All language subtitles for The.Bad.Guy.S02E06.Itaca.ITA.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.284-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,958 --> 00:00:11,458 [suono metal detector] 2 00:00:15,208 --> 00:00:16,375 [Luvi] Abbiamo finito? 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,708 [Testanuda] La fiducia è bene... 4 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 il controllo meglio, come diceva qualcuno. 5 00:00:23,333 --> 00:00:25,208 - [sospira] - [notifica chiamata] 6 00:00:26,458 --> 00:00:27,458 Cominciamo? 7 00:00:31,291 --> 00:00:32,666 [Donna] Buongiorno. 8 00:00:33,291 --> 00:00:34,375 Buongiorno. 9 00:00:35,041 --> 00:00:37,416 Ma ci sentono? Voi ci sentite? 10 00:00:37,500 --> 00:00:39,041 - No? Sì? - Sì. 11 00:00:39,250 --> 00:00:41,791 Sì, vi sentiamo. Buongiorno, vi sentiamo. 12 00:00:43,041 --> 00:00:45,875 - Buongiorno. - BR, lei non accende? 13 00:00:47,625 --> 00:00:48,708 Cominciamo male. 14 00:00:50,208 --> 00:00:53,166 Io non posso fidarmi di uno che non posso guardare in faccia. 15 00:00:59,625 --> 00:01:01,000 Ma che fa, ci prende in giro? 16 00:01:01,625 --> 00:01:02,875 Ci prende in giro? 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,250 [Mormora] Cominciamo? Per carità di Dio! 18 00:01:07,250 --> 00:01:08,250 Sì. 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,625 Matteo, immagino abbiate già preparato le vostre richieste. 20 00:01:12,708 --> 00:01:16,125 Sì. Salve, sono l'avvocato Matteo Boccanera. 21 00:01:16,208 --> 00:01:19,208 Ci tengo a ricordare che esercito le mie funzioni 22 00:01:19,291 --> 00:01:22,333 nel rispetto dei canoni complementari dell'articolo 9, 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,583 del codice deontologico della mia professione. 24 00:01:24,875 --> 00:01:28,208 All'interno di quel rapporto, tacito ma cosciente, 25 00:01:28,416 --> 00:01:33,708 tra avvocato e assistite, che si realizza nella tutela del segreto. 26 00:01:37,333 --> 00:01:39,958 Mi sentite? Si è b... si è bloccato? 27 00:01:40,125 --> 00:01:42,458 No Matteo, vi sentiamo. Vai avanti, vai avanti. 28 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 - Vai avanti. - Sì. 29 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 - Allora... - Avvocato Matteo Boccanera, 30 00:01:46,125 --> 00:01:50,708 in uno stato di diritto, lei sarebbe stato già impiccato insieme alle sue assistite. 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 Ma diteci, diteci. 32 00:01:52,666 --> 00:01:56,000 Non saremo giudicati da un tribunale, ma dalla storia. 33 00:01:56,083 --> 00:01:57,583 Sì. Allora... 34 00:01:58,333 --> 00:02:01,416 Vorrei cominciare ricordando qualcosa che ci hanno insegnato 35 00:02:01,500 --> 00:02:03,583 i grandi giuristi del passato. 36 00:02:03,958 --> 00:02:06,375 Cioè, che l'intera storia del progresso umano 37 00:02:06,458 --> 00:02:09,583 è una serie di transizioni attraverso cui un'istituzione 38 00:02:09,666 --> 00:02:12,333 che sembra assolutamente necessaria, 39 00:02:12,666 --> 00:02:15,041 viene infine riconosciuta come ingiustizia... 40 00:02:15,875 --> 00:02:17,458 e universalmente condannata. 41 00:02:17,791 --> 00:02:20,166 - Matteo... Non è un'arringa. - Mi riferisco... 42 00:02:20,375 --> 00:02:21,833 Non devi convincere nessuno. 43 00:02:21,916 --> 00:02:24,666 Puoi dirci le vostre richieste come fosse una lista della spesa. 44 00:02:25,416 --> 00:02:28,208 Noi le valutiamo, se sono sensate, troviamo un accordo. 45 00:02:28,541 --> 00:02:31,625 Pragmatismo e rapidità. Qua c'è gente che ha da fare. Forza. 46 00:02:31,708 --> 00:02:33,291 Abolizione del 41 bis. 47 00:02:33,375 --> 00:02:34,916 Ecco, questo non è sensato. 48 00:02:35,000 --> 00:02:38,291 Attenuazione, costituzionalizzazione. 49 00:02:38,375 --> 00:02:42,041 Avete ridotto nostro padre una larva. Vogliamo per lui un trattamento migliore. 50 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 La vita è un compromesso tra quello che vogliamo e quello che possiamo avere. 51 00:02:46,375 --> 00:02:49,125 Vero. Se no, quelle medaglie gliele faremmo ingoiare. 52 00:02:49,375 --> 00:02:51,875 Non sono medaglie. Sono campagne! 53 00:02:52,416 --> 00:02:54,083 Ehm... Proseguendo. 54 00:02:54,166 --> 00:02:58,750 Restituzione dell'appalto del ponte sullo stretto di Messina. 55 00:02:58,833 --> 00:03:02,875 Arbitrariamente revocato, senza congruo approfondimento giudiziario. 56 00:03:02,958 --> 00:03:04,500 Le concessioni balneari! 57 00:03:04,583 --> 00:03:08,875 - Scadono nel 2024. - Depenalizzazione dei reati finanziari. 58 00:03:08,958 --> 00:03:11,416 - [Mormora] Più di così? - Avevamo concordato, però... 59 00:03:11,500 --> 00:03:13,875 Avevamo detto: una per volta, giusto? 60 00:03:14,541 --> 00:03:16,250 Brava suor Mina, prego. 61 00:03:16,583 --> 00:03:18,458 Noi siamo consacrate a Dio come i sacerdoti, 62 00:03:18,958 --> 00:03:21,875 ma non possiamo celebrare messe, né accedere al sacerdozio. 63 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 Perché? 64 00:03:23,375 --> 00:03:26,083 Questo è un po' fuori dalla giurisdizione dello Stato italiano. 65 00:03:26,166 --> 00:03:27,708 Io voglio fare Domenica In. 66 00:03:27,958 --> 00:03:30,375 [vociare indistinto] 67 00:03:30,458 --> 00:03:34,333 Sì, Priscilla Suro sarà ospite fissa del programma, 68 00:03:34,416 --> 00:03:40,333 e avrà una finestra temporale dedicata non inferiore ai 15 minuti. 69 00:03:40,583 --> 00:03:43,708 Dedicata a cosa? Ma che deve fare in 15 minuti? 70 00:03:43,791 --> 00:03:46,333 Canto, ballo, intrattengo. So spaziare. 71 00:03:46,625 --> 00:03:48,708 - Spaziare? - Do anche consigli officinali. 72 00:03:49,208 --> 00:03:51,000 Io nasco farmacista, vi ricordo. 73 00:03:51,083 --> 00:03:55,375 Signore, vorrei ricordarvi che la sessione gratuita ha un limite temporale. 74 00:03:55,875 --> 00:03:57,333 tra l'altro inconme... icosemmu... 75 00:03:57,583 --> 00:04:00,250 Le localizziamo. Due caccia bombardieri. 76 00:04:00,333 --> 00:04:03,208 - [Zigrino] ...incommensurabilmente... - E i processi? 77 00:04:03,833 --> 00:04:06,791 Liberiamo 500 detenuti dall'Ucciardone? 78 00:04:07,458 --> 00:04:08,666 Tre caccia bombardieri 79 00:04:08,750 --> 00:04:10,916 e un MiG, lo facciamo arrivare da Aviano. 80 00:04:11,000 --> 00:04:14,041 Una volta ci si trovava fra gentiluomini. 81 00:04:14,500 --> 00:04:18,041 Si discuteva e alla fine si trovava un compromesso. 82 00:04:18,916 --> 00:04:21,333 - [indistinto] - Ehm... Matteo? 83 00:04:21,416 --> 00:04:23,458 Raccogliamo le vostre richieste e torniamo da voi. 84 00:04:23,541 --> 00:04:25,875 Quando c'è la volontà da parte di tutti di venirsi incontro, 85 00:04:25,958 --> 00:04:28,166 una soluzione si trova sempre. Grazie. 86 00:04:33,583 --> 00:04:35,000 L'archivio non c'è più. 87 00:04:37,125 --> 00:04:38,791 È andato distrutto. 88 00:04:39,583 --> 00:04:40,958 L'abbiamo fatto esplodere. 89 00:04:41,375 --> 00:04:44,875 L'abbiamo fatto brillare, l'abbiamo cancellato per sempre... 90 00:04:44,958 --> 00:04:47,000 [Mormora, linea disturbata] ...dal globo terracqueo. 91 00:04:47,083 --> 00:04:50,000 Questo per evitare, in futuro, di essere di nuovo ricattati. 92 00:04:55,375 --> 00:04:58,166 Tu vuoi insegnare a me a fare il Ministro degli interni? 93 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 Ma soprattutto, 94 00:05:00,250 --> 00:05:03,125 - te chi cazzo sei? - [Testanuda] Balduccio Remora. 95 00:05:04,708 --> 00:05:09,291 Morto di embolia polmonare e sepolto a Cuzco, Perù, America... del Sud. 96 00:05:09,375 --> 00:05:11,166 Ho visto personalmente il suo cadavere. 97 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Quindi... 98 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Possiamo sapere con chi abbiamo il piacere di parlare? 99 00:05:19,041 --> 00:05:20,916 [telefono squilla] 100 00:05:27,125 --> 00:05:29,500 [bambino] Quindi Mosè viveva alla corte del faraone 101 00:05:29,583 --> 00:05:31,375 - come un egiziano? - [Palamita] Esatto. 102 00:05:31,458 --> 00:05:34,250 Lui non sapeva di far parte del popolo oppresso, 103 00:05:34,333 --> 00:05:36,791 fin quando Dio non gli affidò la sua missione. 104 00:05:36,875 --> 00:05:38,291 - [telefono squilla] - È giusto. 105 00:05:38,375 --> 00:05:39,708 Tieni, tuo nonno. Parlaci. 106 00:05:42,541 --> 00:05:43,791 Pronto, nonno? 107 00:05:43,875 --> 00:05:45,416 - Ma... - [Fiume da telefono] Nonno? 108 00:05:45,500 --> 00:05:46,541 Fiume! 109 00:05:46,625 --> 00:05:47,916 Fiume, chi c'è lì con te? 110 00:05:48,000 --> 00:05:49,750 [Fiume da telefono] Le nuove guardie del corpo. 111 00:05:49,833 --> 00:05:52,291 Mi hanno preso da scuola e mi stanno portando in gita. 112 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Quali guardie del corpo? 113 00:05:53,666 --> 00:05:55,583 Fiume, ascoltami... 114 00:05:55,750 --> 00:05:57,291 [musica di tensione in sottofondo] 115 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Ha attaccato. 116 00:06:07,750 --> 00:06:09,291 [musica di tensione in crescendo] 117 00:06:18,000 --> 00:06:21,250 [Zigrino] Isoliamo la Sicilia, controlli a tappeto su chi entra e su chi esce, 118 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 posti di blocco ogni 50 metri. 119 00:06:23,125 --> 00:06:24,875 [Testanuda] Le ricordo i cacciabombardieri a Ciampino. 120 00:06:24,958 --> 00:06:26,333 [Luvi] Non sarebbe meglio dargli quello che vogliono? 121 00:06:26,416 --> 00:06:28,333 [Mormora] Una casa non ce l'avete voi? 122 00:06:28,541 --> 00:06:30,250 Lasciatemi l'angoscia, dai. 123 00:06:30,916 --> 00:06:33,666 [in bresciano] Che due palle questi qui. 124 00:06:44,958 --> 00:06:46,500 [Mormora] L'archivio non c'è più. 125 00:06:47,875 --> 00:06:50,750 - L'ho distrutto... - [Luvi] Fatto brillare, esploso. 126 00:06:51,250 --> 00:06:53,666 Cancellato dal globo terracqueo. L'ha detto, sì. 127 00:06:55,708 --> 00:06:57,791 Però, l'hanno capito anche quelli che non è vero. 128 00:06:58,958 --> 00:07:01,458 Le serve per ricattare tutti quelli che ci stanno dentro. 129 00:07:04,875 --> 00:07:07,125 Lei con quello diventa Presidente del Consiglio. 130 00:07:08,750 --> 00:07:09,875 Lo sappiamo tutti e due. 131 00:07:10,416 --> 00:07:13,333 Se avessi voluto diventare Presidente del Consiglio... 132 00:07:13,750 --> 00:07:14,958 lo sarei stato. 133 00:07:15,875 --> 00:07:18,333 Sa cosa fanno i Presidenti del Consiglio? 134 00:07:20,583 --> 00:07:21,583 Cadono. 135 00:07:22,791 --> 00:07:26,291 [sottovoce] Schiavi del partitismo, della lotteria delle elezioni. 136 00:07:27,583 --> 00:07:29,083 I ministri, invece, 137 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 sono eterni. 138 00:07:33,625 --> 00:07:35,708 Io questa regola l'ho sempre rispettata. 139 00:07:37,625 --> 00:07:39,500 L'altra invece, la più importante, 140 00:07:41,083 --> 00:07:42,125 purtroppo no. 141 00:07:43,500 --> 00:07:44,958 Sa qual è quella regola? 142 00:07:46,958 --> 00:07:48,125 Non affezionarsi. 143 00:07:49,291 --> 00:07:50,291 Mai. 144 00:07:50,500 --> 00:07:51,583 A nessuno. 145 00:07:52,166 --> 00:07:55,833 - Me lo faccia sentire. - Ce l'avevo quasi fatta, per 60 anni. 146 00:07:55,916 --> 00:07:58,208 Sentiamo quanto è grave, valutiamo costi e benefici. 147 00:07:58,291 --> 00:08:00,583 Quando è davvero terribile se esce questo archivio. 148 00:08:00,666 --> 00:08:01,708 Poi è arrivato... 149 00:08:01,791 --> 00:08:04,708 [in bresciano] Quel piccoletto coi pattini a rotelle sempre attaccati al culo. 150 00:08:04,958 --> 00:08:06,791 Lei ha l'avvocato migliore d'Italia, no? 151 00:08:09,333 --> 00:08:13,291 Eh, ma anche l'avvocato migliore d'Italia è in quell'archivio. 152 00:08:13,833 --> 00:08:14,833 Appunto. 153 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Io sono l’unica persona al mondo che teme quell'archivio più di lei. 154 00:08:22,041 --> 00:08:23,166 Lei è Ministro... 155 00:08:23,583 --> 00:08:24,708 ...è "eterno". 156 00:08:24,791 --> 00:08:27,250 [musica di tensione in crescendo] 157 00:08:27,625 --> 00:08:30,750 Capace che le intercettazioni verranno distrutte dalla magistratura 158 00:08:30,833 --> 00:08:33,000 per il bene del Paese, e se così non fosse 159 00:08:33,041 --> 00:08:37,041 lei potrà appellarsi... al fine che giustifica i mezzi, 160 00:08:37,625 --> 00:08:39,833 alla ragion di Stato, al male minore, 161 00:08:40,166 --> 00:08:41,333 al compromesso. 162 00:08:41,416 --> 00:08:43,250 [musica di tensione in crescendo] 163 00:08:45,875 --> 00:08:49,958 Lei ha millenni di filosofia politica ad appoggiarla. 164 00:08:53,250 --> 00:08:54,916 Io sono la figlia di un eroe, 165 00:08:57,250 --> 00:08:59,583 ma ho protetto l'assassino di quell'eroe. 166 00:09:01,208 --> 00:09:04,458 E ho fatto morire da mostro mio marito innocente. 167 00:09:07,375 --> 00:09:09,416 Vuole sdraiarsi qui, vicino a me? 168 00:09:10,416 --> 00:09:11,625 Me lo faccia sentire. 169 00:09:12,958 --> 00:09:15,250 [sospira] 170 00:09:16,541 --> 00:09:18,541 Da qui si gode una vista bellissima. 171 00:09:20,458 --> 00:09:21,791 [Luvi] Me lo faccia sentire. 172 00:09:40,416 --> 00:09:41,666 [Mormora] Prego. 173 00:09:52,250 --> 00:09:54,125 È una cassetta della minchia, sì. 174 00:09:56,041 --> 00:09:57,708 [Teresa] Se alla fine ce lo danno l'archivio, 175 00:09:57,791 --> 00:10:00,000 lo usiamo davvero per tornare più forti? 176 00:10:00,958 --> 00:10:04,875 Non è che lo vuoi tu per tornare a fare Nino Scotellaro? 177 00:10:05,875 --> 00:10:06,916 Scotellaro? 178 00:10:08,125 --> 00:10:10,125 [in siciliano] È la prima volta che lo dici bene. 179 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Non mi hai risposto. 180 00:10:15,375 --> 00:10:16,875 Nino Scotellaro è morto. 181 00:10:18,000 --> 00:10:20,333 [in siciliano] Sì e "facciamo Cosa Nostra... nostra", 182 00:10:20,500 --> 00:10:21,666 [in siciliano] "Questa è la mia famiglia"... 183 00:10:21,916 --> 00:10:22,916 "Tu e io". 184 00:10:23,750 --> 00:10:26,666 [in siciliano] Però voglio vedere quando hai in mano quella cassetta della minchia. 185 00:10:31,125 --> 00:10:34,541 Se torni a fare il giudice, speriamo che non mi tocca farti saltare in aria. 186 00:10:35,958 --> 00:10:37,000 [ronzio] 187 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Quant'è grave? 188 00:10:59,000 --> 00:11:00,416 Non sono abituata a mentirle. 189 00:11:02,166 --> 00:11:03,333 È grave, sì. 190 00:11:04,250 --> 00:11:05,708 Ma nulla che non possiamo gestire. 191 00:11:05,791 --> 00:11:08,958 [Zigrino, sospira] La copertura della latitanza di uno stragista, 192 00:11:09,875 --> 00:11:11,583 Il mascariamento di un magistrato? 193 00:11:11,791 --> 00:11:13,916 Beh, diciamo che abbiamo dalla nostra... 194 00:11:14,708 --> 00:11:17,083 tanta filosofia politica, giusto? 195 00:11:17,958 --> 00:11:20,083 L'ho già salvata da un'accusa di collusione, no? 196 00:11:20,166 --> 00:11:22,250 Con prove più schiaccianti di una musicassetta. 197 00:11:22,541 --> 00:11:24,291 Chi ci assicura che quegli audio siano veri? 198 00:11:24,666 --> 00:11:27,541 Ormai, con l'intelligenza artificiale si possono riprodurre fedelmente 199 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 le voci di chiunque. 200 00:11:29,416 --> 00:11:30,958 Un nastro non è manipolabile. 201 00:11:31,208 --> 00:11:32,541 Magie dell'analogico. 202 00:11:33,875 --> 00:11:35,250 Perché dovrebbero diffonderlo? 203 00:11:36,000 --> 00:11:38,250 Vogliono solo avvantaggiarsi sulle altre famiglie. 204 00:11:38,541 --> 00:11:41,750 Renderlo pubblico e costringerla a dimettersi 205 00:11:41,833 --> 00:11:44,833 vorrebbe dire perdere il loro referente istituzionale, perché farlo? 206 00:11:45,375 --> 00:11:47,875 Un'arma di ricatto funziona solo finché non la si usa. 207 00:11:48,708 --> 00:11:50,416 Io dico che se gli ridiamo l'archivio, 208 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 cambia solo il posto in cui resta nascosto. 209 00:11:53,583 --> 00:11:55,083 E ci riprendiamo Fiume. 210 00:11:55,166 --> 00:11:56,708 Lo diceva pure D'Annunzio. 211 00:11:57,083 --> 00:11:58,875 Sappiamo com'è andata a finire, no? 212 00:11:59,708 --> 00:12:01,708 Cannoneggiato dal suo stesso governo. 213 00:12:02,708 --> 00:12:04,291 Sono d'accordo con l'avvocato Bray. 214 00:12:05,375 --> 00:12:07,583 Un'arma di ricatto vale solo finché non la si usa. 215 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 Non faranno nulla all'ostaggio. 216 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Se lo uccidessero sanno che butteremmo la bomba atomica sulla Sicilia. 217 00:12:14,750 --> 00:12:16,625 - È un bluff. - Lei andrebbe a vedere il bluff 218 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 sulla pelle di un bambino? 219 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 L'ha chiamato ostaggio, l'ha fatto apposta, per disumanizzarlo, 220 00:12:21,875 --> 00:12:23,708 per allontanare la connessione emotiva. 221 00:12:28,083 --> 00:12:29,083 [sospira] 222 00:12:29,166 --> 00:12:30,166 Aspettiamo. 223 00:12:37,875 --> 00:12:39,333 Ho detto che vi aggiornavo io. 224 00:12:40,666 --> 00:12:42,375 È pericoloso qui, che cazzo! 225 00:12:42,458 --> 00:12:45,125 Rainman biondo più che perquisirmi mi ha fatto la colonscopia. 226 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 Ti devo dire una cosa. 227 00:12:47,166 --> 00:12:50,083 Se permetti, sono nel mezzo di una piccola crisi istituzionale, Leo. 228 00:12:50,166 --> 00:12:51,166 Riguarda Nino. 229 00:12:51,541 --> 00:12:53,250 [musica di tensione in sottofondo] 230 00:12:58,333 --> 00:13:00,000 Hai scoperto chi è Balduccio Remora. 231 00:13:02,916 --> 00:13:03,916 Tu lo sapevi, vero? 232 00:13:06,125 --> 00:13:08,250 Ma certo, che minchiona! 233 00:13:09,166 --> 00:13:12,291 Ora ha senso tutta la storia del pentimento. 234 00:13:12,833 --> 00:13:15,250 Finché Nino era morto, con questa minchia che ti pentivi. 235 00:13:16,958 --> 00:13:18,541 Io non sono come voi Scotellaro. 236 00:13:19,333 --> 00:13:21,875 Minchioni! Noi Scotellaro siamo minchioni. 237 00:13:24,500 --> 00:13:26,208 Perché non me l'hai detto subito? 238 00:13:27,458 --> 00:13:29,083 Mi ha chiesto lui di non farlo. 239 00:13:29,958 --> 00:13:31,000 Me l'ha chiesto lui. 240 00:13:32,791 --> 00:13:34,208 [in siciliano] Quindi l'hai visto? 241 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 Come sta? 242 00:13:38,833 --> 00:13:41,375 Ha rapito il nipote del Ministro degli interni, 243 00:13:42,583 --> 00:13:45,875 sta guidando una trattativa contro lo Stato per riavere l'archivio, 244 00:13:45,958 --> 00:13:47,791 giustamente mi odia con tutto se stesso... 245 00:13:48,750 --> 00:13:50,625 E non ha più la rinite. 246 00:13:51,875 --> 00:13:53,000 Sta alla grande. 247 00:13:59,708 --> 00:14:01,416 [in siciliano] E ora come facciamo? 248 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 Facciamo in modo che si riprenda l'archivio e giustizia è fatta. 249 00:14:04,583 --> 00:14:07,000 - E noialtri finiamo tutti in galera. - Mh. 250 00:14:07,083 --> 00:14:09,958 - Mh. - Ammetto che quest'ultima parte mi piace. 251 00:14:10,041 --> 00:14:12,500 Ecco. Allora fammi tornare a lavorare. 252 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Che gli è successo? 253 00:14:17,416 --> 00:14:19,791 Io ho un fascicolo alto così su Balduccio Remora. 254 00:14:20,583 --> 00:14:23,500 Associazione di stampo mafioso, estorsione, 255 00:14:23,875 --> 00:14:25,541 - omicidio. - Omicidio? 256 00:14:26,958 --> 00:14:29,041 [in siciliano] Pare che sia stato lui a uccidere Salvatore Tracina. 257 00:14:29,708 --> 00:14:31,500 [in siciliano] Con le sue stesse mani. 258 00:14:33,250 --> 00:14:34,916 Magari prima era innocente, 259 00:14:36,208 --> 00:14:37,208 ma ora? 260 00:14:46,583 --> 00:14:48,041 Ventiquattro ore sono passate. 261 00:14:49,750 --> 00:14:50,750 Ancora niente? 262 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 No, non cedono. 263 00:14:56,333 --> 00:14:58,333 Gli abbiamo detto che lo rimandavamo a pezzi. 264 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 Oppure gli ridiamo il bambino. 265 00:15:03,958 --> 00:15:05,583 Scusate, abbiamo scherzato. 266 00:15:05,958 --> 00:15:07,916 Così perdiamo per sempre ogni credibilità. 267 00:15:25,458 --> 00:15:26,666 Cominciamo dall'orecchio. 268 00:15:34,833 --> 00:15:36,375 [musica di tensione in sottofondo] 269 00:15:40,250 --> 00:15:41,958 Siamo sicuri che sia di Fiume? 270 00:15:42,916 --> 00:15:44,625 Per i tessuti ci vorrà ancora un po'. 271 00:15:45,500 --> 00:15:47,083 Abbiamo fatto analizzare il sangue. 272 00:15:47,166 --> 00:15:48,208 Il DNA combacia. 273 00:15:49,583 --> 00:15:51,583 [conati di vomito] 274 00:15:52,291 --> 00:15:53,916 [soffocato] Organizzate lo scambio. 275 00:15:54,208 --> 00:15:56,166 Organizzate questo cazzo... 276 00:15:56,250 --> 00:15:58,125 - [vomita] - Signor Ministro! 277 00:15:58,208 --> 00:16:01,375 Signor Ministro, non è questo il momento di abbandonarsi all'emotività. 278 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Anzi, è proprio adesso che dobbiamo resistere! 279 00:16:04,458 --> 00:16:07,625 Far vedere che non siamo toccati da questo gesto barbaro. 280 00:16:07,833 --> 00:16:11,125 Comunque sono convinto che non si accaniranno ulteriormente contro... 281 00:16:11,375 --> 00:16:12,375 ...contro l'ostaggio. 282 00:16:12,458 --> 00:16:15,833 [Mormora, urlando] Ma vai a cagare! Organizzate lo scambio. 283 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 Diamogli tutto. 284 00:16:17,250 --> 00:16:19,125 [colpi di tose e conati di vomito] 285 00:16:19,291 --> 00:16:22,083 [Mormora] L'archivio, il ponte, Domenica In, 286 00:16:22,166 --> 00:16:25,958 la suora voleva sposarsi, fate sposare questa cazzo di suora! 287 00:16:26,041 --> 00:16:28,166 Tutto, basta! Che cazzo! 288 00:16:32,166 --> 00:16:34,208 [voce indistinta da altoparlante] 289 00:16:57,333 --> 00:16:59,208 Ha intenzione di stare zitto tutto il tempo? 290 00:17:10,875 --> 00:17:11,875 Facciamo un gioco. 291 00:17:13,625 --> 00:17:15,041 Rimpianto o rimorso. 292 00:17:16,291 --> 00:17:18,625 Peschiamo una carta se esce una figura o un asso, 293 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 mi dice qualcosa che avrebbe voluto fare. 294 00:17:22,041 --> 00:17:24,791 Se esce un numero, qualcosa che si pente di aver fatto. 295 00:17:31,000 --> 00:17:32,666 [Luvi] Ha qualcosa di meglio da fare? 296 00:17:41,750 --> 00:17:42,750 Comincio io. 297 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 Avrei voluto... 298 00:17:50,541 --> 00:17:51,833 stare di più con mio marito. 299 00:17:52,708 --> 00:17:55,125 Perché uno pensa di avere un sacco di tempo, invece poi... 300 00:17:56,333 --> 00:17:57,583 Invece no. 301 00:17:58,666 --> 00:17:59,708 Prego, tocca a lei. 302 00:18:04,750 --> 00:18:05,958 - Rimorso. - Nessuno. 303 00:18:07,000 --> 00:18:08,083 [risatina] 304 00:18:13,125 --> 00:18:14,625 Aver tradito mio marito. 305 00:18:17,333 --> 00:18:19,083 Vuole sapere qual è un mio rimpianto 306 00:18:19,166 --> 00:18:21,125 senza che io sollevi un'altra carta del cazzo? 307 00:18:21,708 --> 00:18:22,708 [Luvi] Mh. 308 00:18:23,666 --> 00:18:26,208 I due cacciabombardieri fermi all'aeroporto di Ciampino. 309 00:18:27,500 --> 00:18:29,458 Noi costretti a strisciare ai loro piedi. 310 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 Non stiamo strisciando. 311 00:18:34,500 --> 00:18:35,583 È uno scambio. 312 00:18:36,416 --> 00:18:38,958 Noi gli diamo qualcosa, loro ce ne danno un'altra. 313 00:18:39,833 --> 00:18:43,791 Questa nel mio mondo si chiama capitolazione. 314 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 [risatina] 315 00:18:47,125 --> 00:18:48,583 [musica ritmata in sottofondo] 316 00:19:12,500 --> 00:19:13,750 [Nino in siciliano] Lo spinse lei il pulsante 317 00:19:13,833 --> 00:19:15,583 che fece saltare in aria il giudice Paolo Bray? 318 00:19:16,416 --> 00:19:17,416 [in siciliano] Eh, Palamita? 319 00:19:19,958 --> 00:19:21,041 Colpevole. 320 00:19:23,625 --> 00:19:25,666 [in siciliano] Allora forse c'è ancora del lavoro per lei. 321 00:19:27,500 --> 00:19:29,708 [Testanuda] Si sono degnati di farci sapere dove. 322 00:19:32,833 --> 00:19:34,291 Si degna di dirlo anche a me? 323 00:19:35,958 --> 00:19:38,083 [musica di tensione in sottofondo] 324 00:19:38,583 --> 00:19:40,791 Le nostre strade momentaneamente si dividono 325 00:19:40,875 --> 00:19:41,875 In mezzo al mare. 326 00:19:43,583 --> 00:19:45,916 - Perché doveva va, scusi? - Sopralluoghi. 327 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Come? 328 00:19:47,916 --> 00:19:49,250 [urlando] Sopralluoghi! 329 00:19:53,916 --> 00:19:55,750 [Luvi] Al centro dello stretto di Messina. 330 00:19:59,125 --> 00:20:00,958 Dov'è morto Nino Scotellaro. 331 00:20:02,125 --> 00:20:03,125 [Grongo] Allora? 332 00:20:04,708 --> 00:20:05,708 Che facciamo? 333 00:20:07,166 --> 00:20:09,041 Boicottiamo lo scambio, li lasciamo fare? 334 00:20:09,250 --> 00:20:10,458 Lo documentiamo? 335 00:20:11,125 --> 00:20:12,666 E come lo documentiamo? 336 00:20:13,166 --> 00:20:15,958 - Microfonarti di nuovo... - È escluso, se c'è Testanuda. 337 00:20:16,791 --> 00:20:20,666 Se l'avessimo fatto alla trattativa, adesso sarei suicidata, come Costardello. 338 00:20:22,666 --> 00:20:25,250 - Lo documentiamo noi. - Come? 339 00:20:26,125 --> 00:20:28,541 Attrezzature in grado di scattare fotografie di notte, 340 00:20:28,625 --> 00:20:30,916 a due chilometri di distanza. Come siete messi al Ros? 341 00:20:31,000 --> 00:20:32,416 No, perché noi in procura... 342 00:20:32,750 --> 00:20:34,708 [in siciliano] Vabbè, vediamo che si può fare. 343 00:20:37,500 --> 00:20:39,083 C'è un'altra cosa che puoi fare. 344 00:20:41,250 --> 00:20:42,375 Se qualcosa non va, 345 00:20:43,708 --> 00:20:45,375 io ti avverto e tu vieni in soccorso. 346 00:20:49,541 --> 00:20:52,333 Sai chi altro mi chiamava all'ultimo con dei piani della minchia? 347 00:20:58,500 --> 00:21:02,041 [musica incalzante in sottofondo] 348 00:22:00,041 --> 00:22:01,125 [musica sfuma] 349 00:22:01,208 --> 00:22:02,333 Il bambino. 350 00:22:04,000 --> 00:22:05,583 - Prima... - [fischio del megafono] 351 00:22:05,666 --> 00:22:07,291 [in siciliano] Come cavolo funziona qua? 352 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Prima l'archivio. 353 00:22:15,666 --> 00:22:18,250 [musica di tensione in sottofondo] 354 00:22:28,708 --> 00:22:30,625 [Nino da megafono] Faccelo sentire. 355 00:22:36,541 --> 00:22:39,041 [voce di Mormora da registrazione] ...venuti qui personalmente... 356 00:22:39,125 --> 00:22:43,166 perché riteniamo che nella comunicazione tra i nostri intermediari 357 00:22:43,291 --> 00:22:45,041 sia andato perduto qualcosa. 358 00:22:45,125 --> 00:22:46,583 [Suro dal nastro] Tipo cosa? 359 00:22:46,666 --> 00:22:48,333 [Mormora dal nastro] Il senso della misura. 360 00:22:48,416 --> 00:22:49,833 [Nino] Mandalo avanti. 361 00:22:49,916 --> 00:22:52,166 [Zigrino dal nastro] Quello che il signor Ministro intende dire, 362 00:22:52,250 --> 00:22:53,750 è che le vostre richieste... 363 00:22:53,833 --> 00:22:56,208 [Suro dal nastro] Ho capito quello che il signor Ministro... 364 00:22:57,791 --> 00:22:58,791 Stop. 365 00:22:59,875 --> 00:23:01,000 Play. 366 00:23:01,083 --> 00:23:02,958 [Suro dal nastro] ...un altro nome da levare dalla lista! 367 00:23:03,125 --> 00:23:06,666 [Zigrino dal nastro] Un po' più di messa in scena, se mi passa il termine, 368 00:23:06,916 --> 00:23:08,083 non avrebbe guastato. 369 00:23:08,166 --> 00:23:10,708 [Suro dal nastro] Sono responsabile per le mie "messe in scena". 370 00:23:10,791 --> 00:23:14,041 Non per quelle di quel cornuto di Salvatore Tracina. 371 00:23:14,125 --> 00:23:15,250 Cambia lato. 372 00:23:15,333 --> 00:23:16,750 [Zignino dal nastro] Perché così se ne accorgono. 373 00:23:16,833 --> 00:23:18,583 - [Suro dal nastro] Chi? - [Zigrino] I miei se lo sono bevuto... 374 00:23:18,666 --> 00:23:19,958 [Nino] Cambia lato. 375 00:23:20,041 --> 00:23:21,625 [Zigrino dal nastro] ...neanche un proiettile è volato. 376 00:23:21,708 --> 00:23:24,000 Non so, un urlo, un inseguimento... 377 00:23:27,083 --> 00:23:30,666 [Suro dal nastro] Sarai un attimo sotto anestesia totale al momento... 378 00:23:31,375 --> 00:23:33,500 [Luvi dal nastro] Sta arrivando. Ora. 379 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 [Suro dal nastro] Chi? 380 00:23:35,333 --> 00:23:37,333 [Luvi dal nastro] Mio marito, sta arrivando. 381 00:23:37,416 --> 00:23:38,875 Sa dove si trova. 382 00:23:39,041 --> 00:23:40,958 [Suro dal nastro in siciliano] Gli venisse un colpo! 383 00:23:41,041 --> 00:23:42,708 - Sto pezzo di merda! - Va bene. 384 00:23:42,791 --> 00:23:44,125 [Nino da megafono] Va bene. 385 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 Prima voi. 386 00:24:10,416 --> 00:24:12,500 - Non se ne parla, prima voi. - Prima voi. 387 00:24:12,583 --> 00:24:13,833 - Voi. - No, voi. 388 00:24:13,916 --> 00:24:14,916 - No, voi. - Voi! 389 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Voi! 390 00:24:19,791 --> 00:24:21,333 [scatti della fotocamera] 391 00:24:22,125 --> 00:24:24,041 [Grongo] Oh? Allora, hanno fatto? 392 00:24:27,666 --> 00:24:28,791 [Testanuda] Allora non se ne fa niente. 393 00:24:28,875 --> 00:24:31,083 - Allora non se ne fa niente. - E basta! 394 00:24:31,166 --> 00:24:32,458 Avanti, vai. 395 00:24:45,958 --> 00:24:47,500 [scatti della fotocamera] 396 00:24:47,750 --> 00:24:49,208 [Lanzardo] Lo scambio è avvenuto. 397 00:24:49,708 --> 00:24:50,875 [sospira] 398 00:24:57,666 --> 00:24:58,958 - [tonfo] - Oh! 399 00:24:59,041 --> 00:25:00,875 - [spari] - Che succede, chi è che spara? 400 00:25:00,958 --> 00:25:03,916 [Lanzardo] Non lo so, sembrano uomini rana. 401 00:25:04,000 --> 00:25:05,041 Uomini rana? 402 00:25:05,125 --> 00:25:06,125 - [in siciliano] Chi ce l'ha messi? 403 00:25:06,208 --> 00:25:07,333 [Lanzardo] Stanno scappando. 404 00:25:07,416 --> 00:25:08,875 [Grongo] Fammi vedere pure a me. 405 00:25:09,833 --> 00:25:10,916 Oh, madonna. 406 00:25:11,500 --> 00:25:12,541 [scatti della fotocamera] 407 00:25:12,625 --> 00:25:14,541 [Lanzardo] Chi sono questi? Guarda, guarda! 408 00:25:15,250 --> 00:25:16,708 - Le moto d'acqua. - Moto d'acqua? 409 00:25:16,791 --> 00:25:18,666 Moto d'acqua, moto d'acqua. 410 00:25:21,125 --> 00:25:22,708 [esplosione] 411 00:25:24,041 --> 00:25:25,500 Che minchia è esploso? 412 00:25:25,791 --> 00:25:28,583 Non lo so, sembrava... Sembrava una boa. 413 00:25:29,916 --> 00:25:31,041 Come a Bray... 414 00:25:31,250 --> 00:25:32,958 [musica incalzante in sottofondo] 415 00:25:37,166 --> 00:25:38,875 Che cazzo era quest'imboscata? 416 00:25:39,375 --> 00:25:41,000 Bisogna sempre avere un piano B. 417 00:25:41,666 --> 00:25:43,666 Ah, sì? E in cosa consisteva il piano B? 418 00:25:43,833 --> 00:25:44,958 Fare una strage? 419 00:25:45,416 --> 00:25:47,458 È morta? È ferita? 420 00:25:48,041 --> 00:25:50,458 - Fiume, tu? - Non mi pare, signore. 421 00:25:50,541 --> 00:25:51,541 [Testanuda] Bene. 422 00:25:53,166 --> 00:25:55,708 [in siciliano] Io l'avevo detto che di questi qui non bisogna fidarsi. 423 00:25:55,875 --> 00:25:58,416 Tutto bene? È stato colpito qualcuno? 424 00:25:58,583 --> 00:26:00,916 [in siciliano] Ringraziando la Madonna sono tutto intero. 425 00:26:30,166 --> 00:26:32,500 Gli abbiamo dato l'archivio e abbiamo preso il bambino. 426 00:26:32,583 --> 00:26:34,541 Mi pare che fosse questo il piano A, no? 427 00:26:35,208 --> 00:26:37,875 Luvi, Luvi, Luvi, sicura, sicura, sicura? 428 00:26:42,541 --> 00:26:44,333 [Luvi] Non gli abbiamo dato l'archivio? 429 00:26:44,416 --> 00:26:47,125 Lei sa portare una barca? Sì, certo che la sa portare. 430 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Fiume, scegli una carta. 431 00:26:54,458 --> 00:26:56,000 [Fiume] Asso di cuori. 432 00:27:00,583 --> 00:27:01,583 La vuoi? 433 00:27:07,708 --> 00:27:09,583 Oh, oh, magia. 434 00:27:11,541 --> 00:27:13,791 [♪ Mina: "Se telefonando" dal nastro] 435 00:27:16,083 --> 00:27:17,333 [nastro velocizzato] 436 00:27:18,750 --> 00:27:20,500 [♪ Mina: "Se telefonando" dal nastro] 437 00:27:22,833 --> 00:27:24,083 [nastro velocizzato] 438 00:27:24,166 --> 00:27:27,916 [♪ Mina: "Se telefonando" dal nastro] 439 00:27:32,291 --> 00:27:35,833 [Nino] Cazzo, cazzo, cazzo! 440 00:27:40,083 --> 00:27:41,333 [farfuglia] 441 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Cazzo, cazzo! 442 00:27:42,500 --> 00:27:45,166 [urla] 443 00:27:45,250 --> 00:27:47,041 No, cazzo, no! 444 00:27:47,291 --> 00:27:49,125 [urla e piange] 445 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 [musica di tensione in sottofondo] 446 00:27:53,541 --> 00:27:56,375 [risata isterica] 447 00:28:10,791 --> 00:28:13,333 [Testanuda] Qua. L'archivio è qua. 448 00:28:15,500 --> 00:28:17,666 Tutto è andato esattamente come doveva andare. 449 00:28:19,375 --> 00:28:20,416 Quasi tutto. 450 00:28:21,750 --> 00:28:23,625 Balduccio Remora doveva morire. 451 00:28:25,708 --> 00:28:27,166 [Testanuda] Ci penserò con calma. 452 00:28:28,166 --> 00:28:29,291 Lo Stato ha vinto. 453 00:28:39,375 --> 00:28:40,625 [musica sfuma] 454 00:28:59,125 --> 00:29:00,625 [in siciliano] Dai, senza che facciamo bordelli. 455 00:29:06,000 --> 00:29:07,708 Mi dispiace rovinarti la festa. 456 00:29:08,666 --> 00:29:12,000 Ma sono capace di disarmare un uomo anche se armato di AK-47. 457 00:29:14,708 --> 00:29:15,916 [verso di dolore] 458 00:29:16,000 --> 00:29:18,875 Con maggiore facilità se si trova alla distanza a cui ti trovavi tu. 459 00:29:20,625 --> 00:29:21,791 [sparo] 460 00:29:24,583 --> 00:29:26,166 [versi di dolore] 461 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 [respiro affannoso] 462 00:29:28,625 --> 00:29:29,875 Che cazzo, Leo! 463 00:29:30,041 --> 00:29:31,541 Avevamo detto di non colpirlo! 464 00:29:32,583 --> 00:29:35,458 [in siciliano] Questo è per la casa che mi hai bruciato, parrucchino. 465 00:29:35,541 --> 00:29:37,458 [versi di dolore] 466 00:29:39,291 --> 00:29:41,208 [Testanuda] Lascia! No! 467 00:29:43,625 --> 00:29:44,958 [in francese] Grazie mille. 468 00:29:45,833 --> 00:29:47,500 [musica incalzante in sottofondo] 469 00:29:50,125 --> 00:29:52,375 Mi sa che lei non era l'unico ad avere un piano B. 470 00:29:52,750 --> 00:29:54,916 [versi e respira affannosamente] 471 00:29:55,000 --> 00:29:56,208 Devo chiamare il Ministro. 472 00:29:57,083 --> 00:29:59,291 - Io prima chiamerei un'ambulanza. - No, prima il Ministro! 473 00:29:59,375 --> 00:30:01,125 - Devo chiamare il Ministro! - [frenata] 474 00:30:30,750 --> 00:30:32,166 [Leonarda] Benvenuto in Italia. 475 00:30:40,208 --> 00:30:41,875 [brusio indistinto in sottofondo] 476 00:30:49,250 --> 00:30:50,750 Ti posso fare una domanda? 477 00:30:52,750 --> 00:30:54,875 Come ti hanno trattato quelli là? 478 00:30:55,333 --> 00:30:56,875 Zio Cataldo e i suoi amici? 479 00:30:58,500 --> 00:30:59,541 Sì. 480 00:30:59,625 --> 00:31:02,250 Una volta mi hanno punto con un ago, proprio qua. 481 00:31:02,625 --> 00:31:03,875 Però, niente di che, eh. 482 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Perché a noi è arrivato un... 483 00:31:08,250 --> 00:31:10,166 Un pe... un pezzo... 484 00:31:10,250 --> 00:31:12,333 Scusa, eh. Perché ti hanno punto il dito? 485 00:31:12,666 --> 00:31:14,958 Hanno detto che gli serviva il mio sangue. 486 00:31:15,958 --> 00:31:17,916 Per metterlo sull'orecchio, ecco. 487 00:31:20,916 --> 00:31:21,916 Di chi era l'orecchio? 488 00:31:22,375 --> 00:31:23,833 Ho pensato che era strano. 489 00:31:24,333 --> 00:31:26,250 Mi hanno detto che era tipo l'allegro chirurgo. 490 00:31:26,333 --> 00:31:27,666 - Sì, certo... - Ma dal vero. 491 00:31:27,750 --> 00:31:29,166 Di chi era l'orecchio? 492 00:31:29,500 --> 00:31:32,500 Il cugino dell'America... 493 00:31:33,666 --> 00:31:34,833 - ...del Sud. - Del Sud. 494 00:31:35,375 --> 00:31:36,541 Balduccio! 495 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 [Testanuda] Sì... 496 00:31:43,208 --> 00:31:45,083 Lasci, grazie. Faccio io, grazie. 497 00:31:47,666 --> 00:31:48,666 Come l'ha presa? 498 00:31:50,958 --> 00:31:51,958 Mi ha licenziato. 499 00:31:52,833 --> 00:31:55,958 Per ora, finché non gli viene in mente qualcosa di peggio, tipo... 500 00:31:56,708 --> 00:31:58,541 Tipo legione straniera, o... 501 00:31:59,166 --> 00:32:00,791 È stato bravissimo, Testanuda. 502 00:32:01,875 --> 00:32:03,333 Se non lo capisce, non è colpa sua. 503 00:32:03,791 --> 00:32:05,083 Dignità, eh? 504 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Dignità? 505 00:32:09,875 --> 00:32:11,083 [ride] 506 00:32:12,916 --> 00:32:16,291 Un uomo non combinerà mai niente, se si preoccupa della sua dignità. 507 00:32:17,375 --> 00:32:18,375 Mh, mh. 508 00:32:20,208 --> 00:32:22,208 [♪ Mina: "Se telefonando"] 509 00:32:53,291 --> 00:32:54,291 Balduccio. 510 00:32:54,958 --> 00:32:57,375 Questo "stupore della notte" ci ha scassato la minchia! 511 00:32:57,833 --> 00:32:59,708 Quante volte lo dobbiamo ascoltare ancora? 512 00:33:00,833 --> 00:33:02,833 [in siciliano] Ma poi, dico io, che gusto ci provi? 513 00:33:04,916 --> 00:33:06,833 Assaporo la mia sconfitta. 514 00:33:07,541 --> 00:33:10,166 [in siciliano] Ma se ci hanno dato tutte le cose che abbiamo chiesto? 515 00:33:10,250 --> 00:33:12,333 [in siciliano] Secondo te, posso essere contento di queste cose? 516 00:33:12,416 --> 00:33:13,541 Il 41 bis demolito. 517 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 [telefono squilla] 518 00:33:14,708 --> 00:33:16,625 L'appalto del ponte affidato a Cosa Nostra. 519 00:33:16,708 --> 00:33:20,125 La figlia primogenita del capo dei capi ospite fissa a Domenica In, 520 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 la TV di Stato. 521 00:33:21,291 --> 00:33:22,875 [in siciliano] Come posso pensare che queste cose sono una vittoria? 522 00:33:22,958 --> 00:33:24,166 [in siciliano] Una vittoria per chi? 523 00:33:24,250 --> 00:33:25,833 [in siciliano] Sono una vittoria pure per te. 524 00:33:25,916 --> 00:33:27,916 [in siciliano] Sei tu che gli hai fatto prendere l'appalto. 525 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 Tu che hai organizzato la trattativa e tu che hai vinto. 526 00:33:31,291 --> 00:33:33,458 - Perché non fai pace con quello che sei. - [telefono squilla] 527 00:33:33,541 --> 00:33:35,000 [in siciliano] Rispondi a questo cazzo di telefono, 528 00:33:35,083 --> 00:33:37,791 Mi sta scassando la minchia più de "Lo stupore della notte", dai. 529 00:33:38,291 --> 00:33:39,666 [telefono squilla] 530 00:33:47,458 --> 00:33:48,666 [telefono squilla] 531 00:33:51,916 --> 00:33:52,916 Era tua moglie. 532 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 Ha detto che devi tornare a casa. 533 00:34:01,333 --> 00:34:03,791 [in siciliano] Ce l'ha lei la cassetta della minchia. 534 00:34:03,875 --> 00:34:05,375 [musica di tensione in sottofondo] 535 00:34:12,541 --> 00:34:13,833 [musica sfuma] 536 00:34:18,708 --> 00:34:20,291 [musica malinconica in sottofondo] 537 00:34:23,041 --> 00:34:24,375 Me la concedi un'ultima notte? 538 00:34:34,750 --> 00:34:35,833 Va bene. 539 00:34:43,333 --> 00:34:44,583 Domattina all'alba. 540 00:34:44,666 --> 00:34:46,166 [in siciliano] mi raccomando. 541 00:35:00,375 --> 00:35:01,416 Grazie. 542 00:35:06,916 --> 00:35:07,916 [Leonarda in siciliano] Salutamelo. 543 00:35:22,250 --> 00:35:23,375 [porta si apre] 544 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 [porta si chiude] 545 00:35:34,166 --> 00:35:37,000 [in siciliano] Scusa se ho urlato prima, in piscina. 546 00:35:39,500 --> 00:35:40,958 [in siciliano] Ero un po' nervoso. 547 00:35:46,791 --> 00:35:47,833 È per me? 548 00:35:50,833 --> 00:35:52,208 Da piccola mi piaceva tanto. 549 00:35:53,541 --> 00:35:56,916 [in siciliano] Un bambino mezzo pesce che stava un po' in acqua 550 00:35:57,000 --> 00:35:58,333 e un po' sulla terra. 551 00:35:58,416 --> 00:35:59,916 [in siciliano] Come Marianuccio. 552 00:36:01,333 --> 00:36:03,208 [in siciliano] Tu ricordi come piangeva 553 00:36:03,625 --> 00:36:05,666 quando non stava dentro l'acqua della piscina? 554 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 [in siciliano] E come me. 555 00:36:11,166 --> 00:36:14,916 Che quando ero ricoverata in clinica, volevo tornare a casa 556 00:36:15,000 --> 00:36:17,166 e quando ero a casa, volevo tornare in clinica. 557 00:36:19,166 --> 00:36:20,375 [in siciliano] E come te. 558 00:36:23,333 --> 00:36:25,708 [in siciliano] Posso continuare a chiamarti Balduccio 559 00:36:25,791 --> 00:36:27,416 pure ora che torni a fare quell'altro? 560 00:36:29,250 --> 00:36:30,958 Nino non ti sta molto bene. 561 00:36:31,958 --> 00:36:33,041 Non sei tu. 562 00:36:35,250 --> 00:36:37,833 - Poi sarebbe Antonino. - [ride] 563 00:36:37,916 --> 00:36:39,166 [Teresa] Peggio mi sento. 564 00:36:40,125 --> 00:36:41,333 [sospira] 565 00:36:52,291 --> 00:36:53,583 Come siamo fatti male... 566 00:36:55,625 --> 00:36:57,375 [in siciliano] Mezza una cosa e mezza un'altra. 567 00:37:12,458 --> 00:37:13,791 [musica sfuma] 568 00:37:15,000 --> 00:37:19,583 ♪ La genti lu chiamava Colapisci ♪ 569 00:37:20,666 --> 00:37:24,833 ♪ Perchì stava nt'a mari comu un pisci ♪ 570 00:37:25,666 --> 00:37:28,583 ♪ D'undi veniva non sapìa nessunu ♪ 571 00:37:29,666 --> 00:37:32,708 ♪ Forsi era figghiu di lu diu Nettunu ♪ 572 00:37:36,708 --> 00:37:38,166 Balliamo un'ultima volta? 573 00:37:40,000 --> 00:37:43,375 [♪ Otello Profazio: "La Leggenda Di Colapesce"] 574 00:38:32,500 --> 00:38:33,625 Marianuccio. 575 00:38:37,291 --> 00:38:39,041 Mi dici "ciao", mh? 576 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 Dici "ciao" allo zio Balduccio? 577 00:38:41,916 --> 00:38:42,916 Ciao. 578 00:38:47,250 --> 00:38:49,625 [♪ Otello Profazio: "La Leggenda Di Colapesce"] 579 00:38:52,125 --> 00:38:53,291 [Marianuccio piange] 580 00:38:53,583 --> 00:38:55,291 [in siciliano] No, no, non fare così, 581 00:38:55,916 --> 00:38:57,958 che il cuore hai rubato allo zio. 582 00:38:58,166 --> 00:38:59,791 Eh, bravo, bravo. 583 00:39:00,500 --> 00:39:02,166 [in siciliano] Che già è complicato. 584 00:39:10,500 --> 00:39:11,875 Vai, Balduccio. 585 00:39:12,625 --> 00:39:13,916 Prima vai e meglio è. 586 00:39:32,791 --> 00:39:33,791 Ciao. 587 00:40:19,458 --> 00:40:21,041 [musica sfuma] 588 00:41:13,958 --> 00:41:15,000 [verso di dolore] 589 00:41:15,916 --> 00:41:16,916 Male? 590 00:41:18,083 --> 00:41:19,083 No. 591 00:41:29,041 --> 00:41:30,125 Che hai fatto? 592 00:41:30,958 --> 00:41:32,083 Tua sorella. 593 00:41:32,166 --> 00:41:33,166 [risatina] 594 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 Male? 595 00:42:00,500 --> 00:42:02,250 [musica malinconica in sottofondo] 596 00:42:10,458 --> 00:42:14,708 [Suro dal nastro] Nella mia vita ho conosciuto di persona, tra gli altri, 597 00:42:15,083 --> 00:42:19,958 Ray Charles, Madre Teresa di Calcutta, Osho... 598 00:42:20,416 --> 00:42:25,666 Con loro maggiore o minore consapevolezza di chi avevano davanti, diciamo. 599 00:42:26,125 --> 00:42:31,875 Ma mai avrei pensato che a chiedermi un incontro sarebbe stata un giorno... 600 00:42:32,041 --> 00:42:33,750 ...Luvi Bray. 601 00:42:36,333 --> 00:42:38,000 Condoglianze per suo padre. 602 00:42:38,958 --> 00:42:43,500 Non ci crederà, ma io non amo il sangue, né il tritolo. 603 00:42:45,541 --> 00:42:48,166 Posso chiederle, a cosa devo il piacere? 604 00:42:48,541 --> 00:42:50,166 [Luvi dal nastro] Secondo me lei lo sa. 605 00:42:50,375 --> 00:42:53,083 [Suro dal nastro] Eh, mi piacerebbe sentirlo da lei. 606 00:42:53,583 --> 00:42:57,041 [Luvi dal nastro] Sono qui... Sono qui per pregarla in ginocchio. 607 00:42:57,791 --> 00:43:00,500 [Suro dal nastro] Per favore si alzi. Si alzi. 608 00:43:01,375 --> 00:43:04,333 Si prega solo il Padre Eterno. 609 00:43:05,250 --> 00:43:06,541 [Luvi dal nastro] Ha ragione. 610 00:43:07,166 --> 00:43:10,583 In effetti, sarebbe più corretto dirle che io sono qui 611 00:43:11,333 --> 00:43:12,583 per venderle l'anima. 612 00:43:13,791 --> 00:43:17,000 Lei lo sa che ormai Nino non si fida più di nessuno. 613 00:43:17,625 --> 00:43:18,625 Tranne che di me. 614 00:43:19,041 --> 00:43:20,041 [Suro dal nastro] Eh. 615 00:43:21,333 --> 00:43:23,750 Cosa ci fa l'amore. [ride] 616 00:43:25,458 --> 00:43:30,125 [Luvi dal nastro] Ci sono informazioni che posso darle solo io. 617 00:43:31,041 --> 00:43:32,250 [Suro dal nastro] Mh. 618 00:43:32,333 --> 00:43:34,625 [Luvi dal nastro] Quando è in pericolo, io l'avviso. 619 00:43:36,750 --> 00:43:38,666 Mio marito non mi perdonerà mai. 620 00:43:40,166 --> 00:43:41,583 [piangendo] Ma se muore... 621 00:43:42,708 --> 00:43:44,291 ...non me lo perdonerò io. 622 00:43:56,333 --> 00:43:57,791 [musica sfuma] 623 00:44:16,125 --> 00:44:17,583 [Luvi] Dopo tutta questa fatica. 624 00:44:19,916 --> 00:44:21,125 [Nino, sussurrando] Basta. 625 00:44:24,625 --> 00:44:25,916 Ne ho fatta una copia. 626 00:44:32,916 --> 00:44:33,916 Perché? 627 00:44:34,458 --> 00:44:36,166 Perché sapevo che l'avresti fatto. 628 00:44:37,291 --> 00:44:39,583 Leonarda l'ha portata da Grongo e Lanzardo. 629 00:44:43,458 --> 00:44:44,500 E... 630 00:44:45,958 --> 00:44:47,833 ...domani mattina verrà ad arrestarmi. 631 00:44:50,791 --> 00:44:52,125 Che minchia stai dicendo? 632 00:44:54,916 --> 00:44:56,333 L'archivio sarà pubblico. 633 00:44:58,916 --> 00:45:01,291 E tu tornerai a essere Nino Scotellaro. 634 00:45:02,500 --> 00:45:03,791 Magistrato eroe. 635 00:45:06,666 --> 00:45:08,958 Vittima delle cospirazioni dello Stato marcio... 636 00:45:09,041 --> 00:45:10,041 No... 637 00:45:12,333 --> 00:45:14,541 ...di cui sua moglie, grandissima troia, 638 00:45:17,041 --> 00:45:18,625 - rappresentava l'emblema. - No. 639 00:45:21,083 --> 00:45:22,083 È giusto così. 640 00:45:26,666 --> 00:45:29,083 In questo Paese non gliene fotte una minchia a nessuno 641 00:45:30,208 --> 00:45:32,291 di quello che è giusto e di quello che è sbagliato. 642 00:45:33,208 --> 00:45:34,208 A te sì. 643 00:45:46,833 --> 00:45:47,958 Cospirazione, 644 00:45:49,750 --> 00:45:51,125 concorso esterno... 645 00:45:53,458 --> 00:45:54,666 Ehm... 646 00:45:56,375 --> 00:45:57,500 Dodici anni? 647 00:45:58,375 --> 00:45:59,375 Quattordici. 648 00:46:02,458 --> 00:46:03,791 Dipende dal giudice. 649 00:46:06,125 --> 00:46:09,958 Se capita quello tosto, sono anche 16. 650 00:46:11,208 --> 00:46:12,500 Beh, magari, 651 00:46:14,500 --> 00:46:18,458 uno sconto della pena, buona condotta. [piange] 652 00:46:21,041 --> 00:46:22,541 [piange] 653 00:46:23,083 --> 00:46:24,750 Il perdono della vittima. 654 00:46:31,000 --> 00:46:33,125 Sette anni. Realistico. 655 00:46:35,583 --> 00:46:36,708 Ti aspetto. 656 00:46:40,333 --> 00:46:41,958 Se è questa la domanda. 657 00:46:42,166 --> 00:46:43,791 [musica malinconica in sottofondo] 658 00:46:47,916 --> 00:46:50,083 Hai 7 anni per farti crescere la barba. 659 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 [ride] 660 00:46:54,500 --> 00:46:56,500 - Non ti piaccio così, no? - [verso di negazione] 661 00:46:57,125 --> 00:46:58,125 No. 662 00:46:58,458 --> 00:47:00,458 Allora mi devo far ricresce anche la pancia. 663 00:47:00,625 --> 00:47:02,041 [ridono] 664 00:47:03,791 --> 00:47:06,750 [♪ Colapesce & Dimartino: "La luce che sfiora di taglio la spiaggia"] 665 00:47:08,083 --> 00:47:09,625 Quindi, questa... 666 00:47:11,375 --> 00:47:12,791 Questa è... 667 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 La nostra ultima notte. 668 00:47:19,791 --> 00:47:21,583 E la dobbiamo passare così? 669 00:47:23,333 --> 00:47:24,708 Tutta a piangere. 670 00:47:25,083 --> 00:47:28,541 [♪ Colapesce & Dimartino: "La luce che sfiora di taglio la spiaggia"] 671 00:48:01,708 --> 00:48:05,083 [♪ Colapesce & Dimartino: "La luce che sfiora di taglio la spiaggia"] 672 00:49:31,875 --> 00:49:33,458 [musica sfuma] 673 00:49:38,750 --> 00:49:41,833 [canticchia] 674 00:49:42,125 --> 00:49:43,791 [ridono] 675 00:49:47,333 --> 00:49:48,333 [Luvi sospira] 676 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 Vai, ti raggiungo subito. 677 00:49:54,458 --> 00:49:55,458 Dove vai? 678 00:49:55,791 --> 00:49:58,000 Vatti a spogliare, che con te non ho finito. 679 00:50:00,083 --> 00:50:01,125 [ride] 680 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 Lo sai che mi sta larga dopo tutto questo tempo la fede? 681 00:50:39,791 --> 00:50:40,791 Che c'è, che succede? 682 00:50:47,458 --> 00:50:49,541 Abbiamo una cosa in comune io e te, lo sai? 683 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Anche a me lei mi ha fottuto. 684 00:50:55,833 --> 00:50:58,458 Ci ho messo un po' per capirlo, ma poi, alla fine, 685 00:50:59,625 --> 00:51:00,875 eccomi qua. 686 00:51:01,541 --> 00:51:02,583 Lei no, ti prego. 687 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 "Prendi me, uccidi me." 688 00:51:05,125 --> 00:51:07,958 Perché dite tutti le stesse cose in questi momenti? 689 00:51:08,833 --> 00:51:10,625 - Uccidi me. - Ecco. 690 00:51:11,500 --> 00:51:13,208 Ma tu sei già un uomo morto. 691 00:51:13,291 --> 00:51:14,666 [Luvi respira affannosamente] 692 00:51:14,750 --> 00:51:18,041 Nino Scotellaro, Balduccio Remora o come cazzo ti chiami. 693 00:51:18,750 --> 00:51:21,791 A me non interessa, io voglio solo quello di cui ho bisogno. 694 00:51:21,958 --> 00:51:23,541 [respira affannosamente] 695 00:51:25,458 --> 00:51:26,833 L'archivio non c'è più. 696 00:51:29,583 --> 00:51:30,875 L'ho distrutto io. 697 00:51:31,958 --> 00:51:33,291 [respira affannosamente] 698 00:51:41,541 --> 00:51:42,541 [sospira] 699 00:51:42,791 --> 00:51:44,333 Che palle! 700 00:51:57,375 --> 00:51:58,791 [non udibile] 701 00:52:01,875 --> 00:52:03,291 [verso di dolore] 702 00:52:04,083 --> 00:52:05,791 [versi di lotta] 703 00:52:11,166 --> 00:52:12,583 [respira affannosamente] 704 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 [urla] 705 00:52:19,416 --> 00:52:20,583 [verso di dolore] 706 00:52:20,666 --> 00:52:22,833 [musica di tensione in sottofondo] 707 00:52:22,916 --> 00:52:24,375 [verso di dolore] 708 00:52:30,583 --> 00:52:32,250 [verso di sforzo] 709 00:52:36,708 --> 00:52:37,708 Ahia. 710 00:52:39,375 --> 00:52:41,291 [Testanuda respira affannosamente] 711 00:52:47,708 --> 00:52:48,750 Ahia. 712 00:52:53,333 --> 00:52:54,416 Ahia. 713 00:53:03,041 --> 00:53:04,291 [verso] 714 00:53:12,333 --> 00:53:13,333 Ahia. 715 00:53:15,875 --> 00:53:17,708 [versi] 716 00:53:27,375 --> 00:53:28,375 No... 717 00:53:32,625 --> 00:53:34,625 Mi stendo un attimo. 718 00:53:35,833 --> 00:53:37,250 [versi] 719 00:53:42,666 --> 00:53:44,291 [versi di dolore] 720 00:53:46,083 --> 00:53:48,208 [Testanuda respira affannosamente] 721 00:54:00,375 --> 00:54:02,000 [versi] 722 00:54:02,083 --> 00:54:04,416 [piange] 723 00:54:10,250 --> 00:54:13,083 [piange] 724 00:54:32,625 --> 00:54:33,958 [piangendo] Luvi... 725 00:54:42,666 --> 00:54:44,500 [musica malinconica in sottofondo] 726 00:54:46,125 --> 00:54:47,416 [linea libera] 727 00:54:48,333 --> 00:54:49,750 [singhiozza] 728 00:54:55,291 --> 00:54:56,541 [Leonarda] Sì, Luvi, che c'è? 729 00:54:56,958 --> 00:54:58,666 [♪ Lucio Dalla: "Com'è profondo il mare"] 730 00:54:58,750 --> 00:55:01,833 - [Leonarda da telefono] Nino, sei tu? - [Nino piange] 731 00:55:02,291 --> 00:55:04,000 [Leonarda da telefono] Nino, che sta succedendo? 732 00:55:04,958 --> 00:55:08,125 [Leonarda da telefono] Nino, aspetta! Aspettami, sto arrivando, Nino! 733 00:55:08,291 --> 00:55:10,333 [non udibile] 734 00:56:27,291 --> 00:56:28,666 [non udibile] 735 00:56:46,416 --> 00:56:49,875 [♪ Lucio Dalla: "Com'è profondo il mare"] 736 00:58:18,875 --> 00:58:20,000 [musica sfuma] 54196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.