Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,958 --> 00:00:11,458
[suono metal detector]
2
00:00:15,208 --> 00:00:16,375
[Luvi] Abbiamo finito?
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,708
[Testanuda] La fiducia è bene...
4
00:00:19,125 --> 00:00:21,208
il controllo meglio, come diceva qualcuno.
5
00:00:23,333 --> 00:00:25,208
- [sospira]
- [notifica chiamata]
6
00:00:26,458 --> 00:00:27,458
Cominciamo?
7
00:00:31,291 --> 00:00:32,666
[Donna] Buongiorno.
8
00:00:33,291 --> 00:00:34,375
Buongiorno.
9
00:00:35,041 --> 00:00:37,416
Ma ci sentono? Voi ci sentite?
10
00:00:37,500 --> 00:00:39,041
- No? Sì?
- Sì.
11
00:00:39,250 --> 00:00:41,791
Sì, vi sentiamo. Buongiorno, vi sentiamo.
12
00:00:43,041 --> 00:00:45,875
- Buongiorno.
- BR, lei non accende?
13
00:00:47,625 --> 00:00:48,708
Cominciamo male.
14
00:00:50,208 --> 00:00:53,166
Io non posso fidarmi di uno
che non posso guardare in faccia.
15
00:00:59,625 --> 00:01:01,000
Ma che fa, ci prende in giro?
16
00:01:01,625 --> 00:01:02,875
Ci prende in giro?
17
00:01:02,958 --> 00:01:06,250
[Mormora] Cominciamo? Per carità di Dio!
18
00:01:07,250 --> 00:01:08,250
Sì.
19
00:01:09,625 --> 00:01:12,625
Matteo, immagino abbiate già preparato
le vostre richieste.
20
00:01:12,708 --> 00:01:16,125
Sì. Salve, sono l'avvocato
Matteo Boccanera.
21
00:01:16,208 --> 00:01:19,208
Ci tengo a ricordare che esercito
le mie funzioni
22
00:01:19,291 --> 00:01:22,333
nel rispetto dei canoni complementari
dell'articolo 9,
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,583
del codice deontologico
della mia professione.
24
00:01:24,875 --> 00:01:28,208
All'interno di quel rapporto,
tacito ma cosciente,
25
00:01:28,416 --> 00:01:33,708
tra avvocato e assistite,
che si realizza nella tutela del segreto.
26
00:01:37,333 --> 00:01:39,958
Mi sentite? Si è b... si è bloccato?
27
00:01:40,125 --> 00:01:42,458
No Matteo, vi sentiamo.
Vai avanti, vai avanti.
28
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
- Vai avanti.
- Sì.
29
00:01:43,916 --> 00:01:46,041
- Allora...
- Avvocato Matteo Boccanera,
30
00:01:46,125 --> 00:01:50,708
in uno stato di diritto, lei sarebbe stato
già impiccato insieme alle sue assistite.
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,583
Ma diteci, diteci.
32
00:01:52,666 --> 00:01:56,000
Non saremo giudicati da un tribunale,
ma dalla storia.
33
00:01:56,083 --> 00:01:57,583
Sì. Allora...
34
00:01:58,333 --> 00:02:01,416
Vorrei cominciare ricordando qualcosa
che ci hanno insegnato
35
00:02:01,500 --> 00:02:03,583
i grandi giuristi del passato.
36
00:02:03,958 --> 00:02:06,375
Cioè, che l'intera storia
del progresso umano
37
00:02:06,458 --> 00:02:09,583
è una serie di transizioni
attraverso cui un'istituzione
38
00:02:09,666 --> 00:02:12,333
che sembra assolutamente necessaria,
39
00:02:12,666 --> 00:02:15,041
viene infine riconosciuta
come ingiustizia...
40
00:02:15,875 --> 00:02:17,458
e universalmente condannata.
41
00:02:17,791 --> 00:02:20,166
- Matteo... Non è un'arringa.
- Mi riferisco...
42
00:02:20,375 --> 00:02:21,833
Non devi convincere nessuno.
43
00:02:21,916 --> 00:02:24,666
Puoi dirci le vostre richieste
come fosse una lista della spesa.
44
00:02:25,416 --> 00:02:28,208
Noi le valutiamo, se sono sensate,
troviamo un accordo.
45
00:02:28,541 --> 00:02:31,625
Pragmatismo e rapidità.
Qua c'è gente che ha da fare. Forza.
46
00:02:31,708 --> 00:02:33,291
Abolizione del 41 bis.
47
00:02:33,375 --> 00:02:34,916
Ecco, questo non è sensato.
48
00:02:35,000 --> 00:02:38,291
Attenuazione, costituzionalizzazione.
49
00:02:38,375 --> 00:02:42,041
Avete ridotto nostro padre una larva.
Vogliamo per lui un trattamento migliore.
50
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
La vita è un compromesso tra quello
che vogliamo e quello che possiamo avere.
51
00:02:46,375 --> 00:02:49,125
Vero. Se no, quelle medaglie
gliele faremmo ingoiare.
52
00:02:49,375 --> 00:02:51,875
Non sono medaglie. Sono campagne!
53
00:02:52,416 --> 00:02:54,083
Ehm... Proseguendo.
54
00:02:54,166 --> 00:02:58,750
Restituzione dell'appalto
del ponte sullo stretto di Messina.
55
00:02:58,833 --> 00:03:02,875
Arbitrariamente revocato,
senza congruo approfondimento giudiziario.
56
00:03:02,958 --> 00:03:04,500
Le concessioni balneari!
57
00:03:04,583 --> 00:03:08,875
- Scadono nel 2024.
- Depenalizzazione dei reati finanziari.
58
00:03:08,958 --> 00:03:11,416
- [Mormora] Più di così?
- Avevamo concordato, però...
59
00:03:11,500 --> 00:03:13,875
Avevamo detto: una per volta, giusto?
60
00:03:14,541 --> 00:03:16,250
Brava suor Mina, prego.
61
00:03:16,583 --> 00:03:18,458
Noi siamo consacrate a Dio
come i sacerdoti,
62
00:03:18,958 --> 00:03:21,875
ma non possiamo celebrare messe,
né accedere al sacerdozio.
63
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Perché?
64
00:03:23,375 --> 00:03:26,083
Questo è un po' fuori
dalla giurisdizione dello Stato italiano.
65
00:03:26,166 --> 00:03:27,708
Io voglio fare Domenica In.
66
00:03:27,958 --> 00:03:30,375
[vociare indistinto]
67
00:03:30,458 --> 00:03:34,333
Sì, Priscilla Suro sarà
ospite fissa del programma,
68
00:03:34,416 --> 00:03:40,333
e avrà una finestra temporale dedicata
non inferiore ai 15 minuti.
69
00:03:40,583 --> 00:03:43,708
Dedicata a cosa?
Ma che deve fare in 15 minuti?
70
00:03:43,791 --> 00:03:46,333
Canto, ballo, intrattengo. So spaziare.
71
00:03:46,625 --> 00:03:48,708
- Spaziare?
- Do anche consigli officinali.
72
00:03:49,208 --> 00:03:51,000
Io nasco farmacista, vi ricordo.
73
00:03:51,083 --> 00:03:55,375
Signore, vorrei ricordarvi che la sessione
gratuita ha un limite temporale.
74
00:03:55,875 --> 00:03:57,333
tra l'altro inconme... icosemmu...
75
00:03:57,583 --> 00:04:00,250
Le localizziamo. Due caccia bombardieri.
76
00:04:00,333 --> 00:04:03,208
- [Zigrino] ...incommensurabilmente...
- E i processi?
77
00:04:03,833 --> 00:04:06,791
Liberiamo 500 detenuti dall'Ucciardone?
78
00:04:07,458 --> 00:04:08,666
Tre caccia bombardieri
79
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
e un MiG, lo facciamo arrivare da Aviano.
80
00:04:11,000 --> 00:04:14,041
Una volta ci si trovava fra gentiluomini.
81
00:04:14,500 --> 00:04:18,041
Si discuteva e alla fine
si trovava un compromesso.
82
00:04:18,916 --> 00:04:21,333
- [indistinto]
- Ehm... Matteo?
83
00:04:21,416 --> 00:04:23,458
Raccogliamo le vostre richieste
e torniamo da voi.
84
00:04:23,541 --> 00:04:25,875
Quando c'è la volontà da parte di tutti
di venirsi incontro,
85
00:04:25,958 --> 00:04:28,166
una soluzione si trova sempre. Grazie.
86
00:04:33,583 --> 00:04:35,000
L'archivio non c'è più.
87
00:04:37,125 --> 00:04:38,791
È andato distrutto.
88
00:04:39,583 --> 00:04:40,958
L'abbiamo fatto esplodere.
89
00:04:41,375 --> 00:04:44,875
L'abbiamo fatto brillare,
l'abbiamo cancellato per sempre...
90
00:04:44,958 --> 00:04:47,000
[Mormora, linea disturbata]
...dal globo terracqueo.
91
00:04:47,083 --> 00:04:50,000
Questo per evitare, in futuro,
di essere di nuovo ricattati.
92
00:04:55,375 --> 00:04:58,166
Tu vuoi insegnare a me
a fare il Ministro degli interni?
93
00:04:58,875 --> 00:05:00,000
Ma soprattutto,
94
00:05:00,250 --> 00:05:03,125
- te chi cazzo sei?
- [Testanuda] Balduccio Remora.
95
00:05:04,708 --> 00:05:09,291
Morto di embolia polmonare e sepolto
a Cuzco, Perù, America... del Sud.
96
00:05:09,375 --> 00:05:11,166
Ho visto personalmente il suo cadavere.
97
00:05:11,458 --> 00:05:12,458
Quindi...
98
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Possiamo sapere con chi
abbiamo il piacere di parlare?
99
00:05:19,041 --> 00:05:20,916
[telefono squilla]
100
00:05:27,125 --> 00:05:29,500
[bambino]
Quindi Mosè viveva alla corte del faraone
101
00:05:29,583 --> 00:05:31,375
- come un egiziano?
- [Palamita] Esatto.
102
00:05:31,458 --> 00:05:34,250
Lui non sapeva di far parte
del popolo oppresso,
103
00:05:34,333 --> 00:05:36,791
fin quando Dio non gli affidò
la sua missione.
104
00:05:36,875 --> 00:05:38,291
- [telefono squilla]
- È giusto.
105
00:05:38,375 --> 00:05:39,708
Tieni, tuo nonno. Parlaci.
106
00:05:42,541 --> 00:05:43,791
Pronto, nonno?
107
00:05:43,875 --> 00:05:45,416
- Ma...
- [Fiume da telefono] Nonno?
108
00:05:45,500 --> 00:05:46,541
Fiume!
109
00:05:46,625 --> 00:05:47,916
Fiume, chi c'è lì con te?
110
00:05:48,000 --> 00:05:49,750
[Fiume da telefono]
Le nuove guardie del corpo.
111
00:05:49,833 --> 00:05:52,291
Mi hanno preso da scuola
e mi stanno portando in gita.
112
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Quali guardie del corpo?
113
00:05:53,666 --> 00:05:55,583
Fiume, ascoltami...
114
00:05:55,750 --> 00:05:57,291
[musica di tensione in sottofondo]
115
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Ha attaccato.
116
00:06:07,750 --> 00:06:09,291
[musica di tensione in crescendo]
117
00:06:18,000 --> 00:06:21,250
[Zigrino] Isoliamo la Sicilia, controlli
a tappeto su chi entra e su chi esce,
118
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
posti di blocco ogni 50 metri.
119
00:06:23,125 --> 00:06:24,875
[Testanuda] Le ricordo
i cacciabombardieri a Ciampino.
120
00:06:24,958 --> 00:06:26,333
[Luvi] Non sarebbe meglio
dargli quello che vogliono?
121
00:06:26,416 --> 00:06:28,333
[Mormora] Una casa non ce l'avete voi?
122
00:06:28,541 --> 00:06:30,250
Lasciatemi l'angoscia, dai.
123
00:06:30,916 --> 00:06:33,666
[in bresciano] Che due palle questi qui.
124
00:06:44,958 --> 00:06:46,500
[Mormora] L'archivio non c'è più.
125
00:06:47,875 --> 00:06:50,750
- L'ho distrutto...
- [Luvi] Fatto brillare, esploso.
126
00:06:51,250 --> 00:06:53,666
Cancellato dal globo terracqueo.
L'ha detto, sì.
127
00:06:55,708 --> 00:06:57,791
Però, l'hanno capito anche quelli
che non è vero.
128
00:06:58,958 --> 00:07:01,458
Le serve per ricattare
tutti quelli che ci stanno dentro.
129
00:07:04,875 --> 00:07:07,125
Lei con quello diventa
Presidente del Consiglio.
130
00:07:08,750 --> 00:07:09,875
Lo sappiamo tutti e due.
131
00:07:10,416 --> 00:07:13,333
Se avessi voluto diventare
Presidente del Consiglio...
132
00:07:13,750 --> 00:07:14,958
lo sarei stato.
133
00:07:15,875 --> 00:07:18,333
Sa cosa fanno i Presidenti del Consiglio?
134
00:07:20,583 --> 00:07:21,583
Cadono.
135
00:07:22,791 --> 00:07:26,291
[sottovoce] Schiavi del partitismo,
della lotteria delle elezioni.
136
00:07:27,583 --> 00:07:29,083
I ministri, invece,
137
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
sono eterni.
138
00:07:33,625 --> 00:07:35,708
Io questa regola l'ho sempre rispettata.
139
00:07:37,625 --> 00:07:39,500
L'altra invece, la più importante,
140
00:07:41,083 --> 00:07:42,125
purtroppo no.
141
00:07:43,500 --> 00:07:44,958
Sa qual è quella regola?
142
00:07:46,958 --> 00:07:48,125
Non affezionarsi.
143
00:07:49,291 --> 00:07:50,291
Mai.
144
00:07:50,500 --> 00:07:51,583
A nessuno.
145
00:07:52,166 --> 00:07:55,833
- Me lo faccia sentire.
- Ce l'avevo quasi fatta, per 60 anni.
146
00:07:55,916 --> 00:07:58,208
Sentiamo quanto è grave,
valutiamo costi e benefici.
147
00:07:58,291 --> 00:08:00,583
Quando è davvero terribile
se esce questo archivio.
148
00:08:00,666 --> 00:08:01,708
Poi è arrivato...
149
00:08:01,791 --> 00:08:04,708
[in bresciano] Quel piccoletto coi pattini
a rotelle sempre attaccati al culo.
150
00:08:04,958 --> 00:08:06,791
Lei ha l'avvocato migliore d'Italia, no?
151
00:08:09,333 --> 00:08:13,291
Eh, ma anche l'avvocato migliore d'Italia
è in quell'archivio.
152
00:08:13,833 --> 00:08:14,833
Appunto.
153
00:08:16,625 --> 00:08:19,708
Io sono l’unica persona al mondo
che teme quell'archivio più di lei.
154
00:08:22,041 --> 00:08:23,166
Lei è Ministro...
155
00:08:23,583 --> 00:08:24,708
...è "eterno".
156
00:08:24,791 --> 00:08:27,250
[musica di tensione in crescendo]
157
00:08:27,625 --> 00:08:30,750
Capace che le intercettazioni verranno
distrutte dalla magistratura
158
00:08:30,833 --> 00:08:33,000
per il bene del Paese, e se così non fosse
159
00:08:33,041 --> 00:08:37,041
lei potrà appellarsi...
al fine che giustifica i mezzi,
160
00:08:37,625 --> 00:08:39,833
alla ragion di Stato, al male minore,
161
00:08:40,166 --> 00:08:41,333
al compromesso.
162
00:08:41,416 --> 00:08:43,250
[musica di tensione in crescendo]
163
00:08:45,875 --> 00:08:49,958
Lei ha millenni di filosofia politica
ad appoggiarla.
164
00:08:53,250 --> 00:08:54,916
Io sono la figlia di un eroe,
165
00:08:57,250 --> 00:08:59,583
ma ho protetto l'assassino di quell'eroe.
166
00:09:01,208 --> 00:09:04,458
E ho fatto morire da mostro
mio marito innocente.
167
00:09:07,375 --> 00:09:09,416
Vuole sdraiarsi qui, vicino a me?
168
00:09:10,416 --> 00:09:11,625
Me lo faccia sentire.
169
00:09:12,958 --> 00:09:15,250
[sospira]
170
00:09:16,541 --> 00:09:18,541
Da qui si gode una vista bellissima.
171
00:09:20,458 --> 00:09:21,791
[Luvi] Me lo faccia sentire.
172
00:09:40,416 --> 00:09:41,666
[Mormora] Prego.
173
00:09:52,250 --> 00:09:54,125
È una cassetta della minchia, sì.
174
00:09:56,041 --> 00:09:57,708
[Teresa]
Se alla fine ce lo danno l'archivio,
175
00:09:57,791 --> 00:10:00,000
lo usiamo davvero per tornare più forti?
176
00:10:00,958 --> 00:10:04,875
Non è che lo vuoi tu
per tornare a fare Nino Scotellaro?
177
00:10:05,875 --> 00:10:06,916
Scotellaro?
178
00:10:08,125 --> 00:10:10,125
[in siciliano]
È la prima volta che lo dici bene.
179
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Non mi hai risposto.
180
00:10:15,375 --> 00:10:16,875
Nino Scotellaro è morto.
181
00:10:18,000 --> 00:10:20,333
[in siciliano]
Sì e "facciamo Cosa Nostra... nostra",
182
00:10:20,500 --> 00:10:21,666
[in siciliano]
"Questa è la mia famiglia"...
183
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
"Tu e io".
184
00:10:23,750 --> 00:10:26,666
[in siciliano] Però voglio vedere quando
hai in mano quella cassetta della minchia.
185
00:10:31,125 --> 00:10:34,541
Se torni a fare il giudice, speriamo
che non mi tocca farti saltare in aria.
186
00:10:35,958 --> 00:10:37,000
[ronzio]
187
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Quant'è grave?
188
00:10:59,000 --> 00:11:00,416
Non sono abituata a mentirle.
189
00:11:02,166 --> 00:11:03,333
È grave, sì.
190
00:11:04,250 --> 00:11:05,708
Ma nulla che non possiamo gestire.
191
00:11:05,791 --> 00:11:08,958
[Zigrino, sospira] La copertura
della latitanza di uno stragista,
192
00:11:09,875 --> 00:11:11,583
Il mascariamento di un magistrato?
193
00:11:11,791 --> 00:11:13,916
Beh, diciamo che abbiamo dalla nostra...
194
00:11:14,708 --> 00:11:17,083
tanta filosofia politica, giusto?
195
00:11:17,958 --> 00:11:20,083
L'ho già salvata
da un'accusa di collusione, no?
196
00:11:20,166 --> 00:11:22,250
Con prove più schiaccianti
di una musicassetta.
197
00:11:22,541 --> 00:11:24,291
Chi ci assicura
che quegli audio siano veri?
198
00:11:24,666 --> 00:11:27,541
Ormai, con l'intelligenza artificiale
si possono riprodurre fedelmente
199
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
le voci di chiunque.
200
00:11:29,416 --> 00:11:30,958
Un nastro non è manipolabile.
201
00:11:31,208 --> 00:11:32,541
Magie dell'analogico.
202
00:11:33,875 --> 00:11:35,250
Perché dovrebbero diffonderlo?
203
00:11:36,000 --> 00:11:38,250
Vogliono solo avvantaggiarsi
sulle altre famiglie.
204
00:11:38,541 --> 00:11:41,750
Renderlo pubblico
e costringerla a dimettersi
205
00:11:41,833 --> 00:11:44,833
vorrebbe dire perdere il loro
referente istituzionale, perché farlo?
206
00:11:45,375 --> 00:11:47,875
Un'arma di ricatto funziona
solo finché non la si usa.
207
00:11:48,708 --> 00:11:50,416
Io dico che se gli ridiamo l'archivio,
208
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
cambia solo il posto
in cui resta nascosto.
209
00:11:53,583 --> 00:11:55,083
E ci riprendiamo Fiume.
210
00:11:55,166 --> 00:11:56,708
Lo diceva pure D'Annunzio.
211
00:11:57,083 --> 00:11:58,875
Sappiamo com'è andata a finire, no?
212
00:11:59,708 --> 00:12:01,708
Cannoneggiato dal suo stesso governo.
213
00:12:02,708 --> 00:12:04,291
Sono d'accordo con l'avvocato Bray.
214
00:12:05,375 --> 00:12:07,583
Un'arma di ricatto vale solo
finché non la si usa.
215
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
Non faranno nulla all'ostaggio.
216
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Se lo uccidessero sanno che butteremmo
la bomba atomica sulla Sicilia.
217
00:12:14,750 --> 00:12:16,625
- È un bluff.
- Lei andrebbe a vedere il bluff
218
00:12:16,708 --> 00:12:17,833
sulla pelle di un bambino?
219
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
L'ha chiamato ostaggio,
l'ha fatto apposta, per disumanizzarlo,
220
00:12:21,875 --> 00:12:23,708
per allontanare la connessione emotiva.
221
00:12:28,083 --> 00:12:29,083
[sospira]
222
00:12:29,166 --> 00:12:30,166
Aspettiamo.
223
00:12:37,875 --> 00:12:39,333
Ho detto che vi aggiornavo io.
224
00:12:40,666 --> 00:12:42,375
È pericoloso qui, che cazzo!
225
00:12:42,458 --> 00:12:45,125
Rainman biondo più che perquisirmi
mi ha fatto la colonscopia.
226
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Ti devo dire una cosa.
227
00:12:47,166 --> 00:12:50,083
Se permetti, sono nel mezzo
di una piccola crisi istituzionale, Leo.
228
00:12:50,166 --> 00:12:51,166
Riguarda Nino.
229
00:12:51,541 --> 00:12:53,250
[musica di tensione in sottofondo]
230
00:12:58,333 --> 00:13:00,000
Hai scoperto chi è Balduccio Remora.
231
00:13:02,916 --> 00:13:03,916
Tu lo sapevi, vero?
232
00:13:06,125 --> 00:13:08,250
Ma certo, che minchiona!
233
00:13:09,166 --> 00:13:12,291
Ora ha senso
tutta la storia del pentimento.
234
00:13:12,833 --> 00:13:15,250
Finché Nino era morto,
con questa minchia che ti pentivi.
235
00:13:16,958 --> 00:13:18,541
Io non sono come voi Scotellaro.
236
00:13:19,333 --> 00:13:21,875
Minchioni! Noi Scotellaro siamo minchioni.
237
00:13:24,500 --> 00:13:26,208
Perché non me l'hai detto subito?
238
00:13:27,458 --> 00:13:29,083
Mi ha chiesto lui di non farlo.
239
00:13:29,958 --> 00:13:31,000
Me l'ha chiesto lui.
240
00:13:32,791 --> 00:13:34,208
[in siciliano] Quindi l'hai visto?
241
00:13:35,416 --> 00:13:36,416
Come sta?
242
00:13:38,833 --> 00:13:41,375
Ha rapito il nipote
del Ministro degli interni,
243
00:13:42,583 --> 00:13:45,875
sta guidando una trattativa
contro lo Stato per riavere l'archivio,
244
00:13:45,958 --> 00:13:47,791
giustamente mi odia con tutto se stesso...
245
00:13:48,750 --> 00:13:50,625
E non ha più la rinite.
246
00:13:51,875 --> 00:13:53,000
Sta alla grande.
247
00:13:59,708 --> 00:14:01,416
[in siciliano] E ora come facciamo?
248
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
Facciamo in modo che si riprenda
l'archivio e giustizia è fatta.
249
00:14:04,583 --> 00:14:07,000
- E noialtri finiamo tutti in galera.
- Mh.
250
00:14:07,083 --> 00:14:09,958
- Mh.
- Ammetto che quest'ultima parte mi piace.
251
00:14:10,041 --> 00:14:12,500
Ecco. Allora fammi tornare a lavorare.
252
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Che gli è successo?
253
00:14:17,416 --> 00:14:19,791
Io ho un fascicolo alto così
su Balduccio Remora.
254
00:14:20,583 --> 00:14:23,500
Associazione di stampo mafioso,
estorsione,
255
00:14:23,875 --> 00:14:25,541
- omicidio.
- Omicidio?
256
00:14:26,958 --> 00:14:29,041
[in siciliano] Pare che sia stato lui
a uccidere Salvatore Tracina.
257
00:14:29,708 --> 00:14:31,500
[in siciliano] Con le sue stesse mani.
258
00:14:33,250 --> 00:14:34,916
Magari prima era innocente,
259
00:14:36,208 --> 00:14:37,208
ma ora?
260
00:14:46,583 --> 00:14:48,041
Ventiquattro ore sono passate.
261
00:14:49,750 --> 00:14:50,750
Ancora niente?
262
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
No, non cedono.
263
00:14:56,333 --> 00:14:58,333
Gli abbiamo detto
che lo rimandavamo a pezzi.
264
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
Oppure gli ridiamo il bambino.
265
00:15:03,958 --> 00:15:05,583
Scusate, abbiamo scherzato.
266
00:15:05,958 --> 00:15:07,916
Così perdiamo per sempre ogni credibilità.
267
00:15:25,458 --> 00:15:26,666
Cominciamo dall'orecchio.
268
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
[musica di tensione in sottofondo]
269
00:15:40,250 --> 00:15:41,958
Siamo sicuri che sia di Fiume?
270
00:15:42,916 --> 00:15:44,625
Per i tessuti ci vorrà ancora un po'.
271
00:15:45,500 --> 00:15:47,083
Abbiamo fatto analizzare il sangue.
272
00:15:47,166 --> 00:15:48,208
Il DNA combacia.
273
00:15:49,583 --> 00:15:51,583
[conati di vomito]
274
00:15:52,291 --> 00:15:53,916
[soffocato] Organizzate lo scambio.
275
00:15:54,208 --> 00:15:56,166
Organizzate questo cazzo...
276
00:15:56,250 --> 00:15:58,125
- [vomita]
- Signor Ministro!
277
00:15:58,208 --> 00:16:01,375
Signor Ministro, non è questo il momento
di abbandonarsi all'emotività.
278
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Anzi, è proprio adesso
che dobbiamo resistere!
279
00:16:04,458 --> 00:16:07,625
Far vedere che non siamo toccati
da questo gesto barbaro.
280
00:16:07,833 --> 00:16:11,125
Comunque sono convinto che non si
accaniranno ulteriormente contro...
281
00:16:11,375 --> 00:16:12,375
...contro l'ostaggio.
282
00:16:12,458 --> 00:16:15,833
[Mormora, urlando] Ma vai a cagare!
Organizzate lo scambio.
283
00:16:15,916 --> 00:16:17,166
Diamogli tutto.
284
00:16:17,250 --> 00:16:19,125
[colpi di tose e conati di vomito]
285
00:16:19,291 --> 00:16:22,083
[Mormora]
L'archivio, il ponte, Domenica In,
286
00:16:22,166 --> 00:16:25,958
la suora voleva sposarsi,
fate sposare questa cazzo di suora!
287
00:16:26,041 --> 00:16:28,166
Tutto, basta! Che cazzo!
288
00:16:32,166 --> 00:16:34,208
[voce indistinta da altoparlante]
289
00:16:57,333 --> 00:16:59,208
Ha intenzione di stare zitto
tutto il tempo?
290
00:17:10,875 --> 00:17:11,875
Facciamo un gioco.
291
00:17:13,625 --> 00:17:15,041
Rimpianto o rimorso.
292
00:17:16,291 --> 00:17:18,625
Peschiamo una carta
se esce una figura o un asso,
293
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
mi dice qualcosa che avrebbe voluto fare.
294
00:17:22,041 --> 00:17:24,791
Se esce un numero,
qualcosa che si pente di aver fatto.
295
00:17:31,000 --> 00:17:32,666
[Luvi] Ha qualcosa di meglio da fare?
296
00:17:41,750 --> 00:17:42,750
Comincio io.
297
00:17:48,166 --> 00:17:49,291
Avrei voluto...
298
00:17:50,541 --> 00:17:51,833
stare di più con mio marito.
299
00:17:52,708 --> 00:17:55,125
Perché uno pensa di avere
un sacco di tempo, invece poi...
300
00:17:56,333 --> 00:17:57,583
Invece no.
301
00:17:58,666 --> 00:17:59,708
Prego, tocca a lei.
302
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
- Rimorso.
- Nessuno.
303
00:18:07,000 --> 00:18:08,083
[risatina]
304
00:18:13,125 --> 00:18:14,625
Aver tradito mio marito.
305
00:18:17,333 --> 00:18:19,083
Vuole sapere qual è un mio rimpianto
306
00:18:19,166 --> 00:18:21,125
senza che io sollevi
un'altra carta del cazzo?
307
00:18:21,708 --> 00:18:22,708
[Luvi] Mh.
308
00:18:23,666 --> 00:18:26,208
I due cacciabombardieri fermi
all'aeroporto di Ciampino.
309
00:18:27,500 --> 00:18:29,458
Noi costretti a strisciare ai loro piedi.
310
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
Non stiamo strisciando.
311
00:18:34,500 --> 00:18:35,583
È uno scambio.
312
00:18:36,416 --> 00:18:38,958
Noi gli diamo qualcosa,
loro ce ne danno un'altra.
313
00:18:39,833 --> 00:18:43,791
Questa nel mio mondo
si chiama capitolazione.
314
00:18:45,375 --> 00:18:46,375
[risatina]
315
00:18:47,125 --> 00:18:48,583
[musica ritmata in sottofondo]
316
00:19:12,500 --> 00:19:13,750
[Nino in siciliano]
Lo spinse lei il pulsante
317
00:19:13,833 --> 00:19:15,583
che fece saltare in aria
il giudice Paolo Bray?
318
00:19:16,416 --> 00:19:17,416
[in siciliano] Eh, Palamita?
319
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
Colpevole.
320
00:19:23,625 --> 00:19:25,666
[in siciliano] Allora forse c'è ancora
del lavoro per lei.
321
00:19:27,500 --> 00:19:29,708
[Testanuda]
Si sono degnati di farci sapere dove.
322
00:19:32,833 --> 00:19:34,291
Si degna di dirlo anche a me?
323
00:19:35,958 --> 00:19:38,083
[musica di tensione in sottofondo]
324
00:19:38,583 --> 00:19:40,791
Le nostre strade
momentaneamente si dividono
325
00:19:40,875 --> 00:19:41,875
In mezzo al mare.
326
00:19:43,583 --> 00:19:45,916
- Perché doveva va, scusi?
- Sopralluoghi.
327
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Come?
328
00:19:47,916 --> 00:19:49,250
[urlando] Sopralluoghi!
329
00:19:53,916 --> 00:19:55,750
[Luvi] Al centro dello stretto di Messina.
330
00:19:59,125 --> 00:20:00,958
Dov'è morto Nino Scotellaro.
331
00:20:02,125 --> 00:20:03,125
[Grongo] Allora?
332
00:20:04,708 --> 00:20:05,708
Che facciamo?
333
00:20:07,166 --> 00:20:09,041
Boicottiamo lo scambio, li lasciamo fare?
334
00:20:09,250 --> 00:20:10,458
Lo documentiamo?
335
00:20:11,125 --> 00:20:12,666
E come lo documentiamo?
336
00:20:13,166 --> 00:20:15,958
- Microfonarti di nuovo...
- È escluso, se c'è Testanuda.
337
00:20:16,791 --> 00:20:20,666
Se l'avessimo fatto alla trattativa,
adesso sarei suicidata, come Costardello.
338
00:20:22,666 --> 00:20:25,250
- Lo documentiamo noi.
- Come?
339
00:20:26,125 --> 00:20:28,541
Attrezzature in grado
di scattare fotografie di notte,
340
00:20:28,625 --> 00:20:30,916
a due chilometri di distanza.
Come siete messi al Ros?
341
00:20:31,000 --> 00:20:32,416
No, perché noi in procura...
342
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
[in siciliano]
Vabbè, vediamo che si può fare.
343
00:20:37,500 --> 00:20:39,083
C'è un'altra cosa che puoi fare.
344
00:20:41,250 --> 00:20:42,375
Se qualcosa non va,
345
00:20:43,708 --> 00:20:45,375
io ti avverto e tu vieni in soccorso.
346
00:20:49,541 --> 00:20:52,333
Sai chi altro mi chiamava all'ultimo
con dei piani della minchia?
347
00:20:58,500 --> 00:21:02,041
[musica incalzante in sottofondo]
348
00:22:00,041 --> 00:22:01,125
[musica sfuma]
349
00:22:01,208 --> 00:22:02,333
Il bambino.
350
00:22:04,000 --> 00:22:05,583
- Prima...
- [fischio del megafono]
351
00:22:05,666 --> 00:22:07,291
[in siciliano] Come cavolo funziona qua?
352
00:22:09,541 --> 00:22:11,041
Prima l'archivio.
353
00:22:15,666 --> 00:22:18,250
[musica di tensione in sottofondo]
354
00:22:28,708 --> 00:22:30,625
[Nino da megafono] Faccelo sentire.
355
00:22:36,541 --> 00:22:39,041
[voce di Mormora da registrazione]
...venuti qui personalmente...
356
00:22:39,125 --> 00:22:43,166
perché riteniamo che nella
comunicazione tra i nostri intermediari
357
00:22:43,291 --> 00:22:45,041
sia andato perduto qualcosa.
358
00:22:45,125 --> 00:22:46,583
[Suro dal nastro] Tipo cosa?
359
00:22:46,666 --> 00:22:48,333
[Mormora dal nastro]
Il senso della misura.
360
00:22:48,416 --> 00:22:49,833
[Nino] Mandalo avanti.
361
00:22:49,916 --> 00:22:52,166
[Zigrino dal nastro] Quello
che il signor Ministro intende dire,
362
00:22:52,250 --> 00:22:53,750
è che le vostre richieste...
363
00:22:53,833 --> 00:22:56,208
[Suro dal nastro]
Ho capito quello che il signor Ministro...
364
00:22:57,791 --> 00:22:58,791
Stop.
365
00:22:59,875 --> 00:23:01,000
Play.
366
00:23:01,083 --> 00:23:02,958
[Suro dal nastro]
...un altro nome da levare dalla lista!
367
00:23:03,125 --> 00:23:06,666
[Zigrino dal nastro] Un po' più
di messa in scena, se mi passa il termine,
368
00:23:06,916 --> 00:23:08,083
non avrebbe guastato.
369
00:23:08,166 --> 00:23:10,708
[Suro dal nastro] Sono responsabile
per le mie "messe in scena".
370
00:23:10,791 --> 00:23:14,041
Non per quelle
di quel cornuto di Salvatore Tracina.
371
00:23:14,125 --> 00:23:15,250
Cambia lato.
372
00:23:15,333 --> 00:23:16,750
[Zignino dal nastro]
Perché così se ne accorgono.
373
00:23:16,833 --> 00:23:18,583
- [Suro dal nastro] Chi?
- [Zigrino] I miei se lo sono bevuto...
374
00:23:18,666 --> 00:23:19,958
[Nino] Cambia lato.
375
00:23:20,041 --> 00:23:21,625
[Zigrino dal nastro]
...neanche un proiettile è volato.
376
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Non so, un urlo, un inseguimento...
377
00:23:27,083 --> 00:23:30,666
[Suro dal nastro] Sarai un attimo
sotto anestesia totale al momento...
378
00:23:31,375 --> 00:23:33,500
[Luvi dal nastro] Sta arrivando. Ora.
379
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
[Suro dal nastro] Chi?
380
00:23:35,333 --> 00:23:37,333
[Luvi dal nastro]
Mio marito, sta arrivando.
381
00:23:37,416 --> 00:23:38,875
Sa dove si trova.
382
00:23:39,041 --> 00:23:40,958
[Suro dal nastro in siciliano]
Gli venisse un colpo!
383
00:23:41,041 --> 00:23:42,708
- Sto pezzo di merda!
- Va bene.
384
00:23:42,791 --> 00:23:44,125
[Nino da megafono] Va bene.
385
00:24:09,041 --> 00:24:10,041
Prima voi.
386
00:24:10,416 --> 00:24:12,500
- Non se ne parla, prima voi.
- Prima voi.
387
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
- Voi.
- No, voi.
388
00:24:13,916 --> 00:24:14,916
- No, voi.
- Voi!
389
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Voi!
390
00:24:19,791 --> 00:24:21,333
[scatti della fotocamera]
391
00:24:22,125 --> 00:24:24,041
[Grongo] Oh? Allora, hanno fatto?
392
00:24:27,666 --> 00:24:28,791
[Testanuda] Allora non se ne fa niente.
393
00:24:28,875 --> 00:24:31,083
- Allora non se ne fa niente.
- E basta!
394
00:24:31,166 --> 00:24:32,458
Avanti, vai.
395
00:24:45,958 --> 00:24:47,500
[scatti della fotocamera]
396
00:24:47,750 --> 00:24:49,208
[Lanzardo] Lo scambio è avvenuto.
397
00:24:49,708 --> 00:24:50,875
[sospira]
398
00:24:57,666 --> 00:24:58,958
- [tonfo]
- Oh!
399
00:24:59,041 --> 00:25:00,875
- [spari]
- Che succede, chi è che spara?
400
00:25:00,958 --> 00:25:03,916
[Lanzardo]
Non lo so, sembrano uomini rana.
401
00:25:04,000 --> 00:25:05,041
Uomini rana?
402
00:25:05,125 --> 00:25:06,125
- [in siciliano] Chi ce l'ha messi?
403
00:25:06,208 --> 00:25:07,333
[Lanzardo] Stanno scappando.
404
00:25:07,416 --> 00:25:08,875
[Grongo] Fammi vedere pure a me.
405
00:25:09,833 --> 00:25:10,916
Oh, madonna.
406
00:25:11,500 --> 00:25:12,541
[scatti della fotocamera]
407
00:25:12,625 --> 00:25:14,541
[Lanzardo] Chi sono questi?
Guarda, guarda!
408
00:25:15,250 --> 00:25:16,708
- Le moto d'acqua.
- Moto d'acqua?
409
00:25:16,791 --> 00:25:18,666
Moto d'acqua, moto d'acqua.
410
00:25:21,125 --> 00:25:22,708
[esplosione]
411
00:25:24,041 --> 00:25:25,500
Che minchia è esploso?
412
00:25:25,791 --> 00:25:28,583
Non lo so, sembrava... Sembrava una boa.
413
00:25:29,916 --> 00:25:31,041
Come a Bray...
414
00:25:31,250 --> 00:25:32,958
[musica incalzante in sottofondo]
415
00:25:37,166 --> 00:25:38,875
Che cazzo era quest'imboscata?
416
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Bisogna sempre avere un piano B.
417
00:25:41,666 --> 00:25:43,666
Ah, sì? E in cosa consisteva il piano B?
418
00:25:43,833 --> 00:25:44,958
Fare una strage?
419
00:25:45,416 --> 00:25:47,458
È morta? È ferita?
420
00:25:48,041 --> 00:25:50,458
- Fiume, tu?
- Non mi pare, signore.
421
00:25:50,541 --> 00:25:51,541
[Testanuda] Bene.
422
00:25:53,166 --> 00:25:55,708
[in siciliano] Io l'avevo detto che
di questi qui non bisogna fidarsi.
423
00:25:55,875 --> 00:25:58,416
Tutto bene? È stato colpito qualcuno?
424
00:25:58,583 --> 00:26:00,916
[in siciliano]
Ringraziando la Madonna sono tutto intero.
425
00:26:30,166 --> 00:26:32,500
Gli abbiamo dato l'archivio
e abbiamo preso il bambino.
426
00:26:32,583 --> 00:26:34,541
Mi pare che fosse questo il piano A, no?
427
00:26:35,208 --> 00:26:37,875
Luvi, Luvi, Luvi, sicura, sicura, sicura?
428
00:26:42,541 --> 00:26:44,333
[Luvi] Non gli abbiamo dato l'archivio?
429
00:26:44,416 --> 00:26:47,125
Lei sa portare una barca?
Sì, certo che la sa portare.
430
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Fiume, scegli una carta.
431
00:26:54,458 --> 00:26:56,000
[Fiume] Asso di cuori.
432
00:27:00,583 --> 00:27:01,583
La vuoi?
433
00:27:07,708 --> 00:27:09,583
Oh, oh, magia.
434
00:27:11,541 --> 00:27:13,791
[♪ Mina: "Se telefonando" dal nastro]
435
00:27:16,083 --> 00:27:17,333
[nastro velocizzato]
436
00:27:18,750 --> 00:27:20,500
[♪ Mina: "Se telefonando" dal nastro]
437
00:27:22,833 --> 00:27:24,083
[nastro velocizzato]
438
00:27:24,166 --> 00:27:27,916
[♪ Mina: "Se telefonando" dal nastro]
439
00:27:32,291 --> 00:27:35,833
[Nino] Cazzo, cazzo, cazzo!
440
00:27:40,083 --> 00:27:41,333
[farfuglia]
441
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Cazzo, cazzo!
442
00:27:42,500 --> 00:27:45,166
[urla]
443
00:27:45,250 --> 00:27:47,041
No, cazzo, no!
444
00:27:47,291 --> 00:27:49,125
[urla e piange]
445
00:27:49,666 --> 00:27:52,041
[musica di tensione in sottofondo]
446
00:27:53,541 --> 00:27:56,375
[risata isterica]
447
00:28:10,791 --> 00:28:13,333
[Testanuda] Qua. L'archivio è qua.
448
00:28:15,500 --> 00:28:17,666
Tutto è andato esattamente
come doveva andare.
449
00:28:19,375 --> 00:28:20,416
Quasi tutto.
450
00:28:21,750 --> 00:28:23,625
Balduccio Remora doveva morire.
451
00:28:25,708 --> 00:28:27,166
[Testanuda] Ci penserò con calma.
452
00:28:28,166 --> 00:28:29,291
Lo Stato ha vinto.
453
00:28:39,375 --> 00:28:40,625
[musica sfuma]
454
00:28:59,125 --> 00:29:00,625
[in siciliano]
Dai, senza che facciamo bordelli.
455
00:29:06,000 --> 00:29:07,708
Mi dispiace rovinarti la festa.
456
00:29:08,666 --> 00:29:12,000
Ma sono capace di disarmare un uomo
anche se armato di AK-47.
457
00:29:14,708 --> 00:29:15,916
[verso di dolore]
458
00:29:16,000 --> 00:29:18,875
Con maggiore facilità se si trova
alla distanza a cui ti trovavi tu.
459
00:29:20,625 --> 00:29:21,791
[sparo]
460
00:29:24,583 --> 00:29:26,166
[versi di dolore]
461
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
[respiro affannoso]
462
00:29:28,625 --> 00:29:29,875
Che cazzo, Leo!
463
00:29:30,041 --> 00:29:31,541
Avevamo detto di non colpirlo!
464
00:29:32,583 --> 00:29:35,458
[in siciliano] Questo è per la casa
che mi hai bruciato, parrucchino.
465
00:29:35,541 --> 00:29:37,458
[versi di dolore]
466
00:29:39,291 --> 00:29:41,208
[Testanuda] Lascia! No!
467
00:29:43,625 --> 00:29:44,958
[in francese] Grazie mille.
468
00:29:45,833 --> 00:29:47,500
[musica incalzante in sottofondo]
469
00:29:50,125 --> 00:29:52,375
Mi sa che lei non era l'unico
ad avere un piano B.
470
00:29:52,750 --> 00:29:54,916
[versi e respira affannosamente]
471
00:29:55,000 --> 00:29:56,208
Devo chiamare il Ministro.
472
00:29:57,083 --> 00:29:59,291
- Io prima chiamerei un'ambulanza.
- No, prima il Ministro!
473
00:29:59,375 --> 00:30:01,125
- Devo chiamare il Ministro!
- [frenata]
474
00:30:30,750 --> 00:30:32,166
[Leonarda] Benvenuto in Italia.
475
00:30:40,208 --> 00:30:41,875
[brusio indistinto in sottofondo]
476
00:30:49,250 --> 00:30:50,750
Ti posso fare una domanda?
477
00:30:52,750 --> 00:30:54,875
Come ti hanno trattato quelli là?
478
00:30:55,333 --> 00:30:56,875
Zio Cataldo e i suoi amici?
479
00:30:58,500 --> 00:30:59,541
Sì.
480
00:30:59,625 --> 00:31:02,250
Una volta mi hanno punto con un ago,
proprio qua.
481
00:31:02,625 --> 00:31:03,875
Però, niente di che, eh.
482
00:31:04,500 --> 00:31:07,791
Perché a noi è arrivato un...
483
00:31:08,250 --> 00:31:10,166
Un pe... un pezzo...
484
00:31:10,250 --> 00:31:12,333
Scusa, eh. Perché ti hanno punto il dito?
485
00:31:12,666 --> 00:31:14,958
Hanno detto che gli serviva il mio sangue.
486
00:31:15,958 --> 00:31:17,916
Per metterlo sull'orecchio, ecco.
487
00:31:20,916 --> 00:31:21,916
Di chi era l'orecchio?
488
00:31:22,375 --> 00:31:23,833
Ho pensato che era strano.
489
00:31:24,333 --> 00:31:26,250
Mi hanno detto che era
tipo l'allegro chirurgo.
490
00:31:26,333 --> 00:31:27,666
- Sì, certo...
- Ma dal vero.
491
00:31:27,750 --> 00:31:29,166
Di chi era l'orecchio?
492
00:31:29,500 --> 00:31:32,500
Il cugino dell'America...
493
00:31:33,666 --> 00:31:34,833
- ...del Sud.
- Del Sud.
494
00:31:35,375 --> 00:31:36,541
Balduccio!
495
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
[Testanuda] Sì...
496
00:31:43,208 --> 00:31:45,083
Lasci, grazie. Faccio io, grazie.
497
00:31:47,666 --> 00:31:48,666
Come l'ha presa?
498
00:31:50,958 --> 00:31:51,958
Mi ha licenziato.
499
00:31:52,833 --> 00:31:55,958
Per ora, finché non gli viene in mente
qualcosa di peggio, tipo...
500
00:31:56,708 --> 00:31:58,541
Tipo legione straniera, o...
501
00:31:59,166 --> 00:32:00,791
È stato bravissimo, Testanuda.
502
00:32:01,875 --> 00:32:03,333
Se non lo capisce, non è colpa sua.
503
00:32:03,791 --> 00:32:05,083
Dignità, eh?
504
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Dignità?
505
00:32:09,875 --> 00:32:11,083
[ride]
506
00:32:12,916 --> 00:32:16,291
Un uomo non combinerà mai niente,
se si preoccupa della sua dignità.
507
00:32:17,375 --> 00:32:18,375
Mh, mh.
508
00:32:20,208 --> 00:32:22,208
[♪ Mina: "Se telefonando"]
509
00:32:53,291 --> 00:32:54,291
Balduccio.
510
00:32:54,958 --> 00:32:57,375
Questo "stupore della notte"
ci ha scassato la minchia!
511
00:32:57,833 --> 00:32:59,708
Quante volte lo dobbiamo ascoltare ancora?
512
00:33:00,833 --> 00:33:02,833
[in siciliano]
Ma poi, dico io, che gusto ci provi?
513
00:33:04,916 --> 00:33:06,833
Assaporo la mia sconfitta.
514
00:33:07,541 --> 00:33:10,166
[in siciliano] Ma se ci hanno dato
tutte le cose che abbiamo chiesto?
515
00:33:10,250 --> 00:33:12,333
[in siciliano] Secondo te, posso essere
contento di queste cose?
516
00:33:12,416 --> 00:33:13,541
Il 41 bis demolito.
517
00:33:13,625 --> 00:33:14,625
[telefono squilla]
518
00:33:14,708 --> 00:33:16,625
L'appalto del ponte affidato
a Cosa Nostra.
519
00:33:16,708 --> 00:33:20,125
La figlia primogenita del capo dei capi
ospite fissa a Domenica In,
520
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
la TV di Stato.
521
00:33:21,291 --> 00:33:22,875
[in siciliano] Come posso pensare
che queste cose sono una vittoria?
522
00:33:22,958 --> 00:33:24,166
[in siciliano] Una vittoria per chi?
523
00:33:24,250 --> 00:33:25,833
[in siciliano]
Sono una vittoria pure per te.
524
00:33:25,916 --> 00:33:27,916
[in siciliano] Sei tu che gli hai fatto
prendere l'appalto.
525
00:33:28,000 --> 00:33:30,333
Tu che hai organizzato la trattativa
e tu che hai vinto.
526
00:33:31,291 --> 00:33:33,458
- Perché non fai pace con quello che sei.
- [telefono squilla]
527
00:33:33,541 --> 00:33:35,000
[in siciliano]
Rispondi a questo cazzo di telefono,
528
00:33:35,083 --> 00:33:37,791
Mi sta scassando la minchia più
de "Lo stupore della notte", dai.
529
00:33:38,291 --> 00:33:39,666
[telefono squilla]
530
00:33:47,458 --> 00:33:48,666
[telefono squilla]
531
00:33:51,916 --> 00:33:52,916
Era tua moglie.
532
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Ha detto che devi tornare a casa.
533
00:34:01,333 --> 00:34:03,791
[in siciliano]
Ce l'ha lei la cassetta della minchia.
534
00:34:03,875 --> 00:34:05,375
[musica di tensione in sottofondo]
535
00:34:12,541 --> 00:34:13,833
[musica sfuma]
536
00:34:18,708 --> 00:34:20,291
[musica malinconica in sottofondo]
537
00:34:23,041 --> 00:34:24,375
Me la concedi un'ultima notte?
538
00:34:34,750 --> 00:34:35,833
Va bene.
539
00:34:43,333 --> 00:34:44,583
Domattina all'alba.
540
00:34:44,666 --> 00:34:46,166
[in siciliano] mi raccomando.
541
00:35:00,375 --> 00:35:01,416
Grazie.
542
00:35:06,916 --> 00:35:07,916
[Leonarda in siciliano] Salutamelo.
543
00:35:22,250 --> 00:35:23,375
[porta si apre]
544
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
[porta si chiude]
545
00:35:34,166 --> 00:35:37,000
[in siciliano]
Scusa se ho urlato prima, in piscina.
546
00:35:39,500 --> 00:35:40,958
[in siciliano] Ero un po' nervoso.
547
00:35:46,791 --> 00:35:47,833
È per me?
548
00:35:50,833 --> 00:35:52,208
Da piccola mi piaceva tanto.
549
00:35:53,541 --> 00:35:56,916
[in siciliano] Un bambino mezzo pesce
che stava un po' in acqua
550
00:35:57,000 --> 00:35:58,333
e un po' sulla terra.
551
00:35:58,416 --> 00:35:59,916
[in siciliano] Come Marianuccio.
552
00:36:01,333 --> 00:36:03,208
[in siciliano] Tu ricordi come piangeva
553
00:36:03,625 --> 00:36:05,666
quando non stava dentro l'acqua
della piscina?
554
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
[in siciliano] E come me.
555
00:36:11,166 --> 00:36:14,916
Che quando ero ricoverata in clinica,
volevo tornare a casa
556
00:36:15,000 --> 00:36:17,166
e quando ero a casa,
volevo tornare in clinica.
557
00:36:19,166 --> 00:36:20,375
[in siciliano] E come te.
558
00:36:23,333 --> 00:36:25,708
[in siciliano]
Posso continuare a chiamarti Balduccio
559
00:36:25,791 --> 00:36:27,416
pure ora che torni a fare quell'altro?
560
00:36:29,250 --> 00:36:30,958
Nino non ti sta molto bene.
561
00:36:31,958 --> 00:36:33,041
Non sei tu.
562
00:36:35,250 --> 00:36:37,833
- Poi sarebbe Antonino.
- [ride]
563
00:36:37,916 --> 00:36:39,166
[Teresa] Peggio mi sento.
564
00:36:40,125 --> 00:36:41,333
[sospira]
565
00:36:52,291 --> 00:36:53,583
Come siamo fatti male...
566
00:36:55,625 --> 00:36:57,375
[in siciliano]
Mezza una cosa e mezza un'altra.
567
00:37:12,458 --> 00:37:13,791
[musica sfuma]
568
00:37:15,000 --> 00:37:19,583
♪ La genti lu chiamava Colapisci ♪
569
00:37:20,666 --> 00:37:24,833
♪ Perchì stava nt'a mari comu un pisci ♪
570
00:37:25,666 --> 00:37:28,583
♪ D'undi veniva non sapìa nessunu ♪
571
00:37:29,666 --> 00:37:32,708
♪ Forsi era figghiu di lu diu Nettunu ♪
572
00:37:36,708 --> 00:37:38,166
Balliamo un'ultima volta?
573
00:37:40,000 --> 00:37:43,375
[♪ Otello Profazio:
"La Leggenda Di Colapesce"]
574
00:38:32,500 --> 00:38:33,625
Marianuccio.
575
00:38:37,291 --> 00:38:39,041
Mi dici "ciao", mh?
576
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
Dici "ciao" allo zio Balduccio?
577
00:38:41,916 --> 00:38:42,916
Ciao.
578
00:38:47,250 --> 00:38:49,625
[♪ Otello Profazio:
"La Leggenda Di Colapesce"]
579
00:38:52,125 --> 00:38:53,291
[Marianuccio piange]
580
00:38:53,583 --> 00:38:55,291
[in siciliano] No, no, non fare così,
581
00:38:55,916 --> 00:38:57,958
che il cuore hai rubato allo zio.
582
00:38:58,166 --> 00:38:59,791
Eh, bravo, bravo.
583
00:39:00,500 --> 00:39:02,166
[in siciliano] Che già è complicato.
584
00:39:10,500 --> 00:39:11,875
Vai, Balduccio.
585
00:39:12,625 --> 00:39:13,916
Prima vai e meglio è.
586
00:39:32,791 --> 00:39:33,791
Ciao.
587
00:40:19,458 --> 00:40:21,041
[musica sfuma]
588
00:41:13,958 --> 00:41:15,000
[verso di dolore]
589
00:41:15,916 --> 00:41:16,916
Male?
590
00:41:18,083 --> 00:41:19,083
No.
591
00:41:29,041 --> 00:41:30,125
Che hai fatto?
592
00:41:30,958 --> 00:41:32,083
Tua sorella.
593
00:41:32,166 --> 00:41:33,166
[risatina]
594
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
Male?
595
00:42:00,500 --> 00:42:02,250
[musica malinconica in sottofondo]
596
00:42:10,458 --> 00:42:14,708
[Suro dal nastro] Nella mia vita
ho conosciuto di persona, tra gli altri,
597
00:42:15,083 --> 00:42:19,958
Ray Charles,
Madre Teresa di Calcutta, Osho...
598
00:42:20,416 --> 00:42:25,666
Con loro maggiore o minore consapevolezza
di chi avevano davanti, diciamo.
599
00:42:26,125 --> 00:42:31,875
Ma mai avrei pensato che a chiedermi
un incontro sarebbe stata un giorno...
600
00:42:32,041 --> 00:42:33,750
...Luvi Bray.
601
00:42:36,333 --> 00:42:38,000
Condoglianze per suo padre.
602
00:42:38,958 --> 00:42:43,500
Non ci crederà,
ma io non amo il sangue, né il tritolo.
603
00:42:45,541 --> 00:42:48,166
Posso chiederle, a cosa devo il piacere?
604
00:42:48,541 --> 00:42:50,166
[Luvi dal nastro] Secondo me lei lo sa.
605
00:42:50,375 --> 00:42:53,083
[Suro dal nastro]
Eh, mi piacerebbe sentirlo da lei.
606
00:42:53,583 --> 00:42:57,041
[Luvi dal nastro] Sono qui...
Sono qui per pregarla in ginocchio.
607
00:42:57,791 --> 00:43:00,500
[Suro dal nastro]
Per favore si alzi. Si alzi.
608
00:43:01,375 --> 00:43:04,333
Si prega solo il Padre Eterno.
609
00:43:05,250 --> 00:43:06,541
[Luvi dal nastro] Ha ragione.
610
00:43:07,166 --> 00:43:10,583
In effetti, sarebbe più corretto dirle
che io sono qui
611
00:43:11,333 --> 00:43:12,583
per venderle l'anima.
612
00:43:13,791 --> 00:43:17,000
Lei lo sa che ormai Nino
non si fida più di nessuno.
613
00:43:17,625 --> 00:43:18,625
Tranne che di me.
614
00:43:19,041 --> 00:43:20,041
[Suro dal nastro] Eh.
615
00:43:21,333 --> 00:43:23,750
Cosa ci fa l'amore. [ride]
616
00:43:25,458 --> 00:43:30,125
[Luvi dal nastro] Ci sono informazioni
che posso darle solo io.
617
00:43:31,041 --> 00:43:32,250
[Suro dal nastro] Mh.
618
00:43:32,333 --> 00:43:34,625
[Luvi dal nastro]
Quando è in pericolo, io l'avviso.
619
00:43:36,750 --> 00:43:38,666
Mio marito non mi perdonerà mai.
620
00:43:40,166 --> 00:43:41,583
[piangendo] Ma se muore...
621
00:43:42,708 --> 00:43:44,291
...non me lo perdonerò io.
622
00:43:56,333 --> 00:43:57,791
[musica sfuma]
623
00:44:16,125 --> 00:44:17,583
[Luvi] Dopo tutta questa fatica.
624
00:44:19,916 --> 00:44:21,125
[Nino, sussurrando] Basta.
625
00:44:24,625 --> 00:44:25,916
Ne ho fatta una copia.
626
00:44:32,916 --> 00:44:33,916
Perché?
627
00:44:34,458 --> 00:44:36,166
Perché sapevo che l'avresti fatto.
628
00:44:37,291 --> 00:44:39,583
Leonarda l'ha portata
da Grongo e Lanzardo.
629
00:44:43,458 --> 00:44:44,500
E...
630
00:44:45,958 --> 00:44:47,833
...domani mattina verrà ad arrestarmi.
631
00:44:50,791 --> 00:44:52,125
Che minchia stai dicendo?
632
00:44:54,916 --> 00:44:56,333
L'archivio sarà pubblico.
633
00:44:58,916 --> 00:45:01,291
E tu tornerai a essere Nino Scotellaro.
634
00:45:02,500 --> 00:45:03,791
Magistrato eroe.
635
00:45:06,666 --> 00:45:08,958
Vittima delle cospirazioni
dello Stato marcio...
636
00:45:09,041 --> 00:45:10,041
No...
637
00:45:12,333 --> 00:45:14,541
...di cui sua moglie, grandissima troia,
638
00:45:17,041 --> 00:45:18,625
- rappresentava l'emblema.
- No.
639
00:45:21,083 --> 00:45:22,083
È giusto così.
640
00:45:26,666 --> 00:45:29,083
In questo Paese non gliene fotte
una minchia a nessuno
641
00:45:30,208 --> 00:45:32,291
di quello che è giusto
e di quello che è sbagliato.
642
00:45:33,208 --> 00:45:34,208
A te sì.
643
00:45:46,833 --> 00:45:47,958
Cospirazione,
644
00:45:49,750 --> 00:45:51,125
concorso esterno...
645
00:45:53,458 --> 00:45:54,666
Ehm...
646
00:45:56,375 --> 00:45:57,500
Dodici anni?
647
00:45:58,375 --> 00:45:59,375
Quattordici.
648
00:46:02,458 --> 00:46:03,791
Dipende dal giudice.
649
00:46:06,125 --> 00:46:09,958
Se capita quello tosto, sono anche 16.
650
00:46:11,208 --> 00:46:12,500
Beh, magari,
651
00:46:14,500 --> 00:46:18,458
uno sconto della pena,
buona condotta. [piange]
652
00:46:21,041 --> 00:46:22,541
[piange]
653
00:46:23,083 --> 00:46:24,750
Il perdono della vittima.
654
00:46:31,000 --> 00:46:33,125
Sette anni. Realistico.
655
00:46:35,583 --> 00:46:36,708
Ti aspetto.
656
00:46:40,333 --> 00:46:41,958
Se è questa la domanda.
657
00:46:42,166 --> 00:46:43,791
[musica malinconica in sottofondo]
658
00:46:47,916 --> 00:46:50,083
Hai 7 anni per farti crescere la barba.
659
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
[ride]
660
00:46:54,500 --> 00:46:56,500
- Non ti piaccio così, no?
- [verso di negazione]
661
00:46:57,125 --> 00:46:58,125
No.
662
00:46:58,458 --> 00:47:00,458
Allora mi devo far ricresce
anche la pancia.
663
00:47:00,625 --> 00:47:02,041
[ridono]
664
00:47:03,791 --> 00:47:06,750
[♪ Colapesce & Dimartino: "La luce
che sfiora di taglio la spiaggia"]
665
00:47:08,083 --> 00:47:09,625
Quindi, questa...
666
00:47:11,375 --> 00:47:12,791
Questa è...
667
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
La nostra ultima notte.
668
00:47:19,791 --> 00:47:21,583
E la dobbiamo passare così?
669
00:47:23,333 --> 00:47:24,708
Tutta a piangere.
670
00:47:25,083 --> 00:47:28,541
[♪ Colapesce & Dimartino: "La luce
che sfiora di taglio la spiaggia"]
671
00:48:01,708 --> 00:48:05,083
[♪ Colapesce & Dimartino: "La luce
che sfiora di taglio la spiaggia"]
672
00:49:31,875 --> 00:49:33,458
[musica sfuma]
673
00:49:38,750 --> 00:49:41,833
[canticchia]
674
00:49:42,125 --> 00:49:43,791
[ridono]
675
00:49:47,333 --> 00:49:48,333
[Luvi sospira]
676
00:49:51,958 --> 00:49:53,458
Vai, ti raggiungo subito.
677
00:49:54,458 --> 00:49:55,458
Dove vai?
678
00:49:55,791 --> 00:49:58,000
Vatti a spogliare,
che con te non ho finito.
679
00:50:00,083 --> 00:50:01,125
[ride]
680
00:50:33,125 --> 00:50:35,625
Lo sai che mi sta larga
dopo tutto questo tempo la fede?
681
00:50:39,791 --> 00:50:40,791
Che c'è, che succede?
682
00:50:47,458 --> 00:50:49,541
Abbiamo una cosa in comune
io e te, lo sai?
683
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Anche a me lei mi ha fottuto.
684
00:50:55,833 --> 00:50:58,458
Ci ho messo un po' per capirlo,
ma poi, alla fine,
685
00:50:59,625 --> 00:51:00,875
eccomi qua.
686
00:51:01,541 --> 00:51:02,583
Lei no, ti prego.
687
00:51:02,958 --> 00:51:05,041
"Prendi me, uccidi me."
688
00:51:05,125 --> 00:51:07,958
Perché dite tutti le stesse cose
in questi momenti?
689
00:51:08,833 --> 00:51:10,625
- Uccidi me.
- Ecco.
690
00:51:11,500 --> 00:51:13,208
Ma tu sei già un uomo morto.
691
00:51:13,291 --> 00:51:14,666
[Luvi respira affannosamente]
692
00:51:14,750 --> 00:51:18,041
Nino Scotellaro, Balduccio Remora
o come cazzo ti chiami.
693
00:51:18,750 --> 00:51:21,791
A me non interessa,
io voglio solo quello di cui ho bisogno.
694
00:51:21,958 --> 00:51:23,541
[respira affannosamente]
695
00:51:25,458 --> 00:51:26,833
L'archivio non c'è più.
696
00:51:29,583 --> 00:51:30,875
L'ho distrutto io.
697
00:51:31,958 --> 00:51:33,291
[respira affannosamente]
698
00:51:41,541 --> 00:51:42,541
[sospira]
699
00:51:42,791 --> 00:51:44,333
Che palle!
700
00:51:57,375 --> 00:51:58,791
[non udibile]
701
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
[verso di dolore]
702
00:52:04,083 --> 00:52:05,791
[versi di lotta]
703
00:52:11,166 --> 00:52:12,583
[respira affannosamente]
704
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
[urla]
705
00:52:19,416 --> 00:52:20,583
[verso di dolore]
706
00:52:20,666 --> 00:52:22,833
[musica di tensione in sottofondo]
707
00:52:22,916 --> 00:52:24,375
[verso di dolore]
708
00:52:30,583 --> 00:52:32,250
[verso di sforzo]
709
00:52:36,708 --> 00:52:37,708
Ahia.
710
00:52:39,375 --> 00:52:41,291
[Testanuda respira affannosamente]
711
00:52:47,708 --> 00:52:48,750
Ahia.
712
00:52:53,333 --> 00:52:54,416
Ahia.
713
00:53:03,041 --> 00:53:04,291
[verso]
714
00:53:12,333 --> 00:53:13,333
Ahia.
715
00:53:15,875 --> 00:53:17,708
[versi]
716
00:53:27,375 --> 00:53:28,375
No...
717
00:53:32,625 --> 00:53:34,625
Mi stendo un attimo.
718
00:53:35,833 --> 00:53:37,250
[versi]
719
00:53:42,666 --> 00:53:44,291
[versi di dolore]
720
00:53:46,083 --> 00:53:48,208
[Testanuda respira affannosamente]
721
00:54:00,375 --> 00:54:02,000
[versi]
722
00:54:02,083 --> 00:54:04,416
[piange]
723
00:54:10,250 --> 00:54:13,083
[piange]
724
00:54:32,625 --> 00:54:33,958
[piangendo] Luvi...
725
00:54:42,666 --> 00:54:44,500
[musica malinconica in sottofondo]
726
00:54:46,125 --> 00:54:47,416
[linea libera]
727
00:54:48,333 --> 00:54:49,750
[singhiozza]
728
00:54:55,291 --> 00:54:56,541
[Leonarda] Sì, Luvi, che c'è?
729
00:54:56,958 --> 00:54:58,666
[♪ Lucio Dalla: "Com'è profondo il mare"]
730
00:54:58,750 --> 00:55:01,833
- [Leonarda da telefono] Nino, sei tu?
- [Nino piange]
731
00:55:02,291 --> 00:55:04,000
[Leonarda da telefono]
Nino, che sta succedendo?
732
00:55:04,958 --> 00:55:08,125
[Leonarda da telefono] Nino, aspetta!
Aspettami, sto arrivando, Nino!
733
00:55:08,291 --> 00:55:10,333
[non udibile]
734
00:56:27,291 --> 00:56:28,666
[non udibile]
735
00:56:46,416 --> 00:56:49,875
[♪ Lucio Dalla: "Com'è profondo il mare"]
736
00:58:18,875 --> 00:58:20,000
[musica sfuma]
54196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.