All language subtitles for The.Bad.Guy.S02E05.Montecristo.ITA.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.284-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,791 --> 00:00:09,458 Io sarò stata la figlia che sono stata. 2 00:00:09,541 --> 00:00:10,666 Ma tu? 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,708 Va bene capomafia, stragista, 4 00:00:13,458 --> 00:00:14,958 ma che padre sei stato? 5 00:00:16,458 --> 00:00:18,375 Io sarò stata la figlia che sono stata. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,708 [sottovoce] Ma tu? Va bene capomafia, stragista... 7 00:00:22,875 --> 00:00:25,291 [ovattato] Io sarò stata la figlia che sono stata. Ma tu? 8 00:00:25,375 --> 00:00:29,208 Va bene capomafia, stragista, ma che padre sei stato? 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,000 [Teresa] Hai lasciato una pistola in giro per casa. 10 00:00:32,166 --> 00:00:33,666 [apertura cella] 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,083 [porta si chiude] 12 00:00:57,625 --> 00:00:59,750 [ovattato] Io sarò stata la figlia che sono stata. 13 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 Ma tu... 14 00:01:02,458 --> 00:01:05,083 Va bene capomafia, stragista, 15 00:01:06,125 --> 00:01:07,625 ma che padre sei stato? 16 00:01:11,750 --> 00:01:13,250 [Teresa] Papà, prendi la cornetta. 17 00:01:13,958 --> 00:01:14,958 Prendila. 18 00:01:17,958 --> 00:01:19,083 [si schiarisce la voce] 19 00:01:19,625 --> 00:01:21,375 All'orecchio, mettila all'orecchio. 20 00:01:23,083 --> 00:01:26,125 [in siciliano] Al contrario, papà. Afferrala al contrario. 21 00:01:27,250 --> 00:01:28,833 Girala. Così, bravo. 22 00:01:29,375 --> 00:01:30,375 Mettila all'orecchio. 23 00:01:31,291 --> 00:01:32,291 Eh. 24 00:01:33,666 --> 00:01:35,125 [Suro respira affannosamente] 25 00:01:35,208 --> 00:01:37,500 Io sono stata la figlia che sono stata, 26 00:01:39,375 --> 00:01:40,625 ma tu... 27 00:01:41,958 --> 00:01:43,166 che padre sei stato? 28 00:01:44,208 --> 00:01:46,000 [musica di tensione in sottofondo] 29 00:01:53,416 --> 00:01:54,500 [non udibile] 30 00:01:54,958 --> 00:01:56,625 [musica di malinconica in crescendo] 31 00:02:31,625 --> 00:02:32,708 [respiro affannoso] 32 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 [musica sfuma] 33 00:02:51,583 --> 00:02:53,208 [musica di carillon in sottofondo] 34 00:03:01,208 --> 00:03:02,375 [squittire dei topi] 35 00:03:23,958 --> 00:03:25,791 [russa] 36 00:03:25,875 --> 00:03:27,083 [musica sfuma] 37 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 [Leonarda] Perché proprio ora? 38 00:03:36,208 --> 00:03:38,125 Potevi dire tutto quando Nino era vivo. 39 00:03:38,458 --> 00:03:39,583 Oppure non dirlo mai. 40 00:03:40,291 --> 00:03:41,666 Ora che senso ha? 41 00:03:44,083 --> 00:03:45,166 Perché... 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,375 [verso di dolore] 43 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 ...adesso Suro non può più farmi saltare in aria. 44 00:03:49,083 --> 00:03:51,416 - Grazie a te. - Grazie a me? 45 00:03:51,500 --> 00:03:52,583 [verso di asserzione] 46 00:03:52,750 --> 00:03:55,041 No, no. Grazie non me lo devi dire. 47 00:03:55,375 --> 00:03:58,708 Anzi, meglio che non ci diciamo una beata minchia noi due. 48 00:04:00,958 --> 00:04:04,041 Invece sento che tu vorresti dirmi qualcosa. 49 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Dimmi, Leo. 50 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Non ti censurare. 51 00:04:10,083 --> 00:04:13,583 Non posso pensare a Nino che non dormiva la notte per arrestare Suro. 52 00:04:13,666 --> 00:04:15,375 [in siciliano] Perché l'aveva promesso a te. 53 00:04:15,458 --> 00:04:16,875 Stronza, figlia di suca minchia! 54 00:04:17,000 --> 00:04:18,625 Con tutto il rispetto per tuo padre. 55 00:04:19,375 --> 00:04:23,458 [in siciliano] E tu... tu avevi il telefono nascosto dentro la mattonella. 56 00:04:24,291 --> 00:04:25,625 [in siciliano] Per avvisarlo. 57 00:04:26,625 --> 00:04:29,416 [in siciliano] Ti spaccherei la faccia pure dall'altro lato. 58 00:04:29,875 --> 00:04:31,500 L'ho fatto per salvargli la vita. 59 00:04:31,666 --> 00:04:33,333 [in siciliano] Infatti è finita bene... 60 00:04:36,333 --> 00:04:39,750 Vuoi sapere qual è l'unica cosa buona? Lo vuoi sapere? 61 00:04:39,833 --> 00:04:40,958 [batte il pugno sul tavolo] 62 00:04:41,041 --> 00:04:43,541 Che Nino è morto senza sapere. 63 00:04:47,666 --> 00:04:50,791 [in siciliano] Fai così schifo che la morte è meglio. 64 00:04:52,458 --> 00:04:53,833 [bussano alla porta] 65 00:04:57,250 --> 00:04:59,125 E sì, comunque mi sono censurata. 66 00:05:08,125 --> 00:05:09,291 Che hai fatto alla faccia? 67 00:05:09,625 --> 00:05:12,166 Sono caduta col monopattino. Vi ha visto qualcuno? 68 00:05:12,375 --> 00:05:14,250 - Sono le 3 di notte. - Prego. 69 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 [Lanzardo] Vai, vai. 70 00:05:32,291 --> 00:05:33,291 Com'è andata? 71 00:05:37,166 --> 00:05:38,500 Sei riuscita a dirgli tutto? 72 00:05:40,208 --> 00:05:42,208 Sì, tutto. 73 00:05:43,291 --> 00:05:44,666 Lui è stato buonissimo. 74 00:05:46,500 --> 00:05:48,083 [Nino] Ha dormito tutto il tempo. 75 00:05:48,625 --> 00:05:51,666 Ho scatenato una guerra di mafia per riprendermelo 76 00:05:52,500 --> 00:05:55,375 [in siciliano] ...e questo è un angioletto con tutti tranne che con me. 77 00:05:56,125 --> 00:05:59,250 [Nino, in siciliano] Più li ami e più ti fottono. 78 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Vabbè. 79 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 [Nino] Vado allora. 80 00:06:13,250 --> 00:06:14,583 Buonanotte. 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,916 [musica di tensione in sottofondo] 82 00:06:33,791 --> 00:06:34,833 [bussa alla porta] 83 00:06:35,291 --> 00:06:37,541 Anzi, posso restare qua? 84 00:06:38,000 --> 00:06:40,166 [in siciliano] Il vialetto è pieno, pieno di topi. 85 00:06:41,291 --> 00:06:42,375 [risatina] 86 00:06:46,291 --> 00:06:47,541 Teresa? 87 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Mh? 88 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 [in siciliano] Ho avuto un'idea. 89 00:06:55,416 --> 00:06:57,291 Per ricostruire Cosa Nostra. 90 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Cioè, cosa mia e tua? 91 00:07:00,291 --> 00:07:01,958 [in siciliano] Siamo rimasti io e te. 92 00:07:02,875 --> 00:07:05,833 E contestualmente dichiarare una piccola guerra allo Stato. 93 00:07:07,041 --> 00:07:09,875 [in siciliano] Vedi cosa succede a lasciarti solo mezza giornata... 94 00:07:10,875 --> 00:07:14,750 [in siciliano] Solo che io e te, noi due e basta, dove andiamo? 95 00:07:17,791 --> 00:07:19,958 [in siciliano] Dobbiamo procurarci nuovi uomini. 96 00:07:21,416 --> 00:07:23,041 Per fare il lavoro sporco. 97 00:07:25,500 --> 00:07:27,416 A me mancano i cristiani vecchi. 98 00:07:28,166 --> 00:07:29,791 Sono una che si affeziona. 99 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 Infatti ce li riprendiamo di nuovo. 100 00:07:34,708 --> 00:07:37,333 [in siciliano] A questo serve la manovalanza. 101 00:07:41,416 --> 00:07:44,333 [in siciliano] Va bene pure se questi uomini... sono femmine? 102 00:07:44,458 --> 00:07:46,083 [musica ritmata in sottofondo] 103 00:07:46,375 --> 00:07:47,375 In che senso? 104 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Ho chiamato Priscilla. 105 00:07:52,458 --> 00:07:53,958 Tutti qua stanno venendo. 106 00:07:56,083 --> 00:07:57,375 Tutte le tue sorelle? 107 00:07:57,500 --> 00:07:59,583 E zie, cugine, nipoti... 108 00:08:01,500 --> 00:08:03,166 Già me ne sto pentendo. 109 00:08:04,041 --> 00:08:06,958 Però io sono libera e incensurata. Il lavoro sporco lo fanno loro. 110 00:08:08,166 --> 00:08:09,625 Tu hai pregiudizi di genere? 111 00:08:10,541 --> 00:08:15,083 [in siciliano] Ma i vostri rapporti non sono un po' tesi? 112 00:08:15,458 --> 00:08:16,958 Un po' di merda, vuoi dire. 113 00:08:17,041 --> 00:08:18,041 [risatina di Nino] 114 00:08:18,833 --> 00:08:20,458 [in siciliano] Ma così stanno le cose. 115 00:08:21,666 --> 00:08:25,333 Fai quello che puoi con quello che hai, dice sempre mio padre. 116 00:08:26,000 --> 00:08:30,166 [in siciliano] Che poi l'ha detto pure qualcun altro. Uno importante. 117 00:08:32,666 --> 00:08:33,875 Comunque, brava. 118 00:08:35,416 --> 00:08:37,666 Perdonare è la prima qualità di un vero leader. 119 00:08:40,125 --> 00:08:42,250 Tanto io Priscilla prima o poi l'ammazzo. 120 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 Eh... 121 00:08:44,166 --> 00:08:45,541 Senza fretta. 122 00:08:46,416 --> 00:08:48,041 Così impara ad allattare mio figlio. 123 00:08:50,166 --> 00:08:52,083 [♪ Hercules & Love Affair: "Painted Eyes"] 124 00:10:06,750 --> 00:10:07,916 [musica sfuma] 125 00:10:09,416 --> 00:10:12,458 Io posso capire Mormora, Zigrino. 126 00:10:13,125 --> 00:10:14,666 Quelli sono uomini di potere. 127 00:10:15,625 --> 00:10:17,541 Il potere in Italia non è mai innocente. 128 00:10:18,541 --> 00:10:21,333 Minchia, ma Giusy? Pure Giusy, porca puttana! 129 00:10:22,791 --> 00:10:26,208 Noi a crederci, a lavorare come stronzi. 130 00:10:27,791 --> 00:10:29,041 Aveva ragione Nino. 131 00:10:29,791 --> 00:10:32,291 A non condividere niente, a non fidarsi di nessuno. 132 00:10:32,541 --> 00:10:34,291 Il pool, il pool... altro che il pool. 133 00:10:34,375 --> 00:10:37,916 Era solo, e solo così poteva farcela. 134 00:10:38,666 --> 00:10:40,625 E ce la faceva, se non era per me. 135 00:10:41,250 --> 00:10:42,500 È così, lo puoi dire. 136 00:10:46,000 --> 00:10:51,041 Io devo avvisarti che se andiamo avanti, non so bene cosa potrà succedere, ma... 137 00:10:52,416 --> 00:10:54,041 ma tu, di sicuro, finisci in galera. 138 00:10:54,625 --> 00:10:56,875 [Grongo] Speriamo di farci finire anche qualcun altro. 139 00:10:57,541 --> 00:11:00,666 Il problema è che senza riscontri possiamo anche accusarli di aver... 140 00:11:00,750 --> 00:11:02,666 ...che ne so, sparato a Kennedy. 141 00:11:03,750 --> 00:11:05,125 Il primo posso darlo io. 142 00:11:06,458 --> 00:11:08,583 Ho sentito con le mie orecchie l'archivio di Suro. 143 00:11:08,791 --> 00:11:12,125 Costardello era con me. Lui è morto, io quasi. 144 00:11:12,958 --> 00:11:14,625 Si sono limitati a bruciarmi casa. 145 00:11:14,958 --> 00:11:15,958 Ma chi? 146 00:11:16,708 --> 00:11:19,125 [in siciliano] Una specie di automa con il parrucchino. 147 00:11:19,958 --> 00:11:23,375 Stefano Testanuda, Servizi. Un uomo di Mormora. 148 00:11:25,041 --> 00:11:27,666 [in siciliano] Li conosce tutti, questa. 149 00:11:29,166 --> 00:11:30,708 [rintocchi delle campane] 150 00:11:34,916 --> 00:11:36,208 Vabbè, che facciamo? 151 00:11:38,125 --> 00:11:39,416 Impariamo dagli errori. 152 00:11:40,583 --> 00:11:42,541 E come faceva Nino, silenzio assoluto. 153 00:11:43,291 --> 00:11:44,666 Già lo sappiamo in troppi. 154 00:11:45,750 --> 00:11:47,791 Cerchiamo riscontri, ma senza fare rumore. 155 00:11:48,583 --> 00:11:49,583 [Grongo] Sì. 156 00:11:50,041 --> 00:11:55,500 Dobbiamo continuare a vivere come se non fosse successo niente. 157 00:12:00,000 --> 00:12:02,166 Questa è la parte che ti riesce benissimo, no? 158 00:12:06,791 --> 00:12:07,958 Vabbè, io devo andare. 159 00:12:09,750 --> 00:12:11,791 Ve la lascio, aggiornatemi. 160 00:12:14,958 --> 00:12:19,041 A proposito, il nome "Balduccio Remora" ti dice niente? 161 00:12:20,666 --> 00:12:24,125 Perché è saltato fuori dal nulla e porta il nome di un morto. 162 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 Non è che è uno dei vostri pure lui? 163 00:12:27,416 --> 00:12:28,458 No, mai sentito. 164 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 [Lanzardo] Ma perché? 165 00:12:32,291 --> 00:12:33,541 Chi è? 166 00:12:34,250 --> 00:12:35,916 Quello che mi ha consegnato Suro. 167 00:12:36,666 --> 00:12:38,458 [musica di tensione in sottofondo] 168 00:12:40,416 --> 00:12:42,541 [Leonarda] Dottori, buona giornata. 169 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 [Priscilla] Possiamo stare sicuri in questo cesso? 170 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Non è che tornano i carabinieri? 171 00:13:15,500 --> 00:13:18,458 Non c'è posto più sicuro di un immobile sottoposto a sequestro. 172 00:13:19,416 --> 00:13:21,291 [in siciliano] Perché mi avete fatta venire 173 00:13:21,375 --> 00:13:25,541 in questo immobile sottoposto a sequestro, cugino dall'America del Sud? 174 00:13:25,625 --> 00:13:29,000 Perché ci sono delle volte in cui l'odio si può trasformare... 175 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 [Teresa] In disgusto. 176 00:13:31,625 --> 00:13:33,500 Che poi col tempo diventa fastidio, 177 00:13:34,166 --> 00:13:35,916 che diventa indifferenza. 178 00:13:36,416 --> 00:13:38,791 E magari poi, alla fine, si arriva a una collaborazione. 179 00:13:39,166 --> 00:13:41,416 [in siciliano] Soprattutto se c'è qualcuno da odiare di più. 180 00:13:41,666 --> 00:13:44,000 I migliori regimi della storia sono nati così. 181 00:13:44,791 --> 00:13:46,458 Ormai la nostra è una guerra tra poveri. 182 00:13:47,041 --> 00:13:49,333 [in siciliano] Non abbiamo più proprietà, soldi, 183 00:13:49,416 --> 00:13:50,416 uomini, onore. 184 00:13:51,250 --> 00:13:53,291 [Teresa] Non abbiamo neanche più modo di essere nemiche. 185 00:13:53,375 --> 00:13:55,458 [in siciliano] Qual è l'unica cosa che ci resta? 186 00:13:56,125 --> 00:13:57,666 Un nemico più grande. 187 00:13:58,083 --> 00:13:59,125 Lo Stato. 188 00:14:01,291 --> 00:14:02,375 Sono stata da papà. 189 00:14:04,458 --> 00:14:06,208 [in siciliano] Lo hanno preso a legnate. 190 00:14:06,291 --> 00:14:07,583 È ridotto a una larva. 191 00:14:09,208 --> 00:14:11,208 [in siciliano] Sarà stato il padre che è stato, 192 00:14:11,291 --> 00:14:13,291 ma quelli infami pezzi di merda devono pagare. 193 00:14:20,208 --> 00:14:23,583 [in siciliano] Io sono la primogenita. Se qualcuno deve comandare, comando io. 194 00:14:23,666 --> 00:14:25,916 [in siciliano] Non ti basta allattare i figli altrui? 195 00:14:26,000 --> 00:14:27,375 [in siciliano] Marianuccio non si attacca più. 196 00:14:27,458 --> 00:14:29,250 [in siciliano] Se non sai fare la madre come puoi fare il capo? 197 00:14:29,333 --> 00:14:31,166 Signore, calma, per cortesia. 198 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 [in siciliano] Non c'è niente da comandare ancora. 199 00:14:34,375 --> 00:14:37,458 [in siciliano] A meno che... non troviamo un altro modo. 200 00:14:43,875 --> 00:14:45,291 [in siciliano] E che ci facciamo? 201 00:14:45,625 --> 00:14:49,291 Ottocento copie e la guerra allo Stato. 202 00:14:50,625 --> 00:14:54,208 [in siciliano] Ah, c'è per caso qualcuna delle signore qui presenti 203 00:14:54,291 --> 00:14:56,000 che non ha paura dei topi? 204 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 [vociare indistinto] 205 00:15:02,166 --> 00:15:03,500 [squittire dei topi] 206 00:15:27,916 --> 00:15:29,208 [Grongo] Ecco qua. 207 00:15:31,541 --> 00:15:33,333 L'estensione dei nostri fallimenti. 208 00:15:34,625 --> 00:15:37,583 Tutte le volte che ci hanno tolto Suro quando lo stavamo per prendere. 209 00:15:38,875 --> 00:15:39,916 [Grongo sospira] 210 00:15:42,416 --> 00:15:45,125 Le ho misurate, due metri e 23. 211 00:15:52,458 --> 00:15:53,458 [Grongo] Guarda. 212 00:15:54,166 --> 00:15:55,375 [Lanzardo] Ah. 213 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 Eh... 214 00:15:58,166 --> 00:16:00,041 Da quanto tempo è che non vai a trovare Giusy? 215 00:16:00,333 --> 00:16:01,375 Parecchio. 216 00:16:13,041 --> 00:16:14,541 [musica di tensione in sottofondo] 217 00:16:19,916 --> 00:16:22,166 [urla] 218 00:16:22,250 --> 00:16:24,416 [in siciliano] Topi ovunque, uno schifo! 219 00:16:24,500 --> 00:16:27,291 - Le piaghe d'Egitto! - Calma, calma. 220 00:16:27,375 --> 00:16:30,041 - Chiami la derattizzazione! - La chiamo subito. 221 00:16:32,375 --> 00:16:35,500 - [voce femminile] Che schifo! - [voce femminile 2] Oh, mio Dio! 222 00:16:36,000 --> 00:16:39,083 - [urla e brusio in sottofondo] - [musica ritmata in sottofondo] 223 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 [voce ovattata] Derattizzazione. 224 00:16:47,708 --> 00:16:49,791 Ci avete chiamato? 225 00:16:49,875 --> 00:16:52,583 - Neanche ho fatto in tempo... - Dobbiamo evacuare l'edificio. 226 00:16:52,666 --> 00:16:53,875 Anche lei se ne deve andare. 227 00:16:54,333 --> 00:16:57,791 Ci sono prodotti nocivi, letali per un uomo. 228 00:16:57,875 --> 00:17:01,500 Dopo l'intervento, arieggiamo per 12 ore. Nessuno può entrare, eh! 229 00:17:01,666 --> 00:17:03,166 [guardiano] Il gabbiotto è il mio. 230 00:17:03,250 --> 00:17:05,000 [fischio del microfono] 231 00:17:05,083 --> 00:17:09,625 Si prega di evacuare l'edificio per procedere alla derattizzazione. 232 00:17:09,750 --> 00:17:12,166 - Evacuare, evacuare. - Attenzione. 233 00:17:12,250 --> 00:17:13,291 [Priscilla] Ripeto. 234 00:17:13,375 --> 00:17:19,708 Si prega di abbandonare l'edificio per procedere alla derattizzazione. 235 00:17:21,208 --> 00:17:23,833 [Leonarda, in siciliano] Tutto il casino che ha fatto ed è di nuovo qua? 236 00:17:23,916 --> 00:17:25,083 Eh, Palamita? 237 00:17:25,916 --> 00:17:28,750 [Palamita, in siciliano] Marescia', lo vuole sapere cosa dice qua? 238 00:17:28,916 --> 00:17:30,166 "Il nemico..." 239 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Il nemico è il diavolo, è una metafora. Allora. 240 00:17:33,875 --> 00:17:36,375 "Il nemico si comporta come una donna, 241 00:17:36,833 --> 00:17:41,500 poiché suo malgrado è debole, e vuole sembrare forte." 242 00:17:42,750 --> 00:17:44,875 Bello. Molto moderno. 243 00:17:45,833 --> 00:17:48,500 [in siciliano] Mi fa piacere che nessuno ha saputo che aveva deciso 244 00:17:48,583 --> 00:17:50,333 di collaborare e tradire Suro. 245 00:17:51,083 --> 00:17:54,041 Se no, non avrei avuto il piacere di rivederla. 246 00:17:55,250 --> 00:17:57,041 [in siciliano] Palamita, poche cazzate. 247 00:17:57,625 --> 00:18:01,208 - Balduccio Remora, che sa? - Mai sentito. 248 00:18:02,125 --> 00:18:03,500 Sicuro? 249 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Mai sentito. 250 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 [musica ritmata in sottofondo] 251 00:18:10,208 --> 00:18:11,375 Mai sentito. 252 00:18:12,916 --> 00:18:16,416 Guardi che nella sua posizione le conviene averci come amici. 253 00:18:16,500 --> 00:18:21,166 [Leonarda, da video] Ripeto di nuovo, Balduccio Remora che sai? 254 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Mai sentito. 255 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 - Mai sentito. - Mai sentito. 256 00:18:24,083 --> 00:18:26,000 - Mai sentito. - Mai sentito. 257 00:18:26,083 --> 00:18:28,958 Ma chi? Se ancora non le ho chiesto niente. 258 00:18:29,333 --> 00:18:30,625 Meglio prevenire. 259 00:18:30,958 --> 00:18:32,166 L'ho già detto. 260 00:18:32,625 --> 00:18:33,875 Mai sentito. 261 00:18:33,958 --> 00:18:36,750 [Priscilla, da microfono] Si prega di abbandonare l'edificio, 262 00:18:36,833 --> 00:18:38,666 per procedere alla derattizzazione. 263 00:18:38,791 --> 00:18:40,625 [squittire dei topi e vociare indistinto] 264 00:18:41,833 --> 00:18:44,791 [in siciliano] Oh, ve ne dovete andare alle vostre case! 265 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Immagino che neanche tu ci sai dire qualcosa su Balduccio Remora. 266 00:18:52,916 --> 00:18:53,916 [Lumumba] No. 267 00:18:56,083 --> 00:18:59,708 Se vi faccio mandare tutti al 41-bis, finché uno di voi non parla? 268 00:19:03,041 --> 00:19:04,625 Se ti faccio rimandare in Senegal? 269 00:19:05,208 --> 00:19:09,125 [Leonarda] Permesso di soggiorno scaduto. Per il processo, ci vogliono anni. 270 00:19:09,583 --> 00:19:12,750 Per rimandarti in Senegal, ti rimandiamo subito. 271 00:19:13,458 --> 00:19:17,708 E mi sa che tu non hai un grande rapporto con il Senegal. 272 00:19:18,375 --> 00:19:19,375 O mi sbaglio? 273 00:19:22,666 --> 00:19:25,833 Forse qualcosa possiamo fare, no? 274 00:19:26,333 --> 00:19:27,916 [Nicola] Qualcosina si può fare. 275 00:19:28,458 --> 00:19:31,625 Tu aiuti me e io aiuto te. 276 00:19:31,708 --> 00:19:33,416 [musica di tensione in sottofondo] 277 00:19:34,791 --> 00:19:36,250 Voi siete peggio dei mafiosi. 278 00:19:39,541 --> 00:19:42,291 Balduccio Remora, che sai? 279 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 [Leonarda] Io so che viveva in America del Sud, 280 00:19:47,166 --> 00:19:48,833 che aveva un pastificio a Cuzco, 281 00:19:49,125 --> 00:19:50,583 una moglie e due figli. 282 00:19:50,666 --> 00:19:52,000 [voce ovattata] Attento! 283 00:19:53,375 --> 00:19:55,833 - [Lanzardo] Ma che fai? - [Grongo] Fa niente, è colpa mia. 284 00:19:57,041 --> 00:19:59,666 - [Lanzardo] Fai attenzione però, eh. - Mi deve scusare. 285 00:20:01,333 --> 00:20:03,125 - Grazie. - Dai, non perdiamo tempo. Andiamo. 286 00:20:05,083 --> 00:20:07,041 [Leonarda, in siciliano] Ma com'è che questo, 287 00:20:07,125 --> 00:20:09,500 da impastare farina, ora vi comanda tutti quanti? 288 00:20:12,166 --> 00:20:14,333 So solo che Tracina lo ha voluto qui con noi 289 00:20:14,708 --> 00:20:15,791 e lui è rimasto. 290 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Tracina? 291 00:20:21,125 --> 00:20:24,541 Quando è arrivato così, dal nulla, qualche domanda non te la sei fatta? 292 00:20:31,166 --> 00:20:33,416 Ho paura che io non posso aiutarti. 293 00:20:33,500 --> 00:20:35,375 [Lumumba] Non so quello che vuoi sapere. 294 00:20:43,000 --> 00:20:44,125 [musica sfuma] 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,625 [Teresa, in siciliano] Non c'è più nessuno. 296 00:20:48,541 --> 00:20:49,541 [in siciliano] Andiamo. 297 00:20:49,625 --> 00:20:51,541 - [batte il pugno sul tavolo.] - Va bene, 298 00:20:52,416 --> 00:20:55,166 allora mi sa che ci mandi una bella cartolina dal Senegal. 299 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 Portalo via! 300 00:20:58,333 --> 00:21:00,041 [♪ Teddybears: "Ahead of My Time"] 301 00:21:42,500 --> 00:21:43,916 [in siciliano] Qui ci sono le carte di tutti il processi 302 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 di Palermo e provincia. 303 00:21:45,833 --> 00:21:48,250 [in siciliano] Così domani sai che bella sorpresina si trovano. 304 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 Oh. 305 00:21:49,500 --> 00:21:50,958 [in siciliano] È chiuso a chiave? 306 00:21:51,333 --> 00:21:52,291 Oh... 307 00:21:52,375 --> 00:21:54,000 [in siciliano] Mi sa che serve il pin. 308 00:21:58,625 --> 00:22:00,333 [in siciliano] Minchia, cose da pazzi. 309 00:22:03,458 --> 00:22:05,875 [in siciliano] La svolta tecnologica c'è stata. 310 00:22:05,958 --> 00:22:07,708 [Teresa] Vabbè, prova 0-0-0-0. 311 00:22:07,791 --> 00:22:09,833 [Nino] 0-0-0... 312 00:22:09,916 --> 00:22:11,250 [notifica errore da allarme] 313 00:22:11,333 --> 00:22:14,833 - [in coro] No... - Allora, 1-2-3-4. 314 00:22:16,458 --> 00:22:17,958 No, avanti... 315 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 [in siciliano] Può essere come il bancomat, 316 00:22:20,166 --> 00:22:21,958 - dopo tre si blocca. - Prova 6-6-6. 317 00:22:22,041 --> 00:22:24,125 [in siciliano] Sì ma se si blocca che siamo venuti a fare? 318 00:22:24,208 --> 00:22:25,833 [in siciliano] Io ci sono venuta da Londra, voi non avete niente da fare. 319 00:22:25,916 --> 00:22:28,291 Prova: 5-6-7-8. 320 00:22:28,375 --> 00:22:30,666 [vociare indistinto] 321 00:22:30,750 --> 00:22:31,833 [verso] 322 00:22:32,000 --> 00:22:33,666 [in siciliano] State zitte un minuto! 323 00:22:39,208 --> 00:22:40,625 [esultano] 324 00:22:41,208 --> 00:22:44,166 - Cos'era? - La data di morte di Paolo Bray. 325 00:22:50,083 --> 00:22:51,916 [♪ Teddybears: "Ahead of My Time"] 326 00:22:59,875 --> 00:23:01,500 [in siciliano] Lo sapete quello che dovete fare, giusto? 327 00:23:01,583 --> 00:23:02,791 Andiamo! 328 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Siamo sicuri che non ci sono le copie sui computer? 329 00:23:24,708 --> 00:23:27,250 [in siciliano] Tranquilla, fanno fede solo gli originali. 330 00:23:27,416 --> 00:23:29,958 Firmati, controfirmati e timbrati. 331 00:23:30,041 --> 00:23:31,791 È il bello della giustizia italiana. 332 00:23:37,291 --> 00:23:38,541 Servono altre copie. 333 00:23:39,166 --> 00:23:41,208 Servono altre copie! 334 00:24:04,125 --> 00:24:05,291 [musica sfuma] 335 00:24:12,375 --> 00:24:13,791 [Teresa, in siciliano] Andiamo? 336 00:24:15,791 --> 00:24:18,166 Andate avanti voi, che ora vi raggiungo. 337 00:24:20,375 --> 00:24:21,833 [in siciliano] Vuole fare la guerra allo Stato 338 00:24:21,916 --> 00:24:23,750 e poi ha paura di quattro topi. 339 00:24:34,083 --> 00:24:36,083 [Priscilla, in siciliano] Avete caricato i documenti sul furgone? 340 00:24:36,208 --> 00:24:38,625 Ho mandato zia Bisa e zia Anna 341 00:24:38,750 --> 00:24:42,750 a prendere altri due furgoni, perché non ci stavano entrando tutte le cose. 342 00:24:43,625 --> 00:24:45,666 [in siciliano] Maria se siete lente, sbrigatevi. 343 00:24:58,375 --> 00:24:59,583 Ma da quando sta qua? 344 00:25:00,625 --> 00:25:02,916 [Luvi] Da quando non si trova più il suo badante. 345 00:25:03,333 --> 00:25:06,125 - [russa] - Magari l'ha fatto ammazzare lei. 346 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Lo possiamo cercare dentro un pilone. 347 00:25:09,291 --> 00:25:11,250 [musica lirica] 348 00:25:13,833 --> 00:25:14,958 [Giusy, in siciliano] Non sono stata io. 349 00:25:15,041 --> 00:25:17,750 [infermiere, in siciliano] Chi è stato? Lo Spirito Santo non fuma. 350 00:25:17,833 --> 00:25:19,625 [in siciliano] Ti ho detto che non sono stata io. 351 00:25:19,708 --> 00:25:20,708 Va bene. 352 00:25:20,958 --> 00:25:21,958 Buongiorno. 353 00:25:22,666 --> 00:25:23,750 Parenti di Giusy? 354 00:25:24,333 --> 00:25:25,541 [Luvi] Sì, una specie. 355 00:25:28,166 --> 00:25:29,250 Tanto dopo torno. 356 00:25:29,750 --> 00:25:32,500 [in siciliano] Sì, sì, addio. Vaffanculo! 357 00:25:33,250 --> 00:25:36,208 Giusy, guarda chi ti ho portato. 358 00:25:36,875 --> 00:25:38,000 Buongiorno. 359 00:25:38,750 --> 00:25:41,833 Grongo e Lanzardo. I tuoi uomini del pool. 360 00:25:43,208 --> 00:25:44,500 [Grongo] Giusy... 361 00:25:45,916 --> 00:25:48,708 ti volevamo fare un po' di domande, mh? 362 00:25:50,125 --> 00:25:51,333 [Grongo] Ti ricordi, 363 00:25:53,208 --> 00:25:55,250 inchiesta "Clinica delle Rose"? 364 00:25:56,208 --> 00:25:57,250 Nel 2003. 365 00:25:59,375 --> 00:26:00,625 L'operazione di Nino. 366 00:26:02,041 --> 00:26:04,458 È saltata per ragioni di sicurezza 367 00:26:05,541 --> 00:26:07,458 un attimo prima che scattasse il blitz. 368 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 Non te la ricordi? 369 00:26:11,416 --> 00:26:14,583 E quella del 2004, sulle infiltrazioni all'aeroporto? 370 00:26:18,708 --> 00:26:19,708 Giusy? 371 00:26:24,666 --> 00:26:29,166 Giusy, ti ricordi quella volta in cui ho trovato fuori dalla stanza a Mondello 372 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - una bomba? - C'è una bomba? 373 00:26:32,333 --> 00:26:36,125 Io ti dissi che dovevamo fare in modo di salvare Nino. 374 00:26:37,125 --> 00:26:39,583 - E tu che cosa hai fatto? - C'è una bomba! 375 00:26:40,416 --> 00:26:42,541 Bella la vita così. Facile, comoda. 376 00:26:42,625 --> 00:26:45,666 Uno schifo, si fa finta che non si capisce più niente. 377 00:26:45,750 --> 00:26:46,750 Ernesto, dai. 378 00:26:47,041 --> 00:26:48,875 Io non credo più neanche al suo Alzheimer. 379 00:26:49,291 --> 00:26:51,625 [Lanzardo] Sì, ci vengo io a ricordarti chi sei. 380 00:26:52,416 --> 00:26:53,500 Una mafiosa. 381 00:26:56,916 --> 00:26:58,375 Meglio che andiamo, tanto qua... 382 00:26:59,833 --> 00:27:00,833 Sì, arrivo. 383 00:27:17,916 --> 00:27:19,333 Ho detto la verità, Giusy. 384 00:27:21,958 --> 00:27:24,958 Su quella cosa che ogni tanto aiutiamo i mafiosi, come dici tu. 385 00:27:27,416 --> 00:27:31,208 Voglio mandarli tutti in tribunale, ma mi serve il tuo aiuto. 386 00:27:34,083 --> 00:27:36,208 Ce la fai, Giusy, ad aiutarmi? 387 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Giusy. 388 00:27:45,000 --> 00:27:48,083 [Lanzardo] Chi l'ha fatta l'autopsia a Costardello? 389 00:27:49,041 --> 00:27:51,333 Perché secondo te l'hanno fatta? 390 00:27:52,166 --> 00:27:53,541 Cremato in tutta fretta. 391 00:27:55,708 --> 00:27:57,583 I sorci in procura sono un avvertimento. 392 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Là ci sono tutte le carte delle vecchie inchieste. 393 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Io non mi sento tranquillo, ci dobbiamo guardare le spalle. 394 00:28:08,333 --> 00:28:10,458 [infermiere] Fabrizio! Corri! 395 00:28:11,041 --> 00:28:12,041 Giusy! 396 00:28:13,500 --> 00:28:15,000 - Giusy! - No! 397 00:28:15,125 --> 00:28:17,750 [musica lirica in sottofondo] 398 00:28:18,208 --> 00:28:20,666 [infermiere] Fabrizio, chiama l'ambulanza, per favore. 399 00:28:46,375 --> 00:28:47,458 Avvocato, permette? 400 00:28:48,041 --> 00:28:50,041 Lei è l'avvocato di Cataldo Palamita, è vero? 401 00:28:50,166 --> 00:28:53,125 - Sì, ma... - Da oggi ha vinto nuovi clienti. 402 00:28:54,416 --> 00:28:55,416 Andiamo! 403 00:28:56,583 --> 00:28:59,250 Ok... grazie. 404 00:29:05,916 --> 00:29:06,958 Non capisco, ma... 405 00:29:08,083 --> 00:29:10,083 Chi sono questi signori? 406 00:29:10,291 --> 00:29:13,666 - Poi... Perché io? - È il suo giorno fortunato. 407 00:29:14,291 --> 00:29:15,291 Ah. 408 00:29:15,541 --> 00:29:18,500 E di cosa... Scusi, soprattutto, lei è? 409 00:29:18,708 --> 00:29:21,250 Balduccio Remora. Tra 5 minuti comincia l'udienza. 410 00:29:21,416 --> 00:29:23,875 [in siciliano] Andiamo, per strada le spiego tutto. 411 00:29:24,375 --> 00:29:27,083 In realtà, bisognerebbe arrivare come... 412 00:29:27,791 --> 00:29:30,250 se avessi appena fatto assolvere Göring a Norimberga. 413 00:29:30,916 --> 00:29:32,041 O era Goebbels? 414 00:29:32,125 --> 00:29:33,416 [in siciliano] A me lo chiede? 415 00:29:33,541 --> 00:29:36,208 Himmler, forse... Comunque, vabbè, così diceva la mia socia. 416 00:29:36,416 --> 00:29:37,875 Ora i suoi soci siamo noi. 417 00:29:39,833 --> 00:29:41,208 [sussulta] Mi scusi, la borsa! 418 00:29:43,958 --> 00:29:47,958 [Presidente] Hanno chiesto di presenziare e sono stati tradotti gli imputati 419 00:29:48,708 --> 00:29:51,041 Perchia Giuseppe, Zerro Manfredi, 420 00:29:51,125 --> 00:29:54,083 Zerro Francesco, Sene Diop Mario, 421 00:29:54,583 --> 00:29:57,500 - Palamìta Cataldo Silvio... - Presidente, Palamita. 422 00:29:57,625 --> 00:30:00,333 [Presidente] Sì, avvocato. Palamita. Posso continuare? 423 00:30:01,041 --> 00:30:03,375 Palamita Cataldo Silvio Maria, 424 00:30:03,458 --> 00:30:08,083 Caccavale Nunzio, Donzella Pasquale, Donzella Giuseppe, 425 00:30:08,166 --> 00:30:09,958 - [Boccanera] Presidente... - [fischio del microfono] 426 00:30:10,041 --> 00:30:12,750 Che c'è, avvocato? Ha fretta di cominciare? 427 00:30:12,958 --> 00:30:15,708 La procura ha chiesto il rigetto anche del suo ricorso, 428 00:30:15,958 --> 00:30:20,000 ma se ha avuto il consenso dai suoi colleghi a discutere per primo, 429 00:30:20,125 --> 00:30:21,250 prego. 430 00:30:34,791 --> 00:30:37,791 Ci sono esseri che hanno sofferto tanto 431 00:30:38,500 --> 00:30:40,500 e che non solo non sono morti, 432 00:30:40,791 --> 00:30:43,125 ma hanno edificato una nuova fortuna 433 00:30:43,208 --> 00:30:48,333 sulla rovina di tutte le promesse di felicità che il cielo aveva loro fatte. 434 00:30:49,916 --> 00:30:51,416 [vociare indistinto] 435 00:30:51,500 --> 00:30:57,250 Presidente, signori giudici, signor Procuratore e cari colleghi. 436 00:30:59,500 --> 00:31:02,375 Queste non sono parole dei miei assistiti. 437 00:31:02,458 --> 00:31:04,458 Lo intuivo. Quindi? 438 00:31:04,541 --> 00:31:06,291 Sono di Alexandre Dumas. 439 00:31:06,958 --> 00:31:11,916 Perché questo è il contenuto di ognuno dei fascicoli in vostro possesso 440 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 con cui ora state detenendo, a questo punto ictu oculi, 441 00:31:15,583 --> 00:31:20,000 illegittimamente, il mio assistito e tutti gli indagati. 442 00:31:20,083 --> 00:31:21,166 Ma che dico indagati? 443 00:31:21,333 --> 00:31:25,333 Tutti gli uomini liberi che hanno chiesto di comparire in quest'aula! 444 00:31:26,000 --> 00:31:27,250 [esultano] 445 00:31:28,083 --> 00:31:29,166 [Presidente] Silenzio! 446 00:31:31,666 --> 00:31:34,250 [Boccanera] È così... Presidente. 447 00:31:34,375 --> 00:31:39,083 È così che la procura intende sostenere la sussistenza delle esigenze cautelari? 448 00:31:39,583 --> 00:31:42,458 È questa la giustizia italiana? 449 00:31:42,916 --> 00:31:44,708 [brusio indistinto] 450 00:31:47,958 --> 00:31:49,333 Silenzio in aula! 451 00:31:49,416 --> 00:31:52,541 Insisto per l'accoglimento della mia richiesta 452 00:31:52,625 --> 00:31:54,416 di revoca della misura cautelare 453 00:31:54,708 --> 00:31:58,625 e, per delega orale dei colleghi del medesimo procedimento, 454 00:31:58,708 --> 00:32:03,833 invitandovi a verificare gli atti e i documenti in vostro fascicolo. 455 00:32:03,916 --> 00:32:05,541 Ho concluso, grazie. 456 00:32:05,666 --> 00:32:07,791 - [schiamazzi] - [ride] 457 00:32:07,875 --> 00:32:09,333 [musica ritmata in sottofondo] 458 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Leggete questo! 459 00:32:16,291 --> 00:32:17,666 Bastardi! 460 00:32:33,750 --> 00:32:36,833 [♪ Clap Your Hands Say Yeah: "Satan Said Dance"] 461 00:32:52,958 --> 00:32:54,791 Oh, ma dove minchia state andando? 462 00:32:54,875 --> 00:32:58,333 Non luogo a procedere, Maresciallo. 463 00:33:22,375 --> 00:33:23,958 [schiamazzi e applausi] 464 00:33:25,375 --> 00:33:27,125 [Teresa, in siciliano] Guarda cos'hai combinato. 465 00:33:33,666 --> 00:33:34,916 Adesso tocca a te. 466 00:33:54,708 --> 00:33:55,875 Basta! 467 00:33:58,583 --> 00:34:00,000 [in siciliano] Io cambio lavoro! 468 00:34:00,833 --> 00:34:03,000 Tanto è tutto inutile, non ce la faremo mai. 469 00:34:03,083 --> 00:34:04,083 [in siciliano] 470 00:34:04,166 --> 00:34:07,000 - Ho capito, Leo, però ora stai calma. - Ma che cazzo faccio, Nicola? 471 00:34:07,083 --> 00:34:09,375 Mi metto a consegnare i pacchi? Torno a spacciare? 472 00:34:10,125 --> 00:34:11,916 [in siciliano] Oppure faccio la mafiosa. 473 00:34:13,083 --> 00:34:14,666 [in siciliano] Mi faccio raccomandare da Palamita? 474 00:34:14,750 --> 00:34:16,791 O chiedo un colloquio a Balduccio Remora. 475 00:34:17,416 --> 00:34:20,166 [in siciliano] È stato lui, sempre lui e ancora lui. 476 00:34:20,416 --> 00:34:22,250 Balduccio Remora di questa minchia! 477 00:34:22,583 --> 00:34:24,791 [in siciliano] Mi ha fottuta e mi ha presa per il culo! 478 00:34:27,875 --> 00:34:30,583 [in siciliano] Ora comincio a capire l'ossessione di mio fratello per Suro. 479 00:34:38,833 --> 00:34:39,875 Ma Tracina... 480 00:34:43,125 --> 00:34:45,375 [in siciliano] Da dove minchia è rispuntato Tracina? 481 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 Che cazzo centra ora Tracina? 482 00:34:50,416 --> 00:34:52,750 Iniziamo l'inchiesta e succede questo finimondo, 483 00:34:53,083 --> 00:34:54,208 che è un caso? 484 00:34:54,291 --> 00:34:55,833 È un caso secondo voi? 485 00:34:55,916 --> 00:35:00,083 - Dici che è tutto collegato? - Io ormai non mi fido più neanche di te. 486 00:35:00,958 --> 00:35:01,958 Apposto. 487 00:35:03,166 --> 00:35:05,375 Ai funerali di Giusy verrà anche Mormora. 488 00:35:08,291 --> 00:35:09,416 Tu... 489 00:35:10,666 --> 00:35:12,208 Te la senti di farti microfonare? 490 00:35:12,291 --> 00:35:13,833 Sì, che cosa gli dico? 491 00:35:14,000 --> 00:35:16,583 "Ti ricordi i bei tempi in cui trattavamo coi mafiosi?" 492 00:35:19,583 --> 00:35:20,875 Va bene. 493 00:35:22,958 --> 00:35:23,958 [bussano alla porta] 494 00:35:30,958 --> 00:35:32,708 Le carte di protezione testimoni. 495 00:35:32,875 --> 00:35:35,375 Nino, giustamente, non le lasciava in procura, no? 496 00:35:37,666 --> 00:35:39,083 - Ciao, eh. - [Leonarda] Ciao. 497 00:35:41,000 --> 00:35:43,125 [in siciliano] Dottori, qua state? Bel bordello. 498 00:35:43,208 --> 00:35:45,666 Pure per questo dobbiamo ringraziare Balduccio Remora. 499 00:35:47,416 --> 00:35:49,291 [in siciliano] Ma che hai fatto, hai pianto? 500 00:35:49,583 --> 00:35:51,625 È morta Giusy, si è ammazzata. 501 00:35:51,791 --> 00:35:55,208 [Lanzardo] Che poi, davvero si è ammazzata? 502 00:35:56,666 --> 00:35:58,666 [in siciliano] Che minchia c'è da piangere? 503 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 [piange] 504 00:36:01,250 --> 00:36:03,333 Vabbè, scusa, condoglianze. 505 00:36:03,958 --> 00:36:06,000 Senti, dov'è che teneva queste carte? 506 00:36:17,416 --> 00:36:19,083 [Grongo] Luvi, a questo punto noi andremmo. 507 00:36:19,166 --> 00:36:22,208 [Luvi] Ok, vi contatto io domattina per i dettagli. 508 00:36:22,291 --> 00:36:23,375 [Lanzardo] Buonanotte. 509 00:36:24,458 --> 00:36:26,791 [in siciliano] Dove sono? Eh, dove sono? 510 00:36:27,750 --> 00:36:29,083 [Luvi] Sta tutto qua dentro. 511 00:36:34,000 --> 00:36:36,041 Che cosa cerci ancora, Balduccio Remora? 512 00:36:36,166 --> 00:36:39,541 Senti, non ho tempo per spiegarti e neanche tutta questa voglia. 513 00:36:39,833 --> 00:36:41,083 Se permetti... 514 00:36:50,791 --> 00:36:52,250 Vieni, Mandorla, andiamo a dormire. 515 00:37:02,750 --> 00:37:05,125 [♪ Fiorello: "Sì o no"] 516 00:37:17,500 --> 00:37:21,625 - [bottiglia di champagne stappata] - Alla libertà! La cosa più bella che c'è! 517 00:37:21,916 --> 00:37:23,916 [tutti, in coro] Alla libertà! 518 00:37:37,000 --> 00:37:38,166 [in siciliano] 519 00:37:38,291 --> 00:37:41,375 - Parla tu, io ho paura. - Ma che paura e paura, 520 00:37:41,500 --> 00:37:42,666 tu non hai paura di niente. 521 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Vai. 522 00:37:44,625 --> 00:37:46,541 [in siciliano] Dai, fai finta che siano topi. 523 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 Vai. 524 00:37:48,500 --> 00:37:49,833 - Vai! - [si schiarisce la gola] 525 00:37:53,666 --> 00:37:56,583 - I festeggiamenti sono sacrosanti. - Voce, Teresa, voce! 526 00:37:58,083 --> 00:38:00,041 I festeggiamenti sono sacrosanti. 527 00:38:00,125 --> 00:38:01,875 [Nino] Spegni la musica, dai! 528 00:38:02,750 --> 00:38:05,958 Ma siamo solo all'inizio. Lo sappiamo tutti, vero? 529 00:38:09,250 --> 00:38:12,083 Ora siamo di nuovo tanti e forti. 530 00:38:13,583 --> 00:38:16,833 Ma siamo pronti a fare la guerra contro un nemico nuovo? 531 00:38:18,958 --> 00:38:20,791 O dobbiamo continuare a nasconderci? 532 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 [in siciliano] Come topi. 533 00:38:26,916 --> 00:38:28,333 Mio padre fu un capo. 534 00:38:29,541 --> 00:38:30,791 Il più grande di tutti. 535 00:38:32,125 --> 00:38:33,166 Ma a quale prezzo? 536 00:38:34,541 --> 00:38:37,416 [in siciliano] Quante famiglie ha dovuto sterminare, o tradire? 537 00:38:37,666 --> 00:38:38,833 E perché? 538 00:38:40,416 --> 00:38:42,750 [in siciliano] Perché si alleò con la parte sbagliata. 539 00:38:43,250 --> 00:38:44,500 Con lo Stato. 540 00:38:45,625 --> 00:38:47,250 Si è lasciato sottomettere. 541 00:38:49,958 --> 00:38:50,958 Noi invece no. 542 00:38:53,000 --> 00:38:54,833 Noi ci andiamo dritti contro, 543 00:38:55,875 --> 00:38:57,541 finché non si sottomette lui. 544 00:38:59,833 --> 00:39:02,916 [in siciliano] Minchia, Teresi', ora sì che sembri mia sorella. 545 00:39:03,000 --> 00:39:04,791 [in siciliano] Non mi devi chiamare "Teresi'". 546 00:39:10,541 --> 00:39:12,083 Tieni, allattalo. 547 00:39:13,958 --> 00:39:14,958 [in siciliano] 548 00:39:15,083 --> 00:39:17,875 - Sei diventata spaccona? - Pure papà l'ha detto. 549 00:39:24,041 --> 00:39:25,750 Allora facciamola questa guerra. 550 00:39:25,833 --> 00:39:27,250 [in coro] Sì! 551 00:39:27,833 --> 00:39:30,041 [musica ritmata riprende] 552 00:39:39,208 --> 00:39:42,916 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, Amen. 553 00:39:44,041 --> 00:39:45,708 La Madonna ti accompagna. 554 00:39:46,500 --> 00:39:48,666 [in siciliano] Palamita, mi tolga una curiosità. 555 00:39:48,791 --> 00:39:50,458 [in siciliano] Questa nuova vocazione 556 00:39:50,583 --> 00:39:53,416 non è che le impedisce di fare le cose che faceva prima, giusto? 557 00:39:53,666 --> 00:39:54,833 [in siciliano] Tipi cosa? 558 00:39:55,166 --> 00:39:57,375 - [in siciliano] Ammazzare. - [in siciliano] Sequestrare. 559 00:39:57,458 --> 00:39:58,750 [in siciliano] Far saltare in aria. 560 00:39:58,833 --> 00:40:00,791 [in siciliano] No, ne ho parlato con un monaco. 561 00:40:01,083 --> 00:40:03,000 San Michele portava la spada, no? 562 00:40:04,000 --> 00:40:05,291 [in siciliano] Allora bene. 563 00:40:06,416 --> 00:40:09,875 Signori, alla salute del nostro capo. 564 00:40:10,041 --> 00:40:12,416 - Salute! - [in coro] Salute! 565 00:40:12,500 --> 00:40:14,083 [rintocchi delle campane] 566 00:40:29,666 --> 00:40:33,416 [Nino] Mi tolga una curiosità, ma lei non lavorava per Luvi Bray? 567 00:40:35,458 --> 00:40:40,250 In realtà, lavoravo con Luvi Bray. 568 00:40:40,333 --> 00:40:44,166 - Che ne sa? - Ho fatto delle ricerche su internet. 569 00:40:45,958 --> 00:40:49,666 Vabbè, tra noi è finita, purtroppo. 570 00:40:50,708 --> 00:40:53,625 Come mai da un'icona, diciamo, dell'anti-mafia, 571 00:40:54,291 --> 00:40:56,083 è finito a fare l'avvocato del diavolo? 572 00:40:57,833 --> 00:40:58,833 Bella domanda. 573 00:40:59,458 --> 00:41:01,500 Sa perché... Possiamo darci del "tu"? 574 00:41:03,291 --> 00:41:07,166 Perché a me i buoni mi hanno sempre trattato da coglione. 575 00:41:08,791 --> 00:41:10,875 [Nino] Noi, invece, abbiamo grandi piani per te. 576 00:41:11,208 --> 00:41:13,166 [musica malinconica in sottofondo] 577 00:41:59,583 --> 00:42:00,791 [sospira] 578 00:42:12,250 --> 00:42:13,416 [musica sfuma] 579 00:42:32,000 --> 00:42:33,416 [Mormora] Mai un giorno di pace. 580 00:42:34,458 --> 00:42:36,708 Hai visto che bordello è successo con quei... 581 00:42:36,833 --> 00:42:37,958 [notifica dal cellulare] 582 00:42:38,208 --> 00:42:39,750 ...quegli arresti annullati? 583 00:42:40,708 --> 00:42:42,458 Di quanti procedimenti stiamo parlando? 584 00:42:42,916 --> 00:42:45,458 Cinque, sei... mila. 585 00:42:46,416 --> 00:42:47,500 Che cosa? 586 00:42:47,583 --> 00:42:51,083 [Mormora] Abbiamo fatto una figura di merda di un certo livello, secondo me. 587 00:43:01,250 --> 00:43:02,500 Stai concentrato. 588 00:43:04,333 --> 00:43:05,708 [Luvi] Cos'è, una nuova guerra? 589 00:43:06,000 --> 00:43:07,416 Suro è in gabbia. 590 00:43:07,500 --> 00:43:10,333 Adesso è arrivato un altro rompi coglioni tale e quale a lui, 591 00:43:10,416 --> 00:43:12,708 anzi, secondo me, anche peggio. 592 00:43:13,583 --> 00:43:14,708 Squilla. 593 00:43:17,625 --> 00:43:19,166 [si schiarisce la gola] Ah. 594 00:43:19,291 --> 00:43:20,916 Mi sembra un clima già vissuto. 595 00:43:21,875 --> 00:43:24,708 Si ricorda gli anni in cui Giusy era a capo del pool? 596 00:43:25,041 --> 00:43:26,041 Sì, sì. 597 00:43:27,083 --> 00:43:28,416 Erano anni difficili, eh. 598 00:43:28,791 --> 00:43:32,625 [Luvi] Eravamo chiamati a scelte controverse. 599 00:43:32,875 --> 00:43:35,458 Però, d'altronde c'erano gli attentati da fermare, 600 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 c'erano in gioco centinaia di vite umane e... 601 00:43:38,125 --> 00:43:40,666 Insomma, quando il fine giustifica i mezzi, no? 602 00:43:40,750 --> 00:43:41,916 Ma se... 603 00:43:45,041 --> 00:43:47,916 ...se tornasse indietro, rifarebbe tutto? 604 00:43:48,041 --> 00:43:49,041 [cellulare squilla] 605 00:43:49,166 --> 00:43:51,333 Fare il male, per preservare il bene. 606 00:43:52,500 --> 00:43:55,083 - Io ci penso spesso, lo sa? - Brava. 607 00:43:55,416 --> 00:43:58,416 Adesso può rispondere a quel cazzo di telefono, per favore? 608 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Sì. 609 00:44:01,333 --> 00:44:02,833 - Pronto? - [Boccanera] Luvi. 610 00:44:03,250 --> 00:44:05,208 - Luvi, carissima. - Matteo? 611 00:44:05,500 --> 00:44:08,333 In persona. Allora, ti ricordi ancora di me. 612 00:44:09,125 --> 00:44:12,458 - Ma dove sei? Stai bene? - [Boccanera] Sto bene, sto bene. 613 00:44:12,750 --> 00:44:14,666 Ecco, sono contenta. Però, Matteo... 614 00:44:14,750 --> 00:44:16,291 Non è un buon momento. 615 00:44:16,375 --> 00:44:20,375 Luvi, non vorrei che suonasse un tantino minaccioso, 616 00:44:20,666 --> 00:44:24,416 però il momento potrebbe peggiorare se mi attaccassi il telefono. 617 00:44:24,958 --> 00:44:26,041 Scusa? 618 00:44:26,666 --> 00:44:28,958 [Boccanera] So che sei col ministro. Passamelo. 619 00:44:29,208 --> 00:44:31,541 Io non ti passo proprio nessuno, Matteo, ma come ti viene in mente? 620 00:44:31,625 --> 00:44:32,875 [Boccanera] Luvi, siamo noi. 621 00:44:33,416 --> 00:44:35,375 Siamo noi che abbiamo le carte dei processi. 622 00:44:36,083 --> 00:44:37,416 [Luvi] Noi, chi? 623 00:44:37,750 --> 00:44:40,250 Che cosa vuol dire che avete le carte dei processi? 624 00:44:41,125 --> 00:44:44,291 [Boccanera] Sono cambiate un po' di cose dall'ultima volta che ci siamo visti. 625 00:44:44,375 --> 00:44:45,958 Tu, Luvi, non mi hai mai dato credito. 626 00:44:46,041 --> 00:44:49,375 Ti ricordi quella volta che ti ho portato Palamita, e tu hai fatto tutto quel... 627 00:44:51,250 --> 00:44:52,458 Oh, senti... 628 00:44:54,750 --> 00:44:56,500 Vogliamo una trattativa con lo Stato. 629 00:44:58,833 --> 00:45:00,333 Chi cazzo è questo qui? 630 00:45:01,625 --> 00:45:02,666 Chi cazzo è? 631 00:45:03,750 --> 00:45:07,500 ♪ Fratelli d'Italia ♪ 632 00:45:07,625 --> 00:45:09,083 - [fischietta] - Eh. 633 00:45:10,041 --> 00:45:12,291 [musica incalzante in sottofondo] 634 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 [vibrazione del cellulare] 635 00:45:18,083 --> 00:45:19,541 - Ministro. - [Mormora] Maggiore, 636 00:45:19,666 --> 00:45:21,833 mi spiace importunarla durante la sua vacanza. 637 00:45:22,041 --> 00:45:23,208 Sempre a disposizione. 638 00:45:23,291 --> 00:45:26,166 [Mormora] Bene, c'è bisogno dei suoi servigi 639 00:45:26,250 --> 00:45:28,833 per un revival stile anni '90, diciamo. 640 00:45:29,375 --> 00:45:31,000 Senz'altro, signor Ministro. 641 00:45:31,125 --> 00:45:32,416 [Mormora] La aspetto a Roma. 642 00:46:18,583 --> 00:46:20,000 [musica sfuma] 643 00:48:30,208 --> 00:48:34,375 [Nino] Balduccio Remora. Il cugino dell'America del Sud. 644 00:48:34,458 --> 00:48:37,708 - Chi se la ricorda la faccia di questo? - Appunto. 645 00:48:45,375 --> 00:48:46,666 [Nicola] Sai che mi ricorda qualcuno? 646 00:48:47,750 --> 00:48:49,625 [Lemargo] È proprio la forma dei suoi occhi. 647 00:48:50,833 --> 00:48:52,458 La sua determinazione. 648 00:49:14,500 --> 00:49:16,166 [Luvi] Hai scoperto chi è Balduccio Remora? 649 00:49:16,250 --> 00:49:17,458 Perché non me l'hai detto subito? 650 00:49:17,541 --> 00:49:20,166 [Luvi] Sta guidando una trattativa contro lo Stato per riavere l'archivio. 651 00:49:20,250 --> 00:49:22,916 Noi gli diamo qualcosa, loro ce ne danno un'altra. 652 00:49:23,000 --> 00:49:25,333 Questa nel mio mondo si chiama "capitolazione". 653 00:49:25,416 --> 00:49:28,333 Facciamo in modo che si riprenda l'archivio e giustizia è fatta. 654 00:49:30,000 --> 00:49:31,125 [Teresa] Se torni a fare il giudice, 655 00:49:31,208 --> 00:49:33,375 speriamo che non mi tocca farti saltare in aria. 656 00:49:33,458 --> 00:49:34,708 Come siamo fatti male. 657 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 Un'arma di ricatto vale solo finché non la si usa. 658 00:49:37,541 --> 00:49:38,541 È un bluff. 659 00:49:39,083 --> 00:49:40,166 Oh, chi è spara? 660 00:49:40,250 --> 00:49:42,791 Ho fascicolo alto così su Balduccio Remora. 661 00:49:42,875 --> 00:49:45,125 [Leonarda] Magari prima era innocente, ma ora? 662 00:49:45,208 --> 00:49:46,875 [Luvi] È la nostra ultima notte. 663 00:49:46,958 --> 00:49:48,916 [Nino, sottovoce] E la dobbiamo passare così? 664 00:49:49,333 --> 00:49:50,916 Tutta a piangere? 50408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.