Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:12,250
[♪ Brian Eno: "The Belldog"]
2
00:00:14,625 --> 00:00:16,250
[pale dell'elicottero]
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
[sirene]
4
00:00:49,375 --> 00:00:50,458
[radio]
5
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
[in siciliano]
Maresciallo, accenda la radio.
6
00:01:13,916 --> 00:01:16,541
[in siciliano]
Mi faccia sentire un'ultima canzone.
7
00:01:16,625 --> 00:01:18,625
[in siciliano] Le do un'altra possibilità.
8
00:01:19,958 --> 00:01:22,416
[in siciliano]
Chi l'ha messa dentro quella macchina?
9
00:01:22,500 --> 00:01:24,833
[in siciliano]
Faccia conto che io sono un regalo.
10
00:01:24,916 --> 00:01:26,000
[Leonarda] Ah, sì?
11
00:01:26,125 --> 00:01:27,916
[in siciliano]
E chi me l'ha fatto questo regalo?
12
00:01:29,083 --> 00:01:30,375
[in siciliano] Sa come si dice...
13
00:01:31,750 --> 00:01:35,750
si regala sempre ciò
che si vorrebbe per sé.
14
00:01:37,458 --> 00:01:40,583
[folla, in coro] Palermo è nostra!
15
00:01:40,958 --> 00:01:44,166
[brusio della folla continua]
16
00:01:47,458 --> 00:01:48,916
[in siciliano] La sta sentendo?
17
00:01:49,375 --> 00:01:51,291
[in siciliano]
Questa è la sua ultima canzone.
18
00:01:51,541 --> 00:01:55,166
[folla, in coro] Palermo è nostra!
19
00:01:55,250 --> 00:01:58,166
[♪ Brian Eno: "The Belldog"]
20
00:02:17,333 --> 00:02:20,083
[indistinto da radio]
21
00:02:31,875 --> 00:02:33,291
[musica sfuma]
22
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Un morto.
23
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
[in siciliano] Ma chi?
24
00:02:38,583 --> 00:02:41,041
[in siciliano]
Un morto mi ha messo in quella macchina.
25
00:02:41,333 --> 00:02:42,791
Imperditore...
26
00:02:43,416 --> 00:02:44,791
...perdi...
27
00:02:44,875 --> 00:02:47,458
[in siciliano] Lo stesso morto
che ha salvato la vita a lei.
28
00:02:49,291 --> 00:02:50,708
Balduccio Remora.
29
00:02:54,625 --> 00:02:58,125
[in coro] Palermo è nostra,
e non di Cosa Nostra!
30
00:03:12,333 --> 00:03:13,333
Generale.
31
00:03:13,541 --> 00:03:16,666
[in siciliano]
Forse avrei dovuto insistere un po' di più
32
00:03:16,750 --> 00:03:18,750
sul 41 bis, eh?
33
00:03:28,166 --> 00:03:30,000
[Nicola] Ha detto: "Balduccio Remora"?
34
00:03:30,583 --> 00:03:33,333
[folla, in coro] Palermo è nostra,
e non di Cosa Nostra!
35
00:03:47,291 --> 00:03:50,625
[Zigrino]
Ho dedicato tutta la mia vita a un sogno.
36
00:03:52,750 --> 00:03:55,458
[poliziotta] Il tuo avvocato
ti sta aspettando. Muoviti.
37
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
[Zigrino] E oggi, questo sogno è realtà.
38
00:03:59,708 --> 00:04:03,708
È il risultato
di uno straordinario lavoro di squadra.
39
00:04:04,666 --> 00:04:06,083
[Zigrino] Di coordinamento.
40
00:04:06,583 --> 00:04:10,166
Un lavoro lungo anni. Fatto di indagini,
41
00:04:10,791 --> 00:04:13,750
intercettazioni, appostamenti.
42
00:04:15,875 --> 00:04:18,125
[Zigrino]
L'attenta costruzione di una maglia
43
00:04:18,458 --> 00:04:23,791
per braccare, l'ormai ex,
super latitante Mariano Suro.
44
00:04:23,875 --> 00:04:25,208
[musica epica in sottofondo]
45
00:04:33,958 --> 00:04:36,333
Questo non è che il primo...
46
00:04:36,750 --> 00:04:39,250
di una lunga serie di passi decisivi.
47
00:04:39,333 --> 00:04:40,583
[sirene]
48
00:04:40,916 --> 00:04:43,083
[♪ Giuseppe Verdi: "Va, pensiero"]
49
00:04:56,791 --> 00:04:59,458
[Zigrino]
Lo Stato userà il suo pugno più duro.
50
00:05:02,958 --> 00:05:05,250
[vociare indistinto]
51
00:05:05,916 --> 00:05:08,791
[Zigrino] Saranno effettuale
le operazioni necessarie
52
00:05:08,875 --> 00:05:10,958
per il consolidamento dell'arresto.
53
00:05:11,583 --> 00:05:12,625
Papà!
54
00:05:13,041 --> 00:05:14,375
[bambina] Papà!
55
00:05:14,500 --> 00:05:18,166
[Zigrino]
Il regno dell'ex boss verrà smantellato
56
00:05:18,250 --> 00:05:20,666
- tassello dopo tassello.
- [sirene]
57
00:05:20,750 --> 00:05:22,208
- [sirene]
- [frenata]
58
00:05:23,708 --> 00:05:25,708
[♪ Giuseppe Verdi: "Va, pensiero"]
59
00:05:25,833 --> 00:05:27,625
[sirene]
60
00:05:32,291 --> 00:05:35,833
[Zigrino] La sua rete di influenze
sarà disarticolata.
61
00:05:35,958 --> 00:05:37,333
[vociare indistinto polizia]
62
00:05:44,875 --> 00:05:46,875
Fermo! Mani in alto!
63
00:05:48,000 --> 00:05:52,083
[Zigrino] A partire dai soggetti
più periferici fino ai congiunti del boss.
64
00:05:57,916 --> 00:06:00,416
Io parlerò soltanto
in presenza del mio avvocato.
65
00:06:12,625 --> 00:06:14,041
[Zigrino] Lo Stato italiano
66
00:06:14,458 --> 00:06:18,166
consegna questo importante giorno
alla storia
67
00:06:18,250 --> 00:06:20,958
cambiandola imperipure...
68
00:06:21,875 --> 00:06:23,416
Irrepitur...
69
00:06:23,500 --> 00:06:24,833
[risatine]
70
00:06:24,916 --> 00:06:26,333
Impetur...
71
00:06:28,125 --> 00:06:30,125
Imperituramente.
72
00:06:30,250 --> 00:06:31,333
È stato Balduccio.
73
00:06:31,916 --> 00:06:34,833
Io il signor Balduccio Remora
non lo voglio più sentire nominare.
74
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
[in francese] Capito.
75
00:06:36,625 --> 00:06:40,750
Abbiamo i soldi,
l'appalto del ponte, tutto...
76
00:06:41,541 --> 00:06:43,166
[in siciliano]
Non abbiamo più bisogno di lui.
77
00:06:43,500 --> 00:06:45,291
[Zigrino] Ora vogliamo ringraziare
78
00:06:45,375 --> 00:06:48,083
i nostri agenti
che hanno permesso tutto questo.
79
00:06:48,875 --> 00:06:51,833
Manteniamo l'anonimato,
soltanto per la vostra sicurezza,
80
00:06:51,916 --> 00:06:55,041
ma a voi va
il nostro più sincero riconoscimento.
81
00:06:55,125 --> 00:06:56,375
[applausi]
82
00:06:56,458 --> 00:06:59,125
Alla fine avevi ragione,
siamo passati alla storia.
83
00:06:59,208 --> 00:07:01,833
[♪ Giuseppe Verdi: "Va, pensiero"]
84
00:07:01,916 --> 00:07:04,166
- [telefono squilla]
- [da TV] Mariano Suro è accusato
85
00:07:04,250 --> 00:07:06,500
- di essere il mandante...
- Non concedo interviste.
86
00:07:06,583 --> 00:07:08,750
[da TV] Tra cui quello del procuratore
Paolo Bray.
87
00:07:08,833 --> 00:07:11,416
Fatto saltare in aria
con 30 chili di tritolo.
88
00:07:11,500 --> 00:07:15,375
[Zigrino] Non possiamo non dedicare
questo importante traguardo
89
00:07:15,791 --> 00:07:21,416
al nostro compianto colonnello
Gianfranco Costardello...
90
00:07:21,500 --> 00:07:22,625
[fischio]
91
00:07:22,708 --> 00:07:25,625
[Zigrino] ...che ci ha lasciati,
forse, per la troppa pressione.
92
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
[in siciliano] Se la storia è questa,
è meglio non passarci.
93
00:07:34,833 --> 00:07:35,916
[applausi]
94
00:07:36,458 --> 00:07:37,791
Inoltre...
95
00:07:38,083 --> 00:07:42,125
- Scusate se interrompo questo teatrino.
- [fischio del microfono]
96
00:07:42,416 --> 00:07:44,458
- [Leonarda da TV] Veramente.
- Che cazzo fai?
97
00:07:44,541 --> 00:07:47,416
Qua non c'è stato nessun lavoro
di coordinamento,
98
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
nessuna indagine.
99
00:07:49,166 --> 00:07:50,708
[Leonarda] Una minchia di niente.
100
00:07:51,708 --> 00:07:55,166
Io Mariano Suro
me lo sono trovato in macchina.
101
00:07:56,583 --> 00:07:59,666
Ce lo hanno consegnato,
come un pacco regalo.
102
00:08:00,291 --> 00:08:02,666
Secondo voi,
chi ce l'ha fatto questo regalo?
103
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
[Leonarda da TV] Ve lo dico io.
104
00:08:04,333 --> 00:08:05,458
Non concedo interviste.
105
00:08:05,625 --> 00:08:08,208
[Leonarda da TV]
Qualcuno che ora ha preso il suo posto.
106
00:08:08,458 --> 00:08:11,541
Che ha capito
che il tempo di Suro è finito,
107
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
e che conviene a tutti così.
108
00:08:13,958 --> 00:08:15,041
Momenti di emotività...
109
00:08:15,125 --> 00:08:18,500
Direi proprio che qua
non c'è niente di cui vantarsi.
110
00:08:19,083 --> 00:08:20,541
Niente da festeggiare.
111
00:08:21,666 --> 00:08:23,416
- Ecco...
- Il mio discorso l'ho fatto.
112
00:08:24,541 --> 00:08:26,500
Voi preparate quello funebre per me.
113
00:08:26,583 --> 00:08:27,875
[brusio indistinto dei giornalisti]
114
00:08:27,958 --> 00:08:29,375
Emozioni forti...
115
00:08:29,458 --> 00:08:32,250
- Cazzo però, Leo.
- [Zigrino] Che possono confondere...
116
00:08:32,916 --> 00:08:34,791
prepotentemente.
117
00:08:35,041 --> 00:08:37,416
[Zigrino] Non è facile.
118
00:08:37,791 --> 00:08:40,333
[Zigrino da TV]
Ancora un grazie a questi ragazzi.
119
00:08:40,416 --> 00:08:41,416
Grazie.
120
00:08:41,750 --> 00:08:43,125
[applausi da TV]
121
00:08:52,625 --> 00:08:55,166
Sì, buongiorno, sono Luvi Bray.
Ho cambiato idea.
122
00:08:57,541 --> 00:08:58,666
A una condizione.
123
00:08:59,166 --> 00:09:01,541
Parlo solo io e non rispondo a domande.
124
00:09:05,250 --> 00:09:07,083
[musica di tensione in sottofondo]
125
00:10:17,083 --> 00:10:18,083
[musica sfuma]
126
00:10:18,791 --> 00:10:20,583
[cane abbaia]
127
00:10:53,500 --> 00:10:55,375
[musica di tensione in sottofondo]
128
00:11:01,708 --> 00:11:03,250
[lamento del cane]
129
00:11:04,708 --> 00:11:06,250
Mandorla.
130
00:11:07,416 --> 00:11:08,708
Mandorla!
131
00:11:09,166 --> 00:11:10,250
Mi riconosci?
132
00:11:13,000 --> 00:11:14,041
Non mi riconosci?
133
00:11:14,791 --> 00:11:16,250
[in siciliano] Ma che cornuto sei!
134
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
[musica sfuma]
135
00:11:51,625 --> 00:11:53,291
[musica malinconica in sottofondo]
136
00:12:00,458 --> 00:12:01,458
"Nino...
137
00:12:02,416 --> 00:12:04,166
un giorno ci toccherà morire.
138
00:12:05,208 --> 00:12:06,833
Però gli altri, no.
139
00:12:07,625 --> 00:12:08,625
Buon compleanno."
140
00:13:04,791 --> 00:13:06,000
Mi faccia capire,
141
00:13:07,500 --> 00:13:10,750
l'archivio che noi stiamo cercando
da 20 anni
142
00:13:11,250 --> 00:13:13,375
- è un...
- Una cassetta della minchia, sì.
143
00:13:14,708 --> 00:13:16,416
Comunque, un lavoro straordinario.
144
00:13:16,500 --> 00:13:18,125
A parte la sbavatura finale.
145
00:13:18,208 --> 00:13:22,333
Intende quella indemoniata che si è
sfilata il passamontagna in diretta?
146
00:13:22,416 --> 00:13:25,333
Non se ne dia un cruccio.
147
00:13:25,625 --> 00:13:27,291
Gli eroi in questo paese durano poco.
148
00:13:27,500 --> 00:13:29,500
[ridendo] Poi, chi vuole che le creda?
149
00:13:30,000 --> 00:13:31,166
I complottisti?
150
00:13:31,250 --> 00:13:32,916
- Però, ha detto la verità.
- Appunto.
151
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
Qualcuno ha voluto
che Suro fosse arrestato.
152
00:13:34,958 --> 00:13:38,458
Secondo lei, io come sono arrivato
dove sono arrivato?
153
00:13:38,708 --> 00:13:42,166
Ogni volta che mi hanno fatto un regalo,
non ho fatto domande.
154
00:13:42,708 --> 00:13:45,625
Se mi autorizza, vorrei aprire un'indagine
per scoprire chi è stato.
155
00:13:45,708 --> 00:13:46,958
No, no, no.
156
00:13:47,250 --> 00:13:49,625
Della Mafia si occuperanno
le forze dell'ordine.
157
00:13:49,708 --> 00:13:53,541
L'unica cosa che autorizzo
è che lei si goda un po' la vita.
158
00:13:54,041 --> 00:13:55,416
Lei come si gode la vita?
159
00:13:56,416 --> 00:13:57,916
- Lavorando.
- Mh, ma dai?
160
00:13:58,000 --> 00:13:59,416
Lei non ha una famiglia?
161
00:14:00,916 --> 00:14:04,041
No, i contesti sani mi disturbano.
162
00:14:04,750 --> 00:14:08,375
Ecco io, [risatina]
non annovererei la famiglia
163
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
tra i contesti sani...
164
00:14:10,916 --> 00:14:11,916
Come si chiama?
165
00:14:12,125 --> 00:14:14,125
- Fiume.
- No, dico il bambino.
166
00:14:14,250 --> 00:14:15,916
Fiume, si chiama Fiume.
167
00:14:16,125 --> 00:14:17,166
- Fiume.
- Sì.
168
00:14:17,250 --> 00:14:19,083
È il figlio del mio unico figlio.
169
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
È in Australia adesso,
170
00:14:20,916 --> 00:14:23,125
a cercare di riacquisire contatto
con la terra...
171
00:14:23,208 --> 00:14:24,458
A drogarsi.
172
00:14:24,625 --> 00:14:25,625
Fiume!
173
00:14:25,750 --> 00:14:27,166
Fai il bravo, eh.
174
00:14:29,208 --> 00:14:30,666
Farebbe bene anche a lei.
175
00:14:31,416 --> 00:14:36,083
Godersi un po' la vita, cercare la pace,
prendere contatto con la terra.
176
00:14:38,125 --> 00:14:41,333
- Maggiore, restiamo in contatto, eh?
- Arrivederci, Ministro.
177
00:14:42,041 --> 00:14:43,041
Sì.
178
00:14:52,083 --> 00:14:53,208
Fiumicello.
179
00:14:54,958 --> 00:14:57,791
Cosa ne diresti
di lasciare il nonno un po' solo, eh?
180
00:14:58,208 --> 00:14:59,208
Grazie, nonno,
181
00:14:59,500 --> 00:15:01,375
ma no, ho bisogno di pattinare.
182
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
[telefono squilla]
183
00:15:02,791 --> 00:15:04,375
[in bresciano] Ma vai al diavolo.
184
00:15:05,916 --> 00:15:06,916
Oh!
185
00:15:07,833 --> 00:15:09,458
Avvocato, carissima.
186
00:15:10,083 --> 00:15:13,125
- Ministro, buongiorno. Come va?
- [Mormora] Una meraviglia.
187
00:15:13,333 --> 00:15:15,583
Ho appena salutato
il nostro agente segreto.
188
00:15:15,666 --> 00:15:17,708
- [Luvi] Le ha consegnato tutto?
- [Mormora] Tutto.
189
00:15:17,791 --> 00:15:21,583
Quindi ha con sé "il testamento di nonno"?
190
00:15:21,666 --> 00:15:23,833
"Il testamento di nonno", avvocato,
191
00:15:23,916 --> 00:15:25,791
è una cassetta della minchia,
192
00:15:26,208 --> 00:15:28,583
che ho fatto esplodere, brillare.
193
00:15:28,666 --> 00:15:30,791
Cancellato per sempre dal globo terrestre.
194
00:15:30,875 --> 00:15:33,041
- Dovrebbe spegnerlo, signora.
- Sì, un secondo.
195
00:15:35,083 --> 00:15:37,208
Immagino che abbia visto
la conferenza stampa.
196
00:15:37,291 --> 00:15:38,541
Un déjà vu.
197
00:15:38,916 --> 00:15:43,625
La solita mania di protagonismo
della famiglia Scotellaro.
198
00:15:45,500 --> 00:15:46,791
Una storia che si ripete.
199
00:15:47,458 --> 00:15:49,291
- [Luvi] Ecco, appunto.
- [hostess] Signora...
200
00:15:50,541 --> 00:15:52,625
A proposito di storie che si ripetono...
201
00:15:53,583 --> 00:15:55,375
[musica di tensione in sottofondo]
202
00:16:11,666 --> 00:16:13,083
[musica sfuma]
203
00:16:13,166 --> 00:16:14,166
[porta si chiude]
204
00:16:17,958 --> 00:16:19,333
[telefono squilla]
205
00:16:28,583 --> 00:16:31,166
Alla fine, si torna sempre
sul luogo del delitto.
206
00:16:33,291 --> 00:16:37,333
Quando si rivolge a me,
si metta sull'attenti, maresciallo.
207
00:16:42,791 --> 00:16:44,416
[musica di tensione in sottofondo]
208
00:16:48,041 --> 00:16:51,791
Non so se si rende conto
che a causa della sua intemperanza
209
00:16:51,875 --> 00:16:55,833
ci ha messi nella difficilissima posizione
di doverla proteggere.
210
00:16:56,375 --> 00:16:58,916
Lei si è disegnata
un bersaglio sulla schiena.
211
00:16:59,333 --> 00:17:00,833
Mettendosi contro tutto...
212
00:17:01,416 --> 00:17:03,250
tutta la mafia siciliana.
213
00:17:06,458 --> 00:17:07,708
[in siciliano] Ma certo...
214
00:17:08,000 --> 00:17:09,458
La mafia siciliana.
215
00:17:09,750 --> 00:17:11,583
Credevo che fosse stata smantellata.
216
00:17:12,625 --> 00:17:15,125
Non solo ha disobbedito
all'ordine dei suoi superiori,
217
00:17:15,500 --> 00:17:18,666
ma ha anche rovinato un momento
a cui io tenevo indiscriv...
218
00:17:19,416 --> 00:17:20,666
indivescrib...
219
00:17:20,750 --> 00:17:21,833
Indescrivibilmente?
220
00:17:26,041 --> 00:17:29,166
Tutto questo teatrino è inutile,
faccia quello che deve fare.
221
00:17:29,333 --> 00:17:31,875
Lei non ha la più pallida idea
di cosa significa
222
00:17:31,958 --> 00:17:33,208
appartenere a un corpo.
223
00:17:33,500 --> 00:17:35,541
La disciplina, le gerarchie.
224
00:17:36,166 --> 00:17:38,791
Invece, per sua fortuna, io sì.
225
00:17:39,000 --> 00:17:40,875
E ahimè, ho ricevuto un ordine.
226
00:17:41,125 --> 00:17:42,875
La mia etica professionale...
227
00:17:44,625 --> 00:17:46,875
e il rispetto per la divisa che indosso,
228
00:17:47,083 --> 00:17:49,041
mi obbligano a obbedire.
229
00:17:49,583 --> 00:17:51,791
Almeno fino alla prossima intemperanza.
230
00:17:53,416 --> 00:17:55,250
Ringrazi sua cognata.
231
00:18:03,250 --> 00:18:04,375
Ma stia attenta.
232
00:18:05,541 --> 00:18:09,208
Ci vuole un attimo per trasformare
le marionette in impiccati.
233
00:18:11,125 --> 00:18:12,583
Le corde già ci sono.
234
00:18:21,375 --> 00:18:23,833
[in siciliano] Prego il signore
che ti venga la diarrea così forte
235
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
da farti espelle
anche le unghie dei piedi,
236
00:18:26,291 --> 00:18:29,583
che ti fa squagliare
anche i peli del culo per lo sforzo.
237
00:18:29,666 --> 00:18:31,125
Stronza figlia di puttana!
238
00:18:33,875 --> 00:18:35,166
[voce femminile] Mi scusi.
239
00:18:36,458 --> 00:18:39,750
Spero di non castrare
la sua esternazione emozionale,
240
00:18:39,833 --> 00:18:41,750
ma qui è finita la carta.
241
00:18:42,291 --> 00:18:45,041
Potrebbe vedere se in quella accanto
c'è un rotolo?
242
00:18:58,750 --> 00:19:00,875
- Sono qui.
- Sì.
243
00:19:04,583 --> 00:19:05,791
Grazie.
244
00:19:06,000 --> 00:19:07,333
[sciacquone]
245
00:19:15,000 --> 00:19:17,291
La aspettiamo
in sala riunioni, maresciallo.
246
00:19:17,791 --> 00:19:18,916
Quando è pronta.
247
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
[musica di tensione in sottofondo]
248
00:19:25,166 --> 00:19:26,333
Benvenuti.
249
00:19:27,416 --> 00:19:29,083
Sono la dottoressa Lemargo.
250
00:19:30,291 --> 00:19:32,916
Psicologa ed esperta in PTSD.
251
00:19:33,000 --> 00:19:36,708
- Disturbo post-traumatico da stress.
- Ma chiamatemi Annabella.
252
00:19:37,125 --> 00:19:39,583
Io sono qui per supportarvi,
253
00:19:39,833 --> 00:19:42,708
nell'elaborazione della perdita
del vostro superiore.
254
00:19:43,458 --> 00:19:46,125
Il compianto colonnello
Gianfranco Costardello.
255
00:19:46,875 --> 00:19:49,416
[Annabella]
Il suicidio di un uomo a noi vicino,
256
00:19:49,625 --> 00:19:52,416
ci getta nello sconforto,
nel senso di colpa.
257
00:19:53,125 --> 00:19:54,416
Che cosa non abbiamo fatto?
258
00:19:54,666 --> 00:19:56,166
Che cosa avremmo potuto fare?
259
00:19:57,208 --> 00:19:58,875
Perché non ce ne siamo accorti?
260
00:20:00,083 --> 00:20:01,333
Negazione.
261
00:20:02,250 --> 00:20:03,250
Il primo stadio.
262
00:20:04,333 --> 00:20:06,625
- [Annabella] Poi, rabbia, negoziazione...
- Com'è andata?
263
00:20:06,833 --> 00:20:10,125
- ...depressione e infine accettazione.
- Indulgenza plenaria.
264
00:20:10,250 --> 00:20:12,708
- E io?
- [Annabella] È un processo lungo...
265
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
Nicola, inspira.
266
00:20:14,416 --> 00:20:15,458
Esisti.
267
00:20:16,208 --> 00:20:19,333
Tu non hai fatto niente, e soprattutto,
non sai niente.
268
00:20:19,750 --> 00:20:22,458
Veramente, io ho visto.
269
00:20:22,541 --> 00:20:26,541
Shock, paura, paranoia.
270
00:20:28,458 --> 00:20:30,625
Affronteremo tutto questo insieme.
271
00:20:30,708 --> 00:20:31,750
[risatina]
272
00:20:31,833 --> 00:20:34,500
Adesso distribuirò dei dispositivi.
273
00:20:34,833 --> 00:20:36,583
Ci aiuteranno a riconoscerci.
274
00:20:37,583 --> 00:20:38,583
[Annabella] Mi aiuti?
275
00:20:38,666 --> 00:20:42,291
Tra di noi, ma soprattutto, dentro di noi.
276
00:20:43,291 --> 00:20:46,291
Io vorrei che disegnaste voi stessi,
277
00:20:46,708 --> 00:20:50,708
come vi vedete, come vi percepite,
come vi sentite.
278
00:20:51,541 --> 00:20:52,958
Sono questi i dispositivi?
279
00:20:54,125 --> 00:20:55,333
Grazie.
280
00:20:55,416 --> 00:20:58,250
Mi ringrazi quando lo sentirà veramente,
per favore.
281
00:21:03,250 --> 00:21:04,500
[sottovoce] Maresciallo.
282
00:21:04,958 --> 00:21:06,875
Grazie. Sentitamente.
283
00:21:07,416 --> 00:21:08,875
Lei non starà mica lavorando?
284
00:21:09,250 --> 00:21:10,458
- Me ne stavo andando.
- Resti.
285
00:21:11,666 --> 00:21:12,833
Le prendo un foglio.
286
00:21:13,208 --> 00:21:14,791
[brusio indistinto]
287
00:21:18,875 --> 00:21:19,916
Che cos'è?
288
00:21:21,750 --> 00:21:24,541
Tra tutti i mitomani
che dicono di aver visto Suro,
289
00:21:25,166 --> 00:21:28,291
c'è un testa di minchia della Municipale
che lo ha fermato in macchina
290
00:21:28,375 --> 00:21:29,625
e ci si è fatto un selfie.
291
00:21:30,041 --> 00:21:31,958
[in siciliano]
E indovina chi c'era con lui?
292
00:21:32,708 --> 00:21:34,041
[Nicola] Balduccio Remora?
293
00:21:34,125 --> 00:21:36,375
[Leonarda, in siciliano]
Quello che si spaccia per lui.
294
00:21:36,458 --> 00:21:39,791
Perché un mafioso salva la vita
a due Carabinieri del Ros?
295
00:21:40,625 --> 00:21:43,750
Sai che mi ricorda qualcuno?
Non riesco a capire chi.
296
00:21:43,875 --> 00:21:45,875
Ah, però! Rapidissima.
297
00:21:48,041 --> 00:21:49,458
È un'artista lei.
298
00:21:50,291 --> 00:21:51,833
Ha proprio la forma dei suoi occhi.
299
00:21:51,916 --> 00:21:53,375
La sua determinazione.
300
00:21:56,583 --> 00:21:58,291
Sì, vabbè, e ora?
301
00:22:00,291 --> 00:22:01,333
[in siciliano] E ora lo prendiamo.
302
00:22:01,416 --> 00:22:02,416
[Nicola, in siciliano] Ancora, Leo?
303
00:22:02,500 --> 00:22:04,291
Se non ti ammazzano non sei contenta.
304
00:22:04,916 --> 00:22:08,583
[in siciliano] Pur volendo dove cazzo
lo prendiamo questo?
305
00:22:09,166 --> 00:22:10,666
[speaker da TV]
Amici sportivi, l'attesa è finita.
306
00:22:11,125 --> 00:22:14,208
[in siciliano] Se non sbaglia partita
e non sbaglia la formazione...
307
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
Non sbaglia, stai tranquillo.
308
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
[in siciliano] Se giochiamo questa partita
con questa squadra perdiamo.
309
00:22:19,875 --> 00:22:21,625
[in siciliano]
Ma che perdiamo? Stai zitto.
310
00:22:21,708 --> 00:22:24,708
Stai sereno. Allegria!
311
00:22:24,791 --> 00:22:26,791
[da radio] Siamo pronti, maresciallo.
312
00:22:26,875 --> 00:22:27,875
Ora!
313
00:22:29,333 --> 00:22:30,333
Ehi!
314
00:22:30,416 --> 00:22:31,416
Che è successo?
315
00:22:32,208 --> 00:22:33,833
[in siciliano]
Controlla l'antenna, sarà quella.
316
00:22:33,916 --> 00:22:36,041
[vociare indistinto]
317
00:22:37,416 --> 00:22:41,458
[in siciliano] Allora chiama un tecnico
e digli di venire subito.
318
00:22:42,000 --> 00:22:45,375
Una partita per bene,
non si può mai vedere.
319
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
[musica ritmata in sottofondo]
320
00:23:01,458 --> 00:23:04,916
[vociare indistinto da radio]
321
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
- Com'è la ricezione?
- Ottima.
322
00:23:08,416 --> 00:23:10,291
[in siciliano] Che idea che hai avuto Leo!
323
00:23:11,583 --> 00:23:12,583
Non è mia.
324
00:23:12,666 --> 00:23:14,291
L'operazione è un'idea di mio fratello.
325
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
[♪ Franco Battiato: "Sentimiento Nuevo"]
326
00:23:34,750 --> 00:23:37,125
♪ Es un sentimiento nuevo ♪
327
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
♪ Che mi tiene alta la vita ♪
328
00:23:42,333 --> 00:23:45,291
♪ La passione nella gola ♪
329
00:23:46,000 --> 00:23:48,958
♪ L'eros che si fa parola ♪
330
00:23:51,958 --> 00:23:55,333
♪ I desideri mitici
di prostitute libiche ♪
331
00:23:55,916 --> 00:23:59,208
♪ Il senso del possesso
che fu pre-alessandrino ♪
332
00:23:59,625 --> 00:24:06,083
♪ La voce come il coro
delle sirene di Ulisse m'incatena ♪
333
00:24:06,708 --> 00:24:11,125
♪ Ed è bellissimo perdersi
in quest'incantesimo ♪
334
00:24:21,958 --> 00:24:24,333
[♪ Franco Battiato: "Sentimiento nuevo"]
335
00:24:43,416 --> 00:24:44,416
[musica sfuma]
336
00:24:51,250 --> 00:24:52,833
[musica di tensione in sottofondo]
337
00:25:08,625 --> 00:25:09,916
[cane abbaia in lontananza]
338
00:25:10,750 --> 00:25:13,500
[♪ Franco Battiato: "Sentimiento nuevo"]
339
00:25:13,583 --> 00:25:14,750
[musica si interrompe]
340
00:25:14,833 --> 00:25:16,708
[canticchia]
341
00:25:22,208 --> 00:25:23,458
Grandissima troia.
342
00:25:24,208 --> 00:25:25,708
Ha levato il calcio!
343
00:25:27,125 --> 00:25:30,000
[da TV] Il boss più ricercato d'Italia
è stato finalmente catturato
344
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
- e consegnato alla giustizia.
- [verso di sforzo]
345
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
[da TV] Si chiude così una pagina
della lotta alla mafia.
346
00:25:34,416 --> 00:25:36,583
Il generale dei Ros Ferruccio Zigrino...
347
00:25:36,875 --> 00:25:40,083
...Mariano Suro girava libero
per la Sicilia.
348
00:25:40,166 --> 00:25:43,375
[da TV] A testimoniarlo,
il selfie che ritrae il boss...
349
00:25:43,458 --> 00:25:45,791
- Assurdo.
- ... con un poliziotto della Municipale.
350
00:25:46,291 --> 00:25:50,791
...segnano un cambiamento
nei rapporti tra Stato e mafia.
351
00:25:51,416 --> 00:25:52,958
[da TV] Benvenuta, avvocato Bray.
352
00:25:53,416 --> 00:25:57,625
Mariano Suro è responsabile
della morte di suo padre,
353
00:25:57,708 --> 00:25:59,458
il procuratore Paolo Bray.
354
00:25:59,916 --> 00:26:02,875
È stato fermato
dopo tanti anni di latitanza.
355
00:26:03,416 --> 00:26:05,625
La ringrazio di aver accettato
questo invito.
356
00:26:05,708 --> 00:26:08,958
Ma abbiamo un patto, non farò domande,
357
00:26:09,291 --> 00:26:11,041
le lascio la parola. Cosa ci vuole dire?
358
00:26:11,375 --> 00:26:12,375
[Luvi da TV] Grazie.
359
00:26:13,583 --> 00:26:15,916
Ho aspettato l'arresto di Suro
per molti anni.
360
00:26:16,416 --> 00:26:20,458
Sono certa che mio padre,
ovunque sia, adesso è soddisfatto.
361
00:26:23,083 --> 00:26:24,333
Non credo sia il solo.
362
00:26:26,125 --> 00:26:29,791
Perché l'arresto di Mariano Suro
non sarebbe stato possibile
363
00:26:29,875 --> 00:26:32,125
senza il lavoro di chi è venuto dopo Bray.
364
00:26:35,083 --> 00:26:36,416
Mio marito, tra tutti.
365
00:26:37,250 --> 00:26:39,166
Il magistrato Antonino Scotellaro.
366
00:26:39,500 --> 00:26:41,333
È soprattutto a lui e il suo lavoro,
367
00:26:41,416 --> 00:26:43,125
per cui ha pagato un prezzo altissimo,
368
00:26:43,541 --> 00:26:46,375
che bisognerebbe dedicare la cattura.
369
00:26:46,541 --> 00:26:49,666
Però, mi lasci dire, suo marito è stato...
370
00:26:50,625 --> 00:26:55,166
condannato per concorso esterno
e associazione mafiosa.
371
00:26:55,250 --> 00:26:57,625
Sbaglio? Questo è oggettivo.
372
00:26:58,000 --> 00:27:00,666
- Visto? Mi ha fatto una domanda.
- Questa non è una domanda,
373
00:27:00,750 --> 00:27:02,958
è la realtà.
374
00:27:03,041 --> 00:27:08,791
C'è una sentenza del 2017 di primo grado
che certifica questo.
375
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
[Luvi] Aveva anche detto
che a parlare sarei stata solo io.
376
00:27:12,083 --> 00:27:13,583
E questo lo sa perché?
377
00:27:14,083 --> 00:27:16,041
Perché tutti prima o poi mentono.
378
00:27:17,375 --> 00:27:19,875
I processi, soprattutto,
specialmente in primo grado.
379
00:27:20,041 --> 00:27:21,166
Ne ho visti parecchi.
380
00:27:21,333 --> 00:27:23,125
"La giusta comprensione di una cosa,
381
00:27:23,500 --> 00:27:26,208
e l'incomprensione della stessa cosa,
non si escludono."
382
00:27:27,125 --> 00:27:29,541
Non l'ho detto io. È Kafka, "Il Processo".
383
00:27:31,083 --> 00:27:34,125
Nino Scotellaro
è la vittima più grave di Mariano Suro.
384
00:27:35,750 --> 00:27:39,000
Perché a mio padre è stata tolta la vita,
ma almeno gli è rimasta la gloria.
385
00:27:39,583 --> 00:27:41,916
A mio marito hanno tolto entrambe le cose.
386
00:27:43,041 --> 00:27:44,333
Però, io penso che...
387
00:27:46,000 --> 00:27:47,208
non sia troppo tardi.
388
00:27:49,583 --> 00:27:50,958
[rintocchi delle campane]
389
00:27:59,666 --> 00:28:00,666
[versi]
390
00:28:04,583 --> 00:28:05,583
[Leonarda] Nicola?
391
00:28:05,708 --> 00:28:07,083
[bussano alla porta]
392
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
[in siciliano] Nicola, ci sei?
393
00:28:09,500 --> 00:28:12,208
- Sì.
- Abbassa la voce, svegli i bambini.
394
00:28:12,333 --> 00:28:15,125
[Leonarda, in siciliano] Nico' ti devo
dire una cosa che ho sentito in cuffia.
395
00:28:15,208 --> 00:28:17,708
- Dammi un minuto e vengo.
- [sottovoce] Come un minuto?
396
00:28:17,916 --> 00:28:19,166
[sussulta]
397
00:28:20,208 --> 00:28:22,166
Non ce l'hai un minuto. Scusa, eh.
398
00:28:22,666 --> 00:28:24,416
[in siciliano] sai che hanno
fatto questi di Wowterworld?
399
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Hanno corrotto il commissario
per la costruzione
400
00:28:26,916 --> 00:28:29,291
e si sono presi gli appalti
per il ponte sullo stretto.
401
00:28:29,375 --> 00:28:31,750
E poi, se li sono spartiti
con le altre famiglie.
402
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
Vabbè, e quindi?
403
00:28:32,958 --> 00:28:34,958
Ora glieli togliamo
questi minchia di appalti.
404
00:28:35,041 --> 00:28:36,250
Vestiti.
405
00:28:37,500 --> 00:28:38,666
Non ci aspettare sveglia.
406
00:28:39,375 --> 00:28:42,125
- Francesca...
- Mi dispiace che le sia bruciata la casa,
407
00:28:42,208 --> 00:28:44,375
- ma questa quando se ne va?
- [Leonarda] Nicola!
408
00:28:44,458 --> 00:28:46,791
[musica ritmata in sottofondo]
409
00:28:58,291 --> 00:29:02,291
[poliziotti] Fermi! Fermi il veicolo!
410
00:29:06,375 --> 00:29:10,916
['U Siccu] Continuano a chiamare,
i Rovello, i Sagrì e i Donzella.
411
00:29:11,000 --> 00:29:13,875
La commissione è incazzata tutta.
412
00:29:13,958 --> 00:29:15,250
['U Siccu] Stanno vendendo qua.
413
00:29:15,375 --> 00:29:16,416
[in siciliano] Qua?
414
00:29:16,500 --> 00:29:19,625
Sì, signora, e chiedono tutti
del cugino Balduccio.
415
00:29:19,708 --> 00:29:20,750
E ora?
416
00:29:20,833 --> 00:29:23,583
Li distraiamo fino a quando
non troviamo il cugino Balduccio.
417
00:29:23,666 --> 00:29:25,791
Facciamo finta che sta per tornare.
418
00:29:25,875 --> 00:29:28,500
Oh! Mi avete scassato la minchia!
419
00:29:28,833 --> 00:29:31,333
Abbiamo detto che Balduccio
non lo dobbiamo più nominare.
420
00:29:31,416 --> 00:29:33,208
Ci serve lui per uscire
da questa situazione?
421
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
- Sì.
- No.
422
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
O almeno, non è indispensabile.
423
00:29:37,375 --> 00:29:39,083
Sapete che ha fatto finora?
424
00:29:39,166 --> 00:29:41,958
Un sacco di parole
per rincoglionire i cristiani.
425
00:29:42,041 --> 00:29:43,291
[telefono squilla]
426
00:29:43,375 --> 00:29:44,541
Teresa può riuscire.
427
00:29:45,708 --> 00:29:47,875
Serve solo un bel discorso
per quando arrivano.
428
00:29:47,958 --> 00:29:50,125
Come faceva il cugino Balduccio.
429
00:29:50,208 --> 00:29:52,750
['U Siccu] Trova una bella battuta
per rompere il ghiaccio.
430
00:29:52,833 --> 00:29:56,916
I bei discorsi all'inizio
fanno sempre ridere.
431
00:29:57,250 --> 00:29:58,416
Io non faccio ridere.
432
00:30:02,083 --> 00:30:03,375
Fatemi concentrare.
433
00:30:04,125 --> 00:30:05,208
[telefono squilla]
434
00:30:38,458 --> 00:30:39,458
Come sto?
435
00:30:46,166 --> 00:30:49,583
Anche tu pensi che non sono brava
come il cugino Balduccio, mh?
436
00:31:06,250 --> 00:31:07,375
[rombi dei tuoni]
437
00:31:58,500 --> 00:32:00,750
[Nino] Mi hai levato il calcio
dalla televisione?
438
00:32:11,583 --> 00:32:12,583
Ciao.
439
00:32:13,500 --> 00:32:14,875
Come hai fatto a sopravvivere?
440
00:32:18,666 --> 00:32:19,958
Perché hai cambiato faccia?
441
00:32:22,791 --> 00:32:24,166
Perché non sei tornato da me?
442
00:32:26,875 --> 00:32:27,875
[Nino] Nuotando.
443
00:32:30,375 --> 00:32:32,208
Per non tornare in prigione...
444
00:32:34,708 --> 00:32:37,375
Per non finire a fare il latitante
a casa nostra.
445
00:32:38,708 --> 00:32:39,708
Anche se...
446
00:32:41,083 --> 00:32:43,291
Se sapevo che li aiutavi i latitanti...
447
00:32:57,833 --> 00:33:00,125
Adesso, se non ti dispiace,
le domande le faccio io.
448
00:33:03,791 --> 00:33:04,791
Tu...
449
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
...chi sei?
450
00:33:12,083 --> 00:33:13,541
Che minchia di persona sei?
451
00:33:17,875 --> 00:33:20,375
Con quale faccia
ti guardi la mattina allo specchio?
452
00:33:24,625 --> 00:33:26,166
Sei qui per processarmi?
453
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
Va bene.
454
00:33:29,500 --> 00:33:32,500
Vuoi le mie ragioni o le mie scuse?
455
00:33:36,250 --> 00:33:38,500
- Voglio sapere perché.
- Perché ti amavo.
456
00:33:40,875 --> 00:33:43,708
- Ti prego, non dire minchiate.
- Anche adesso io ti amo.
457
00:33:45,083 --> 00:33:46,083
Anche adesso.
458
00:33:52,458 --> 00:33:53,500
Quando è cominciata?
459
00:33:58,083 --> 00:34:01,083
Ti ricordi quei due giorni
che ci siamo presi a Mondello?
460
00:34:02,625 --> 00:34:03,750
Te li ricordi?
461
00:34:04,375 --> 00:34:07,583
Dovresti, visto che sono gli unici
due giorni di vacanza della tua vita.
462
00:34:12,958 --> 00:34:15,708
Poi, il mare neanche l'abbiamo visto.
463
00:34:17,083 --> 00:34:18,458
Dobbiamo parlare di questo?
464
00:34:19,916 --> 00:34:22,333
La cosa importante adesso è
il marito assente?
465
00:34:22,416 --> 00:34:24,500
Non farmi incazzare.
Voglio sapere adesso...
466
00:34:24,583 --> 00:34:27,750
- ...quello che sei diventata...
- Ho trovato fuori dalla stanza d'albergo.
467
00:34:27,833 --> 00:34:30,083
Sai cosa ho trovato
fuori dalla stanza d'albergo?
468
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Una bomba.
469
00:34:40,750 --> 00:34:42,750
- Una bomba?
- Piccola.
470
00:34:43,416 --> 00:34:44,500
"Un avvertimento".
471
00:34:45,750 --> 00:34:46,916
Perché non me l'hai detto?
472
00:34:48,083 --> 00:34:49,458
Cosa sarebbe cambiato?
473
00:34:49,541 --> 00:34:51,166
Che minchia ne sai
di cosa poteva cambiare.
474
00:34:51,250 --> 00:34:52,458
Un cazzo sarebbe cambiato.
475
00:34:52,541 --> 00:34:53,958
Non mi dici una cosa così importante?
476
00:34:54,125 --> 00:34:56,166
Avresti capito che stavi facendo bene
il tuo lavoro
477
00:34:56,291 --> 00:34:58,916
e avresti continuato,
dritto a testa bassa,
478
00:34:59,000 --> 00:35:01,666
verso il martirio,
pur di farti intitolare un monumento.
479
00:35:01,750 --> 00:35:04,291
Secondo te, quello che facevo,
lo facevo per i monumenti?
480
00:35:04,833 --> 00:35:06,500
Perché sono una persona vanitosa?
481
00:35:07,708 --> 00:35:09,958
Ti pare chiamo tutti come te,
grandissima troia?
482
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
Non hai la minima coscienza,
483
00:35:11,625 --> 00:35:15,333
non hai la minima idea di cosa è giusto,
di che cosa è sbagliato.
484
00:35:15,666 --> 00:35:18,208
In quel momento,
mi sembrava giusto salvarti la vita.
485
00:35:19,000 --> 00:35:20,166
Per tutti sono un mafioso.
486
00:35:21,208 --> 00:35:22,541
Una merda di uomo.
487
00:35:23,833 --> 00:35:26,750
Mia sorella se pensa a me,
pensa allo schifo del mondo.
488
00:35:28,250 --> 00:35:30,416
Tutti pensano che sono
il traditore dello Stato,
489
00:35:30,500 --> 00:35:32,958
però, minchia sono vivo! Grazie assai.
490
00:35:33,250 --> 00:35:34,416
A posto così.
491
00:35:34,500 --> 00:35:36,916
Preferivi saltare in aria, mh?
492
00:35:37,750 --> 00:35:38,750
Magari sì.
493
00:35:40,166 --> 00:35:41,333
Meglio saltare in aria.
494
00:35:41,958 --> 00:35:44,541
Soprattutto, non eri tu
che dovevi decidere per me.
495
00:35:44,625 --> 00:35:46,625
Magari contava anche quello che volevo io.
496
00:35:46,916 --> 00:35:47,958
Ci hai pensato a me?
497
00:35:48,958 --> 00:35:51,166
Avevo già visto papà esplodere
in mille pezzi.
498
00:35:51,250 --> 00:35:54,666
Quindi, sei diventata amica con quello
che ha fatto esplodere tuo padre?
499
00:35:55,041 --> 00:35:56,333
Per fottere me!
500
00:35:56,416 --> 00:35:57,416
Quindi...
501
00:35:57,958 --> 00:36:01,458
- ...sono andata da Giusy, in lacrime.
- Meschina, in lacrime.
502
00:36:01,583 --> 00:36:04,208
Le ho detto che doveva fare qualcosa,
che doveva salvarti.
503
00:36:05,333 --> 00:36:06,833
Ma lei già ti stava proteggendo.
504
00:36:08,041 --> 00:36:10,083
Clinica delle Rose, Punta Raisi...
505
00:36:10,666 --> 00:36:13,333
Le operazioni saltavano all'ultimo,
ma tu restavi vivo.
506
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
Mi pare logico, Giusy lo aiutava.
507
00:36:15,333 --> 00:36:17,083
- Tutti.
- Suro da lei era di casa.
508
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
Tutti lo aiutavano.
509
00:36:19,833 --> 00:36:22,125
Forze dell'ordine, politici, ministri...
510
00:36:22,208 --> 00:36:23,708
Avevi mezzo Stato contro.
511
00:36:24,375 --> 00:36:27,000
Un po' l'avevi capito,
perché ti isolavi sempre di più,
512
00:36:27,083 --> 00:36:29,875
non condividevi le informazioni,
se avevi un'idea, la tenevi per te.
513
00:36:30,000 --> 00:36:31,500
Infatti facevo bene.
514
00:36:31,583 --> 00:36:32,875
Soltanto con me parlavi.
515
00:36:33,833 --> 00:36:35,291
Solo io potevo ancora salvarti.
516
00:36:36,666 --> 00:36:38,291
Ho chiesto a Giusy quel contatto.
517
00:36:39,458 --> 00:36:40,500
E l'ho usato.
518
00:36:44,000 --> 00:36:45,208
Che altro potevo fare?
519
00:36:45,666 --> 00:36:48,166
Ho cercato di darti un'alternativa,
ma niente.
520
00:36:48,416 --> 00:36:49,625
Il lavoro a Roma...
521
00:36:52,000 --> 00:36:55,291
Così agli Affari Penali diventavo
come te, come loro.
522
00:36:55,833 --> 00:36:57,083
Un altro criminale.
523
00:36:57,875 --> 00:37:00,333
Saresti stato vivo, saremmo stati insieme.
524
00:37:03,958 --> 00:37:04,958
Bello.
525
00:37:05,583 --> 00:37:08,458
Bellissima arringa,
complimenti, come sempre.
526
00:37:08,541 --> 00:37:09,541
Brava!
527
00:37:10,416 --> 00:37:13,583
Tutti questi anni ti sei raccontata
questa bella favoletta.
528
00:37:14,416 --> 00:37:15,666
Con il lieto fine.
529
00:37:18,458 --> 00:37:20,208
Quando sei morto, mi volevo ammazzare.
530
00:37:21,958 --> 00:37:24,250
Avresti fatto l'unica cosa giusta
in tutta la tua vita.
531
00:37:24,375 --> 00:37:25,375
[piange]
532
00:37:26,500 --> 00:37:28,208
[musica malinconica in sottofondo]
533
00:37:28,333 --> 00:37:29,458
[Mandorla abbaia]
534
00:37:41,333 --> 00:37:42,458
[piange]
535
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
Dimmi la verità.
536
00:38:04,250 --> 00:38:05,750
Mi hai fatto condannare apposta?
537
00:38:07,291 --> 00:38:09,416
Quando avevi giurato
che mi facevi assolvere.
538
00:38:12,458 --> 00:38:14,041
Sapevi già che non l'avresti fatto.
539
00:38:17,208 --> 00:38:18,833
Sarebbero stati pochi anni,
540
00:38:20,583 --> 00:38:22,291
poi, avremmo ricominciato da capo.
541
00:38:24,750 --> 00:38:26,125
- Mi fai schifo!
- No.
542
00:38:27,000 --> 00:38:28,291
[piangendo] No!
543
00:38:28,375 --> 00:38:30,666
Schifo, schifo, schifo...
544
00:38:30,875 --> 00:38:32,166
[Luvi, piangendo] No!
545
00:38:32,250 --> 00:38:33,708
[Nino] Schifo, schifo...
546
00:38:35,208 --> 00:38:38,708
[Nino, piangendo]
Schifo, schifo, schifo...
547
00:38:38,791 --> 00:38:40,166
- Ti prego.
- Schifo, schifo...
548
00:38:40,291 --> 00:38:42,083
- [piangendo] Vaffanculo.
- Ti prego.
549
00:38:42,166 --> 00:38:45,666
- Vaffanculo, vaffanculo...
- Facciamo come sempre, eh?
550
00:38:45,916 --> 00:38:48,125
Parliamo, litighiamo...
551
00:38:48,208 --> 00:38:50,916
- e poi troviamo un modo...
- Che modo dobbiamo trovare?
552
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
- Ti prego.
- Che modo dobbiamo trovare?
553
00:38:53,083 --> 00:38:54,250
[piange]
554
00:38:56,458 --> 00:38:59,375
Ti rendi conto che hai distrutto tutto?
555
00:38:59,458 --> 00:39:01,583
Hai distrutto quello che eravamo.
556
00:39:04,833 --> 00:39:07,458
- Nino...
- Basta con questo Nino!
557
00:39:07,541 --> 00:39:11,250
Non voglio più sentire questo nome!
Nino è morto! È morto!
558
00:39:11,750 --> 00:39:13,541
Lo devi lasciare così. Morto!
559
00:39:16,125 --> 00:39:19,166
Non ti azzardare a dire a nessuno
che mi hai visto,
560
00:39:19,750 --> 00:39:21,250
soprattutto a mia sorella.
561
00:39:22,708 --> 00:39:24,666
Almeno questo lascialo decidere a me.
562
00:39:26,458 --> 00:39:28,125
Io non ci sono più.
563
00:39:30,875 --> 00:39:32,250
Io non esisto.
564
00:39:35,625 --> 00:39:37,041
[respira affannosamente]
565
00:39:37,333 --> 00:39:39,041
[Nino] Vieni? Andiamo insieme?
566
00:39:39,125 --> 00:39:40,875
- [Luvi] Nino!
- Vaffanculo pure tu.
567
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
[Luvi, piangendo] Nino, no.
568
00:39:43,458 --> 00:39:44,458
Nino.
569
00:39:51,875 --> 00:39:53,375
[urla]
570
00:39:55,083 --> 00:39:57,833
[♪ Rossini:
"Tutto cangia, il ciel s'abbella"]
571
00:40:04,583 --> 00:40:05,833
[rintocchi delle campane]
572
00:41:25,416 --> 00:41:27,333
[musica sfuma]
573
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
[vociare indistinto]
574
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
[vociare indistinto]
575
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
[vociare indistinto]
576
00:42:02,541 --> 00:42:04,041
Salve a tutti.
577
00:42:07,666 --> 00:42:08,833
Grazie di essere venuti.
578
00:42:09,333 --> 00:42:11,333
Ora ho capito perché
sono entrato nell'Arma.
579
00:42:11,416 --> 00:42:13,083
[Teresa]
Siamo in una situazione spiacevole.
580
00:42:13,166 --> 00:42:15,041
Siamo nella riunione
della Commissione provinciale.
581
00:42:15,125 --> 00:42:16,416
Shh.
582
00:42:17,500 --> 00:42:19,583
Però, possiamo risolvere
se restiamo uniti.
583
00:42:19,833 --> 00:42:21,250
Scusa bella,
584
00:42:21,333 --> 00:42:24,666
noi ci siamo riuniti
su richiesta del signor Remora.
585
00:42:24,750 --> 00:42:27,333
Ora dico, possiamo parlare con lui?
586
00:42:27,416 --> 00:42:29,208
No, sto parlando io.
587
00:42:29,958 --> 00:42:31,083
- [Teresa] Allora...
- [si schiarisce la voce]
588
00:42:33,000 --> 00:42:35,625
Il mondo si divide in due categorie...
589
00:42:35,750 --> 00:42:38,458
[in siciliano] Io vorrei sapere
urgentemente che devo fare
590
00:42:38,541 --> 00:42:40,666
con le 20 tonnellate
di calcestruzzo che ho.
591
00:42:41,083 --> 00:42:45,041
[in siciliano] E io? I ponteggi,
le coperture, che ci devo fare?
592
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Voi avete ragione,
anche noi siamo nella stessa situazione.
593
00:42:48,916 --> 00:42:51,208
Infatti, siamo qui
per stabile una strategia.
594
00:42:51,375 --> 00:42:53,041
[in siciliano]
E la devi stabilire tu la strategia?
595
00:42:53,375 --> 00:42:55,041
[vociare indistinto]
596
00:42:55,166 --> 00:42:58,833
Noi qui abbiamo tutti una certa età.
597
00:42:59,375 --> 00:43:02,375
[da radio] Siamo qui
su richiesta di Balduccio Remora.
598
00:43:02,958 --> 00:43:04,291
[in siciliano, da radio] Ha ragione.
599
00:43:04,375 --> 00:43:06,416
[in siciliano]
Noi vogliamo parlare con lui.
600
00:43:06,750 --> 00:43:08,250
Dove minchia è?
601
00:43:08,333 --> 00:43:10,833
[brusio indistinto]
602
00:44:29,208 --> 00:44:32,166
Beviamoci un po' di limoncello
che ho fatto con le mie mani.
603
00:44:34,041 --> 00:44:36,750
[Teresa] Eccolo!
604
00:44:36,833 --> 00:44:39,416
[Teresa da radio] È qua Balduccio.
Sta qua, eccolo.
605
00:44:43,375 --> 00:44:45,125
- [Nino] Vi stanno ascoltando.
- Chi?
606
00:44:45,458 --> 00:44:47,125
I Carabinieri vi stanno ascoltando.
607
00:44:47,208 --> 00:44:48,750
[Teresa] Che stai dicendo, Balduccio?
608
00:44:48,833 --> 00:44:51,916
[in siciliano] È venuto qualche tecnico
a fare riparazioni? Antenne, qualcosa?
609
00:44:52,166 --> 00:44:53,166
Sì.
610
00:44:53,250 --> 00:44:54,458
[Nino, in siciliano] Lo sapevo.
611
00:44:54,541 --> 00:44:55,708
Vi hanno messo le cimici.
612
00:44:55,791 --> 00:44:57,333
L'ho inventata io quest'operazione.
613
00:44:57,416 --> 00:44:58,500
Non ti credo, Balduccio.
614
00:44:58,583 --> 00:44:59,958
Ti sto dicendo la verità.
615
00:45:00,041 --> 00:45:02,041
[in siciliano]
È pieno di agenti in borghese qua.
616
00:45:05,500 --> 00:45:07,791
Muti! Silenzio. State zitti, shh!
617
00:45:08,500 --> 00:45:10,833
Ci stanno ascoltando, shh.
618
00:45:10,916 --> 00:45:12,041
Hanno capito.
619
00:45:12,125 --> 00:45:13,416
[in siciliano] Entriamo!
620
00:45:14,916 --> 00:45:17,916
[musica incalzante in sottofondo]
621
00:45:18,291 --> 00:45:19,416
Veloci!
622
00:45:23,250 --> 00:45:24,541
Stanno entrando.
623
00:45:24,625 --> 00:45:26,833
[in siciliano]
Corri dalla parte degli scivoli. Corri!
624
00:45:37,416 --> 00:45:38,791
Fermi, Carabinieri!
625
00:45:42,708 --> 00:45:44,083
[brusio indistinto]
626
00:45:47,916 --> 00:45:50,083
Grazie per averci agevolato il lavoro.
627
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
Siete tutti in arresto.
628
00:45:52,833 --> 00:45:55,875
Non avete diritto a un cazzo di niente,
finché non lo decido io.
629
00:45:56,416 --> 00:45:58,458
Ora, chi si vuole aiutare un po',
630
00:45:58,791 --> 00:45:59,875
può aiutare me.
631
00:46:04,208 --> 00:46:06,125
[in siciliano] Chi è qui Balduccio Remora?
632
00:46:06,250 --> 00:46:08,041
[in siciliano] Nessuno purtroppo.
633
00:46:08,791 --> 00:46:10,291
- Io non lo so.
- Nemmeno io lo so.
634
00:46:12,750 --> 00:46:13,750
Riformulo.
635
00:46:14,750 --> 00:46:17,791
[in siciliano] Questo minchia
di Balduccio Remora, dove sta?
636
00:46:18,833 --> 00:46:20,833
[in siciliano] Ce lo chiediamo anche noi,
dov'è
637
00:46:20,916 --> 00:46:23,041
- Non lo conosciamo.
- [in siciliano] Non si è presentato.
638
00:46:23,666 --> 00:46:24,666
Portateli via.
639
00:46:27,583 --> 00:46:29,750
- Io sono invalido!
- Cercate dappertutto!
640
00:46:30,375 --> 00:46:32,833
[♪ Swans: "Lunacy"]
641
00:46:38,708 --> 00:46:39,916
[pianto del bambino]
642
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
[vociare indistinto]
643
00:47:19,083 --> 00:47:20,458
[brusio indistinto]
644
00:47:30,666 --> 00:47:32,250
[musica sfuma]
645
00:47:48,208 --> 00:47:50,416
- [Nino] Teresa...
- [sbuffa]
646
00:47:50,500 --> 00:47:51,875
Che minchia vuoi da me?
647
00:47:52,166 --> 00:47:54,708
Pensi che arrivi, fai il salvatore
e ti ringrazio pure?
648
00:47:55,416 --> 00:47:57,291
[in siciliano]
È colpa tua se hanno arrestato tutti.
649
00:47:57,375 --> 00:47:58,833
Io lo sapevo che succedeva.
650
00:47:59,083 --> 00:48:00,458
Era quello che volevi, no?
651
00:48:00,958 --> 00:48:03,375
Giudice Scotellari,
eroe di questa minchia!
652
00:48:03,458 --> 00:48:05,583
Infame, stronzo, pezzo di merda e sbirro.
653
00:48:05,666 --> 00:48:06,875
Non era quello che volevo.
654
00:48:07,916 --> 00:48:09,958
- Infatti, ho cercato di...
- Hai cosa?
655
00:48:10,791 --> 00:48:11,875
Ma ti vedi?
656
00:48:12,500 --> 00:48:13,833
Chi cazzo sei tu?
657
00:48:14,208 --> 00:48:17,000
Scappi con mio padre,
lo fai arrestare, poi torni...
658
00:48:17,791 --> 00:48:20,750
Fai tutto il contrario di tutto!
Ti vedi o no?
659
00:48:21,791 --> 00:48:24,458
[in siciliano] Tuo padre lo dovevo
far arrestare per forza.
660
00:48:25,666 --> 00:48:26,958
Avevo fatto una promessa.
661
00:48:27,958 --> 00:48:30,041
E ho un problema con le promesse,
le mantengo.
662
00:48:32,166 --> 00:48:34,291
Solo con te non l'ho fatto, mi dispiace.
663
00:48:34,875 --> 00:48:36,458
A tua moglie lo avevi promesso?
664
00:48:41,083 --> 00:48:42,375
Lasciami stare, Balduccio.
665
00:48:44,291 --> 00:48:47,625
Prima di conoscerti, avevo un marito,
666
00:48:47,875 --> 00:48:49,208
una specie di famiglia.
667
00:48:50,000 --> 00:48:52,916
[in siciliano] Non me ne fregava niente
di fare la guerra al mondo.
668
00:48:54,750 --> 00:48:56,083
Però ti volevi ammazzare.
669
00:49:00,541 --> 00:49:02,208
[in siciliano] Ora invece siamo qua.
670
00:49:04,166 --> 00:49:05,833
[in siciliano] Insieme, tutti e due.
671
00:49:09,458 --> 00:49:11,958
Sei l'unica persona rimasta
che mi conosce veramente.
672
00:49:14,791 --> 00:49:17,416
E penso che io sono l'unico
che ti conosce veramente bene.
673
00:49:19,625 --> 00:49:21,083
Forte, spietata...
674
00:49:23,625 --> 00:49:25,250
[in siciliano] Sveglia e testarda.
675
00:49:27,625 --> 00:49:29,416
A me nessuno mi conosce veramente.
676
00:49:33,458 --> 00:49:35,750
Tu sai perché è cominciata
la guerra Suro-Tracina?
677
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Perché...
678
00:49:40,583 --> 00:49:42,541
Il 18 aprile del 1995.
679
00:49:43,458 --> 00:49:45,291
Ciccio Tracina ha ucciso tua madre.
680
00:49:49,333 --> 00:49:51,666
[in siciliano] Questo è quello
che fece credere mio padre.
681
00:49:51,750 --> 00:49:53,791
Una scusa per ammazzarli tutti.
682
00:49:55,083 --> 00:49:56,958
[in siciliano] Te l'ho detto
che la verità non la dice mai.
683
00:50:01,833 --> 00:50:03,875
[in siciliano]
A mia madre l’ho ammazzata io.
684
00:50:05,208 --> 00:50:06,375
Che dici, Teresa?
685
00:50:07,541 --> 00:50:09,333
Tu avevi, quanto, cinque anni?
686
00:50:10,125 --> 00:50:13,291
Ci stava una pistola,
ci stavo giocando e le ho sparato.
687
00:50:16,291 --> 00:50:17,791
[in siciliano] Mio padre mi ha visto.
688
00:50:18,291 --> 00:50:20,375
[in siciliano]
Non disse mai niente a nessuno.
689
00:50:21,041 --> 00:50:23,000
[in siciliano]
Lo sapeva lui e lo sapevo io.
690
00:50:24,958 --> 00:50:27,583
[in siciliano] Però da quel momento
è stato lo stesso
691
00:50:27,666 --> 00:50:29,250
come se tutti avessero paura di me.
692
00:50:30,791 --> 00:50:32,583
[in siciliano]
Pure io avevo paura di me stessa.
693
00:50:34,916 --> 00:50:36,666
[in siciliano]
Questo sono veramente Baldu'.
694
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
[in siciliano] La pazza.
695
00:50:39,541 --> 00:50:42,208
[in siciliano] No, pazzo è uno
che lascia una pistola là così.
696
00:50:42,875 --> 00:50:45,458
Con una bambina in casa.
697
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Non è colpa tua.
698
00:50:51,875 --> 00:50:53,750
Sei ancora in tempo per andartene via.
699
00:50:55,375 --> 00:50:56,708
[in siciliano] Non me ne vado.
700
00:50:59,791 --> 00:51:01,083
È qua che devo stare.
701
00:51:02,166 --> 00:51:03,333
[in siciliano] Con te.
702
00:51:05,416 --> 00:51:06,500
Per fare cosa?
703
00:51:09,750 --> 00:51:11,291
[in siciliano] Lo vedi come siamo?
704
00:51:13,416 --> 00:51:15,416
[in siciliano] Incazzati, pieni di rabbia.
705
00:51:17,958 --> 00:51:20,500
[in siciliano] E a parte questa bile,
questo veleno, non so cosa ci resta.
706
00:51:23,250 --> 00:51:25,208
Usiamolo questo veleno...
707
00:51:26,916 --> 00:51:28,458
per fare Cosa Nostra...
708
00:51:30,250 --> 00:51:31,250
...nostra.
709
00:51:31,541 --> 00:51:33,083
[musica di tensione in crescendo]
710
00:51:39,500 --> 00:51:41,375
Cos'hai fatto agli occhi?
711
00:51:43,375 --> 00:51:44,500
Sono i miei occhi.
712
00:51:46,250 --> 00:51:47,250
Quelli veri.
713
00:51:47,625 --> 00:51:48,625
[risatina]
714
00:51:50,291 --> 00:51:51,750
Preferivo quelli finti.
715
00:51:51,916 --> 00:51:54,083
[musica ritmata in sottofondo]
716
00:51:55,916 --> 00:51:57,375
[pianto del bambino]
717
00:52:12,333 --> 00:52:13,333
Leonarda?
718
00:52:13,416 --> 00:52:14,875
[verso di dolore] Cazzo!
719
00:52:14,958 --> 00:52:17,583
Chi ti ha autorizzato a mettere bocca
nella mia vita, eh?
720
00:52:17,666 --> 00:52:19,708
Perdonami se ti ho salvato il culo.
721
00:52:19,791 --> 00:52:21,125
[in siciliano]
Hai deciso tu che lo volevo?
722
00:52:21,208 --> 00:52:22,375
Magari preferivo morire.
723
00:52:22,458 --> 00:52:25,250
Questo slancio al martirio
di voi Scotellaro, ha scassato il cazzo!
724
00:52:25,333 --> 00:52:27,958
- Mi ascolti?
- Hai detto tu a quelli delle cimici?
725
00:52:28,041 --> 00:52:29,375
- Avvisare chi?
- Lo sai benissimo!
726
00:52:29,458 --> 00:52:30,541
Stai zitta cinque secondi.
727
00:52:30,625 --> 00:52:33,083
[in siciliano] Con quale faccia
ti presenti qua dopo quello che hai fatto?
728
00:52:39,375 --> 00:52:40,375
Voglio pentirmi.
729
00:52:40,958 --> 00:52:42,708
[musica ritmata in sottofondo]
730
00:52:49,291 --> 00:52:50,500
[Luvi] Cazzo, che male.
731
00:52:52,833 --> 00:52:55,500
Dobbiamo continuare a vivere
come se non fosse successo niente.
732
00:52:55,583 --> 00:52:57,666
Questa è la parte
che ti riesce benissimo, no?
733
00:52:58,208 --> 00:53:00,041
Ho detto la verità, Giusy.
734
00:53:00,125 --> 00:53:02,791
[in siciliano] Ora capisco l'ossessione
di mio fratello per Suro.
735
00:53:02,875 --> 00:53:05,083
Balduccio Remora, che sai?
736
00:53:08,583 --> 00:53:10,083
[in siciliano] Ho avuto un'idea.
737
00:53:10,166 --> 00:53:11,958
Ricostruire Cosa Nostra.
738
00:53:12,666 --> 00:53:15,416
E contestualmente dichiarare
una piccola guerra allo Stato.
739
00:53:15,500 --> 00:53:17,541
- Chi cazzo è questo qui?
- [urla]
740
00:53:23,125 --> 00:53:24,250
[in siciliano] Andiamo.
55438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.