All language subtitles for The.Bad.Guy.S02E04.Deja.vu.ITA.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.284-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,250 [♪ Brian Eno: "The Belldog"] 2 00:00:14,625 --> 00:00:16,250 [pale dell'elicottero] 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,000 [sirene] 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,458 [radio] 5 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 [in siciliano] Maresciallo, accenda la radio. 6 00:01:13,916 --> 00:01:16,541 [in siciliano] Mi faccia sentire un'ultima canzone. 7 00:01:16,625 --> 00:01:18,625 [in siciliano] Le do un'altra possibilità. 8 00:01:19,958 --> 00:01:22,416 [in siciliano] Chi l'ha messa dentro quella macchina? 9 00:01:22,500 --> 00:01:24,833 [in siciliano] Faccia conto che io sono un regalo. 10 00:01:24,916 --> 00:01:26,000 [Leonarda] Ah, sì? 11 00:01:26,125 --> 00:01:27,916 [in siciliano] E chi me l'ha fatto questo regalo? 12 00:01:29,083 --> 00:01:30,375 [in siciliano] Sa come si dice... 13 00:01:31,750 --> 00:01:35,750 si regala sempre ciò che si vorrebbe per sé. 14 00:01:37,458 --> 00:01:40,583 [folla, in coro] Palermo è nostra! 15 00:01:40,958 --> 00:01:44,166 [brusio della folla continua] 16 00:01:47,458 --> 00:01:48,916 [in siciliano] La sta sentendo? 17 00:01:49,375 --> 00:01:51,291 [in siciliano] Questa è la sua ultima canzone. 18 00:01:51,541 --> 00:01:55,166 [folla, in coro] Palermo è nostra! 19 00:01:55,250 --> 00:01:58,166 [♪ Brian Eno: "The Belldog"] 20 00:02:17,333 --> 00:02:20,083 [indistinto da radio] 21 00:02:31,875 --> 00:02:33,291 [musica sfuma] 22 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Un morto. 23 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 [in siciliano] Ma chi? 24 00:02:38,583 --> 00:02:41,041 [in siciliano] Un morto mi ha messo in quella macchina. 25 00:02:41,333 --> 00:02:42,791 Imperditore... 26 00:02:43,416 --> 00:02:44,791 ...perdi... 27 00:02:44,875 --> 00:02:47,458 [in siciliano] Lo stesso morto che ha salvato la vita a lei. 28 00:02:49,291 --> 00:02:50,708 Balduccio Remora. 29 00:02:54,625 --> 00:02:58,125 [in coro] Palermo è nostra, e non di Cosa Nostra! 30 00:03:12,333 --> 00:03:13,333 Generale. 31 00:03:13,541 --> 00:03:16,666 [in siciliano] Forse avrei dovuto insistere un po' di più 32 00:03:16,750 --> 00:03:18,750 sul 41 bis, eh? 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,000 [Nicola] Ha detto: "Balduccio Remora"? 34 00:03:30,583 --> 00:03:33,333 [folla, in coro] Palermo è nostra, e non di Cosa Nostra! 35 00:03:47,291 --> 00:03:50,625 [Zigrino] Ho dedicato tutta la mia vita a un sogno. 36 00:03:52,750 --> 00:03:55,458 [poliziotta] Il tuo avvocato ti sta aspettando. Muoviti. 37 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 [Zigrino] E oggi, questo sogno è realtà. 38 00:03:59,708 --> 00:04:03,708 È il risultato di uno straordinario lavoro di squadra. 39 00:04:04,666 --> 00:04:06,083 [Zigrino] Di coordinamento. 40 00:04:06,583 --> 00:04:10,166 Un lavoro lungo anni. Fatto di indagini, 41 00:04:10,791 --> 00:04:13,750 intercettazioni, appostamenti. 42 00:04:15,875 --> 00:04:18,125 [Zigrino] L'attenta costruzione di una maglia 43 00:04:18,458 --> 00:04:23,791 per braccare, l'ormai ex, super latitante Mariano Suro. 44 00:04:23,875 --> 00:04:25,208 [musica epica in sottofondo] 45 00:04:33,958 --> 00:04:36,333 Questo non è che il primo... 46 00:04:36,750 --> 00:04:39,250 di una lunga serie di passi decisivi. 47 00:04:39,333 --> 00:04:40,583 [sirene] 48 00:04:40,916 --> 00:04:43,083 [♪ Giuseppe Verdi: "Va, pensiero"] 49 00:04:56,791 --> 00:04:59,458 [Zigrino] Lo Stato userà il suo pugno più duro. 50 00:05:02,958 --> 00:05:05,250 [vociare indistinto] 51 00:05:05,916 --> 00:05:08,791 [Zigrino] Saranno effettuale le operazioni necessarie 52 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 per il consolidamento dell'arresto. 53 00:05:11,583 --> 00:05:12,625 Papà! 54 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 [bambina] Papà! 55 00:05:14,500 --> 00:05:18,166 [Zigrino] Il regno dell'ex boss verrà smantellato 56 00:05:18,250 --> 00:05:20,666 - tassello dopo tassello. - [sirene] 57 00:05:20,750 --> 00:05:22,208 - [sirene] - [frenata] 58 00:05:23,708 --> 00:05:25,708 [♪ Giuseppe Verdi: "Va, pensiero"] 59 00:05:25,833 --> 00:05:27,625 [sirene] 60 00:05:32,291 --> 00:05:35,833 [Zigrino] La sua rete di influenze sarà disarticolata. 61 00:05:35,958 --> 00:05:37,333 [vociare indistinto polizia] 62 00:05:44,875 --> 00:05:46,875 Fermo! Mani in alto! 63 00:05:48,000 --> 00:05:52,083 [Zigrino] A partire dai soggetti più periferici fino ai congiunti del boss. 64 00:05:57,916 --> 00:06:00,416 Io parlerò soltanto in presenza del mio avvocato. 65 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 [Zigrino] Lo Stato italiano 66 00:06:14,458 --> 00:06:18,166 consegna questo importante giorno alla storia 67 00:06:18,250 --> 00:06:20,958 cambiandola imperipure... 68 00:06:21,875 --> 00:06:23,416 Irrepitur... 69 00:06:23,500 --> 00:06:24,833 [risatine] 70 00:06:24,916 --> 00:06:26,333 Impetur... 71 00:06:28,125 --> 00:06:30,125 Imperituramente. 72 00:06:30,250 --> 00:06:31,333 È stato Balduccio. 73 00:06:31,916 --> 00:06:34,833 Io il signor Balduccio Remora non lo voglio più sentire nominare. 74 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 [in francese] Capito. 75 00:06:36,625 --> 00:06:40,750 Abbiamo i soldi, l'appalto del ponte, tutto... 76 00:06:41,541 --> 00:06:43,166 [in siciliano] Non abbiamo più bisogno di lui. 77 00:06:43,500 --> 00:06:45,291 [Zigrino] Ora vogliamo ringraziare 78 00:06:45,375 --> 00:06:48,083 i nostri agenti che hanno permesso tutto questo. 79 00:06:48,875 --> 00:06:51,833 Manteniamo l'anonimato, soltanto per la vostra sicurezza, 80 00:06:51,916 --> 00:06:55,041 ma a voi va il nostro più sincero riconoscimento. 81 00:06:55,125 --> 00:06:56,375 [applausi] 82 00:06:56,458 --> 00:06:59,125 Alla fine avevi ragione, siamo passati alla storia. 83 00:06:59,208 --> 00:07:01,833 [♪ Giuseppe Verdi: "Va, pensiero"] 84 00:07:01,916 --> 00:07:04,166 - [telefono squilla] - [da TV] Mariano Suro è accusato 85 00:07:04,250 --> 00:07:06,500 - di essere il mandante... - Non concedo interviste. 86 00:07:06,583 --> 00:07:08,750 [da TV] Tra cui quello del procuratore Paolo Bray. 87 00:07:08,833 --> 00:07:11,416 Fatto saltare in aria con 30 chili di tritolo. 88 00:07:11,500 --> 00:07:15,375 [Zigrino] Non possiamo non dedicare questo importante traguardo 89 00:07:15,791 --> 00:07:21,416 al nostro compianto colonnello Gianfranco Costardello... 90 00:07:21,500 --> 00:07:22,625 [fischio] 91 00:07:22,708 --> 00:07:25,625 [Zigrino] ...che ci ha lasciati, forse, per la troppa pressione. 92 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 [in siciliano] Se la storia è questa, è meglio non passarci. 93 00:07:34,833 --> 00:07:35,916 [applausi] 94 00:07:36,458 --> 00:07:37,791 Inoltre... 95 00:07:38,083 --> 00:07:42,125 - Scusate se interrompo questo teatrino. - [fischio del microfono] 96 00:07:42,416 --> 00:07:44,458 - [Leonarda da TV] Veramente. - Che cazzo fai? 97 00:07:44,541 --> 00:07:47,416 Qua non c'è stato nessun lavoro di coordinamento, 98 00:07:47,666 --> 00:07:48,833 nessuna indagine. 99 00:07:49,166 --> 00:07:50,708 [Leonarda] Una minchia di niente. 100 00:07:51,708 --> 00:07:55,166 Io Mariano Suro me lo sono trovato in macchina. 101 00:07:56,583 --> 00:07:59,666 Ce lo hanno consegnato, come un pacco regalo. 102 00:08:00,291 --> 00:08:02,666 Secondo voi, chi ce l'ha fatto questo regalo? 103 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 [Leonarda da TV] Ve lo dico io. 104 00:08:04,333 --> 00:08:05,458 Non concedo interviste. 105 00:08:05,625 --> 00:08:08,208 [Leonarda da TV] Qualcuno che ora ha preso il suo posto. 106 00:08:08,458 --> 00:08:11,541 Che ha capito che il tempo di Suro è finito, 107 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 e che conviene a tutti così. 108 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 Momenti di emotività... 109 00:08:15,125 --> 00:08:18,500 Direi proprio che qua non c'è niente di cui vantarsi. 110 00:08:19,083 --> 00:08:20,541 Niente da festeggiare. 111 00:08:21,666 --> 00:08:23,416 - Ecco... - Il mio discorso l'ho fatto. 112 00:08:24,541 --> 00:08:26,500 Voi preparate quello funebre per me. 113 00:08:26,583 --> 00:08:27,875 [brusio indistinto dei giornalisti] 114 00:08:27,958 --> 00:08:29,375 Emozioni forti... 115 00:08:29,458 --> 00:08:32,250 - Cazzo però, Leo. - [Zigrino] Che possono confondere... 116 00:08:32,916 --> 00:08:34,791 prepotentemente. 117 00:08:35,041 --> 00:08:37,416 [Zigrino] Non è facile. 118 00:08:37,791 --> 00:08:40,333 [Zigrino da TV] Ancora un grazie a questi ragazzi. 119 00:08:40,416 --> 00:08:41,416 Grazie. 120 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 [applausi da TV] 121 00:08:52,625 --> 00:08:55,166 Sì, buongiorno, sono Luvi Bray. Ho cambiato idea. 122 00:08:57,541 --> 00:08:58,666 A una condizione. 123 00:08:59,166 --> 00:09:01,541 Parlo solo io e non rispondo a domande. 124 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 [musica di tensione in sottofondo] 125 00:10:17,083 --> 00:10:18,083 [musica sfuma] 126 00:10:18,791 --> 00:10:20,583 [cane abbaia] 127 00:10:53,500 --> 00:10:55,375 [musica di tensione in sottofondo] 128 00:11:01,708 --> 00:11:03,250 [lamento del cane] 129 00:11:04,708 --> 00:11:06,250 Mandorla. 130 00:11:07,416 --> 00:11:08,708 Mandorla! 131 00:11:09,166 --> 00:11:10,250 Mi riconosci? 132 00:11:13,000 --> 00:11:14,041 Non mi riconosci? 133 00:11:14,791 --> 00:11:16,250 [in siciliano] Ma che cornuto sei! 134 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 [musica sfuma] 135 00:11:51,625 --> 00:11:53,291 [musica malinconica in sottofondo] 136 00:12:00,458 --> 00:12:01,458 "Nino... 137 00:12:02,416 --> 00:12:04,166 un giorno ci toccherà morire. 138 00:12:05,208 --> 00:12:06,833 Però gli altri, no. 139 00:12:07,625 --> 00:12:08,625 Buon compleanno." 140 00:13:04,791 --> 00:13:06,000 Mi faccia capire, 141 00:13:07,500 --> 00:13:10,750 l'archivio che noi stiamo cercando da 20 anni 142 00:13:11,250 --> 00:13:13,375 - è un... - Una cassetta della minchia, sì. 143 00:13:14,708 --> 00:13:16,416 Comunque, un lavoro straordinario. 144 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 A parte la sbavatura finale. 145 00:13:18,208 --> 00:13:22,333 Intende quella indemoniata che si è sfilata il passamontagna in diretta? 146 00:13:22,416 --> 00:13:25,333 Non se ne dia un cruccio. 147 00:13:25,625 --> 00:13:27,291 Gli eroi in questo paese durano poco. 148 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 [ridendo] Poi, chi vuole che le creda? 149 00:13:30,000 --> 00:13:31,166 I complottisti? 150 00:13:31,250 --> 00:13:32,916 - Però, ha detto la verità. - Appunto. 151 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 Qualcuno ha voluto che Suro fosse arrestato. 152 00:13:34,958 --> 00:13:38,458 Secondo lei, io come sono arrivato dove sono arrivato? 153 00:13:38,708 --> 00:13:42,166 Ogni volta che mi hanno fatto un regalo, non ho fatto domande. 154 00:13:42,708 --> 00:13:45,625 Se mi autorizza, vorrei aprire un'indagine per scoprire chi è stato. 155 00:13:45,708 --> 00:13:46,958 No, no, no. 156 00:13:47,250 --> 00:13:49,625 Della Mafia si occuperanno le forze dell'ordine. 157 00:13:49,708 --> 00:13:53,541 L'unica cosa che autorizzo è che lei si goda un po' la vita. 158 00:13:54,041 --> 00:13:55,416 Lei come si gode la vita? 159 00:13:56,416 --> 00:13:57,916 - Lavorando. - Mh, ma dai? 160 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Lei non ha una famiglia? 161 00:14:00,916 --> 00:14:04,041 No, i contesti sani mi disturbano. 162 00:14:04,750 --> 00:14:08,375 Ecco io, [risatina] non annovererei la famiglia 163 00:14:08,750 --> 00:14:10,083 tra i contesti sani... 164 00:14:10,916 --> 00:14:11,916 Come si chiama? 165 00:14:12,125 --> 00:14:14,125 - Fiume. - No, dico il bambino. 166 00:14:14,250 --> 00:14:15,916 Fiume, si chiama Fiume. 167 00:14:16,125 --> 00:14:17,166 - Fiume. - Sì. 168 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 È il figlio del mio unico figlio. 169 00:14:19,458 --> 00:14:20,833 È in Australia adesso, 170 00:14:20,916 --> 00:14:23,125 a cercare di riacquisire contatto con la terra... 171 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 A drogarsi. 172 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 Fiume! 173 00:14:25,750 --> 00:14:27,166 Fai il bravo, eh. 174 00:14:29,208 --> 00:14:30,666 Farebbe bene anche a lei. 175 00:14:31,416 --> 00:14:36,083 Godersi un po' la vita, cercare la pace, prendere contatto con la terra. 176 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 - Maggiore, restiamo in contatto, eh? - Arrivederci, Ministro. 177 00:14:42,041 --> 00:14:43,041 Sì. 178 00:14:52,083 --> 00:14:53,208 Fiumicello. 179 00:14:54,958 --> 00:14:57,791 Cosa ne diresti di lasciare il nonno un po' solo, eh? 180 00:14:58,208 --> 00:14:59,208 Grazie, nonno, 181 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 ma no, ho bisogno di pattinare. 182 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 [telefono squilla] 183 00:15:02,791 --> 00:15:04,375 [in bresciano] Ma vai al diavolo. 184 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Oh! 185 00:15:07,833 --> 00:15:09,458 Avvocato, carissima. 186 00:15:10,083 --> 00:15:13,125 - Ministro, buongiorno. Come va? - [Mormora] Una meraviglia. 187 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 Ho appena salutato il nostro agente segreto. 188 00:15:15,666 --> 00:15:17,708 - [Luvi] Le ha consegnato tutto? - [Mormora] Tutto. 189 00:15:17,791 --> 00:15:21,583 Quindi ha con sé "il testamento di nonno"? 190 00:15:21,666 --> 00:15:23,833 "Il testamento di nonno", avvocato, 191 00:15:23,916 --> 00:15:25,791 è una cassetta della minchia, 192 00:15:26,208 --> 00:15:28,583 che ho fatto esplodere, brillare. 193 00:15:28,666 --> 00:15:30,791 Cancellato per sempre dal globo terrestre. 194 00:15:30,875 --> 00:15:33,041 - Dovrebbe spegnerlo, signora. - Sì, un secondo. 195 00:15:35,083 --> 00:15:37,208 Immagino che abbia visto la conferenza stampa. 196 00:15:37,291 --> 00:15:38,541 Un déjà vu. 197 00:15:38,916 --> 00:15:43,625 La solita mania di protagonismo della famiglia Scotellaro. 198 00:15:45,500 --> 00:15:46,791 Una storia che si ripete. 199 00:15:47,458 --> 00:15:49,291 - [Luvi] Ecco, appunto. - [hostess] Signora... 200 00:15:50,541 --> 00:15:52,625 A proposito di storie che si ripetono... 201 00:15:53,583 --> 00:15:55,375 [musica di tensione in sottofondo] 202 00:16:11,666 --> 00:16:13,083 [musica sfuma] 203 00:16:13,166 --> 00:16:14,166 [porta si chiude] 204 00:16:17,958 --> 00:16:19,333 [telefono squilla] 205 00:16:28,583 --> 00:16:31,166 Alla fine, si torna sempre sul luogo del delitto. 206 00:16:33,291 --> 00:16:37,333 Quando si rivolge a me, si metta sull'attenti, maresciallo. 207 00:16:42,791 --> 00:16:44,416 [musica di tensione in sottofondo] 208 00:16:48,041 --> 00:16:51,791 Non so se si rende conto che a causa della sua intemperanza 209 00:16:51,875 --> 00:16:55,833 ci ha messi nella difficilissima posizione di doverla proteggere. 210 00:16:56,375 --> 00:16:58,916 Lei si è disegnata un bersaglio sulla schiena. 211 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Mettendosi contro tutto... 212 00:17:01,416 --> 00:17:03,250 tutta la mafia siciliana. 213 00:17:06,458 --> 00:17:07,708 [in siciliano] Ma certo... 214 00:17:08,000 --> 00:17:09,458 La mafia siciliana. 215 00:17:09,750 --> 00:17:11,583 Credevo che fosse stata smantellata. 216 00:17:12,625 --> 00:17:15,125 Non solo ha disobbedito all'ordine dei suoi superiori, 217 00:17:15,500 --> 00:17:18,666 ma ha anche rovinato un momento a cui io tenevo indiscriv... 218 00:17:19,416 --> 00:17:20,666 indivescrib... 219 00:17:20,750 --> 00:17:21,833 Indescrivibilmente? 220 00:17:26,041 --> 00:17:29,166 Tutto questo teatrino è inutile, faccia quello che deve fare. 221 00:17:29,333 --> 00:17:31,875 Lei non ha la più pallida idea di cosa significa 222 00:17:31,958 --> 00:17:33,208 appartenere a un corpo. 223 00:17:33,500 --> 00:17:35,541 La disciplina, le gerarchie. 224 00:17:36,166 --> 00:17:38,791 Invece, per sua fortuna, io sì. 225 00:17:39,000 --> 00:17:40,875 E ahimè, ho ricevuto un ordine. 226 00:17:41,125 --> 00:17:42,875 La mia etica professionale... 227 00:17:44,625 --> 00:17:46,875 e il rispetto per la divisa che indosso, 228 00:17:47,083 --> 00:17:49,041 mi obbligano a obbedire. 229 00:17:49,583 --> 00:17:51,791 Almeno fino alla prossima intemperanza. 230 00:17:53,416 --> 00:17:55,250 Ringrazi sua cognata. 231 00:18:03,250 --> 00:18:04,375 Ma stia attenta. 232 00:18:05,541 --> 00:18:09,208 Ci vuole un attimo per trasformare le marionette in impiccati. 233 00:18:11,125 --> 00:18:12,583 Le corde già ci sono. 234 00:18:21,375 --> 00:18:23,833 [in siciliano] Prego il signore che ti venga la diarrea così forte 235 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 da farti espelle anche le unghie dei piedi, 236 00:18:26,291 --> 00:18:29,583 che ti fa squagliare anche i peli del culo per lo sforzo. 237 00:18:29,666 --> 00:18:31,125 Stronza figlia di puttana! 238 00:18:33,875 --> 00:18:35,166 [voce femminile] Mi scusi. 239 00:18:36,458 --> 00:18:39,750 Spero di non castrare la sua esternazione emozionale, 240 00:18:39,833 --> 00:18:41,750 ma qui è finita la carta. 241 00:18:42,291 --> 00:18:45,041 Potrebbe vedere se in quella accanto c'è un rotolo? 242 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 - Sono qui. - Sì. 243 00:19:04,583 --> 00:19:05,791 Grazie. 244 00:19:06,000 --> 00:19:07,333 [sciacquone] 245 00:19:15,000 --> 00:19:17,291 La aspettiamo in sala riunioni, maresciallo. 246 00:19:17,791 --> 00:19:18,916 Quando è pronta. 247 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 [musica di tensione in sottofondo] 248 00:19:25,166 --> 00:19:26,333 Benvenuti. 249 00:19:27,416 --> 00:19:29,083 Sono la dottoressa Lemargo. 250 00:19:30,291 --> 00:19:32,916 Psicologa ed esperta in PTSD. 251 00:19:33,000 --> 00:19:36,708 - Disturbo post-traumatico da stress. - Ma chiamatemi Annabella. 252 00:19:37,125 --> 00:19:39,583 Io sono qui per supportarvi, 253 00:19:39,833 --> 00:19:42,708 nell'elaborazione della perdita del vostro superiore. 254 00:19:43,458 --> 00:19:46,125 Il compianto colonnello Gianfranco Costardello. 255 00:19:46,875 --> 00:19:49,416 [Annabella] Il suicidio di un uomo a noi vicino, 256 00:19:49,625 --> 00:19:52,416 ci getta nello sconforto, nel senso di colpa. 257 00:19:53,125 --> 00:19:54,416 Che cosa non abbiamo fatto? 258 00:19:54,666 --> 00:19:56,166 Che cosa avremmo potuto fare? 259 00:19:57,208 --> 00:19:58,875 Perché non ce ne siamo accorti? 260 00:20:00,083 --> 00:20:01,333 Negazione. 261 00:20:02,250 --> 00:20:03,250 Il primo stadio. 262 00:20:04,333 --> 00:20:06,625 - [Annabella] Poi, rabbia, negoziazione... - Com'è andata? 263 00:20:06,833 --> 00:20:10,125 - ...depressione e infine accettazione. - Indulgenza plenaria. 264 00:20:10,250 --> 00:20:12,708 - E io? - [Annabella] È un processo lungo... 265 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 Nicola, inspira. 266 00:20:14,416 --> 00:20:15,458 Esisti. 267 00:20:16,208 --> 00:20:19,333 Tu non hai fatto niente, e soprattutto, non sai niente. 268 00:20:19,750 --> 00:20:22,458 Veramente, io ho visto. 269 00:20:22,541 --> 00:20:26,541 Shock, paura, paranoia. 270 00:20:28,458 --> 00:20:30,625 Affronteremo tutto questo insieme. 271 00:20:30,708 --> 00:20:31,750 [risatina] 272 00:20:31,833 --> 00:20:34,500 Adesso distribuirò dei dispositivi. 273 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 Ci aiuteranno a riconoscerci. 274 00:20:37,583 --> 00:20:38,583 [Annabella] Mi aiuti? 275 00:20:38,666 --> 00:20:42,291 Tra di noi, ma soprattutto, dentro di noi. 276 00:20:43,291 --> 00:20:46,291 Io vorrei che disegnaste voi stessi, 277 00:20:46,708 --> 00:20:50,708 come vi vedete, come vi percepite, come vi sentite. 278 00:20:51,541 --> 00:20:52,958 Sono questi i dispositivi? 279 00:20:54,125 --> 00:20:55,333 Grazie. 280 00:20:55,416 --> 00:20:58,250 Mi ringrazi quando lo sentirà veramente, per favore. 281 00:21:03,250 --> 00:21:04,500 [sottovoce] Maresciallo. 282 00:21:04,958 --> 00:21:06,875 Grazie. Sentitamente. 283 00:21:07,416 --> 00:21:08,875 Lei non starà mica lavorando? 284 00:21:09,250 --> 00:21:10,458 - Me ne stavo andando. - Resti. 285 00:21:11,666 --> 00:21:12,833 Le prendo un foglio. 286 00:21:13,208 --> 00:21:14,791 [brusio indistinto] 287 00:21:18,875 --> 00:21:19,916 Che cos'è? 288 00:21:21,750 --> 00:21:24,541 Tra tutti i mitomani che dicono di aver visto Suro, 289 00:21:25,166 --> 00:21:28,291 c'è un testa di minchia della Municipale che lo ha fermato in macchina 290 00:21:28,375 --> 00:21:29,625 e ci si è fatto un selfie. 291 00:21:30,041 --> 00:21:31,958 [in siciliano] E indovina chi c'era con lui? 292 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 [Nicola] Balduccio Remora? 293 00:21:34,125 --> 00:21:36,375 [Leonarda, in siciliano] Quello che si spaccia per lui. 294 00:21:36,458 --> 00:21:39,791 Perché un mafioso salva la vita a due Carabinieri del Ros? 295 00:21:40,625 --> 00:21:43,750 Sai che mi ricorda qualcuno? Non riesco a capire chi. 296 00:21:43,875 --> 00:21:45,875 Ah, però! Rapidissima. 297 00:21:48,041 --> 00:21:49,458 È un'artista lei. 298 00:21:50,291 --> 00:21:51,833 Ha proprio la forma dei suoi occhi. 299 00:21:51,916 --> 00:21:53,375 La sua determinazione. 300 00:21:56,583 --> 00:21:58,291 Sì, vabbè, e ora? 301 00:22:00,291 --> 00:22:01,333 [in siciliano] E ora lo prendiamo. 302 00:22:01,416 --> 00:22:02,416 [Nicola, in siciliano] Ancora, Leo? 303 00:22:02,500 --> 00:22:04,291 Se non ti ammazzano non sei contenta. 304 00:22:04,916 --> 00:22:08,583 [in siciliano] Pur volendo dove cazzo lo prendiamo questo? 305 00:22:09,166 --> 00:22:10,666 [speaker da TV] Amici sportivi, l'attesa è finita. 306 00:22:11,125 --> 00:22:14,208 [in siciliano] Se non sbaglia partita e non sbaglia la formazione... 307 00:22:14,291 --> 00:22:16,125 Non sbaglia, stai tranquillo. 308 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 [in siciliano] Se giochiamo questa partita con questa squadra perdiamo. 309 00:22:19,875 --> 00:22:21,625 [in siciliano] Ma che perdiamo? Stai zitto. 310 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Stai sereno. Allegria! 311 00:22:24,791 --> 00:22:26,791 [da radio] Siamo pronti, maresciallo. 312 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 Ora! 313 00:22:29,333 --> 00:22:30,333 Ehi! 314 00:22:30,416 --> 00:22:31,416 Che è successo? 315 00:22:32,208 --> 00:22:33,833 [in siciliano] Controlla l'antenna, sarà quella. 316 00:22:33,916 --> 00:22:36,041 [vociare indistinto] 317 00:22:37,416 --> 00:22:41,458 [in siciliano] Allora chiama un tecnico e digli di venire subito. 318 00:22:42,000 --> 00:22:45,375 Una partita per bene, non si può mai vedere. 319 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 [musica ritmata in sottofondo] 320 00:23:01,458 --> 00:23:04,916 [vociare indistinto da radio] 321 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 - Com'è la ricezione? - Ottima. 322 00:23:08,416 --> 00:23:10,291 [in siciliano] Che idea che hai avuto Leo! 323 00:23:11,583 --> 00:23:12,583 Non è mia. 324 00:23:12,666 --> 00:23:14,291 L'operazione è un'idea di mio fratello. 325 00:23:19,083 --> 00:23:22,000 [♪ Franco Battiato: "Sentimiento Nuevo"] 326 00:23:34,750 --> 00:23:37,125 ♪ Es un sentimiento nuevo ♪ 327 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 ♪ Che mi tiene alta la vita ♪ 328 00:23:42,333 --> 00:23:45,291 ♪ La passione nella gola ♪ 329 00:23:46,000 --> 00:23:48,958 ♪ L'eros che si fa parola ♪ 330 00:23:51,958 --> 00:23:55,333 ♪ I desideri mitici di prostitute libiche ♪ 331 00:23:55,916 --> 00:23:59,208 ♪ Il senso del possesso che fu pre-alessandrino ♪ 332 00:23:59,625 --> 00:24:06,083 ♪ La voce come il coro delle sirene di Ulisse m'incatena ♪ 333 00:24:06,708 --> 00:24:11,125 ♪ Ed è bellissimo perdersi in quest'incantesimo ♪ 334 00:24:21,958 --> 00:24:24,333 [♪ Franco Battiato: "Sentimiento nuevo"] 335 00:24:43,416 --> 00:24:44,416 [musica sfuma] 336 00:24:51,250 --> 00:24:52,833 [musica di tensione in sottofondo] 337 00:25:08,625 --> 00:25:09,916 [cane abbaia in lontananza] 338 00:25:10,750 --> 00:25:13,500 [♪ Franco Battiato: "Sentimiento nuevo"] 339 00:25:13,583 --> 00:25:14,750 [musica si interrompe] 340 00:25:14,833 --> 00:25:16,708 [canticchia] 341 00:25:22,208 --> 00:25:23,458 Grandissima troia. 342 00:25:24,208 --> 00:25:25,708 Ha levato il calcio! 343 00:25:27,125 --> 00:25:30,000 [da TV] Il boss più ricercato d'Italia è stato finalmente catturato 344 00:25:30,083 --> 00:25:31,666 - e consegnato alla giustizia. - [verso di sforzo] 345 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 [da TV] Si chiude così una pagina della lotta alla mafia. 346 00:25:34,416 --> 00:25:36,583 Il generale dei Ros Ferruccio Zigrino... 347 00:25:36,875 --> 00:25:40,083 ...Mariano Suro girava libero per la Sicilia. 348 00:25:40,166 --> 00:25:43,375 [da TV] A testimoniarlo, il selfie che ritrae il boss... 349 00:25:43,458 --> 00:25:45,791 - Assurdo. - ... con un poliziotto della Municipale. 350 00:25:46,291 --> 00:25:50,791 ...segnano un cambiamento nei rapporti tra Stato e mafia. 351 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 [da TV] Benvenuta, avvocato Bray. 352 00:25:53,416 --> 00:25:57,625 Mariano Suro è responsabile della morte di suo padre, 353 00:25:57,708 --> 00:25:59,458 il procuratore Paolo Bray. 354 00:25:59,916 --> 00:26:02,875 È stato fermato dopo tanti anni di latitanza. 355 00:26:03,416 --> 00:26:05,625 La ringrazio di aver accettato questo invito. 356 00:26:05,708 --> 00:26:08,958 Ma abbiamo un patto, non farò domande, 357 00:26:09,291 --> 00:26:11,041 le lascio la parola. Cosa ci vuole dire? 358 00:26:11,375 --> 00:26:12,375 [Luvi da TV] Grazie. 359 00:26:13,583 --> 00:26:15,916 Ho aspettato l'arresto di Suro per molti anni. 360 00:26:16,416 --> 00:26:20,458 Sono certa che mio padre, ovunque sia, adesso è soddisfatto. 361 00:26:23,083 --> 00:26:24,333 Non credo sia il solo. 362 00:26:26,125 --> 00:26:29,791 Perché l'arresto di Mariano Suro non sarebbe stato possibile 363 00:26:29,875 --> 00:26:32,125 senza il lavoro di chi è venuto dopo Bray. 364 00:26:35,083 --> 00:26:36,416 Mio marito, tra tutti. 365 00:26:37,250 --> 00:26:39,166 Il magistrato Antonino Scotellaro. 366 00:26:39,500 --> 00:26:41,333 È soprattutto a lui e il suo lavoro, 367 00:26:41,416 --> 00:26:43,125 per cui ha pagato un prezzo altissimo, 368 00:26:43,541 --> 00:26:46,375 che bisognerebbe dedicare la cattura. 369 00:26:46,541 --> 00:26:49,666 Però, mi lasci dire, suo marito è stato... 370 00:26:50,625 --> 00:26:55,166 condannato per concorso esterno e associazione mafiosa. 371 00:26:55,250 --> 00:26:57,625 Sbaglio? Questo è oggettivo. 372 00:26:58,000 --> 00:27:00,666 - Visto? Mi ha fatto una domanda. - Questa non è una domanda, 373 00:27:00,750 --> 00:27:02,958 è la realtà. 374 00:27:03,041 --> 00:27:08,791 C'è una sentenza del 2017 di primo grado che certifica questo. 375 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 [Luvi] Aveva anche detto che a parlare sarei stata solo io. 376 00:27:12,083 --> 00:27:13,583 E questo lo sa perché? 377 00:27:14,083 --> 00:27:16,041 Perché tutti prima o poi mentono. 378 00:27:17,375 --> 00:27:19,875 I processi, soprattutto, specialmente in primo grado. 379 00:27:20,041 --> 00:27:21,166 Ne ho visti parecchi. 380 00:27:21,333 --> 00:27:23,125 "La giusta comprensione di una cosa, 381 00:27:23,500 --> 00:27:26,208 e l'incomprensione della stessa cosa, non si escludono." 382 00:27:27,125 --> 00:27:29,541 Non l'ho detto io. È Kafka, "Il Processo". 383 00:27:31,083 --> 00:27:34,125 Nino Scotellaro è la vittima più grave di Mariano Suro. 384 00:27:35,750 --> 00:27:39,000 Perché a mio padre è stata tolta la vita, ma almeno gli è rimasta la gloria. 385 00:27:39,583 --> 00:27:41,916 A mio marito hanno tolto entrambe le cose. 386 00:27:43,041 --> 00:27:44,333 Però, io penso che... 387 00:27:46,000 --> 00:27:47,208 non sia troppo tardi. 388 00:27:49,583 --> 00:27:50,958 [rintocchi delle campane] 389 00:27:59,666 --> 00:28:00,666 [versi] 390 00:28:04,583 --> 00:28:05,583 [Leonarda] Nicola? 391 00:28:05,708 --> 00:28:07,083 [bussano alla porta] 392 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 [in siciliano] Nicola, ci sei? 393 00:28:09,500 --> 00:28:12,208 - Sì. - Abbassa la voce, svegli i bambini. 394 00:28:12,333 --> 00:28:15,125 [Leonarda, in siciliano] Nico' ti devo dire una cosa che ho sentito in cuffia. 395 00:28:15,208 --> 00:28:17,708 - Dammi un minuto e vengo. - [sottovoce] Come un minuto? 396 00:28:17,916 --> 00:28:19,166 [sussulta] 397 00:28:20,208 --> 00:28:22,166 Non ce l'hai un minuto. Scusa, eh. 398 00:28:22,666 --> 00:28:24,416 [in siciliano] sai che hanno fatto questi di Wowterworld? 399 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Hanno corrotto il commissario per la costruzione 400 00:28:26,916 --> 00:28:29,291 e si sono presi gli appalti per il ponte sullo stretto. 401 00:28:29,375 --> 00:28:31,750 E poi, se li sono spartiti con le altre famiglie. 402 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 Vabbè, e quindi? 403 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 Ora glieli togliamo questi minchia di appalti. 404 00:28:35,041 --> 00:28:36,250 Vestiti. 405 00:28:37,500 --> 00:28:38,666 Non ci aspettare sveglia. 406 00:28:39,375 --> 00:28:42,125 - Francesca... - Mi dispiace che le sia bruciata la casa, 407 00:28:42,208 --> 00:28:44,375 - ma questa quando se ne va? - [Leonarda] Nicola! 408 00:28:44,458 --> 00:28:46,791 [musica ritmata in sottofondo] 409 00:28:58,291 --> 00:29:02,291 [poliziotti] Fermi! Fermi il veicolo! 410 00:29:06,375 --> 00:29:10,916 ['U Siccu] Continuano a chiamare, i Rovello, i Sagrì e i Donzella. 411 00:29:11,000 --> 00:29:13,875 La commissione è incazzata tutta. 412 00:29:13,958 --> 00:29:15,250 ['U Siccu] Stanno vendendo qua. 413 00:29:15,375 --> 00:29:16,416 [in siciliano] Qua? 414 00:29:16,500 --> 00:29:19,625 Sì, signora, e chiedono tutti del cugino Balduccio. 415 00:29:19,708 --> 00:29:20,750 E ora? 416 00:29:20,833 --> 00:29:23,583 Li distraiamo fino a quando non troviamo il cugino Balduccio. 417 00:29:23,666 --> 00:29:25,791 Facciamo finta che sta per tornare. 418 00:29:25,875 --> 00:29:28,500 Oh! Mi avete scassato la minchia! 419 00:29:28,833 --> 00:29:31,333 Abbiamo detto che Balduccio non lo dobbiamo più nominare. 420 00:29:31,416 --> 00:29:33,208 Ci serve lui per uscire da questa situazione? 421 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 - Sì. - No. 422 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 O almeno, non è indispensabile. 423 00:29:37,375 --> 00:29:39,083 Sapete che ha fatto finora? 424 00:29:39,166 --> 00:29:41,958 Un sacco di parole per rincoglionire i cristiani. 425 00:29:42,041 --> 00:29:43,291 [telefono squilla] 426 00:29:43,375 --> 00:29:44,541 Teresa può riuscire. 427 00:29:45,708 --> 00:29:47,875 Serve solo un bel discorso per quando arrivano. 428 00:29:47,958 --> 00:29:50,125 Come faceva il cugino Balduccio. 429 00:29:50,208 --> 00:29:52,750 ['U Siccu] Trova una bella battuta per rompere il ghiaccio. 430 00:29:52,833 --> 00:29:56,916 I bei discorsi all'inizio fanno sempre ridere. 431 00:29:57,250 --> 00:29:58,416 Io non faccio ridere. 432 00:30:02,083 --> 00:30:03,375 Fatemi concentrare. 433 00:30:04,125 --> 00:30:05,208 [telefono squilla] 434 00:30:38,458 --> 00:30:39,458 Come sto? 435 00:30:46,166 --> 00:30:49,583 Anche tu pensi che non sono brava come il cugino Balduccio, mh? 436 00:31:06,250 --> 00:31:07,375 [rombi dei tuoni] 437 00:31:58,500 --> 00:32:00,750 [Nino] Mi hai levato il calcio dalla televisione? 438 00:32:11,583 --> 00:32:12,583 Ciao. 439 00:32:13,500 --> 00:32:14,875 Come hai fatto a sopravvivere? 440 00:32:18,666 --> 00:32:19,958 Perché hai cambiato faccia? 441 00:32:22,791 --> 00:32:24,166 Perché non sei tornato da me? 442 00:32:26,875 --> 00:32:27,875 [Nino] Nuotando. 443 00:32:30,375 --> 00:32:32,208 Per non tornare in prigione... 444 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 Per non finire a fare il latitante a casa nostra. 445 00:32:38,708 --> 00:32:39,708 Anche se... 446 00:32:41,083 --> 00:32:43,291 Se sapevo che li aiutavi i latitanti... 447 00:32:57,833 --> 00:33:00,125 Adesso, se non ti dispiace, le domande le faccio io. 448 00:33:03,791 --> 00:33:04,791 Tu... 449 00:33:09,750 --> 00:33:10,750 ...chi sei? 450 00:33:12,083 --> 00:33:13,541 Che minchia di persona sei? 451 00:33:17,875 --> 00:33:20,375 Con quale faccia ti guardi la mattina allo specchio? 452 00:33:24,625 --> 00:33:26,166 Sei qui per processarmi? 453 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 Va bene. 454 00:33:29,500 --> 00:33:32,500 Vuoi le mie ragioni o le mie scuse? 455 00:33:36,250 --> 00:33:38,500 - Voglio sapere perché. - Perché ti amavo. 456 00:33:40,875 --> 00:33:43,708 - Ti prego, non dire minchiate. - Anche adesso io ti amo. 457 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 Anche adesso. 458 00:33:52,458 --> 00:33:53,500 Quando è cominciata? 459 00:33:58,083 --> 00:34:01,083 Ti ricordi quei due giorni che ci siamo presi a Mondello? 460 00:34:02,625 --> 00:34:03,750 Te li ricordi? 461 00:34:04,375 --> 00:34:07,583 Dovresti, visto che sono gli unici due giorni di vacanza della tua vita. 462 00:34:12,958 --> 00:34:15,708 Poi, il mare neanche l'abbiamo visto. 463 00:34:17,083 --> 00:34:18,458 Dobbiamo parlare di questo? 464 00:34:19,916 --> 00:34:22,333 La cosa importante adesso è il marito assente? 465 00:34:22,416 --> 00:34:24,500 Non farmi incazzare. Voglio sapere adesso... 466 00:34:24,583 --> 00:34:27,750 - ...quello che sei diventata... - Ho trovato fuori dalla stanza d'albergo. 467 00:34:27,833 --> 00:34:30,083 Sai cosa ho trovato fuori dalla stanza d'albergo? 468 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Una bomba. 469 00:34:40,750 --> 00:34:42,750 - Una bomba? - Piccola. 470 00:34:43,416 --> 00:34:44,500 "Un avvertimento". 471 00:34:45,750 --> 00:34:46,916 Perché non me l'hai detto? 472 00:34:48,083 --> 00:34:49,458 Cosa sarebbe cambiato? 473 00:34:49,541 --> 00:34:51,166 Che minchia ne sai di cosa poteva cambiare. 474 00:34:51,250 --> 00:34:52,458 Un cazzo sarebbe cambiato. 475 00:34:52,541 --> 00:34:53,958 Non mi dici una cosa così importante? 476 00:34:54,125 --> 00:34:56,166 Avresti capito che stavi facendo bene il tuo lavoro 477 00:34:56,291 --> 00:34:58,916 e avresti continuato, dritto a testa bassa, 478 00:34:59,000 --> 00:35:01,666 verso il martirio, pur di farti intitolare un monumento. 479 00:35:01,750 --> 00:35:04,291 Secondo te, quello che facevo, lo facevo per i monumenti? 480 00:35:04,833 --> 00:35:06,500 Perché sono una persona vanitosa? 481 00:35:07,708 --> 00:35:09,958 Ti pare chiamo tutti come te, grandissima troia? 482 00:35:10,083 --> 00:35:11,541 Non hai la minima coscienza, 483 00:35:11,625 --> 00:35:15,333 non hai la minima idea di cosa è giusto, di che cosa è sbagliato. 484 00:35:15,666 --> 00:35:18,208 In quel momento, mi sembrava giusto salvarti la vita. 485 00:35:19,000 --> 00:35:20,166 Per tutti sono un mafioso. 486 00:35:21,208 --> 00:35:22,541 Una merda di uomo. 487 00:35:23,833 --> 00:35:26,750 Mia sorella se pensa a me, pensa allo schifo del mondo. 488 00:35:28,250 --> 00:35:30,416 Tutti pensano che sono il traditore dello Stato, 489 00:35:30,500 --> 00:35:32,958 però, minchia sono vivo! Grazie assai. 490 00:35:33,250 --> 00:35:34,416 A posto così. 491 00:35:34,500 --> 00:35:36,916 Preferivi saltare in aria, mh? 492 00:35:37,750 --> 00:35:38,750 Magari sì. 493 00:35:40,166 --> 00:35:41,333 Meglio saltare in aria. 494 00:35:41,958 --> 00:35:44,541 Soprattutto, non eri tu che dovevi decidere per me. 495 00:35:44,625 --> 00:35:46,625 Magari contava anche quello che volevo io. 496 00:35:46,916 --> 00:35:47,958 Ci hai pensato a me? 497 00:35:48,958 --> 00:35:51,166 Avevo già visto papà esplodere in mille pezzi. 498 00:35:51,250 --> 00:35:54,666 Quindi, sei diventata amica con quello che ha fatto esplodere tuo padre? 499 00:35:55,041 --> 00:35:56,333 Per fottere me! 500 00:35:56,416 --> 00:35:57,416 Quindi... 501 00:35:57,958 --> 00:36:01,458 - ...sono andata da Giusy, in lacrime. - Meschina, in lacrime. 502 00:36:01,583 --> 00:36:04,208 Le ho detto che doveva fare qualcosa, che doveva salvarti. 503 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Ma lei già ti stava proteggendo. 504 00:36:08,041 --> 00:36:10,083 Clinica delle Rose, Punta Raisi... 505 00:36:10,666 --> 00:36:13,333 Le operazioni saltavano all'ultimo, ma tu restavi vivo. 506 00:36:13,416 --> 00:36:15,250 Mi pare logico, Giusy lo aiutava. 507 00:36:15,333 --> 00:36:17,083 - Tutti. - Suro da lei era di casa. 508 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 Tutti lo aiutavano. 509 00:36:19,833 --> 00:36:22,125 Forze dell'ordine, politici, ministri... 510 00:36:22,208 --> 00:36:23,708 Avevi mezzo Stato contro. 511 00:36:24,375 --> 00:36:27,000 Un po' l'avevi capito, perché ti isolavi sempre di più, 512 00:36:27,083 --> 00:36:29,875 non condividevi le informazioni, se avevi un'idea, la tenevi per te. 513 00:36:30,000 --> 00:36:31,500 Infatti facevo bene. 514 00:36:31,583 --> 00:36:32,875 Soltanto con me parlavi. 515 00:36:33,833 --> 00:36:35,291 Solo io potevo ancora salvarti. 516 00:36:36,666 --> 00:36:38,291 Ho chiesto a Giusy quel contatto. 517 00:36:39,458 --> 00:36:40,500 E l'ho usato. 518 00:36:44,000 --> 00:36:45,208 Che altro potevo fare? 519 00:36:45,666 --> 00:36:48,166 Ho cercato di darti un'alternativa, ma niente. 520 00:36:48,416 --> 00:36:49,625 Il lavoro a Roma... 521 00:36:52,000 --> 00:36:55,291 Così agli Affari Penali diventavo come te, come loro. 522 00:36:55,833 --> 00:36:57,083 Un altro criminale. 523 00:36:57,875 --> 00:37:00,333 Saresti stato vivo, saremmo stati insieme. 524 00:37:03,958 --> 00:37:04,958 Bello. 525 00:37:05,583 --> 00:37:08,458 Bellissima arringa, complimenti, come sempre. 526 00:37:08,541 --> 00:37:09,541 Brava! 527 00:37:10,416 --> 00:37:13,583 Tutti questi anni ti sei raccontata questa bella favoletta. 528 00:37:14,416 --> 00:37:15,666 Con il lieto fine. 529 00:37:18,458 --> 00:37:20,208 Quando sei morto, mi volevo ammazzare. 530 00:37:21,958 --> 00:37:24,250 Avresti fatto l'unica cosa giusta in tutta la tua vita. 531 00:37:24,375 --> 00:37:25,375 [piange] 532 00:37:26,500 --> 00:37:28,208 [musica malinconica in sottofondo] 533 00:37:28,333 --> 00:37:29,458 [Mandorla abbaia] 534 00:37:41,333 --> 00:37:42,458 [piange] 535 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 Dimmi la verità. 536 00:38:04,250 --> 00:38:05,750 Mi hai fatto condannare apposta? 537 00:38:07,291 --> 00:38:09,416 Quando avevi giurato che mi facevi assolvere. 538 00:38:12,458 --> 00:38:14,041 Sapevi già che non l'avresti fatto. 539 00:38:17,208 --> 00:38:18,833 Sarebbero stati pochi anni, 540 00:38:20,583 --> 00:38:22,291 poi, avremmo ricominciato da capo. 541 00:38:24,750 --> 00:38:26,125 - Mi fai schifo! - No. 542 00:38:27,000 --> 00:38:28,291 [piangendo] No! 543 00:38:28,375 --> 00:38:30,666 Schifo, schifo, schifo... 544 00:38:30,875 --> 00:38:32,166 [Luvi, piangendo] No! 545 00:38:32,250 --> 00:38:33,708 [Nino] Schifo, schifo... 546 00:38:35,208 --> 00:38:38,708 [Nino, piangendo] Schifo, schifo, schifo... 547 00:38:38,791 --> 00:38:40,166 - Ti prego. - Schifo, schifo... 548 00:38:40,291 --> 00:38:42,083 - [piangendo] Vaffanculo. - Ti prego. 549 00:38:42,166 --> 00:38:45,666 - Vaffanculo, vaffanculo... - Facciamo come sempre, eh? 550 00:38:45,916 --> 00:38:48,125 Parliamo, litighiamo... 551 00:38:48,208 --> 00:38:50,916 - e poi troviamo un modo... - Che modo dobbiamo trovare? 552 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 - Ti prego. - Che modo dobbiamo trovare? 553 00:38:53,083 --> 00:38:54,250 [piange] 554 00:38:56,458 --> 00:38:59,375 Ti rendi conto che hai distrutto tutto? 555 00:38:59,458 --> 00:39:01,583 Hai distrutto quello che eravamo. 556 00:39:04,833 --> 00:39:07,458 - Nino... - Basta con questo Nino! 557 00:39:07,541 --> 00:39:11,250 Non voglio più sentire questo nome! Nino è morto! È morto! 558 00:39:11,750 --> 00:39:13,541 Lo devi lasciare così. Morto! 559 00:39:16,125 --> 00:39:19,166 Non ti azzardare a dire a nessuno che mi hai visto, 560 00:39:19,750 --> 00:39:21,250 soprattutto a mia sorella. 561 00:39:22,708 --> 00:39:24,666 Almeno questo lascialo decidere a me. 562 00:39:26,458 --> 00:39:28,125 Io non ci sono più. 563 00:39:30,875 --> 00:39:32,250 Io non esisto. 564 00:39:35,625 --> 00:39:37,041 [respira affannosamente] 565 00:39:37,333 --> 00:39:39,041 [Nino] Vieni? Andiamo insieme? 566 00:39:39,125 --> 00:39:40,875 - [Luvi] Nino! - Vaffanculo pure tu. 567 00:39:41,458 --> 00:39:42,958 [Luvi, piangendo] Nino, no. 568 00:39:43,458 --> 00:39:44,458 Nino. 569 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 [urla] 570 00:39:55,083 --> 00:39:57,833 [♪ Rossini: "Tutto cangia, il ciel s'abbella"] 571 00:40:04,583 --> 00:40:05,833 [rintocchi delle campane] 572 00:41:25,416 --> 00:41:27,333 [musica sfuma] 573 00:41:28,583 --> 00:41:30,833 [vociare indistinto] 574 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 [vociare indistinto] 575 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 [vociare indistinto] 576 00:42:02,541 --> 00:42:04,041 Salve a tutti. 577 00:42:07,666 --> 00:42:08,833 Grazie di essere venuti. 578 00:42:09,333 --> 00:42:11,333 Ora ho capito perché sono entrato nell'Arma. 579 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 [Teresa] Siamo in una situazione spiacevole. 580 00:42:13,166 --> 00:42:15,041 Siamo nella riunione della Commissione provinciale. 581 00:42:15,125 --> 00:42:16,416 Shh. 582 00:42:17,500 --> 00:42:19,583 Però, possiamo risolvere se restiamo uniti. 583 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 Scusa bella, 584 00:42:21,333 --> 00:42:24,666 noi ci siamo riuniti su richiesta del signor Remora. 585 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Ora dico, possiamo parlare con lui? 586 00:42:27,416 --> 00:42:29,208 No, sto parlando io. 587 00:42:29,958 --> 00:42:31,083 - [Teresa] Allora... - [si schiarisce la voce] 588 00:42:33,000 --> 00:42:35,625 Il mondo si divide in due categorie... 589 00:42:35,750 --> 00:42:38,458 [in siciliano] Io vorrei sapere urgentemente che devo fare 590 00:42:38,541 --> 00:42:40,666 con le 20 tonnellate di calcestruzzo che ho. 591 00:42:41,083 --> 00:42:45,041 [in siciliano] E io? I ponteggi, le coperture, che ci devo fare? 592 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Voi avete ragione, anche noi siamo nella stessa situazione. 593 00:42:48,916 --> 00:42:51,208 Infatti, siamo qui per stabile una strategia. 594 00:42:51,375 --> 00:42:53,041 [in siciliano] E la devi stabilire tu la strategia? 595 00:42:53,375 --> 00:42:55,041 [vociare indistinto] 596 00:42:55,166 --> 00:42:58,833 Noi qui abbiamo tutti una certa età. 597 00:42:59,375 --> 00:43:02,375 [da radio] Siamo qui su richiesta di Balduccio Remora. 598 00:43:02,958 --> 00:43:04,291 [in siciliano, da radio] Ha ragione. 599 00:43:04,375 --> 00:43:06,416 [in siciliano] Noi vogliamo parlare con lui. 600 00:43:06,750 --> 00:43:08,250 Dove minchia è? 601 00:43:08,333 --> 00:43:10,833 [brusio indistinto] 602 00:44:29,208 --> 00:44:32,166 Beviamoci un po' di limoncello che ho fatto con le mie mani. 603 00:44:34,041 --> 00:44:36,750 [Teresa] Eccolo! 604 00:44:36,833 --> 00:44:39,416 [Teresa da radio] È qua Balduccio. Sta qua, eccolo. 605 00:44:43,375 --> 00:44:45,125 - [Nino] Vi stanno ascoltando. - Chi? 606 00:44:45,458 --> 00:44:47,125 I Carabinieri vi stanno ascoltando. 607 00:44:47,208 --> 00:44:48,750 [Teresa] Che stai dicendo, Balduccio? 608 00:44:48,833 --> 00:44:51,916 [in siciliano] È venuto qualche tecnico a fare riparazioni? Antenne, qualcosa? 609 00:44:52,166 --> 00:44:53,166 Sì. 610 00:44:53,250 --> 00:44:54,458 [Nino, in siciliano] Lo sapevo. 611 00:44:54,541 --> 00:44:55,708 Vi hanno messo le cimici. 612 00:44:55,791 --> 00:44:57,333 L'ho inventata io quest'operazione. 613 00:44:57,416 --> 00:44:58,500 Non ti credo, Balduccio. 614 00:44:58,583 --> 00:44:59,958 Ti sto dicendo la verità. 615 00:45:00,041 --> 00:45:02,041 [in siciliano] È pieno di agenti in borghese qua. 616 00:45:05,500 --> 00:45:07,791 Muti! Silenzio. State zitti, shh! 617 00:45:08,500 --> 00:45:10,833 Ci stanno ascoltando, shh. 618 00:45:10,916 --> 00:45:12,041 Hanno capito. 619 00:45:12,125 --> 00:45:13,416 [in siciliano] Entriamo! 620 00:45:14,916 --> 00:45:17,916 [musica incalzante in sottofondo] 621 00:45:18,291 --> 00:45:19,416 Veloci! 622 00:45:23,250 --> 00:45:24,541 Stanno entrando. 623 00:45:24,625 --> 00:45:26,833 [in siciliano] Corri dalla parte degli scivoli. Corri! 624 00:45:37,416 --> 00:45:38,791 Fermi, Carabinieri! 625 00:45:42,708 --> 00:45:44,083 [brusio indistinto] 626 00:45:47,916 --> 00:45:50,083 Grazie per averci agevolato il lavoro. 627 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 Siete tutti in arresto. 628 00:45:52,833 --> 00:45:55,875 Non avete diritto a un cazzo di niente, finché non lo decido io. 629 00:45:56,416 --> 00:45:58,458 Ora, chi si vuole aiutare un po', 630 00:45:58,791 --> 00:45:59,875 può aiutare me. 631 00:46:04,208 --> 00:46:06,125 [in siciliano] Chi è qui Balduccio Remora? 632 00:46:06,250 --> 00:46:08,041 [in siciliano] Nessuno purtroppo. 633 00:46:08,791 --> 00:46:10,291 - Io non lo so. - Nemmeno io lo so. 634 00:46:12,750 --> 00:46:13,750 Riformulo. 635 00:46:14,750 --> 00:46:17,791 [in siciliano] Questo minchia di Balduccio Remora, dove sta? 636 00:46:18,833 --> 00:46:20,833 [in siciliano] Ce lo chiediamo anche noi, dov'è 637 00:46:20,916 --> 00:46:23,041 - Non lo conosciamo. - [in siciliano] Non si è presentato. 638 00:46:23,666 --> 00:46:24,666 Portateli via. 639 00:46:27,583 --> 00:46:29,750 - Io sono invalido! - Cercate dappertutto! 640 00:46:30,375 --> 00:46:32,833 [♪ Swans: "Lunacy"] 641 00:46:38,708 --> 00:46:39,916 [pianto del bambino] 642 00:46:42,916 --> 00:46:44,625 [vociare indistinto] 643 00:47:19,083 --> 00:47:20,458 [brusio indistinto] 644 00:47:30,666 --> 00:47:32,250 [musica sfuma] 645 00:47:48,208 --> 00:47:50,416 - [Nino] Teresa... - [sbuffa] 646 00:47:50,500 --> 00:47:51,875 Che minchia vuoi da me? 647 00:47:52,166 --> 00:47:54,708 Pensi che arrivi, fai il salvatore e ti ringrazio pure? 648 00:47:55,416 --> 00:47:57,291 [in siciliano] È colpa tua se hanno arrestato tutti. 649 00:47:57,375 --> 00:47:58,833 Io lo sapevo che succedeva. 650 00:47:59,083 --> 00:48:00,458 Era quello che volevi, no? 651 00:48:00,958 --> 00:48:03,375 Giudice Scotellari, eroe di questa minchia! 652 00:48:03,458 --> 00:48:05,583 Infame, stronzo, pezzo di merda e sbirro. 653 00:48:05,666 --> 00:48:06,875 Non era quello che volevo. 654 00:48:07,916 --> 00:48:09,958 - Infatti, ho cercato di... - Hai cosa? 655 00:48:10,791 --> 00:48:11,875 Ma ti vedi? 656 00:48:12,500 --> 00:48:13,833 Chi cazzo sei tu? 657 00:48:14,208 --> 00:48:17,000 Scappi con mio padre, lo fai arrestare, poi torni... 658 00:48:17,791 --> 00:48:20,750 Fai tutto il contrario di tutto! Ti vedi o no? 659 00:48:21,791 --> 00:48:24,458 [in siciliano] Tuo padre lo dovevo far arrestare per forza. 660 00:48:25,666 --> 00:48:26,958 Avevo fatto una promessa. 661 00:48:27,958 --> 00:48:30,041 E ho un problema con le promesse, le mantengo. 662 00:48:32,166 --> 00:48:34,291 Solo con te non l'ho fatto, mi dispiace. 663 00:48:34,875 --> 00:48:36,458 A tua moglie lo avevi promesso? 664 00:48:41,083 --> 00:48:42,375 Lasciami stare, Balduccio. 665 00:48:44,291 --> 00:48:47,625 Prima di conoscerti, avevo un marito, 666 00:48:47,875 --> 00:48:49,208 una specie di famiglia. 667 00:48:50,000 --> 00:48:52,916 [in siciliano] Non me ne fregava niente di fare la guerra al mondo. 668 00:48:54,750 --> 00:48:56,083 Però ti volevi ammazzare. 669 00:49:00,541 --> 00:49:02,208 [in siciliano] Ora invece siamo qua. 670 00:49:04,166 --> 00:49:05,833 [in siciliano] Insieme, tutti e due. 671 00:49:09,458 --> 00:49:11,958 Sei l'unica persona rimasta che mi conosce veramente. 672 00:49:14,791 --> 00:49:17,416 E penso che io sono l'unico che ti conosce veramente bene. 673 00:49:19,625 --> 00:49:21,083 Forte, spietata... 674 00:49:23,625 --> 00:49:25,250 [in siciliano] Sveglia e testarda. 675 00:49:27,625 --> 00:49:29,416 A me nessuno mi conosce veramente. 676 00:49:33,458 --> 00:49:35,750 Tu sai perché è cominciata la guerra Suro-Tracina? 677 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Perché... 678 00:49:40,583 --> 00:49:42,541 Il 18 aprile del 1995. 679 00:49:43,458 --> 00:49:45,291 Ciccio Tracina ha ucciso tua madre. 680 00:49:49,333 --> 00:49:51,666 [in siciliano] Questo è quello che fece credere mio padre. 681 00:49:51,750 --> 00:49:53,791 Una scusa per ammazzarli tutti. 682 00:49:55,083 --> 00:49:56,958 [in siciliano] Te l'ho detto che la verità non la dice mai. 683 00:50:01,833 --> 00:50:03,875 [in siciliano] A mia madre l’ho ammazzata io. 684 00:50:05,208 --> 00:50:06,375 Che dici, Teresa? 685 00:50:07,541 --> 00:50:09,333 Tu avevi, quanto, cinque anni? 686 00:50:10,125 --> 00:50:13,291 Ci stava una pistola, ci stavo giocando e le ho sparato. 687 00:50:16,291 --> 00:50:17,791 [in siciliano] Mio padre mi ha visto. 688 00:50:18,291 --> 00:50:20,375 [in siciliano] Non disse mai niente a nessuno. 689 00:50:21,041 --> 00:50:23,000 [in siciliano] Lo sapeva lui e lo sapevo io. 690 00:50:24,958 --> 00:50:27,583 [in siciliano] Però da quel momento è stato lo stesso 691 00:50:27,666 --> 00:50:29,250 come se tutti avessero paura di me. 692 00:50:30,791 --> 00:50:32,583 [in siciliano] Pure io avevo paura di me stessa. 693 00:50:34,916 --> 00:50:36,666 [in siciliano] Questo sono veramente Baldu'. 694 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 [in siciliano] La pazza. 695 00:50:39,541 --> 00:50:42,208 [in siciliano] No, pazzo è uno che lascia una pistola là così. 696 00:50:42,875 --> 00:50:45,458 Con una bambina in casa. 697 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Non è colpa tua. 698 00:50:51,875 --> 00:50:53,750 Sei ancora in tempo per andartene via. 699 00:50:55,375 --> 00:50:56,708 [in siciliano] Non me ne vado. 700 00:50:59,791 --> 00:51:01,083 È qua che devo stare. 701 00:51:02,166 --> 00:51:03,333 [in siciliano] Con te. 702 00:51:05,416 --> 00:51:06,500 Per fare cosa? 703 00:51:09,750 --> 00:51:11,291 [in siciliano] Lo vedi come siamo? 704 00:51:13,416 --> 00:51:15,416 [in siciliano] Incazzati, pieni di rabbia. 705 00:51:17,958 --> 00:51:20,500 [in siciliano] E a parte questa bile, questo veleno, non so cosa ci resta. 706 00:51:23,250 --> 00:51:25,208 Usiamolo questo veleno... 707 00:51:26,916 --> 00:51:28,458 per fare Cosa Nostra... 708 00:51:30,250 --> 00:51:31,250 ...nostra. 709 00:51:31,541 --> 00:51:33,083 [musica di tensione in crescendo] 710 00:51:39,500 --> 00:51:41,375 Cos'hai fatto agli occhi? 711 00:51:43,375 --> 00:51:44,500 Sono i miei occhi. 712 00:51:46,250 --> 00:51:47,250 Quelli veri. 713 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 [risatina] 714 00:51:50,291 --> 00:51:51,750 Preferivo quelli finti. 715 00:51:51,916 --> 00:51:54,083 [musica ritmata in sottofondo] 716 00:51:55,916 --> 00:51:57,375 [pianto del bambino] 717 00:52:12,333 --> 00:52:13,333 Leonarda? 718 00:52:13,416 --> 00:52:14,875 [verso di dolore] Cazzo! 719 00:52:14,958 --> 00:52:17,583 Chi ti ha autorizzato a mettere bocca nella mia vita, eh? 720 00:52:17,666 --> 00:52:19,708 Perdonami se ti ho salvato il culo. 721 00:52:19,791 --> 00:52:21,125 [in siciliano] Hai deciso tu che lo volevo? 722 00:52:21,208 --> 00:52:22,375 Magari preferivo morire. 723 00:52:22,458 --> 00:52:25,250 Questo slancio al martirio di voi Scotellaro, ha scassato il cazzo! 724 00:52:25,333 --> 00:52:27,958 - Mi ascolti? - Hai detto tu a quelli delle cimici? 725 00:52:28,041 --> 00:52:29,375 - Avvisare chi? - Lo sai benissimo! 726 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 Stai zitta cinque secondi. 727 00:52:30,625 --> 00:52:33,083 [in siciliano] Con quale faccia ti presenti qua dopo quello che hai fatto? 728 00:52:39,375 --> 00:52:40,375 Voglio pentirmi. 729 00:52:40,958 --> 00:52:42,708 [musica ritmata in sottofondo] 730 00:52:49,291 --> 00:52:50,500 [Luvi] Cazzo, che male. 731 00:52:52,833 --> 00:52:55,500 Dobbiamo continuare a vivere come se non fosse successo niente. 732 00:52:55,583 --> 00:52:57,666 Questa è la parte che ti riesce benissimo, no? 733 00:52:58,208 --> 00:53:00,041 Ho detto la verità, Giusy. 734 00:53:00,125 --> 00:53:02,791 [in siciliano] Ora capisco l'ossessione di mio fratello per Suro. 735 00:53:02,875 --> 00:53:05,083 Balduccio Remora, che sai? 736 00:53:08,583 --> 00:53:10,083 [in siciliano] Ho avuto un'idea. 737 00:53:10,166 --> 00:53:11,958 Ricostruire Cosa Nostra. 738 00:53:12,666 --> 00:53:15,416 E contestualmente dichiarare una piccola guerra allo Stato. 739 00:53:15,500 --> 00:53:17,541 - Chi cazzo è questo qui? - [urla] 740 00:53:23,125 --> 00:53:24,250 [in siciliano] Andiamo. 55438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.