Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,791 --> 00:00:09,458
Io sarò stata la figlia che sono stata.
2
00:00:09,541 --> 00:00:10,666
Ma tu?
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,708
Va bene capomafia, stragista,
4
00:00:13,458 --> 00:00:14,958
ma che padre sei stato?
5
00:00:16,458 --> 00:00:18,375
Io sarò stata la figlia che sono stata.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,708
[sottovoce]
Ma tu? Va bene capomafia, stragista...
7
00:00:22,875 --> 00:00:25,291
[ovattato] Io sarò stata la figlia
che sono stata. Ma tu?
8
00:00:25,375 --> 00:00:29,208
Va bene capomafia, stragista,
ma che padre sei stato?
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,000
[Teresa] Hai lasciato una pistola
in giro per casa.
10
00:00:32,166 --> 00:00:33,666
[apertura cella]
11
00:00:50,833 --> 00:00:52,083
[porta si chiude]
12
00:00:57,625 --> 00:00:59,750
[ovattato] Io sarò stata
la figlia che sono stata.
13
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
Ma tu...
14
00:01:02,458 --> 00:01:05,083
Va bene capomafia, stragista,
15
00:01:06,125 --> 00:01:07,625
ma che padre sei stato?
16
00:01:11,750 --> 00:01:13,250
[Teresa] Papà, prendi la cornetta.
17
00:01:13,958 --> 00:01:14,958
Prendila.
18
00:01:17,958 --> 00:01:19,083
[si schiarisce la voce]
19
00:01:19,625 --> 00:01:21,375
All'orecchio, mettila all'orecchio.
20
00:01:23,083 --> 00:01:26,125
[in siciliano] Al contrario, papà.
Afferrala al contrario.
21
00:01:27,250 --> 00:01:28,833
Girala. Così, bravo.
22
00:01:29,375 --> 00:01:30,375
Mettila all'orecchio.
23
00:01:31,291 --> 00:01:32,291
Eh.
24
00:01:33,666 --> 00:01:35,125
[Suro respira affannosamente]
25
00:01:35,208 --> 00:01:37,500
Io sono stata la figlia che sono stata,
26
00:01:39,375 --> 00:01:40,625
ma tu...
27
00:01:41,958 --> 00:01:43,166
che padre sei stato?
28
00:01:44,208 --> 00:01:46,000
[musica di tensione in sottofondo]
29
00:01:53,416 --> 00:01:54,500
[non udibile]
30
00:01:54,958 --> 00:01:56,625
[musica di malinconica in crescendo]
31
00:02:31,625 --> 00:02:32,708
[respiro affannoso]
32
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
[musica sfuma]
33
00:02:51,583 --> 00:02:53,208
[musica di carillon in sottofondo]
34
00:03:01,208 --> 00:03:02,375
[squittire dei topi]
35
00:03:23,958 --> 00:03:25,791
[russa]
36
00:03:25,875 --> 00:03:27,083
[musica sfuma]
37
00:03:32,375 --> 00:03:33,625
[Leonarda] Perché proprio ora?
38
00:03:36,208 --> 00:03:38,125
Potevi dire tutto quando Nino era vivo.
39
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
Oppure non dirlo mai.
40
00:03:40,291 --> 00:03:41,666
Ora che senso ha?
41
00:03:44,083 --> 00:03:45,166
Perché...
42
00:03:45,250 --> 00:03:46,375
[verso di dolore]
43
00:03:46,458 --> 00:03:48,666
...adesso Suro non può più
farmi saltare in aria.
44
00:03:49,083 --> 00:03:51,416
- Grazie a te.
- Grazie a me?
45
00:03:51,500 --> 00:03:52,583
[verso di asserzione]
46
00:03:52,750 --> 00:03:55,041
No, no. Grazie non me lo devi dire.
47
00:03:55,375 --> 00:03:58,708
Anzi, meglio che non ci diciamo
una beata minchia noi due.
48
00:04:00,958 --> 00:04:04,041
Invece sento
che tu vorresti dirmi qualcosa.
49
00:04:04,125 --> 00:04:05,125
Dimmi, Leo.
50
00:04:06,041 --> 00:04:07,166
Non ti censurare.
51
00:04:10,083 --> 00:04:13,583
Non posso pensare a Nino che non dormiva
la notte per arrestare Suro.
52
00:04:13,666 --> 00:04:15,375
[in siciliano]
Perché l'aveva promesso a te.
53
00:04:15,458 --> 00:04:16,875
Stronza, figlia di suca minchia!
54
00:04:17,000 --> 00:04:18,625
Con tutto il rispetto per tuo padre.
55
00:04:19,375 --> 00:04:23,458
[in siciliano] E tu... tu avevi
il telefono nascosto dentro la mattonella.
56
00:04:24,291 --> 00:04:25,625
[in siciliano] Per avvisarlo.
57
00:04:26,625 --> 00:04:29,416
[in siciliano] Ti spaccherei la faccia
pure dall'altro lato.
58
00:04:29,875 --> 00:04:31,500
L'ho fatto per salvargli la vita.
59
00:04:31,666 --> 00:04:33,333
[in siciliano] Infatti è finita bene...
60
00:04:36,333 --> 00:04:39,750
Vuoi sapere qual è l'unica cosa buona?
Lo vuoi sapere?
61
00:04:39,833 --> 00:04:40,958
[batte il pugno sul tavolo]
62
00:04:41,041 --> 00:04:43,541
Che Nino è morto senza sapere.
63
00:04:47,666 --> 00:04:50,791
[in siciliano]
Fai così schifo che la morte è meglio.
64
00:04:52,458 --> 00:04:53,833
[bussano alla porta]
65
00:04:57,250 --> 00:04:59,125
E sì, comunque mi sono censurata.
66
00:05:08,125 --> 00:05:09,291
Che hai fatto alla faccia?
67
00:05:09,625 --> 00:05:12,166
Sono caduta col monopattino.
Vi ha visto qualcuno?
68
00:05:12,375 --> 00:05:14,250
- Sono le 3 di notte.
- Prego.
69
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
[Lanzardo] Vai, vai.
70
00:05:32,291 --> 00:05:33,291
Com'è andata?
71
00:05:37,166 --> 00:05:38,500
Sei riuscita a dirgli tutto?
72
00:05:40,208 --> 00:05:42,208
Sì, tutto.
73
00:05:43,291 --> 00:05:44,666
Lui è stato buonissimo.
74
00:05:46,500 --> 00:05:48,083
[Nino] Ha dormito tutto il tempo.
75
00:05:48,625 --> 00:05:51,666
Ho scatenato una guerra di mafia
per riprendermelo
76
00:05:52,500 --> 00:05:55,375
[in siciliano] ...e questo è un angioletto
con tutti tranne che con me.
77
00:05:56,125 --> 00:05:59,250
[Nino, in siciliano]
Più li ami e più ti fottono.
78
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Vabbè.
79
00:06:10,416 --> 00:06:11,416
[Nino] Vado allora.
80
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
Buonanotte.
81
00:06:22,208 --> 00:06:23,916
[musica di tensione in sottofondo]
82
00:06:33,791 --> 00:06:34,833
[bussa alla porta]
83
00:06:35,291 --> 00:06:37,541
Anzi, posso restare qua?
84
00:06:38,000 --> 00:06:40,166
[in siciliano]
Il vialetto è pieno, pieno di topi.
85
00:06:41,291 --> 00:06:42,375
[risatina]
86
00:06:46,291 --> 00:06:47,541
Teresa?
87
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Mh?
88
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
[in siciliano] Ho avuto un'idea.
89
00:06:55,416 --> 00:06:57,291
Per ricostruire Cosa Nostra.
90
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Cioè, cosa mia e tua?
91
00:07:00,291 --> 00:07:01,958
[in siciliano] Siamo rimasti io e te.
92
00:07:02,875 --> 00:07:05,833
E contestualmente dichiarare
una piccola guerra allo Stato.
93
00:07:07,041 --> 00:07:09,875
[in siciliano] Vedi cosa succede
a lasciarti solo mezza giornata...
94
00:07:10,875 --> 00:07:14,750
[in siciliano] Solo che io e te,
noi due e basta, dove andiamo?
95
00:07:17,791 --> 00:07:19,958
[in siciliano]
Dobbiamo procurarci nuovi uomini.
96
00:07:21,416 --> 00:07:23,041
Per fare il lavoro sporco.
97
00:07:25,500 --> 00:07:27,416
A me mancano i cristiani vecchi.
98
00:07:28,166 --> 00:07:29,791
Sono una che si affeziona.
99
00:07:30,958 --> 00:07:32,791
Infatti ce li riprendiamo di nuovo.
100
00:07:34,708 --> 00:07:37,333
[in siciliano]
A questo serve la manovalanza.
101
00:07:41,416 --> 00:07:44,333
[in siciliano] Va bene pure
se questi uomini... sono femmine?
102
00:07:44,458 --> 00:07:46,083
[musica ritmata in sottofondo]
103
00:07:46,375 --> 00:07:47,375
In che senso?
104
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Ho chiamato Priscilla.
105
00:07:52,458 --> 00:07:53,958
Tutti qua stanno venendo.
106
00:07:56,083 --> 00:07:57,375
Tutte le tue sorelle?
107
00:07:57,500 --> 00:07:59,583
E zie, cugine, nipoti...
108
00:08:01,500 --> 00:08:03,166
Già me ne sto pentendo.
109
00:08:04,041 --> 00:08:06,958
Però io sono libera e incensurata.
Il lavoro sporco lo fanno loro.
110
00:08:08,166 --> 00:08:09,625
Tu hai pregiudizi di genere?
111
00:08:10,541 --> 00:08:15,083
[in siciliano] Ma i vostri rapporti
non sono un po' tesi?
112
00:08:15,458 --> 00:08:16,958
Un po' di merda, vuoi dire.
113
00:08:17,041 --> 00:08:18,041
[risatina di Nino]
114
00:08:18,833 --> 00:08:20,458
[in siciliano] Ma così stanno le cose.
115
00:08:21,666 --> 00:08:25,333
Fai quello che puoi con quello che hai,
dice sempre mio padre.
116
00:08:26,000 --> 00:08:30,166
[in siciliano] Che poi l'ha detto pure
qualcun altro. Uno importante.
117
00:08:32,666 --> 00:08:33,875
Comunque, brava.
118
00:08:35,416 --> 00:08:37,666
Perdonare è la prima qualità
di un vero leader.
119
00:08:40,125 --> 00:08:42,250
Tanto io Priscilla prima o poi l'ammazzo.
120
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
Eh...
121
00:08:44,166 --> 00:08:45,541
Senza fretta.
122
00:08:46,416 --> 00:08:48,041
Così impara ad allattare mio figlio.
123
00:08:50,166 --> 00:08:52,083
[♪ Hercules & Love Affair: "Painted Eyes"]
124
00:10:06,750 --> 00:10:07,916
[musica sfuma]
125
00:10:09,416 --> 00:10:12,458
Io posso capire Mormora, Zigrino.
126
00:10:13,125 --> 00:10:14,666
Quelli sono uomini di potere.
127
00:10:15,625 --> 00:10:17,541
Il potere in Italia non è mai innocente.
128
00:10:18,541 --> 00:10:21,333
Minchia, ma Giusy?
Pure Giusy, porca puttana!
129
00:10:22,791 --> 00:10:26,208
Noi a crederci, a lavorare come stronzi.
130
00:10:27,791 --> 00:10:29,041
Aveva ragione Nino.
131
00:10:29,791 --> 00:10:32,291
A non condividere niente,
a non fidarsi di nessuno.
132
00:10:32,541 --> 00:10:34,291
Il pool, il pool... altro che il pool.
133
00:10:34,375 --> 00:10:37,916
Era solo, e solo così poteva farcela.
134
00:10:38,666 --> 00:10:40,625
E ce la faceva, se non era per me.
135
00:10:41,250 --> 00:10:42,500
È così, lo puoi dire.
136
00:10:46,000 --> 00:10:51,041
Io devo avvisarti che se andiamo avanti,
non so bene cosa potrà succedere, ma...
137
00:10:52,416 --> 00:10:54,041
ma tu, di sicuro, finisci in galera.
138
00:10:54,625 --> 00:10:56,875
[Grongo] Speriamo di farci finire
anche qualcun altro.
139
00:10:57,541 --> 00:11:00,666
Il problema è che senza riscontri
possiamo anche accusarli di aver...
140
00:11:00,750 --> 00:11:02,666
...che ne so, sparato a Kennedy.
141
00:11:03,750 --> 00:11:05,125
Il primo posso darlo io.
142
00:11:06,458 --> 00:11:08,583
Ho sentito con le mie orecchie
l'archivio di Suro.
143
00:11:08,791 --> 00:11:12,125
Costardello era con me.
Lui è morto, io quasi.
144
00:11:12,958 --> 00:11:14,625
Si sono limitati a bruciarmi casa.
145
00:11:14,958 --> 00:11:15,958
Ma chi?
146
00:11:16,708 --> 00:11:19,125
[in siciliano]
Una specie di automa con il parrucchino.
147
00:11:19,958 --> 00:11:23,375
Stefano Testanuda, Servizi.
Un uomo di Mormora.
148
00:11:25,041 --> 00:11:27,666
[in siciliano] Li conosce tutti, questa.
149
00:11:29,166 --> 00:11:30,708
[rintocchi delle campane]
150
00:11:34,916 --> 00:11:36,208
Vabbè, che facciamo?
151
00:11:38,125 --> 00:11:39,416
Impariamo dagli errori.
152
00:11:40,583 --> 00:11:42,541
E come faceva Nino, silenzio assoluto.
153
00:11:43,291 --> 00:11:44,666
Già lo sappiamo in troppi.
154
00:11:45,750 --> 00:11:47,791
Cerchiamo riscontri, ma senza fare rumore.
155
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
[Grongo] Sì.
156
00:11:50,041 --> 00:11:55,500
Dobbiamo continuare a vivere
come se non fosse successo niente.
157
00:12:00,000 --> 00:12:02,166
Questa è la parte
che ti riesce benissimo, no?
158
00:12:06,791 --> 00:12:07,958
Vabbè, io devo andare.
159
00:12:09,750 --> 00:12:11,791
Ve la lascio, aggiornatemi.
160
00:12:14,958 --> 00:12:19,041
A proposito, il nome "Balduccio Remora"
ti dice niente?
161
00:12:20,666 --> 00:12:24,125
Perché è saltato fuori dal nulla
e porta il nome di un morto.
162
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
Non è che è uno dei vostri pure lui?
163
00:12:27,416 --> 00:12:28,458
No, mai sentito.
164
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
[Lanzardo] Ma perché?
165
00:12:32,291 --> 00:12:33,541
Chi è?
166
00:12:34,250 --> 00:12:35,916
Quello che mi ha consegnato Suro.
167
00:12:36,666 --> 00:12:38,458
[musica di tensione in sottofondo]
168
00:12:40,416 --> 00:12:42,541
[Leonarda] Dottori, buona giornata.
169
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
[Priscilla] Possiamo stare sicuri
in questo cesso?
170
00:13:13,625 --> 00:13:15,000
Non è che tornano i carabinieri?
171
00:13:15,500 --> 00:13:18,458
Non c'è posto più sicuro
di un immobile sottoposto a sequestro.
172
00:13:19,416 --> 00:13:21,291
[in siciliano]
Perché mi avete fatta venire
173
00:13:21,375 --> 00:13:25,541
in questo immobile sottoposto
a sequestro, cugino dall'America del Sud?
174
00:13:25,625 --> 00:13:29,000
Perché ci sono delle volte
in cui l'odio si può trasformare...
175
00:13:29,166 --> 00:13:30,291
[Teresa] In disgusto.
176
00:13:31,625 --> 00:13:33,500
Che poi col tempo diventa fastidio,
177
00:13:34,166 --> 00:13:35,916
che diventa indifferenza.
178
00:13:36,416 --> 00:13:38,791
E magari poi, alla fine,
si arriva a una collaborazione.
179
00:13:39,166 --> 00:13:41,416
[in siciliano] Soprattutto se c'è qualcuno
da odiare di più.
180
00:13:41,666 --> 00:13:44,000
I migliori regimi della storia
sono nati così.
181
00:13:44,791 --> 00:13:46,458
Ormai la nostra è una guerra tra poveri.
182
00:13:47,041 --> 00:13:49,333
[in siciliano]
Non abbiamo più proprietà, soldi,
183
00:13:49,416 --> 00:13:50,416
uomini, onore.
184
00:13:51,250 --> 00:13:53,291
[Teresa] Non abbiamo neanche più modo
di essere nemiche.
185
00:13:53,375 --> 00:13:55,458
[in siciliano]
Qual è l'unica cosa che ci resta?
186
00:13:56,125 --> 00:13:57,666
Un nemico più grande.
187
00:13:58,083 --> 00:13:59,125
Lo Stato.
188
00:14:01,291 --> 00:14:02,375
Sono stata da papà.
189
00:14:04,458 --> 00:14:06,208
[in siciliano] Lo hanno preso a legnate.
190
00:14:06,291 --> 00:14:07,583
È ridotto a una larva.
191
00:14:09,208 --> 00:14:11,208
[in siciliano]
Sarà stato il padre che è stato,
192
00:14:11,291 --> 00:14:13,291
ma quelli infami pezzi di merda
devono pagare.
193
00:14:20,208 --> 00:14:23,583
[in siciliano] Io sono la primogenita.
Se qualcuno deve comandare, comando io.
194
00:14:23,666 --> 00:14:25,916
[in siciliano]
Non ti basta allattare i figli altrui?
195
00:14:26,000 --> 00:14:27,375
[in siciliano]
Marianuccio non si attacca più.
196
00:14:27,458 --> 00:14:29,250
[in siciliano] Se non sai fare la madre
come puoi fare il capo?
197
00:14:29,333 --> 00:14:31,166
Signore, calma, per cortesia.
198
00:14:31,250 --> 00:14:33,500
[in siciliano]
Non c'è niente da comandare ancora.
199
00:14:34,375 --> 00:14:37,458
[in siciliano]
A meno che... non troviamo un altro modo.
200
00:14:43,875 --> 00:14:45,291
[in siciliano] E che ci facciamo?
201
00:14:45,625 --> 00:14:49,291
Ottocento copie e la guerra allo Stato.
202
00:14:50,625 --> 00:14:54,208
[in siciliano] Ah, c'è per caso
qualcuna delle signore qui presenti
203
00:14:54,291 --> 00:14:56,000
che non ha paura dei topi?
204
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
[vociare indistinto]
205
00:15:02,166 --> 00:15:03,500
[squittire dei topi]
206
00:15:27,916 --> 00:15:29,208
[Grongo] Ecco qua.
207
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
L'estensione dei nostri fallimenti.
208
00:15:34,625 --> 00:15:37,583
Tutte le volte che ci hanno tolto Suro
quando lo stavamo per prendere.
209
00:15:38,875 --> 00:15:39,916
[Grongo sospira]
210
00:15:42,416 --> 00:15:45,125
Le ho misurate, due metri e 23.
211
00:15:52,458 --> 00:15:53,458
[Grongo] Guarda.
212
00:15:54,166 --> 00:15:55,375
[Lanzardo] Ah.
213
00:15:55,458 --> 00:15:56,458
Eh...
214
00:15:58,166 --> 00:16:00,041
Da quanto tempo è che non vai
a trovare Giusy?
215
00:16:00,333 --> 00:16:01,375
Parecchio.
216
00:16:13,041 --> 00:16:14,541
[musica di tensione in sottofondo]
217
00:16:19,916 --> 00:16:22,166
[urla]
218
00:16:22,250 --> 00:16:24,416
[in siciliano] Topi ovunque, uno schifo!
219
00:16:24,500 --> 00:16:27,291
- Le piaghe d'Egitto!
- Calma, calma.
220
00:16:27,375 --> 00:16:30,041
- Chiami la derattizzazione!
- La chiamo subito.
221
00:16:32,375 --> 00:16:35,500
- [voce femminile] Che schifo!
- [voce femminile 2] Oh, mio Dio!
222
00:16:36,000 --> 00:16:39,083
- [urla e brusio in sottofondo]
- [musica ritmata in sottofondo]
223
00:16:46,125 --> 00:16:47,625
[voce ovattata] Derattizzazione.
224
00:16:47,708 --> 00:16:49,791
Ci avete chiamato?
225
00:16:49,875 --> 00:16:52,583
- Neanche ho fatto in tempo...
- Dobbiamo evacuare l'edificio.
226
00:16:52,666 --> 00:16:53,875
Anche lei se ne deve andare.
227
00:16:54,333 --> 00:16:57,791
Ci sono prodotti nocivi,
letali per un uomo.
228
00:16:57,875 --> 00:17:01,500
Dopo l'intervento, arieggiamo per 12 ore.
Nessuno può entrare, eh!
229
00:17:01,666 --> 00:17:03,166
[guardiano] Il gabbiotto è il mio.
230
00:17:03,250 --> 00:17:05,000
[fischio del microfono]
231
00:17:05,083 --> 00:17:09,625
Si prega di evacuare l'edificio
per procedere alla derattizzazione.
232
00:17:09,750 --> 00:17:12,166
- Evacuare, evacuare.
- Attenzione.
233
00:17:12,250 --> 00:17:13,291
[Priscilla] Ripeto.
234
00:17:13,375 --> 00:17:19,708
Si prega di abbandonare l'edificio
per procedere alla derattizzazione.
235
00:17:21,208 --> 00:17:23,833
[Leonarda, in siciliano] Tutto il casino
che ha fatto ed è di nuovo qua?
236
00:17:23,916 --> 00:17:25,083
Eh, Palamita?
237
00:17:25,916 --> 00:17:28,750
[Palamita, in siciliano]
Marescia', lo vuole sapere cosa dice qua?
238
00:17:28,916 --> 00:17:30,166
"Il nemico..."
239
00:17:30,291 --> 00:17:33,500
Il nemico è il diavolo, è una metafora.
Allora.
240
00:17:33,875 --> 00:17:36,375
"Il nemico si comporta come una donna,
241
00:17:36,833 --> 00:17:41,500
poiché suo malgrado è debole,
e vuole sembrare forte."
242
00:17:42,750 --> 00:17:44,875
Bello. Molto moderno.
243
00:17:45,833 --> 00:17:48,500
[in siciliano] Mi fa piacere che nessuno
ha saputo che aveva deciso
244
00:17:48,583 --> 00:17:50,333
di collaborare e tradire Suro.
245
00:17:51,083 --> 00:17:54,041
Se no, non avrei avuto
il piacere di rivederla.
246
00:17:55,250 --> 00:17:57,041
[in siciliano] Palamita, poche cazzate.
247
00:17:57,625 --> 00:18:01,208
- Balduccio Remora, che sa?
- Mai sentito.
248
00:18:02,125 --> 00:18:03,500
Sicuro?
249
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Mai sentito.
250
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
[musica ritmata in sottofondo]
251
00:18:10,208 --> 00:18:11,375
Mai sentito.
252
00:18:12,916 --> 00:18:16,416
Guardi che nella sua posizione
le conviene averci come amici.
253
00:18:16,500 --> 00:18:21,166
[Leonarda, da video]
Ripeto di nuovo, Balduccio Remora che sai?
254
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
Mai sentito.
255
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
- Mai sentito.
- Mai sentito.
256
00:18:24,083 --> 00:18:26,000
- Mai sentito.
- Mai sentito.
257
00:18:26,083 --> 00:18:28,958
Ma chi?
Se ancora non le ho chiesto niente.
258
00:18:29,333 --> 00:18:30,625
Meglio prevenire.
259
00:18:30,958 --> 00:18:32,166
L'ho già detto.
260
00:18:32,625 --> 00:18:33,875
Mai sentito.
261
00:18:33,958 --> 00:18:36,750
[Priscilla, da microfono]
Si prega di abbandonare l'edificio,
262
00:18:36,833 --> 00:18:38,666
per procedere alla derattizzazione.
263
00:18:38,791 --> 00:18:40,625
[squittire dei topi e vociare indistinto]
264
00:18:41,833 --> 00:18:44,791
[in siciliano] Oh, ve ne dovete andare
alle vostre case!
265
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Immagino che neanche tu
ci sai dire qualcosa su Balduccio Remora.
266
00:18:52,916 --> 00:18:53,916
[Lumumba] No.
267
00:18:56,083 --> 00:18:59,708
Se vi faccio mandare tutti al 41-bis,
finché uno di voi non parla?
268
00:19:03,041 --> 00:19:04,625
Se ti faccio rimandare in Senegal?
269
00:19:05,208 --> 00:19:09,125
[Leonarda] Permesso di soggiorno scaduto.
Per il processo, ci vogliono anni.
270
00:19:09,583 --> 00:19:12,750
Per rimandarti in Senegal,
ti rimandiamo subito.
271
00:19:13,458 --> 00:19:17,708
E mi sa che tu non hai
un grande rapporto con il Senegal.
272
00:19:18,375 --> 00:19:19,375
O mi sbaglio?
273
00:19:22,666 --> 00:19:25,833
Forse qualcosa possiamo fare, no?
274
00:19:26,333 --> 00:19:27,916
[Nicola] Qualcosina si può fare.
275
00:19:28,458 --> 00:19:31,625
Tu aiuti me e io aiuto te.
276
00:19:31,708 --> 00:19:33,416
[musica di tensione in sottofondo]
277
00:19:34,791 --> 00:19:36,250
Voi siete peggio dei mafiosi.
278
00:19:39,541 --> 00:19:42,291
Balduccio Remora, che sai?
279
00:19:43,500 --> 00:19:46,833
[Leonarda]
Io so che viveva in America del Sud,
280
00:19:47,166 --> 00:19:48,833
che aveva un pastificio a Cuzco,
281
00:19:49,125 --> 00:19:50,583
una moglie e due figli.
282
00:19:50,666 --> 00:19:52,000
[voce ovattata] Attento!
283
00:19:53,375 --> 00:19:55,833
- [Lanzardo] Ma che fai?
- [Grongo] Fa niente, è colpa mia.
284
00:19:57,041 --> 00:19:59,666
- [Lanzardo] Fai attenzione però, eh.
- Mi deve scusare.
285
00:20:01,333 --> 00:20:03,125
- Grazie.
- Dai, non perdiamo tempo. Andiamo.
286
00:20:05,083 --> 00:20:07,041
[Leonarda, in siciliano]
Ma com'è che questo,
287
00:20:07,125 --> 00:20:09,500
da impastare farina,
ora vi comanda tutti quanti?
288
00:20:12,166 --> 00:20:14,333
So solo che Tracina lo ha voluto
qui con noi
289
00:20:14,708 --> 00:20:15,791
e lui è rimasto.
290
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Tracina?
291
00:20:21,125 --> 00:20:24,541
Quando è arrivato così, dal nulla,
qualche domanda non te la sei fatta?
292
00:20:31,166 --> 00:20:33,416
Ho paura che io non posso aiutarti.
293
00:20:33,500 --> 00:20:35,375
[Lumumba] Non so quello che vuoi sapere.
294
00:20:43,000 --> 00:20:44,125
[musica sfuma]
295
00:20:44,291 --> 00:20:46,625
[Teresa, in siciliano]
Non c'è più nessuno.
296
00:20:48,541 --> 00:20:49,541
[in siciliano] Andiamo.
297
00:20:49,625 --> 00:20:51,541
- [batte il pugno sul tavolo.]
- Va bene,
298
00:20:52,416 --> 00:20:55,166
allora mi sa che ci mandi
una bella cartolina dal Senegal.
299
00:20:57,208 --> 00:20:58,208
Portalo via!
300
00:20:58,333 --> 00:21:00,041
[♪ Teddybears: "Ahead of My Time"]
301
00:21:42,500 --> 00:21:43,916
[in siciliano]
Qui ci sono le carte di tutti il processi
302
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
di Palermo e provincia.
303
00:21:45,833 --> 00:21:48,250
[in siciliano] Così domani sai che bella
sorpresina si trovano.
304
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
Oh.
305
00:21:49,500 --> 00:21:50,958
[in siciliano] È chiuso a chiave?
306
00:21:51,333 --> 00:21:52,291
Oh...
307
00:21:52,375 --> 00:21:54,000
[in siciliano] Mi sa che serve il pin.
308
00:21:58,625 --> 00:22:00,333
[in siciliano] Minchia, cose da pazzi.
309
00:22:03,458 --> 00:22:05,875
[in siciliano]
La svolta tecnologica c'è stata.
310
00:22:05,958 --> 00:22:07,708
[Teresa] Vabbè, prova 0-0-0-0.
311
00:22:07,791 --> 00:22:09,833
[Nino] 0-0-0...
312
00:22:09,916 --> 00:22:11,250
[notifica errore da allarme]
313
00:22:11,333 --> 00:22:14,833
- [in coro] No...
- Allora, 1-2-3-4.
314
00:22:16,458 --> 00:22:17,958
No, avanti...
315
00:22:18,125 --> 00:22:20,083
[in siciliano]
Può essere come il bancomat,
316
00:22:20,166 --> 00:22:21,958
- dopo tre si blocca.
- Prova 6-6-6.
317
00:22:22,041 --> 00:22:24,125
[in siciliano] Sì ma se si blocca
che siamo venuti a fare?
318
00:22:24,208 --> 00:22:25,833
[in siciliano] Io ci sono venuta
da Londra, voi non avete niente da fare.
319
00:22:25,916 --> 00:22:28,291
Prova: 5-6-7-8.
320
00:22:28,375 --> 00:22:30,666
[vociare indistinto]
321
00:22:30,750 --> 00:22:31,833
[verso]
322
00:22:32,000 --> 00:22:33,666
[in siciliano] State zitte un minuto!
323
00:22:39,208 --> 00:22:40,625
[esultano]
324
00:22:41,208 --> 00:22:44,166
- Cos'era?
- La data di morte di Paolo Bray.
325
00:22:50,083 --> 00:22:51,916
[♪ Teddybears: "Ahead of My Time"]
326
00:22:59,875 --> 00:23:01,500
[in siciliano]
Lo sapete quello che dovete fare, giusto?
327
00:23:01,583 --> 00:23:02,791
Andiamo!
328
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
Siamo sicuri che non ci sono
le copie sui computer?
329
00:23:24,708 --> 00:23:27,250
[in siciliano]
Tranquilla, fanno fede solo gli originali.
330
00:23:27,416 --> 00:23:29,958
Firmati, controfirmati e timbrati.
331
00:23:30,041 --> 00:23:31,791
È il bello della giustizia italiana.
332
00:23:37,291 --> 00:23:38,541
Servono altre copie.
333
00:23:39,166 --> 00:23:41,208
Servono altre copie!
334
00:24:04,125 --> 00:24:05,291
[musica sfuma]
335
00:24:12,375 --> 00:24:13,791
[Teresa, in siciliano] Andiamo?
336
00:24:15,791 --> 00:24:18,166
Andate avanti voi, che ora vi raggiungo.
337
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
[in siciliano]
Vuole fare la guerra allo Stato
338
00:24:21,916 --> 00:24:23,750
e poi ha paura di quattro topi.
339
00:24:34,083 --> 00:24:36,083
[Priscilla, in siciliano]
Avete caricato i documenti sul furgone?
340
00:24:36,208 --> 00:24:38,625
Ho mandato zia Bisa e zia Anna
341
00:24:38,750 --> 00:24:42,750
a prendere altri due furgoni, perché
non ci stavano entrando tutte le cose.
342
00:24:43,625 --> 00:24:45,666
[in siciliano]
Maria se siete lente, sbrigatevi.
343
00:24:58,375 --> 00:24:59,583
Ma da quando sta qua?
344
00:25:00,625 --> 00:25:02,916
[Luvi] Da quando non si trova più
il suo badante.
345
00:25:03,333 --> 00:25:06,125
- [russa]
- Magari l'ha fatto ammazzare lei.
346
00:25:06,916 --> 00:25:08,583
Lo possiamo cercare dentro un pilone.
347
00:25:09,291 --> 00:25:11,250
[musica lirica]
348
00:25:13,833 --> 00:25:14,958
[Giusy, in siciliano] Non sono stata io.
349
00:25:15,041 --> 00:25:17,750
[infermiere, in siciliano] Chi è stato?
Lo Spirito Santo non fuma.
350
00:25:17,833 --> 00:25:19,625
[in siciliano]
Ti ho detto che non sono stata io.
351
00:25:19,708 --> 00:25:20,708
Va bene.
352
00:25:20,958 --> 00:25:21,958
Buongiorno.
353
00:25:22,666 --> 00:25:23,750
Parenti di Giusy?
354
00:25:24,333 --> 00:25:25,541
[Luvi] Sì, una specie.
355
00:25:28,166 --> 00:25:29,250
Tanto dopo torno.
356
00:25:29,750 --> 00:25:32,500
[in siciliano] Sì, sì, addio. Vaffanculo!
357
00:25:33,250 --> 00:25:36,208
Giusy, guarda chi ti ho portato.
358
00:25:36,875 --> 00:25:38,000
Buongiorno.
359
00:25:38,750 --> 00:25:41,833
Grongo e Lanzardo. I tuoi uomini del pool.
360
00:25:43,208 --> 00:25:44,500
[Grongo] Giusy...
361
00:25:45,916 --> 00:25:48,708
ti volevamo fare un po' di domande, mh?
362
00:25:50,125 --> 00:25:51,333
[Grongo] Ti ricordi,
363
00:25:53,208 --> 00:25:55,250
inchiesta "Clinica delle Rose"?
364
00:25:56,208 --> 00:25:57,250
Nel 2003.
365
00:25:59,375 --> 00:26:00,625
L'operazione di Nino.
366
00:26:02,041 --> 00:26:04,458
È saltata per ragioni di sicurezza
367
00:26:05,541 --> 00:26:07,458
un attimo prima che scattasse il blitz.
368
00:26:09,500 --> 00:26:10,500
Non te la ricordi?
369
00:26:11,416 --> 00:26:14,583
E quella del 2004,
sulle infiltrazioni all'aeroporto?
370
00:26:18,708 --> 00:26:19,708
Giusy?
371
00:26:24,666 --> 00:26:29,166
Giusy, ti ricordi quella volta in cui
ho trovato fuori dalla stanza a Mondello
372
00:26:29,333 --> 00:26:31,750
- una bomba?
- C'è una bomba?
373
00:26:32,333 --> 00:26:36,125
Io ti dissi che dovevamo fare in modo
di salvare Nino.
374
00:26:37,125 --> 00:26:39,583
- E tu che cosa hai fatto?
- C'è una bomba!
375
00:26:40,416 --> 00:26:42,541
Bella la vita così. Facile, comoda.
376
00:26:42,625 --> 00:26:45,666
Uno schifo,
si fa finta che non si capisce più niente.
377
00:26:45,750 --> 00:26:46,750
Ernesto, dai.
378
00:26:47,041 --> 00:26:48,875
Io non credo più neanche al suo Alzheimer.
379
00:26:49,291 --> 00:26:51,625
[Lanzardo]
Sì, ci vengo io a ricordarti chi sei.
380
00:26:52,416 --> 00:26:53,500
Una mafiosa.
381
00:26:56,916 --> 00:26:58,375
Meglio che andiamo, tanto qua...
382
00:26:59,833 --> 00:27:00,833
Sì, arrivo.
383
00:27:17,916 --> 00:27:19,333
Ho detto la verità, Giusy.
384
00:27:21,958 --> 00:27:24,958
Su quella cosa che ogni tanto
aiutiamo i mafiosi, come dici tu.
385
00:27:27,416 --> 00:27:31,208
Voglio mandarli tutti in tribunale,
ma mi serve il tuo aiuto.
386
00:27:34,083 --> 00:27:36,208
Ce la fai, Giusy, ad aiutarmi?
387
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Giusy.
388
00:27:45,000 --> 00:27:48,083
[Lanzardo]
Chi l'ha fatta l'autopsia a Costardello?
389
00:27:49,041 --> 00:27:51,333
Perché secondo te l'hanno fatta?
390
00:27:52,166 --> 00:27:53,541
Cremato in tutta fretta.
391
00:27:55,708 --> 00:27:57,583
I sorci in procura sono un avvertimento.
392
00:27:58,333 --> 00:28:00,458
Là ci sono tutte le carte
delle vecchie inchieste.
393
00:28:01,625 --> 00:28:04,791
Io non mi sento tranquillo,
ci dobbiamo guardare le spalle.
394
00:28:08,333 --> 00:28:10,458
[infermiere] Fabrizio! Corri!
395
00:28:11,041 --> 00:28:12,041
Giusy!
396
00:28:13,500 --> 00:28:15,000
- Giusy!
- No!
397
00:28:15,125 --> 00:28:17,750
[musica lirica in sottofondo]
398
00:28:18,208 --> 00:28:20,666
[infermiere] Fabrizio, chiama
l'ambulanza, per favore.
399
00:28:46,375 --> 00:28:47,458
Avvocato, permette?
400
00:28:48,041 --> 00:28:50,041
Lei è l'avvocato
di Cataldo Palamita, è vero?
401
00:28:50,166 --> 00:28:53,125
- Sì, ma...
- Da oggi ha vinto nuovi clienti.
402
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Andiamo!
403
00:28:56,583 --> 00:28:59,250
Ok... grazie.
404
00:29:05,916 --> 00:29:06,958
Non capisco, ma...
405
00:29:08,083 --> 00:29:10,083
Chi sono questi signori?
406
00:29:10,291 --> 00:29:13,666
- Poi... Perché io?
- È il suo giorno fortunato.
407
00:29:14,291 --> 00:29:15,291
Ah.
408
00:29:15,541 --> 00:29:18,500
E di cosa... Scusi, soprattutto, lei è?
409
00:29:18,708 --> 00:29:21,250
Balduccio Remora.
Tra 5 minuti comincia l'udienza.
410
00:29:21,416 --> 00:29:23,875
[in siciliano]
Andiamo, per strada le spiego tutto.
411
00:29:24,375 --> 00:29:27,083
In realtà, bisognerebbe arrivare come...
412
00:29:27,791 --> 00:29:30,250
se avessi appena fatto assolvere Göring
a Norimberga.
413
00:29:30,916 --> 00:29:32,041
O era Goebbels?
414
00:29:32,125 --> 00:29:33,416
[in siciliano] A me lo chiede?
415
00:29:33,541 --> 00:29:36,208
Himmler, forse...
Comunque, vabbè, così diceva la mia socia.
416
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
Ora i suoi soci siamo noi.
417
00:29:39,833 --> 00:29:41,208
[sussulta] Mi scusi, la borsa!
418
00:29:43,958 --> 00:29:47,958
[Presidente] Hanno chiesto di presenziare
e sono stati tradotti gli imputati
419
00:29:48,708 --> 00:29:51,041
Perchia Giuseppe, Zerro Manfredi,
420
00:29:51,125 --> 00:29:54,083
Zerro Francesco, Sene Diop Mario,
421
00:29:54,583 --> 00:29:57,500
- Palamìta Cataldo Silvio...
- Presidente, Palamita.
422
00:29:57,625 --> 00:30:00,333
[Presidente] Sì, avvocato. Palamita.
Posso continuare?
423
00:30:01,041 --> 00:30:03,375
Palamita Cataldo Silvio Maria,
424
00:30:03,458 --> 00:30:08,083
Caccavale Nunzio,
Donzella Pasquale, Donzella Giuseppe,
425
00:30:08,166 --> 00:30:09,958
- [Boccanera] Presidente...
- [fischio del microfono]
426
00:30:10,041 --> 00:30:12,750
Che c'è, avvocato?
Ha fretta di cominciare?
427
00:30:12,958 --> 00:30:15,708
La procura ha chiesto il rigetto
anche del suo ricorso,
428
00:30:15,958 --> 00:30:20,000
ma se ha avuto il consenso
dai suoi colleghi a discutere per primo,
429
00:30:20,125 --> 00:30:21,250
prego.
430
00:30:34,791 --> 00:30:37,791
Ci sono esseri che hanno sofferto tanto
431
00:30:38,500 --> 00:30:40,500
e che non solo non sono morti,
432
00:30:40,791 --> 00:30:43,125
ma hanno edificato una nuova fortuna
433
00:30:43,208 --> 00:30:48,333
sulla rovina di tutte le promesse
di felicità che il cielo aveva loro fatte.
434
00:30:49,916 --> 00:30:51,416
[vociare indistinto]
435
00:30:51,500 --> 00:30:57,250
Presidente, signori giudici,
signor Procuratore e cari colleghi.
436
00:30:59,500 --> 00:31:02,375
Queste non sono parole dei miei assistiti.
437
00:31:02,458 --> 00:31:04,458
Lo intuivo. Quindi?
438
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
Sono di Alexandre Dumas.
439
00:31:06,958 --> 00:31:11,916
Perché questo è il contenuto
di ognuno dei fascicoli in vostro possesso
440
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
con cui ora state detenendo,
a questo punto ictu oculi,
441
00:31:15,583 --> 00:31:20,000
illegittimamente, il mio assistito
e tutti gli indagati.
442
00:31:20,083 --> 00:31:21,166
Ma che dico indagati?
443
00:31:21,333 --> 00:31:25,333
Tutti gli uomini liberi che hanno chiesto
di comparire in quest'aula!
444
00:31:26,000 --> 00:31:27,250
[esultano]
445
00:31:28,083 --> 00:31:29,166
[Presidente] Silenzio!
446
00:31:31,666 --> 00:31:34,250
[Boccanera] È così... Presidente.
447
00:31:34,375 --> 00:31:39,083
È così che la procura intende sostenere
la sussistenza delle esigenze cautelari?
448
00:31:39,583 --> 00:31:42,458
È questa la giustizia italiana?
449
00:31:42,916 --> 00:31:44,708
[brusio indistinto]
450
00:31:47,958 --> 00:31:49,333
Silenzio in aula!
451
00:31:49,416 --> 00:31:52,541
Insisto per l'accoglimento
della mia richiesta
452
00:31:52,625 --> 00:31:54,416
di revoca della misura cautelare
453
00:31:54,708 --> 00:31:58,625
e, per delega orale dei colleghi
del medesimo procedimento,
454
00:31:58,708 --> 00:32:03,833
invitandovi a verificare gli atti
e i documenti in vostro fascicolo.
455
00:32:03,916 --> 00:32:05,541
Ho concluso, grazie.
456
00:32:05,666 --> 00:32:07,791
- [schiamazzi]
- [ride]
457
00:32:07,875 --> 00:32:09,333
[musica ritmata in sottofondo]
458
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
Leggete questo!
459
00:32:16,291 --> 00:32:17,666
Bastardi!
460
00:32:33,750 --> 00:32:36,833
[♪ Clap Your Hands Say Yeah:
"Satan Said Dance"]
461
00:32:52,958 --> 00:32:54,791
Oh, ma dove minchia state andando?
462
00:32:54,875 --> 00:32:58,333
Non luogo a procedere, Maresciallo.
463
00:33:22,375 --> 00:33:23,958
[schiamazzi e applausi]
464
00:33:25,375 --> 00:33:27,125
[Teresa, in siciliano]
Guarda cos'hai combinato.
465
00:33:33,666 --> 00:33:34,916
Adesso tocca a te.
466
00:33:54,708 --> 00:33:55,875
Basta!
467
00:33:58,583 --> 00:34:00,000
[in siciliano] Io cambio lavoro!
468
00:34:00,833 --> 00:34:03,000
Tanto è tutto inutile,
non ce la faremo mai.
469
00:34:03,083 --> 00:34:04,083
[in siciliano]
470
00:34:04,166 --> 00:34:07,000
- Ho capito, Leo, però ora stai calma.
- Ma che cazzo faccio, Nicola?
471
00:34:07,083 --> 00:34:09,375
Mi metto a consegnare i pacchi?
Torno a spacciare?
472
00:34:10,125 --> 00:34:11,916
[in siciliano] Oppure faccio la mafiosa.
473
00:34:13,083 --> 00:34:14,666
[in siciliano]
Mi faccio raccomandare da Palamita?
474
00:34:14,750 --> 00:34:16,791
O chiedo un colloquio a Balduccio Remora.
475
00:34:17,416 --> 00:34:20,166
[in siciliano]
È stato lui, sempre lui e ancora lui.
476
00:34:20,416 --> 00:34:22,250
Balduccio Remora di questa minchia!
477
00:34:22,583 --> 00:34:24,791
[in siciliano]
Mi ha fottuta e mi ha presa per il culo!
478
00:34:27,875 --> 00:34:30,583
[in siciliano] Ora comincio a capire
l'ossessione di mio fratello per Suro.
479
00:34:38,833 --> 00:34:39,875
Ma Tracina...
480
00:34:43,125 --> 00:34:45,375
[in siciliano]
Da dove minchia è rispuntato Tracina?
481
00:34:46,875 --> 00:34:48,625
Che cazzo centra ora Tracina?
482
00:34:50,416 --> 00:34:52,750
Iniziamo l'inchiesta
e succede questo finimondo,
483
00:34:53,083 --> 00:34:54,208
che è un caso?
484
00:34:54,291 --> 00:34:55,833
È un caso secondo voi?
485
00:34:55,916 --> 00:35:00,083
- Dici che è tutto collegato?
- Io ormai non mi fido più neanche di te.
486
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
Apposto.
487
00:35:03,166 --> 00:35:05,375
Ai funerali di Giusy verrà anche Mormora.
488
00:35:08,291 --> 00:35:09,416
Tu...
489
00:35:10,666 --> 00:35:12,208
Te la senti di farti microfonare?
490
00:35:12,291 --> 00:35:13,833
Sì, che cosa gli dico?
491
00:35:14,000 --> 00:35:16,583
"Ti ricordi i bei tempi
in cui trattavamo coi mafiosi?"
492
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
Va bene.
493
00:35:22,958 --> 00:35:23,958
[bussano alla porta]
494
00:35:30,958 --> 00:35:32,708
Le carte di protezione testimoni.
495
00:35:32,875 --> 00:35:35,375
Nino, giustamente,
non le lasciava in procura, no?
496
00:35:37,666 --> 00:35:39,083
- Ciao, eh.
- [Leonarda] Ciao.
497
00:35:41,000 --> 00:35:43,125
[in siciliano]
Dottori, qua state? Bel bordello.
498
00:35:43,208 --> 00:35:45,666
Pure per questo dobbiamo ringraziare
Balduccio Remora.
499
00:35:47,416 --> 00:35:49,291
[in siciliano]
Ma che hai fatto, hai pianto?
500
00:35:49,583 --> 00:35:51,625
È morta Giusy, si è ammazzata.
501
00:35:51,791 --> 00:35:55,208
[Lanzardo]
Che poi, davvero si è ammazzata?
502
00:35:56,666 --> 00:35:58,666
[in siciliano]
Che minchia c'è da piangere?
503
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
[piange]
504
00:36:01,250 --> 00:36:03,333
Vabbè, scusa, condoglianze.
505
00:36:03,958 --> 00:36:06,000
Senti, dov'è che teneva queste carte?
506
00:36:17,416 --> 00:36:19,083
[Grongo]
Luvi, a questo punto noi andremmo.
507
00:36:19,166 --> 00:36:22,208
[Luvi] Ok, vi contatto io domattina
per i dettagli.
508
00:36:22,291 --> 00:36:23,375
[Lanzardo] Buonanotte.
509
00:36:24,458 --> 00:36:26,791
[in siciliano] Dove sono? Eh, dove sono?
510
00:36:27,750 --> 00:36:29,083
[Luvi] Sta tutto qua dentro.
511
00:36:34,000 --> 00:36:36,041
Che cosa cerci ancora, Balduccio Remora?
512
00:36:36,166 --> 00:36:39,541
Senti, non ho tempo per spiegarti
e neanche tutta questa voglia.
513
00:36:39,833 --> 00:36:41,083
Se permetti...
514
00:36:50,791 --> 00:36:52,250
Vieni, Mandorla, andiamo a dormire.
515
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
[♪ Fiorello: "Sì o no"]
516
00:37:17,500 --> 00:37:21,625
- [bottiglia di champagne stappata]
- Alla libertà! La cosa più bella che c'è!
517
00:37:21,916 --> 00:37:23,916
[tutti, in coro] Alla libertà!
518
00:37:37,000 --> 00:37:38,166
[in siciliano]
519
00:37:38,291 --> 00:37:41,375
- Parla tu, io ho paura.
- Ma che paura e paura,
520
00:37:41,500 --> 00:37:42,666
tu non hai paura di niente.
521
00:37:42,750 --> 00:37:43,750
Vai.
522
00:37:44,625 --> 00:37:46,541
[in siciliano]
Dai, fai finta che siano topi.
523
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
Vai.
524
00:37:48,500 --> 00:37:49,833
- Vai!
- [si schiarisce la gola]
525
00:37:53,666 --> 00:37:56,583
- I festeggiamenti sono sacrosanti.
- Voce, Teresa, voce!
526
00:37:58,083 --> 00:38:00,041
I festeggiamenti sono sacrosanti.
527
00:38:00,125 --> 00:38:01,875
[Nino] Spegni la musica, dai!
528
00:38:02,750 --> 00:38:05,958
Ma siamo solo all'inizio.
Lo sappiamo tutti, vero?
529
00:38:09,250 --> 00:38:12,083
Ora siamo di nuovo tanti e forti.
530
00:38:13,583 --> 00:38:16,833
Ma siamo pronti a fare la guerra
contro un nemico nuovo?
531
00:38:18,958 --> 00:38:20,791
O dobbiamo continuare a nasconderci?
532
00:38:22,416 --> 00:38:23,625
[in siciliano] Come topi.
533
00:38:26,916 --> 00:38:28,333
Mio padre fu un capo.
534
00:38:29,541 --> 00:38:30,791
Il più grande di tutti.
535
00:38:32,125 --> 00:38:33,166
Ma a quale prezzo?
536
00:38:34,541 --> 00:38:37,416
[in siciliano] Quante famiglie ha dovuto
sterminare, o tradire?
537
00:38:37,666 --> 00:38:38,833
E perché?
538
00:38:40,416 --> 00:38:42,750
[in siciliano]
Perché si alleò con la parte sbagliata.
539
00:38:43,250 --> 00:38:44,500
Con lo Stato.
540
00:38:45,625 --> 00:38:47,250
Si è lasciato sottomettere.
541
00:38:49,958 --> 00:38:50,958
Noi invece no.
542
00:38:53,000 --> 00:38:54,833
Noi ci andiamo dritti contro,
543
00:38:55,875 --> 00:38:57,541
finché non si sottomette lui.
544
00:38:59,833 --> 00:39:02,916
[in siciliano] Minchia, Teresi',
ora sì che sembri mia sorella.
545
00:39:03,000 --> 00:39:04,791
[in siciliano]
Non mi devi chiamare "Teresi'".
546
00:39:10,541 --> 00:39:12,083
Tieni, allattalo.
547
00:39:13,958 --> 00:39:14,958
[in siciliano]
548
00:39:15,083 --> 00:39:17,875
- Sei diventata spaccona?
- Pure papà l'ha detto.
549
00:39:24,041 --> 00:39:25,750
Allora facciamola questa guerra.
550
00:39:25,833 --> 00:39:27,250
[in coro] Sì!
551
00:39:27,833 --> 00:39:30,041
[musica ritmata riprende]
552
00:39:39,208 --> 00:39:42,916
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo, Amen.
553
00:39:44,041 --> 00:39:45,708
La Madonna ti accompagna.
554
00:39:46,500 --> 00:39:48,666
[in siciliano]
Palamita, mi tolga una curiosità.
555
00:39:48,791 --> 00:39:50,458
[in siciliano] Questa nuova vocazione
556
00:39:50,583 --> 00:39:53,416
non è che le impedisce di fare
le cose che faceva prima, giusto?
557
00:39:53,666 --> 00:39:54,833
[in siciliano] Tipi cosa?
558
00:39:55,166 --> 00:39:57,375
- [in siciliano] Ammazzare.
- [in siciliano] Sequestrare.
559
00:39:57,458 --> 00:39:58,750
[in siciliano] Far saltare in aria.
560
00:39:58,833 --> 00:40:00,791
[in siciliano]
No, ne ho parlato con un monaco.
561
00:40:01,083 --> 00:40:03,000
San Michele portava la spada, no?
562
00:40:04,000 --> 00:40:05,291
[in siciliano] Allora bene.
563
00:40:06,416 --> 00:40:09,875
Signori, alla salute del nostro capo.
564
00:40:10,041 --> 00:40:12,416
- Salute!
- [in coro] Salute!
565
00:40:12,500 --> 00:40:14,083
[rintocchi delle campane]
566
00:40:29,666 --> 00:40:33,416
[Nino] Mi tolga una curiosità,
ma lei non lavorava per Luvi Bray?
567
00:40:35,458 --> 00:40:40,250
In realtà, lavoravo con Luvi Bray.
568
00:40:40,333 --> 00:40:44,166
- Che ne sa?
- Ho fatto delle ricerche su internet.
569
00:40:45,958 --> 00:40:49,666
Vabbè, tra noi è finita, purtroppo.
570
00:40:50,708 --> 00:40:53,625
Come mai da un'icona,
diciamo, dell'anti-mafia,
571
00:40:54,291 --> 00:40:56,083
è finito a fare l'avvocato del diavolo?
572
00:40:57,833 --> 00:40:58,833
Bella domanda.
573
00:40:59,458 --> 00:41:01,500
Sa perché... Possiamo darci del "tu"?
574
00:41:03,291 --> 00:41:07,166
Perché a me i buoni
mi hanno sempre trattato da coglione.
575
00:41:08,791 --> 00:41:10,875
[Nino] Noi, invece,
abbiamo grandi piani per te.
576
00:41:11,208 --> 00:41:13,166
[musica malinconica in sottofondo]
577
00:41:59,583 --> 00:42:00,791
[sospira]
578
00:42:12,250 --> 00:42:13,416
[musica sfuma]
579
00:42:32,000 --> 00:42:33,416
[Mormora] Mai un giorno di pace.
580
00:42:34,458 --> 00:42:36,708
Hai visto che bordello è successo
con quei...
581
00:42:36,833 --> 00:42:37,958
[notifica dal cellulare]
582
00:42:38,208 --> 00:42:39,750
...quegli arresti annullati?
583
00:42:40,708 --> 00:42:42,458
Di quanti procedimenti stiamo parlando?
584
00:42:42,916 --> 00:42:45,458
Cinque, sei... mila.
585
00:42:46,416 --> 00:42:47,500
Che cosa?
586
00:42:47,583 --> 00:42:51,083
[Mormora] Abbiamo fatto una figura
di merda di un certo livello, secondo me.
587
00:43:01,250 --> 00:43:02,500
Stai concentrato.
588
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
[Luvi] Cos'è, una nuova guerra?
589
00:43:06,000 --> 00:43:07,416
Suro è in gabbia.
590
00:43:07,500 --> 00:43:10,333
Adesso è arrivato un altro rompi coglioni
tale e quale a lui,
591
00:43:10,416 --> 00:43:12,708
anzi, secondo me, anche peggio.
592
00:43:13,583 --> 00:43:14,708
Squilla.
593
00:43:17,625 --> 00:43:19,166
[si schiarisce la gola] Ah.
594
00:43:19,291 --> 00:43:20,916
Mi sembra un clima già vissuto.
595
00:43:21,875 --> 00:43:24,708
Si ricorda gli anni in cui Giusy era
a capo del pool?
596
00:43:25,041 --> 00:43:26,041
Sì, sì.
597
00:43:27,083 --> 00:43:28,416
Erano anni difficili, eh.
598
00:43:28,791 --> 00:43:32,625
[Luvi]
Eravamo chiamati a scelte controverse.
599
00:43:32,875 --> 00:43:35,458
Però, d'altronde c'erano
gli attentati da fermare,
600
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
c'erano in gioco centinaia
di vite umane e...
601
00:43:38,125 --> 00:43:40,666
Insomma, quando
il fine giustifica i mezzi, no?
602
00:43:40,750 --> 00:43:41,916
Ma se...
603
00:43:45,041 --> 00:43:47,916
...se tornasse indietro, rifarebbe tutto?
604
00:43:48,041 --> 00:43:49,041
[cellulare squilla]
605
00:43:49,166 --> 00:43:51,333
Fare il male, per preservare il bene.
606
00:43:52,500 --> 00:43:55,083
- Io ci penso spesso, lo sa?
- Brava.
607
00:43:55,416 --> 00:43:58,416
Adesso può rispondere
a quel cazzo di telefono, per favore?
608
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Sì.
609
00:44:01,333 --> 00:44:02,833
- Pronto?
- [Boccanera] Luvi.
610
00:44:03,250 --> 00:44:05,208
- Luvi, carissima.
- Matteo?
611
00:44:05,500 --> 00:44:08,333
In persona.
Allora, ti ricordi ancora di me.
612
00:44:09,125 --> 00:44:12,458
- Ma dove sei? Stai bene?
- [Boccanera] Sto bene, sto bene.
613
00:44:12,750 --> 00:44:14,666
Ecco, sono contenta. Però, Matteo...
614
00:44:14,750 --> 00:44:16,291
Non è un buon momento.
615
00:44:16,375 --> 00:44:20,375
Luvi, non vorrei che suonasse
un tantino minaccioso,
616
00:44:20,666 --> 00:44:24,416
però il momento potrebbe peggiorare
se mi attaccassi il telefono.
617
00:44:24,958 --> 00:44:26,041
Scusa?
618
00:44:26,666 --> 00:44:28,958
[Boccanera] So che sei col ministro.
Passamelo.
619
00:44:29,208 --> 00:44:31,541
Io non ti passo proprio nessuno, Matteo,
ma come ti viene in mente?
620
00:44:31,625 --> 00:44:32,875
[Boccanera] Luvi, siamo noi.
621
00:44:33,416 --> 00:44:35,375
Siamo noi che abbiamo le carte
dei processi.
622
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
[Luvi] Noi, chi?
623
00:44:37,750 --> 00:44:40,250
Che cosa vuol dire che avete
le carte dei processi?
624
00:44:41,125 --> 00:44:44,291
[Boccanera] Sono cambiate un po' di cose
dall'ultima volta che ci siamo visti.
625
00:44:44,375 --> 00:44:45,958
Tu, Luvi, non mi hai mai dato credito.
626
00:44:46,041 --> 00:44:49,375
Ti ricordi quella volta che ti ho portato
Palamita, e tu hai fatto tutto quel...
627
00:44:51,250 --> 00:44:52,458
Oh, senti...
628
00:44:54,750 --> 00:44:56,500
Vogliamo una trattativa con lo Stato.
629
00:44:58,833 --> 00:45:00,333
Chi cazzo è questo qui?
630
00:45:01,625 --> 00:45:02,666
Chi cazzo è?
631
00:45:03,750 --> 00:45:07,500
♪ Fratelli d'Italia ♪
632
00:45:07,625 --> 00:45:09,083
- [fischietta]
- Eh.
633
00:45:10,041 --> 00:45:12,291
[musica incalzante in sottofondo]
634
00:45:16,000 --> 00:45:17,333
[vibrazione del cellulare]
635
00:45:18,083 --> 00:45:19,541
- Ministro.
- [Mormora] Maggiore,
636
00:45:19,666 --> 00:45:21,833
mi spiace importunarla
durante la sua vacanza.
637
00:45:22,041 --> 00:45:23,208
Sempre a disposizione.
638
00:45:23,291 --> 00:45:26,166
[Mormora]
Bene, c'è bisogno dei suoi servigi
639
00:45:26,250 --> 00:45:28,833
per un revival stile anni '90, diciamo.
640
00:45:29,375 --> 00:45:31,000
Senz'altro, signor Ministro.
641
00:45:31,125 --> 00:45:32,416
[Mormora] La aspetto a Roma.
642
00:46:18,583 --> 00:46:20,000
[musica sfuma]
643
00:48:30,208 --> 00:48:34,375
[Nino] Balduccio Remora.
Il cugino dell'America del Sud.
644
00:48:34,458 --> 00:48:37,708
- Chi se la ricorda la faccia di questo?
- Appunto.
645
00:48:45,375 --> 00:48:46,666
[Nicola] Sai che mi ricorda qualcuno?
646
00:48:47,750 --> 00:48:49,625
[Lemargo]
È proprio la forma dei suoi occhi.
647
00:48:50,833 --> 00:48:52,458
La sua determinazione.
648
00:49:14,500 --> 00:49:16,166
[Luvi]
Hai scoperto chi è Balduccio Remora?
649
00:49:16,250 --> 00:49:17,458
Perché non me l'hai detto subito?
650
00:49:17,541 --> 00:49:20,166
[Luvi] Sta guidando una trattativa
contro lo Stato per riavere l'archivio.
651
00:49:20,250 --> 00:49:22,916
Noi gli diamo qualcosa,
loro ce ne danno un'altra.
652
00:49:23,000 --> 00:49:25,333
Questa nel mio mondo si chiama
"capitolazione".
653
00:49:25,416 --> 00:49:28,333
Facciamo in modo che si riprenda
l'archivio e giustizia è fatta.
654
00:49:30,000 --> 00:49:31,125
[Teresa] Se torni a fare il giudice,
655
00:49:31,208 --> 00:49:33,375
speriamo che non mi tocca
farti saltare in aria.
656
00:49:33,458 --> 00:49:34,708
Come siamo fatti male.
657
00:49:35,166 --> 00:49:37,458
Un'arma di ricatto
vale solo finché non la si usa.
658
00:49:37,541 --> 00:49:38,541
È un bluff.
659
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Oh, chi è spara?
660
00:49:40,250 --> 00:49:42,791
Ho fascicolo alto così
su Balduccio Remora.
661
00:49:42,875 --> 00:49:45,125
[Leonarda] Magari prima era innocente,
ma ora?
662
00:49:45,208 --> 00:49:46,875
[Luvi] È la nostra ultima notte.
663
00:49:46,958 --> 00:49:48,916
[Nino, sottovoce]
E la dobbiamo passare così?
664
00:49:49,333 --> 00:49:50,916
Tutta a piangere?
50408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.