please watch over him more carefully. 204 00:24:01,980 --> 00:24:05,350 It might have been better to use a wooden pole 205 00:24:05,350 --> 00:24:08,340 in his place. 206 00:24:23,630 --> 00:24:25,050 Ae Young. 207 00:24:25,050 --> 00:24:27,650 I'm looking over the situation currently, 208 00:24:27,650 --> 00:24:29,960 so don't say anything else. 209 00:24:29,960 --> 00:24:32,390 Don't get angry. 210 00:24:32,390 --> 00:24:35,340 It was the only thing I could do. 211 00:24:35,340 --> 00:24:38,840 How could I not know how you were feeling? 212 00:24:38,840 --> 00:24:41,190 But still, how could you? 213 00:24:41,190 --> 00:24:45,780 If His Majesty hadn't stopped you, what would have happened? 214 00:24:45,780 --> 00:24:50,770 I also did not know this was how His Majesty would react. 215 00:24:50,770 --> 00:24:55,080 Do you think His Majesty will follow through on his promise? 216 00:24:55,080 --> 00:24:58,580 Who knows when his mind will change again? 217 00:24:59,880 --> 00:25:01,670 Although 218 00:25:05,080 --> 00:25:10,310 I was reminded of a past event after meeting His Majesty today. 219 00:25:11,680 --> 00:25:15,180 When I first entered the palace, everything seemed foreign to me. 220 00:25:15,180 --> 00:25:18,340 I was crying. 221 00:25:24,680 --> 00:25:27,280 Without asking for a reason 222 00:25:27,960 --> 00:25:30,310 or scolding me, 223 00:25:35,430 --> 00:25:37,220 So Woon. 224 00:25:38,330 --> 00:25:41,530 he just held my hand. 225 00:25:41,530 --> 00:25:44,310 That's what I was reminded of. 226 00:26:21,900 --> 00:26:27,840 Emptiness is form. (Heart Sūtra) 227 00:26:27,840 --> 00:26:32,320 Emptiness of character neither arise nor cease. 228 00:26:34,360 --> 00:26:35,850 Have you arrived? 229 00:26:35,850 --> 00:26:37,900 Where is he? 230 00:26:40,200 --> 00:26:45,020 He was looking for something that we didn't have at our temple, so I drove him out to the hermitage. 231 00:28:06,400 --> 00:28:10,580 Your Majesty, what should we do? 232 00:28:12,120 --> 00:28:13,780 What did you say? 233 00:28:13,780 --> 00:28:16,200 In regards to your father-in-law. 234 00:28:16,200 --> 00:28:20,340 The left state minister has requested his beheading. 235 00:28:20,340 --> 00:28:23,600 The left state minister is someone who would have requested that and more. 236 00:28:24,460 --> 00:28:27,180 How could he lose an opportunity to 237 00:28:28,030 --> 00:28:30,970 lose the thorn in his eye? 238 00:28:30,970 --> 00:28:33,620 Please make your decision. 239 00:28:41,430 --> 00:28:43,590 I will approve. 240 00:28:44,490 --> 00:28:47,050 Execute my father-in-law. 241 00:28:47,950 --> 00:28:52,150 The queen will look at me just like you are now, won't she? 242 00:28:53,460 --> 00:28:57,980 Glaring at me so, that my heart may rip out. 243 00:28:59,630 --> 00:29:01,990 Would she resent me? 244 00:29:04,330 --> 00:29:06,370 You are dismissed. 245 00:29:30,770 --> 00:29:32,900 This is the king's order. 246 00:29:38,180 --> 00:29:42,820 (Looking at it upside down.) 247 00:29:47,680 --> 00:29:50,040 What is it saying? 248 00:29:50,850 --> 00:29:55,560 I can't really read Chinese characters. 249 00:29:55,560 --> 00:29:57,980 I will tell you, 250 00:29:57,980 --> 00:30:00,050 so just memorize it. 251 00:30:01,140 --> 00:30:04,350 "Remove the criminal Yoo Ho Joon from his position." 252 00:30:04,350 --> 00:30:07,480 Remove the criminal Yoo Ho Joon from his position. 253 00:30:07,480 --> 00:30:09,750 "And execute him." 254 00:30:10,600 --> 00:30:12,500 Execute him? 255 00:30:14,140 --> 00:30:18,270 Then, what about the promise I made with the queen? 256 00:30:20,400 --> 00:30:25,510 You make a promise when you have the power to keep it. 257 00:30:25,510 --> 00:30:29,910 How can someone who knows nothing and blabbers on have that kind of power? 258 00:30:30,740 --> 00:30:34,500 If you want to leave here alive, then keep this in mind. 259 00:30:34,500 --> 00:30:37,250 There are only two ways to survive in the palace. 260 00:30:37,250 --> 00:30:39,610 Either you step on people and crush them to death or 261 00:30:39,610 --> 00:30:44,150 you completely turn away and ignore them. 262 00:30:48,710 --> 00:30:54,190 "Remove the criminal Yoo Ho Joon from his position and execute him." 263 00:30:55,350 --> 00:30:57,260 Don't forget. 264 00:30:58,840 --> 00:31:00,450 I... 265 00:31:04,620 --> 00:31:06,190 Alright. 266 00:31:29,090 --> 00:31:30,870 Your Majesty. 267 00:31:32,400 --> 00:31:36,760 Please make a decision about the criminal Yoo Ho Joon. 268 00:31:57,510 --> 00:32:00,910 (Still upside down.) 269 00:32:07,500 --> 00:32:09,900 Remove the criminal Yoo Ho Joon 270 00:32:11,480 --> 00:32:13,980 from his position. 271 00:32:16,730 --> 00:32:18,440 Criminal Yoo Ho Joon to be stripped of his official position. 272 00:32:21,930 --> 00:32:24,660 Send him into exile, under house arrest surrounded by thorns. 273 00:32:24,660 --> 00:32:29,290 Surround with thorns: create a wall of thorns to prevent a banished offender from escaping exile. 274 00:32:40,860 --> 00:32:45,460 Why do you think His Majesty changed his mind? 275 00:32:45,460 --> 00:32:51,120 He must have found something that made him consider that it wasn't just treason. 276 00:33:19,170 --> 00:33:20,760 Left State Minister. 277 00:33:23,850 --> 00:33:30,030 Alright. I don't know what you told His Majesty to change his mind, 278 00:33:30,590 --> 00:33:32,940 but you will regret it someday. 279 00:33:32,940 --> 00:33:36,310 People regret what they did in the morning at night. That's life. 280 00:33:36,310 --> 00:33:41,440 We should accept the things that should be accepted. Don't you agree? 281 00:33:44,260 --> 00:33:47,780 Right. That's life. 282 00:33:50,100 --> 00:33:57,030 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 283 00:33:59,080 --> 00:34:01,820 What do you mean he let his father-in-law live? 284 00:34:03,080 --> 00:34:07,690 Isn't our plan to get rid of Sin Chi Soo going in the wrong direction? 285 00:34:07,690 --> 00:34:09,990 This might actually be better for us. 286 00:34:09,990 --> 00:34:11,260 What do you mean? 287 00:34:11,260 --> 00:34:17,090 The king letting his father-in-law live also means that he doesn't believe Sin Chi Soo. 288 00:34:17,090 --> 00:34:22,090 Do you think Sin Chi Soo will keep his head down? They will soon fight among themselves. 289 00:34:22,090 --> 00:34:24,540 They will fight among themselves. 290 00:34:26,600 --> 00:34:30,320 Even the dogs on the street can say such things. 291 00:34:30,320 --> 00:34:33,230 Don't test my patience. 292 00:34:33,230 --> 00:34:37,280 If you don't have a clear plan to seize the throne, 293 00:34:37,280 --> 00:34:39,630 just tell me now. 294 00:34:39,630 --> 00:34:42,380 I apologize for worrying you. 295 00:34:44,210 --> 00:34:49,920 I have a clear plan, so please trust me. 296 00:34:50,980 --> 00:34:56,260 What are you doing? Serve Prince Jin Pyeong tea already. 297 00:35:05,370 --> 00:35:10,140 Your Majesty, Chief Royal Secretary requests to see you. 298 00:35:30,560 --> 00:35:31,810 Lord... 299 00:35:31,810 --> 00:35:33,310 You wicked boy! 300 00:35:35,390 --> 00:35:38,930 How dare you lay down a royal command and deceive the court. 301 00:35:38,930 --> 00:35:40,630 Do you want to die? 302 00:35:40,630 --> 00:35:42,580 Then what can I do? 303 00:35:42,580 --> 00:35:44,710 I made a promise. 304 00:35:47,600 --> 00:35:51,990 You said you were illiterate. How did you know the term "surrounded by thorns?" 305 00:36:19,110 --> 00:36:23,640 He asked me what the next best punishment after execution was. 306 00:36:23,640 --> 00:36:27,610 I thought he was simply curious. 307 00:36:28,500 --> 00:36:32,900 I will make sure this doesn't happen in the future. 308 00:36:35,940 --> 00:36:37,720 Wait. 309 00:36:40,910 --> 00:36:46,470 If this happens again, your position will not be in the king's palace 310 00:36:46,470 --> 00:36:48,860 but in a bathroom. 311 00:37:41,010 --> 00:37:45,250 When is the queen's father leaving for exile? 312 00:37:46,160 --> 00:37:51,090 The verdict is out, so he will be leaving tomorrow. 313 00:37:52,600 --> 00:37:54,450 Why are you asking? 314 00:37:54,450 --> 00:37:56,160 Well... 315 00:37:57,800 --> 00:38:01,090 Her father is going far away, 316 00:38:01,090 --> 00:38:04,430 I thought she should see him off at least. 317 00:38:04,430 --> 00:38:06,930 Are you talking about Her Highness? 318 00:38:07,840 --> 00:38:10,680 Isn't that what you noblemen like? Duty? 319 00:38:10,680 --> 00:38:13,320 A daughter seeing her father off. 320 00:38:15,060 --> 00:38:20,640 Once a lady enters the palace, she cannot leave unless she dies. 321 00:38:20,640 --> 00:38:25,880 That is a law of the palace, and the king's women need to follow it too. 322 00:38:25,880 --> 00:38:29,190 But doesn't filial piety come before the palace rules? 323 00:38:29,190 --> 00:38:31,940 Did Eunuch Jo tell you that too? 324 00:38:31,940 --> 00:38:34,710 No, I overheard it somewhere. 325 00:38:40,590 --> 00:38:43,060 I apologize. I just wanted to ask you. 326 00:38:43,060 --> 00:38:49,100 Okay. I will escort Her Highness myself. 327 00:38:49,100 --> 00:38:51,100 Are you serious? 328 00:39:04,100 --> 00:39:06,040 Father. 329 00:39:25,080 --> 00:39:26,730 Father. 330 00:39:26,730 --> 00:39:29,180 Your Highness. 331 00:39:29,180 --> 00:39:32,880 No, Father. Please. 332 00:39:34,320 --> 00:39:38,180 It pained me to think I wouldn't be able to see you before I leave. 333 00:39:38,860 --> 00:39:43,160 I am so happy to see you, even if it's like this. 334 00:39:43,160 --> 00:39:47,010 I am so happy to see you, too. 335 00:39:47,840 --> 00:39:52,640 Don't cry, So Woon. 336 00:39:53,220 --> 00:39:59,060 I'm able to walk on my two feet. It's all because of His Majesty's grace. 337 00:39:59,060 --> 00:40:01,120 Father... 338 00:40:07,590 --> 00:40:09,500 My lord. 339 00:40:10,170 --> 00:40:15,900 These... Her Highness made them herself. 340 00:40:23,690 --> 00:40:25,770 Thank you. 341 00:40:29,980 --> 00:40:33,670 I will wear them well. 342 00:40:33,670 --> 00:40:39,030 Father, please be well. 343 00:40:39,030 --> 00:40:42,360 Don't you worry about me. 344 00:40:42,360 --> 00:40:45,430 Until the day you come back safely, 345 00:40:45,430 --> 00:40:48,760 I will serve His Majesty well. 346 00:41:00,890 --> 00:41:06,750 Your Majesty's grace is boundless. 347 00:41:08,310 --> 00:41:11,070 Until I see you again, 348 00:41:11,560 --> 00:41:15,200 please be well. 349 00:41:33,080 --> 00:41:35,290 Thank you. 350 00:41:35,950 --> 00:41:40,740 Thanks to you, I was able to send my father off. 351 00:41:41,850 --> 00:41:44,550 I apologize, Your Highness. 352 00:41:44,550 --> 00:41:49,570 I just followed His Majesty's orders. That's all. 353 00:41:49,570 --> 00:41:51,800 His Majesty? 354 00:42:00,490 --> 00:42:05,120 Your Majesty, we have brought a late night refreshment. 355 00:42:05,120 --> 00:42:07,050 Let her in. 356 00:42:31,190 --> 00:42:34,100 Yes, I felt really good today. 357 00:42:35,370 --> 00:42:38,690 What's your name? How old are you? 358 00:42:38,690 --> 00:42:42,110 My name is Gae Hwan. 359 00:42:42,110 --> 00:42:44,560 I'm fifteen years old. 360 00:42:45,260 --> 00:42:46,700 It's exactly the same. 361 00:42:46,700 --> 00:42:48,310 Excuse me? 362 00:42:49,690 --> 00:42:51,750 It's nothing! 363 00:42:53,270 --> 00:42:55,640 What's tonight's snack? 364 00:42:58,610 --> 00:43:01,140 It's a porridge, Your Majesty. 365 00:43:05,620 --> 00:43:06,660 What's that sound? 366 00:43:06,660 --> 00:43:09,040 I'm so sorry, Your Majesty! 367 00:43:09,040 --> 00:43:10,560 Have you skipped your meals? 368 00:43:10,560 --> 00:43:12,690 That... 369 00:43:12,690 --> 00:43:17,760 It's because Your Majesty had eaten your breakfast so well. 370 00:43:17,760 --> 00:43:21,330 We tasters, take the leftovers from His Majesty's breakfast table, 371 00:43:21,330 --> 00:43:24,580 as our dinner so... 372 00:43:30,270 --> 00:43:32,220 Taste this for me. 373 00:43:32,220 --> 00:43:34,620 Yes, Your Majesty. 374 00:43:39,600 --> 00:43:41,280 Wait! 375 00:43:41,280 --> 00:43:46,280 If you eat so quickly, you'll burn the roof of your mouth, so eat it slowly while cooling it off. 376 00:43:48,640 --> 00:43:50,950 Of course, Your Majesty. 377 00:44:02,230 --> 00:44:04,430 Try it again. 378 00:44:16,070 --> 00:44:17,910 How does it taste? 379 00:44:18,830 --> 00:44:21,090 It's good. 380 00:44:23,040 --> 00:44:25,140 Keep eating it. 381 00:44:25,750 --> 00:44:28,100 Yes, Your Majesty. 382 00:44:34,510 --> 00:44:37,990 Is Dal Rae eating well, too? 383 00:44:40,060 --> 00:44:45,070 Please, save my brother. Please! 384 00:44:45,070 --> 00:44:48,180 Don't worry, Dal Rae. 385 00:44:48,190 --> 00:44:52,140 Your brother was not taken away by the authorities. 386 00:44:52,140 --> 00:44:56,500 If it wasn't to the authorities, where was he taken? 387 00:45:01,210 --> 00:45:05,100 Is he already dead? 388 00:45:05,100 --> 00:45:08,590 Why are you saying useless things? What do you mean he's dead? 389 00:45:08,600 --> 00:45:12,720 Stop this. I don't think Woon Sim knows either. 390 00:45:12,730 --> 00:45:17,840 Oh my, oh my! My brother! 391 00:45:17,840 --> 00:45:19,960 Brother! 392 00:45:21,880 --> 00:45:26,300 What do I do about my brother? 393 00:45:30,270 --> 00:45:34,460 How noisy! It's driving all of our clients away! Stop it right now! 394 00:45:34,460 --> 00:45:36,030 Brother... 395 00:45:36,030 --> 00:45:37,590 This wench! 396 00:45:37,590 --> 00:45:40,000 Ah, mistress. Please! 397 00:45:40,000 --> 00:45:43,210 She's going to cry herself out soon, so don't worry. 398 00:45:43,210 --> 00:45:46,760 Make her stop immediately, or else I'll beat her until she leaves. 399 00:45:46,760 --> 00:45:50,960 Ah, of course. Of course. Also, when I was here earlier in the day, 400 00:45:50,960 --> 00:45:56,360 I saw that the trees had all been knocked down. I'll take care of all that tomorrow. 401 00:45:56,360 --> 00:46:00,030 Dal Rae, don't cry, okay? 402 00:46:00,860 --> 00:46:05,350 I'll look for news about Ha Seon, so stop crying. 403 00:46:05,350 --> 00:46:07,220 You're being serious, right? 404 00:46:07,220 --> 00:46:08,810 Of course. 405 00:46:29,490 --> 00:46:32,770 You're here, sir? 406 00:46:32,770 --> 00:46:34,720 Who is that girl? 407 00:46:36,910 --> 00:46:41,430 That girl's name is Dal Rae and she works for the entertainers. 408 00:46:41,430 --> 00:46:44,970 Whatever she is, isn't she here? 409 00:46:44,970 --> 00:46:48,640 I apologize, but she is not a part of the brothel. 410 00:46:48,640 --> 00:46:50,760 So that child is off limits? 411 00:46:53,960 --> 00:46:56,060 Then I'll return another time. 412 00:47:11,180 --> 00:47:14,970 What are you doing, dallying around?! Bring my horse over! 413 00:47:18,430 --> 00:47:23,370 Young Master, should I bring Dal Rae over? 414 00:47:23,370 --> 00:47:24,920 This guy... 415 00:47:24,920 --> 00:47:27,890 Well, if you pay a decent price, 416 00:47:27,890 --> 00:47:31,050 I'll bring her over to your house. 417 00:47:44,790 --> 00:47:47,240 I will bring her over soon. 418 00:47:53,570 --> 00:48:02,080 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 419 00:48:16,830 --> 00:48:23,050 Your Majesty, what are you going to use those hazelnuts for? 420 00:48:24,880 --> 00:48:30,000 I have a little sister named Dal Rae. I want to give them to her as a present. 421 00:48:30,000 --> 00:48:34,670 If you had given me the order, I would've packed much better ones. 422 00:48:34,670 --> 00:48:37,720 Why would you— 423 00:48:41,050 --> 00:48:44,610 These are also really precious items of the palace that the king eats. 424 00:48:44,610 --> 00:48:46,530 These are fine. 425 00:48:54,080 --> 00:48:56,860 What's over that way? 426 00:48:56,860 --> 00:49:03,040 Oh, that over there is the back gate where the palace servants come in and out. 427 00:49:06,260 --> 00:49:08,350 The back gate? 428 00:49:11,210 --> 00:49:14,790 What's over that way? 429 00:49:14,790 --> 00:49:16,740 Your Majesty! 430 00:49:38,000 --> 00:49:41,510 Why have they all gathered in that location? 431 00:49:42,520 --> 00:49:47,960 That is where the palace servants make a wish. 432 00:49:47,960 --> 00:49:51,090 - A wish? - Yes. 433 00:49:51,090 --> 00:49:55,390 A long time ago, a palace maid of the king's palace, who serviced him in bed, 434 00:49:55,390 --> 00:49:57,770 wished for a son to be born 435 00:49:57,770 --> 00:50:00,890 and threw a rock. Legends say that 436 00:50:00,890 --> 00:50:03,530 she conceived a son afterward. 437 00:50:08,760 --> 00:50:13,670 But why wouldn't the queen ask for a wish there? 438 00:50:13,670 --> 00:50:16,280 She has to uphold her dignity as the queen. 439 00:50:16,280 --> 00:50:21,120 How could she ask for wishes along with the lowly palace servants? 440 00:50:26,070 --> 00:50:28,480 Wait a moment. 441 00:50:28,480 --> 00:50:31,510 My queen, His Majesty is here. 442 00:50:51,890 --> 00:50:53,520 Your Majesty. 443 00:50:54,180 --> 00:50:58,210 It looks like I've interrupted you, my queen. 444 00:50:58,210 --> 00:51:04,070 No, you haven't. I was on my way to see you as well, Your Majesty. 445 00:51:05,450 --> 00:51:06,790 Me? 446 00:51:06,790 --> 00:51:13,170 Yes, thanks to you, I was able to send my father off. 447 00:51:13,710 --> 00:51:16,300 What? That's— 448 00:51:16,300 --> 00:51:18,980 You don't need to thank me. 449 00:51:38,300 --> 00:51:41,140 Hold out your hand. 450 00:51:59,380 --> 00:52:01,960 Aren't these hazelnuts from the hazel tree? 451 00:52:01,960 --> 00:52:04,270 Even if you want to ask for a wish, 452 00:52:04,270 --> 00:52:08,170 you have to uphold your dignity as the queen. Isn't that difficult? 453 00:52:10,060 --> 00:52:14,940 If you bite into the nut of the hazel tree, the goblin that protects homes will be alarmed at the sound. 454 00:52:14,940 --> 00:52:17,950 And legend says that it'll grant your wish afterward. 455 00:52:19,260 --> 00:52:23,730 When you're alone, bite into it lightly and make your wish. 456 00:52:23,730 --> 00:52:26,870 Who knows? Maybe your wish will come true. 457 00:53:20,430 --> 00:53:24,130 Seonpyeong Gate: the main entrance to Queen So Woon's abode. 458 00:53:38,450 --> 00:53:41,130 These are His Majesty's late night refreshments tonight. 459 00:53:43,280 --> 00:53:45,970 You can bring them to him just like this when the time comes. 460 00:53:45,970 --> 00:53:48,150 Yes, Madam. 461 00:54:24,170 --> 00:54:28,880 Your Majesty, today you'll be having a sweet rice dessert and cinnamon punch. 462 00:54:30,370 --> 00:54:31,960 Alright. 463 00:54:35,200 --> 00:54:38,690 Gae Hwan, how did you come to be a palace servant? 464 00:54:38,690 --> 00:54:40,650 That... 465 00:54:41,830 --> 00:54:47,980 I apologize, but it was because my father could not pay his taxes. 466 00:54:47,980 --> 00:54:49,520 His taxes? 467 00:54:49,520 --> 00:54:53,790 What does that have to do with the reason why you entered the palace? 468 00:54:55,720 --> 00:54:58,020 Tell me slowly. 469 00:54:58,020 --> 00:55:00,060 Is that the truth? 470 00:55:00,060 --> 00:55:02,700 You know where my brother is? 471 00:55:02,720 --> 00:55:06,600 That's what I'm saying. Come with me. I'll take you there. 472 00:55:06,600 --> 00:55:10,940 Wait, can't you wait for a little bit? 473 00:55:10,940 --> 00:55:14,250 Ahjussi has gone into the mountain for some lumber and hasn't returned yet. 474 00:55:14,250 --> 00:55:18,520 If you don't want to, then don't! I took time out so that I could take you there but-- 475 00:55:18,520 --> 00:55:20,350 No! 476 00:55:23,770 --> 00:55:27,930 Let's go. Lead the way. 477 00:55:36,850 --> 00:55:38,980 Oh my. 478 00:55:38,980 --> 00:55:41,910 What's taking him so long? 479 00:55:52,850 --> 00:55:54,710 Brother? 480 00:56:15,130 --> 00:56:16,930 Who are you? 481 00:56:43,710 --> 00:56:45,850 Brother... 482 00:56:45,850 --> 00:56:47,830 But we were in a mountain village. 483 00:56:47,830 --> 00:56:52,680 How could we find enough abalones that are found in the sea? 484 00:56:52,680 --> 00:56:55,410 But because of the pressure the magistrate put on him, 485 00:56:55,410 --> 00:56:59,140 my father had to borrow money 486 00:56:59,140 --> 00:57:01,840 to purchase the abalones to offer to him. 487 00:57:01,840 --> 00:57:03,660 These kinds of incidents kept on happening, 488 00:57:03,660 --> 00:57:07,380 and he couldn't borrow any more money. 489 00:57:07,380 --> 00:57:12,060 And eventually, he ended up selling me off to become a palace servant. 490 00:57:12,060 --> 00:57:14,140 You seem to have suffered a lot. 491 00:57:14,140 --> 00:57:16,790 I don't blame my father. 492 00:57:16,790 --> 00:57:19,100 Starting with my brother who's a year younger than me 493 00:57:19,100 --> 00:57:22,320 to an infant relying on milk. He has six children to look after. 494 00:57:22,320 --> 00:57:24,770 Since there's one less mouth to feed, 495 00:57:24,770 --> 00:57:29,900 and I helped out in paying off my father's debt. I think that's enough to be thankful for. 496 00:57:29,900 --> 00:57:32,630 You think of it that way. 497 00:57:32,630 --> 00:57:34,950 How great of you. 498 00:57:43,100 --> 00:57:45,770 To say such things to Your Majesty, 499 00:57:45,770 --> 00:57:48,080 I think I was out of my mind. 500 00:57:48,080 --> 00:57:50,650 The person who is out of their mind isn't you, Gae Hwan. 501 00:57:50,650 --> 00:57:53,730 It's those officials that were put in charge! 502 00:57:53,730 --> 00:57:57,130 How dare they feed on the suffering of our citizens! 503 00:57:57,130 --> 00:58:00,060 They're worse than pests! 504 00:58:04,970 --> 00:58:07,000 Eat them. 505 00:58:07,000 --> 00:58:09,370 Ah, how could I? 506 00:58:09,370 --> 00:58:11,780 No, that's not it. When I see you, you remind me of my younger sis— 507 00:58:11,780 --> 00:58:15,220 What? A younger sister? 508 00:58:15,220 --> 00:58:19,150 Sis--see, as I was saying-- 509 00:58:19,150 --> 00:58:22,180 Tasty food is not as good when you share. 510 00:58:22,180 --> 00:58:26,400 I can eat this whenever I want, so you can eat all of these. 511 00:58:26,400 --> 00:58:27,940 Your Majesty. 512 00:58:27,940 --> 00:58:30,320 Be strong. 513 00:58:42,330 --> 00:58:46,870 Don't eat quickly and get indigestion. Chew thoroughly. 514 00:59:04,550 --> 00:59:06,620 What's going on? 515 00:59:10,520 --> 00:59:13,820 I told you to eat slowly. 516 00:59:13,820 --> 00:59:15,880 I'm sorry. 517 00:59:33,420 --> 00:59:38,040 Is there— Is there anyone out there? 518 00:59:38,040 --> 00:59:40,660 Eunuch Jo! Eunuch Jo! 519 00:59:48,570 --> 00:59:50,140 Your Majesty! 520 00:59:50,140 --> 00:59:51,890 Call the royal physician! Immediately! 521 00:59:51,890 --> 00:59:53,740 Yes, Your Majesty! 522 00:59:53,740 --> 00:59:56,650 Gae Hwan! Gae Hwan! 523 00:59:57,570 --> 00:59:59,620 Gae Hwan! Gae Hwan! 524 01:00:26,670 --> 01:00:28,410 Physician! 525 01:00:29,150 --> 01:00:30,480 Where is the royal physician?! 526 01:00:30,480 --> 01:00:32,190 Physician! 527 01:00:35,060 --> 01:00:37,700 Your Majesty! What happened? 528 01:00:37,700 --> 01:00:40,420 Please, save this child immediately. 529 01:00:53,370 --> 01:00:58,480 Your Majesty, I'm sorry, but it's too late. 530 01:00:58,480 --> 01:01:01,850 Too late? What do you mean? 531 01:01:01,850 --> 01:01:05,270 She has stopped breathing. 532 01:01:06,910 --> 01:01:09,250 There's no way! 533 01:01:10,220 --> 01:01:14,800 She was just talking and laughing with me! How?! 534 01:01:15,370 --> 01:01:17,260 Examine, examine her again! 535 01:01:17,260 --> 01:01:19,350 Examine her thoroughly! 536 01:01:22,260 --> 01:01:26,040 Gae Hwan. Gae Hwan! 537 01:01:27,740 --> 01:01:30,800 Get up, okay? 538 01:01:30,800 --> 01:01:32,550 Gae Hwan! 539 01:01:47,730 --> 01:01:49,590 Your Majesty. 540 01:02:03,050 --> 01:02:05,070 My lord, that is-- 541 01:02:05,070 --> 01:02:07,060 Stay quiet. 542 01:02:14,990 --> 01:02:19,890 Leave with His Majesty. Don't leave him alone. 543 01:02:19,890 --> 01:02:21,940 I understand. 544 01:02:27,890 --> 01:02:32,500 Your Majesty, please get up. 545 01:03:01,730 --> 01:03:04,640 What do you think happened? 546 01:03:04,640 --> 01:03:07,830 I'd have to examine her carefully to know, but 547 01:03:07,830 --> 01:03:12,310 from what I can tell, it seems to be poison. 548 01:03:20,380 --> 01:03:27,840 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 549 01:03:35,030 --> 01:03:38,390 Don't ever have the same dish twice. 550 01:03:38,390 --> 01:03:44,020 Someone can poison dishes that the king enjoys. 551 01:03:50,620 --> 01:03:52,600 I can have this at any time, 552 01:03:52,600 --> 01:03:55,420 so eat all of this. 553 01:04:36,930 --> 01:04:39,670 - Your Majesty. - Don't touch me! 554 01:04:40,370 --> 01:04:43,370 But, Your Majesty, how can you remain like this? 555 01:04:43,370 --> 01:04:44,950 Please at least change your clothing. 556 01:04:44,950 --> 01:04:47,120 Leave immediately! 557 01:04:47,120 --> 01:04:49,090 Everyone, get out! 558 01:05:14,510 --> 01:05:17,720 My queen, my queen! 559 01:05:19,160 --> 01:05:23,180 Why are you causing chaos in front of the queen? 560 01:05:23,180 --> 01:05:25,390 I'm so sorry, Your Highness. 561 01:05:25,390 --> 01:05:27,890 What's going on? 562 01:05:30,110 --> 01:05:31,920 That... 563 01:05:41,500 --> 01:05:44,290 Why have you arrived just now? 564 01:05:44,290 --> 01:05:46,540 Go inside quickly. 565 01:05:47,960 --> 01:05:52,290 Until you have my command, don't let anyone inside. 566 01:05:52,290 --> 01:05:54,380 Yes, sir. 567 01:06:15,100 --> 01:06:17,260 This is why you needed me! 568 01:06:17,260 --> 01:06:22,050 So that I could die in the place of the king! Am I wrong? 569 01:06:22,050 --> 01:06:23,190 Calm down. 570 01:06:23,190 --> 01:06:25,390 Please let me out immediately. 571 01:06:25,390 --> 01:06:28,500 No, I'll leave with my own two feet! 572 01:06:38,420 --> 01:06:42,340 If you leave now, I'll have no choice but to kill you. 573 01:06:42,340 --> 01:06:47,090 Whether I die one way or another, the end result is the same. Just kill me now. 574 01:06:47,090 --> 01:06:52,490 If you die, your younger sister and the old man 575 01:06:52,490 --> 01:06:55,140 won't be safe either. 576 01:06:56,390 --> 01:06:58,890 Do you want that? 577 01:07:00,980 --> 01:07:05,290 You decide. What will you do? 578 01:07:10,630 --> 01:07:16,440 Your Majesty, the queen requests an audience. 579 01:07:17,790 --> 01:07:19,690 Let her in! 580 01:07:19,690 --> 01:07:22,990 His Majesty has allowed you to enter. 581 01:07:41,020 --> 01:07:44,300 You've arrived, Your Highness. 582 01:09:59,790 --> 01:10:01,800 Queen. 583 01:10:01,800 --> 01:10:03,920 Yes, Your Majesty. 584 01:10:05,680 --> 01:10:07,510 I'm sorry. 585 01:10:17,910 --> 01:10:19,710 Are you insane? 586 01:10:19,710 --> 01:10:22,820 The queen is in there. How could you? 587 01:10:26,030 --> 01:10:29,520 Your Majesty, I'm coming in. 588 01:11:42,840 --> 01:11:44,810 Your Highness. 589 01:11:44,810 --> 01:11:47,050 Your Highness! 590 01:11:54,080 --> 01:11:58,710 I can't stay in the palace anymore. 591 01:12:01,330 --> 01:12:05,380 Your Majesty, please calm down. 592 01:12:05,380 --> 01:12:07,700 I can't do this anymore. 593 01:12:07,700 --> 01:12:11,800 I must... I must leave right now. 594 01:12:13,370 --> 01:12:15,250 Your Majesty. 595 01:12:22,090 --> 01:12:24,990 When you were the crown prince, you told me this. 596 01:12:24,990 --> 01:12:29,300 That you feel like you could do anything as long as I'm by your side. 597 01:12:29,300 --> 01:12:31,120 Until the day our world ends, 598 01:12:31,120 --> 01:12:36,260 don't let go of the hand you're holding, laugh together, cry together, 599 01:12:36,260 --> 01:12:39,880 and live our whole lives as best friends. 600 01:12:51,110 --> 01:12:54,070 You asked why I'm here tonight. 601 01:12:54,070 --> 01:12:58,600 I'm here to be with you, Your Majesty. 602 01:12:58,600 --> 01:13:02,560 I'm here to laugh with you 603 01:13:02,560 --> 01:13:04,890 and cry with you. 604 01:13:04,890 --> 01:13:08,230 I'll stay and endure with you, Your Majesty, 605 01:13:08,230 --> 01:13:11,320 so please don't give up. 606 01:13:18,630 --> 01:13:20,750 I can't do this. 607 01:14:13,580 --> 01:14:17,340 Before this gets out of hand, we need to find His Majesty. 608 01:14:17,340 --> 01:14:18,330 Hurry! 609 01:14:18,330 --> 01:14:20,140 Yes! 610 01:14:22,110 --> 01:14:25,060 Just in case, search the palace's outer perimeter. 611 01:14:25,060 --> 01:14:27,080 Yes, Lord. 612 01:14:47,710 --> 01:14:50,420 You can't come in! 613 01:14:50,420 --> 01:14:53,320 Dal Rae! Ahjussi! Wait! 614 01:14:53,320 --> 01:14:54,570 - Don't move! - No! 615 01:14:54,570 --> 01:14:57,400 Ahjussi! 616 01:14:58,520 --> 01:15:01,020 Hey, it's me! It's me! 617 01:15:01,020 --> 01:15:03,220 It's me, Ha Seon! 618 01:15:03,220 --> 01:15:05,330 Let him go. 619 01:15:07,520 --> 01:15:10,220 Ha Seon! 620 01:15:11,330 --> 01:15:13,180 This punk! 621 01:15:13,180 --> 01:15:16,320 Where did you go, that you are only back now? 622 01:15:16,920 --> 01:15:20,740 Where's Dal Rae? 623 01:15:20,740 --> 01:15:25,390 You bastard! 624 01:15:25,390 --> 01:15:30,190 How can you come looking for Dal Rae now? 625 01:15:30,190 --> 01:15:34,630 Do you know how long Dal Rae waited for you? 626 01:15:38,390 --> 01:15:41,750 Dal Rae! Dal Rae? 627 01:15:41,750 --> 01:15:43,430 Dal Rae! 628 01:15:47,590 --> 01:15:49,400 Dal Rae. 629 01:16:02,710 --> 01:16:05,520 Alright. 630 01:16:11,260 --> 01:16:13,660 Hey, Dal Rae. 631 01:16:14,720 --> 01:16:16,720 What is this? 632 01:16:17,710 --> 01:16:19,670 Who did this? 633 01:16:21,960 --> 01:16:25,820 It'll be okay. Tell me. 634 01:16:25,820 --> 01:16:27,770 Who did this? 635 01:16:29,120 --> 01:16:30,880 Why is she like this? 636 01:16:30,880 --> 01:16:33,060 Say something. 637 01:16:33,060 --> 01:16:37,790 She must be too shocked to speak. 638 01:16:37,790 --> 01:16:43,020 Some man came by and persuaded her to go with him, saying you were looking for her. 639 01:16:43,720 --> 01:16:47,710 He took her to a man who frequents brothels. 640 01:16:48,430 --> 01:16:53,900 She resisted, so he... 641 01:16:56,250 --> 01:17:00,830 I'm the one who deserves to die. 642 01:17:00,830 --> 01:17:05,080 Since you were not here, I should've been watching out for her. 643 01:17:05,080 --> 01:17:07,410 I'm the one who deserves to die. 644 01:17:11,310 --> 01:17:13,050 What... 645 01:17:15,080 --> 01:17:17,050 What... 646 01:17:18,050 --> 01:17:21,850 Dal Rae... 647 01:17:21,850 --> 01:17:24,000 I'm sorry. 648 01:17:30,710 --> 01:17:32,380 Dal Rae... 649 01:17:46,260 --> 01:17:48,960 Dal Rae... 650 01:17:58,590 --> 01:18:02,490 Who is the dirty bastard? 651 01:18:04,570 --> 01:18:06,320 He's not someone you can do anything about. 652 01:18:06,320 --> 01:18:10,180 Don't say anything stupid and just tell me his name! 653 01:18:11,610 --> 01:18:13,730 Sin Yi Gyeom. 654 01:18:14,360 --> 01:18:19,730 He's the son of Lord Sin Chi Soo, who has just been appointed left state minister. 655 01:18:36,560 --> 01:18:38,180 Ha Seon! 656 01:18:38,180 --> 01:18:40,730 What are you going to do?! 657 01:18:43,970 --> 01:18:47,340 Dragon Tiger Gate 658 01:18:48,920 --> 01:18:51,810 No! 659 01:18:59,750 --> 01:19:01,330 What's going on? 660 01:19:01,330 --> 01:19:03,050 Who is Sin Yi Gyeom? 661 01:19:03,050 --> 01:19:04,770 Sin Yi Gyeom! 662 01:19:04,770 --> 01:19:06,880 What is going on? 663 01:19:14,370 --> 01:19:16,030 What is going on? 664 01:19:16,030 --> 01:19:20,010 Lord, please save me. 665 01:19:21,600 --> 01:19:23,160 Is he someone you know? 666 01:19:23,160 --> 01:19:26,650 Yes. He works for a brothel. 667 01:19:27,780 --> 01:19:32,290 I told you so many times. Who is it this time? 668 01:19:32,290 --> 01:19:34,940 She's not even from the brothel. 669 01:19:34,940 --> 01:19:37,320 A clown troupe. 670 01:19:38,010 --> 01:19:43,350 I was wondering about those masks. 671 01:19:44,360 --> 01:19:46,440 - Hey, foreman. - Yes? 672 01:19:46,440 --> 01:19:48,610 How much was that b*tch worth? 673 01:19:48,610 --> 01:19:51,440 She won't be more than two nyang. 674 01:19:51,440 --> 01:19:53,120 Give him two nyang, and send him on his way. 675 01:19:53,120 --> 01:19:54,890 Yes. 676 01:19:55,760 --> 01:19:57,830 How dare you?! 677 01:20:05,610 --> 01:20:10,660 My sister is not a dog! 678 01:20:14,000 --> 01:20:15,770 You little piece of sh*t! 679 01:20:15,770 --> 01:20:18,730 Piece of scum! 680 01:20:19,470 --> 01:20:21,770 Punk! Do you know where this is? 681 01:20:22,360 --> 01:20:23,270 Take that! 682 01:20:23,270 --> 01:20:26,660 Got it? 683 01:20:26,660 --> 01:20:28,540 Stop! 684 01:20:34,910 --> 01:20:38,770 You should know that you've been spared by His Excellency's mercy. 685 01:21:12,770 --> 01:21:14,560 Did Ha Seon stop by here? 686 01:21:14,560 --> 01:21:19,020 You're the one who took him, so why are you asking me now? 687 01:21:19,020 --> 01:21:21,280 Is he here or not? 688 01:21:22,010 --> 01:21:26,660 I have not seen him since you took him away. 689 01:21:27,190 --> 01:21:30,990 If he ever shows up, make sure you keep him, understand? 690 01:21:30,990 --> 01:21:33,120 I will do that. 691 01:22:09,820 --> 01:22:11,930 Chief Royal Secretary. 692 01:22:13,910 --> 01:22:17,630 His Majesty has returned. 693 01:22:50,930 --> 01:22:54,390 Your Majesty, you're here 694 01:22:54,390 --> 01:22:56,830 without notice? 695 01:23:33,590 --> 01:23:38,050 You said there are only two ways to survive in the palace, right? 696 01:23:51,160 --> 01:23:55,490 You ran away to survive. Why are you here? 697 01:23:55,490 --> 01:23:58,320 I'm here to learn the way. 698 01:23:58,960 --> 01:24:02,710 Tell me how to step on people mercilessly 699 01:24:06,900 --> 01:24:11,600 and crush them to death. 700 01:24:24,660 --> 01:24:27,310 The Crowned Clown 701 01:24:27,310 --> 01:24:35,970 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 702 01:24:48,060 --> 01:24:50,630 Preview 703 01:24:50,630 --> 01:24:52,690 Why did you return? 704 01:24:52,690 --> 01:24:55,020 I'm here to return what I have received. 705 01:24:55,020 --> 01:24:58,070 That country-boy has dared to present a condition. 706 01:24:58,070 --> 01:24:59,470 So what if he has all the powers of a king 707 01:24:59,470 --> 01:25:03,720 when his head is filled with thoughts that are worse than beasts'! 708 01:25:06,560 --> 01:25:09,150 Since when have you been able to shoot arrows that well? 709 01:25:09,150 --> 01:25:11,190 I was born with it. 710 01:25:11,190 --> 01:25:13,160 Please wait just a bit. 711 01:25:13,160 --> 01:25:17,130 I'll find a way to rescue you, my queen. 55773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.