Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:18:11,207 --> 00:18:14,992
Here before you is the chief
of my tribe, Ngati Ruapu.
2
00:18:15,416 --> 00:18:18,075
My father, Te Akatarewa.
3
00:19:31,622 --> 00:19:33,861
A slave. Does he belong to you?
4
00:20:27,788 --> 00:20:30,823
I know who you are,
who you belong to.
5
00:20:31,663 --> 00:20:33,493
What worth are you to me?
6
00:20:35,330 --> 00:20:40,365
Go with him
or I will eat you both.
7
00:33:54,150 --> 00:33:57,185
Thank you, Charlotte,
for your healing power.
8
00:35:39,816 --> 00:35:44,022
Who will enact revenge
for my pain?
9
00:35:45,983 --> 00:35:47,143
Will you?
10
00:35:48,566 --> 00:35:50,101
Will you?
11
00:35:50,190 --> 00:35:54,851
Which of you has the head
of the murdering bastard?
12
00:36:06,732 --> 00:36:08,562
My child,
13
00:36:08,649 --> 00:36:14,264
let your tears drown the land
until your sorrow is no more.
14
00:37:07,022 --> 00:37:09,102
Great Chief.
15
00:37:09,231 --> 00:37:11,095
This is M unro.
16
00:37:11,648 --> 00:37:17,308
A holy man
for the people of Epworth.
17
00:37:18,814 --> 00:37:21,270
He saved your daughter,
18
00:37:21,356 --> 00:37:27,096
and returns her now to you
in good health.
19
00:37:38,273 --> 00:37:43,512
You will stay here with the Pakeha
and be tutored by him.
20
00:37:46,022 --> 00:37:49,852
You will be the source
of my power here.
21
00:59:29,335 --> 00:59:30,699
We must stop here.
22
01:02:16,707 --> 01:02:18,616
You two, stay here.
23
01:21:11,273 --> 01:21:14,228
Same musket, same price.
24
01:21:15,190 --> 01:21:16,849
No. One musket,
25
01:21:17,565 --> 01:21:19,099
six hundred pounds of flax
26
01:21:19,232 --> 01:21:21,687
and two hundred baskets
of potatoes.
27
01:21:22,190 --> 01:21:24,599
Last time,
it was potatoes only.
28
01:21:24,689 --> 01:21:26,395
That was from years ago.
29
01:21:29,648 --> 01:21:31,557
Supply and demand.
30
01:21:38,648 --> 01:21:41,558
We give what we can
for these muskets.
31
01:21:50,940 --> 01:21:53,645
Now. That's it,
same deal for everyone.
32
01:21:53,731 --> 01:21:55,766
Same deal for Akatarewa?
33
01:21:55,940 --> 01:21:57,724
Same deal for Akatarewa.
34
01:28:57,516 --> 01:29:00,222
This man
seeks an audience with you.
35
01:29:01,350 --> 01:29:03,180
Yes, the horse man.
36
01:29:35,973 --> 01:29:39,008
Do you want your horse back?
37
01:31:43,013 --> 01:31:45,799
See how stubborn he is!
38
01:38:06,758 --> 01:38:11,247
Although we are outnumbered,
39
01:38:11,466 --> 01:38:14,046
we will never be defeated.
40
01:38:15,466 --> 01:38:20,376
Our ancestors watch over us.
41
01:38:20,924 --> 01:38:25,880
This land belongs to us.
42
01:38:28,798 --> 01:38:35,663
This is where we stand or fall.
43
01:38:36,548 --> 01:38:37,708
But...
44
01:38:38,423 --> 01:38:43,333
today, we will send our enemies
to their graves.
45
01:44:43,627 --> 01:44:45,036
Look after the survivors.
46
01:45:30,667 --> 01:45:34,122
I would rather have lived in peace.
47
01:45:35,125 --> 01:45:37,160
A chief's duty
48
01:45:37,667 --> 01:45:38,996
is war.
49
01:47:06,208 --> 01:47:09,163
Now let a binding peace
be made.
50
01:47:20,749 --> 01:47:22,863
Our families
must be connected again.
3394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.