Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,541 --> 00:00:41,750
[Nino] Oh!
2
00:00:42,916 --> 00:00:44,250
[Nino] Oh!
3
00:00:44,333 --> 00:00:47,041
[in siciliano] Due pedalate potrebbe darle
anche lei però.
4
00:00:47,125 --> 00:00:48,416
Perché?
5
00:00:48,500 --> 00:00:50,625
[in siciliano]
Così arriviamo prima da qualche parte.
6
00:00:50,708 --> 00:00:54,708
- Perché non mi hai sparato?
- I magistrati non ammazzano i mafiosi.
7
00:00:55,625 --> 00:00:57,500
I magistrati li fanno arrestare.
8
00:00:57,583 --> 00:00:59,666
[in siciliano]
Lei non è più un magistrato.
9
00:00:59,750 --> 00:01:02,583
[in siciliano] Mia sorella è ancora
un carabiniere speciale però.
10
00:01:03,083 --> 00:01:04,750
[in siciliano] L'archivio ce l'ha lei.
11
00:01:05,208 --> 00:01:08,208
Non uno, due Scotellaro la fottono.
12
00:01:08,250 --> 00:01:10,833
Lei pensa di tornare come prima?
13
00:01:12,166 --> 00:01:14,833
Deve immaginarsi di essere
in guerra fredda.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,000
L'archivio è la bomba atomica.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
Funziona finché è un deterrente.
16
00:01:21,166 --> 00:01:23,583
[in siciliano]
Minchia, pure esperto di geopolitica.
17
00:01:24,291 --> 00:01:26,833
[in siciliano] Non si preoccupi,
tanto lei il fungo atomico
18
00:01:27,250 --> 00:01:29,458
lo guarderà dalle finestre
dell'Ucciardone.
19
00:01:29,583 --> 00:01:31,166
- [conato di vomito]
- No, no, no.
20
00:01:31,250 --> 00:01:32,958
Fallo in mare.
21
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
[conati di vomito e colpi di tosse]
22
00:01:38,041 --> 00:01:41,083
[verso] Dopo il vomito arriva
l'alterazione degli elettroliti,
23
00:01:41,333 --> 00:01:42,916
l'edema polmonare...
24
00:01:43,291 --> 00:01:46,708
[in siciliano] Così a sua sorella
consegnerà un bel cadavere.
25
00:01:49,708 --> 00:01:51,958
Si può arrestare un cadavere, dottore?
26
00:01:56,500 --> 00:01:58,708
[musica di tensione in sottofondo]
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,375
[in siciliano] È tutto bagnato.
28
00:02:13,041 --> 00:02:17,041
[segreteria] Siamo spiacenti, ma
il dispositivo mobile dell'utente chiamato
29
00:02:17,166 --> 00:02:18,916
è spento, o non raggiungibile.
30
00:02:19,416 --> 00:02:21,666
Le consigliamo di riprovare più tardi.
31
00:02:21,750 --> 00:02:24,125
[Timber Timbre: "Until the night is over"
in sottofondo]
32
00:02:37,583 --> 00:02:39,416
[vetri in frantumi]
33
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
[Timber Timbre: "Until the night is over"
continua]
34
00:04:02,541 --> 00:04:04,250
[musica sfuma]
35
00:04:17,333 --> 00:04:20,000
[musica di tensione in sottofondo]
36
00:04:34,458 --> 00:04:36,458
[musica sfuma]
37
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
[musica di tensione in sottofondo]
38
00:05:41,541 --> 00:05:43,208
[brusio indistinto]
39
00:05:46,208 --> 00:05:47,708
- Pronto?
- Devi uscire di casa.
40
00:05:47,791 --> 00:05:50,000
- Sono entrati da me. Ci hanno trovati.
- [Leonarda] Che vuol dire?
41
00:05:50,083 --> 00:05:51,500
- Li ha visti?
- [Costardello] Sì.
42
00:05:51,583 --> 00:05:53,708
Cioè, no, non proprio. Ma fidati...
43
00:05:53,791 --> 00:05:55,291
- [frenata]
- Cos'è questo casino?
44
00:05:55,625 --> 00:05:58,166
- Sono al mercato, devo aggiustare...
- [Costardello] Stai zitta.
45
00:05:58,250 --> 00:05:59,291
Non dire niente.
46
00:05:59,375 --> 00:06:02,000
Hanno capito tutto.
Loro sanno che noi sappiamo.
47
00:06:02,208 --> 00:06:03,958
Vieni al comando,
è l'unico posto sicuro.
48
00:06:04,041 --> 00:06:06,458
[Leonarda] Non posso.
Stanotte mi ha scritto una mia fonte,
49
00:06:06,541 --> 00:06:07,916
[Costardello] Vuoi stare zitta?
50
00:06:08,000 --> 00:06:09,250
Vieni al Comando, è un ordine.
51
00:06:10,875 --> 00:06:12,625
[brusio del mercato]
52
00:06:18,416 --> 00:06:19,416
Quanto viene questo?
53
00:06:21,958 --> 00:06:24,291
- [voce maschile] Sì?
- Mi passi il generale Zigrino.
54
00:06:24,416 --> 00:06:26,083
[Vivaldi: "La primavera" da telefono]
55
00:06:26,166 --> 00:06:27,958
[voce registrata]
Delphoi analisi genetiche.
56
00:06:28,041 --> 00:06:31,916
I nostri uffici sono aperti dal lunedì
al venerdì, dalle 9 alle 17.
57
00:06:32,250 --> 00:06:34,625
Per qualsiasi comunicazione,
lasciare un messaggi...
58
00:06:46,125 --> 00:06:47,875
[musica di tensione in sottofondo]
59
00:06:49,958 --> 00:06:51,041
[cane abbaia]
60
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
[musica ritmata in sottofondo]
61
00:07:03,708 --> 00:07:05,333
[Suro in siciliano] È da infilare qua?
62
00:07:05,875 --> 00:07:07,708
[Nino in siciliano] È da infilare qua?
63
00:07:08,333 --> 00:07:10,625
Non posso urlare c'è un sacco di gente!
64
00:07:10,708 --> 00:07:12,916
[Suro in siciliano] Ma quale gente?
Non c'è nessuno.
65
00:07:14,208 --> 00:07:16,500
[altoparlante] Dodici filetti
di merluzzo congelato...
66
00:07:16,583 --> 00:07:17,875
Oh! Oh!
67
00:07:18,875 --> 00:07:20,333
[in siciliano] È giusto così?
68
00:07:20,708 --> 00:07:21,875
[in siciliano] Che ne so.
69
00:07:22,416 --> 00:07:25,916
[Suro in siciliano] Non rubo una macchina
da prima del sequestro Moro.
70
00:07:26,375 --> 00:07:28,166
Mi si è offuscata la vista dottore.
71
00:07:28,541 --> 00:07:29,666
Non ci vedo.
72
00:07:29,791 --> 00:07:31,833
[in siciliano] Ancora con questa storia.
73
00:07:32,583 --> 00:07:34,083
Pensa che sia stupido?
74
00:07:37,166 --> 00:07:40,625
[in siciliano] Ma ce l'ha una minima idea
di ciò che sta facendo?
75
00:07:42,833 --> 00:07:44,791
Suca. Vieni.
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,958
[musica ritmata in sottofondo]
77
00:07:54,791 --> 00:08:00,958
[altoparlante] ...arance rosse spagnole,
da spremuta, a soli 99 centesimi al chilo.
78
00:08:08,166 --> 00:08:09,791
Signora, non si muova.
79
00:08:10,791 --> 00:08:12,125
Faccia come le dico io.
80
00:08:14,458 --> 00:08:15,708
Le chiavi della macchina.
81
00:08:17,458 --> 00:08:20,291
Mi dia le chiavi della macchina, signora.
Vuole morire proprio oggi?
82
00:08:20,958 --> 00:08:23,041
O vuole tornare a casa dalla sua famiglia?
83
00:08:27,041 --> 00:08:29,625
[in siciliano] Non è che per caso
ha comprato un pacco di riso?
84
00:08:30,083 --> 00:08:32,375
[donna] Sì. Perché volevo preparare...
85
00:08:32,541 --> 00:08:33,916
- ...gli arancini...
- Dia a me.
86
00:08:34,041 --> 00:08:35,875
Si giri e vada verso
il centro commerciale.
87
00:08:35,916 --> 00:08:37,791
Piano piano.
88
00:08:37,916 --> 00:08:39,250
E non chiami la polizia.
89
00:08:46,625 --> 00:08:47,958
[in siciliano] Dov'è?
90
00:08:56,208 --> 00:08:57,958
[in siciliano] Questo pezzo di merda!
91
00:08:58,458 --> 00:09:00,333
[cellulare squilla]
92
00:09:01,166 --> 00:09:02,916
- Pronto?
- [uomo] Delphoi analisi genetica.
93
00:09:03,000 --> 00:09:05,708
Avvocato, il referto le serve
per una questione legale, una causa?
94
00:09:05,791 --> 00:09:08,333
No, non mi serve per un caso in tribunale.
95
00:09:08,416 --> 00:09:10,125
Devo sapere se il DNA coincide.
96
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Avvocato, lo sa che non rientra
nella nostra politica
97
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
dare informazioni per telefono,
le arriverà a casa.
98
00:09:13,750 --> 00:09:14,791
Sta scherzando?
99
00:09:14,875 --> 00:09:16,583
Secondo lei, aspetto che arrivi
per sapere il risultato?
100
00:09:16,666 --> 00:09:19,708
[uomo] È una questione di privacy,
il referto è pronto, tra 24 ore le arriva.
101
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
Forse non ha capito.
Non mi serve il referto.
102
00:09:22,041 --> 00:09:24,500
Voglio soltanto sapere il risultato.
Me lo può leggere?
103
00:09:24,625 --> 00:09:27,708
[uomo] Mi mette in difficoltà.
Non si può fare senza autorizzazione.
104
00:09:27,791 --> 00:09:30,666
- Certo che si può. L'autorizzo io.
- [uomo] Lo apro?
105
00:09:30,833 --> 00:09:33,041
- Sì, sì.
- [uomo] Un istante.
106
00:09:33,166 --> 00:09:35,166
Grazie, ecco. Grazie.
107
00:09:35,250 --> 00:09:38,833
[indistinto al telefono]
108
00:09:39,291 --> 00:09:41,333
[uomo]
...appartenente a Nino Scotellaro...
109
00:09:41,500 --> 00:09:43,666
[indistinto] ...Oh, il risultato.
È compatibile.
110
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
- È sicuro?
- [uomo] È scritto così.
111
00:09:46,416 --> 00:09:48,541
[rintocchi delle campane]
112
00:09:49,125 --> 00:09:51,500
[uomo] Se vuole la metto in contatto
con il laboratorio,
113
00:09:51,583 --> 00:09:52,958
così glielo comunicano loro.
114
00:09:54,750 --> 00:09:55,916
[Luvi sospira]
115
00:09:56,458 --> 00:09:57,708
[uomo da telefono] Pronto?
116
00:09:58,458 --> 00:09:59,708
Avvocato?
117
00:10:00,041 --> 00:10:01,208
[piange]
118
00:10:01,333 --> 00:10:02,541
Pronto avvocato?
119
00:10:05,750 --> 00:10:07,000
Pronto?
120
00:10:08,333 --> 00:10:09,583
Pronto?
121
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
[piange]
122
00:10:11,958 --> 00:10:13,291
[risata nervosa]
123
00:10:14,916 --> 00:10:16,166
[uomo] Pronto?
124
00:10:16,291 --> 00:10:17,833
[risata nervosa]
125
00:10:18,791 --> 00:10:20,708
[musica malinconica in sottofondo]
126
00:10:21,208 --> 00:10:22,916
[ride e piange]
127
00:10:30,791 --> 00:10:32,166
[risata nervosa]
128
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
[versi di nervosismo]
129
00:10:51,791 --> 00:10:53,750
[respira affannosamente]
130
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
[Luvi] Oh, Dio...
131
00:10:57,500 --> 00:10:59,291
[Luvi respira affannosamente]
132
00:11:04,416 --> 00:11:05,791
È vivo.
133
00:11:06,458 --> 00:11:09,000
È vivo. È vivo.
134
00:11:09,708 --> 00:11:10,833
Mandorla.
135
00:11:10,958 --> 00:11:12,708
[versi di Mandorla]
136
00:11:14,000 --> 00:11:17,125
È vivo, Mandorla. [ridendo] È vivo.
137
00:11:17,208 --> 00:11:18,666
[ride]
138
00:11:18,833 --> 00:11:20,583
[ridendo] Sì, amore. Sì.
139
00:11:20,708 --> 00:11:23,875
È vivo. È vivo.
140
00:11:23,958 --> 00:11:25,833
[ride]
141
00:11:29,375 --> 00:11:30,666
È vivo.
142
00:11:32,916 --> 00:11:34,583
[musica sfuma]
143
00:11:34,666 --> 00:11:36,375
Sei vivo? Oh!
144
00:11:37,250 --> 00:11:39,333
- Oh!
- [versi di soffocamento]
145
00:11:39,416 --> 00:11:42,125
[in siciliano] Non si preoccupi
che nessuno la vuole soffocare.
146
00:11:43,375 --> 00:11:45,458
[Nino] Abbiamo progetti più importanti
per lei.
147
00:11:45,541 --> 00:11:47,375
[Suro] Ci dobbiamo fermare all'ospedale.
148
00:11:47,458 --> 00:11:49,875
[in siciliano]
Certo, così troviamo qualche altro fan.
149
00:11:49,958 --> 00:11:52,875
[in siciliano] Come il vigile
che si è fatto la foto con lei.
150
00:11:53,583 --> 00:11:55,875
Non ci arrivo a Palermo, dottore.
151
00:11:57,000 --> 00:12:00,166
Secondo me, lei ce l'ha un posto
dove andare, in situazioni come queste.
152
00:12:00,625 --> 00:12:02,708
[in siciliano] C'è. L'ospedale.
153
00:12:03,000 --> 00:12:04,375
[verso di Nino]
154
00:12:04,500 --> 00:12:07,541
[in siciliano]
Ha un PIL pari a quello di Capo Verde
155
00:12:08,125 --> 00:12:10,708
Soffre di insufficienza renale
da più di dieci anni.
156
00:12:11,416 --> 00:12:15,375
[in siciliano] Avrà sparso dializzatori
d'emergenza per tutta la Sicilia.
157
00:12:18,291 --> 00:12:22,083
[in siciliano] O me ne indica uno subito,
uno qui vicino.
158
00:12:23,333 --> 00:12:24,916
[in siciliano] Oppure la porto a Palermo.
159
00:12:25,791 --> 00:12:29,000
[in siciliano] Tanto vivo o morto
per me è la stessa cosa.
160
00:12:33,083 --> 00:12:36,333
Ora che ci penso, c'è una masseria
vicino al mare.
161
00:12:36,458 --> 00:12:38,083
Uscendo da Catania.
162
00:12:38,166 --> 00:12:39,208
[risatina]
163
00:12:39,291 --> 00:12:41,041
[in siciliano]
Là c'è tutto quello che serve.
164
00:13:01,958 --> 00:13:03,916
Se prova a fottermi di nuovo...
165
00:13:04,541 --> 00:13:07,541
[in siciliano] Giuro che ci penso io
a mandarla al Creatore. Non i reni.
166
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Ma lei, dottore, non li ammazza i mafiosi.
167
00:13:13,208 --> 00:13:15,166
[musica incalzante in sottofondo]
168
00:13:15,541 --> 00:13:17,041
[in siciliano] Attento ai piedi!
169
00:13:31,208 --> 00:13:33,500
[vociare indistinto]
170
00:13:41,416 --> 00:13:43,333
[brusio dei vicini]
171
00:13:48,916 --> 00:13:50,291
Cos'è successo?
172
00:13:50,666 --> 00:13:54,291
Fuga di gas.
Stanno evacuando tutti gli appartamenti.
173
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
È lei che stende i panni sulla facciata.
174
00:14:00,708 --> 00:14:02,125
[segreteria] Siamo spiacenti,
175
00:14:02,208 --> 00:14:04,541
il dispositivo mobile
del cliente chiamato...
176
00:14:12,166 --> 00:14:13,958
[musica di tensione in crescendo]
177
00:14:27,375 --> 00:14:30,083
Le registrazioni si possono ritenere
a tutti gli effetti
178
00:14:30,166 --> 00:14:33,125
quello che fino a oggi abbiamo chiamato
"L'archivio di Mariano Suro".
179
00:14:33,541 --> 00:14:36,458
Dentro il quale ci sono
le prove inconfutabili
180
00:14:36,541 --> 00:14:39,958
di una trattativa condotta
con rappresentati dello Stato Italiano.
181
00:14:40,166 --> 00:14:42,166
Dal ministro degli Interni
Francesco Mormora,
182
00:14:42,250 --> 00:14:44,000
allora Ministro della Giustizia,
183
00:14:44,125 --> 00:14:47,083
al Capo di Stato maggiore dei Carabinieri
il generale Ferruccio Zigrino.
184
00:14:47,166 --> 00:14:48,583
[battono sulla porta]
185
00:14:51,458 --> 00:14:52,875
Un momento.
186
00:15:09,416 --> 00:15:11,000
Buongiorno, colonnello.
187
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Generale.
188
00:15:16,708 --> 00:15:18,000
Che ci fa al buio?
189
00:15:18,958 --> 00:15:21,916
Le dico la verità, guardi,
stavo provando a riposare mezz'ora.
190
00:15:22,166 --> 00:15:23,250
Beccato.
191
00:15:24,458 --> 00:15:25,458
[risatina]
192
00:15:27,041 --> 00:15:30,333
- Non sapevo che fosse a Palermo.
- Solo per un giorno.
193
00:15:30,875 --> 00:15:34,958
- Vogliamo scendere a prendere un caffè...
- Già fatto. Grazie.
194
00:15:35,958 --> 00:15:39,750
Volevo dirle di alcune posizioni
di rilievo che si sono aperte a Roma.
195
00:15:39,833 --> 00:15:41,541
Forse, le può interessare.
196
00:15:41,625 --> 00:15:45,500
Ma, non è il caso di farlo qui,
sulla soglia.
197
00:15:45,583 --> 00:15:46,750
Le pare?
198
00:15:47,208 --> 00:15:49,000
[musica di tensione in sottofondo]
199
00:15:49,208 --> 00:15:50,250
Certo.
200
00:15:57,375 --> 00:15:59,125
[musica di tensione in crescendo]
201
00:16:03,166 --> 00:16:05,541
[versi di lotta]
202
00:16:08,916 --> 00:16:10,250
[campanello]
203
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Abbiamo ordinato qualcosa?
204
00:16:15,375 --> 00:16:17,708
- No. Hanno suonato?
- [campanello]
205
00:16:18,083 --> 00:16:19,916
Vabbè, stiamo volando.
206
00:16:21,041 --> 00:16:22,083
Dammi un po', dai.
207
00:16:28,166 --> 00:16:30,500
- Ciao.
- Maresciallo Scotellaro.
208
00:16:30,625 --> 00:16:32,000
[colpi di tosse]
209
00:16:32,083 --> 00:16:34,791
Stiamo conducendo un indagine
nel palazzo di fronte al vostro.
210
00:16:34,875 --> 00:16:36,375
Ho bisogno di un affaccio.
211
00:16:37,583 --> 00:16:38,791
Ce l'avete un mandato?
212
00:16:40,125 --> 00:16:41,583
Lui studia giurisprudenza.
213
00:16:41,750 --> 00:16:44,791
Stai zitto. Dove vuoi essere mandato?
A fanculo o all'Ucciardone?
214
00:16:55,083 --> 00:16:58,416
Comunque, ti conviene buttarla nel cesso,
prima che arrivano i miei colleghi.
215
00:17:00,041 --> 00:17:01,500
No, mica è...
216
00:17:09,375 --> 00:17:11,708
[musica incalzante in crescendo]
217
00:17:27,458 --> 00:17:29,000
[musica sfuma]
218
00:17:31,416 --> 00:17:33,708
[scatto della macchinetta fotografica]
219
00:17:33,833 --> 00:17:36,083
[musica di tensione in sottofondo]
220
00:17:41,458 --> 00:17:43,125
[scatti della macchinetta fotografica]
221
00:17:43,208 --> 00:17:44,541
[frenata]
222
00:17:52,750 --> 00:17:54,125
[in siciliano] È questo il posto?
223
00:17:55,541 --> 00:17:57,625
[musica di tensione continua]
224
00:18:03,125 --> 00:18:04,416
[lamenti di Suro]
225
00:18:10,666 --> 00:18:12,041
[Nino] Mannaggia alla miseria.
226
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
[lamenti di Suro]
227
00:18:15,208 --> 00:18:16,333
[in siciliano] Andiamo.
228
00:18:18,041 --> 00:18:19,583
[in siciliano] Andiamo. Andiamo.
229
00:18:19,666 --> 00:18:21,041
Andiamo, siamo arrivati.
230
00:18:22,416 --> 00:18:23,708
Andiamo, siamo arrivati.
231
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
[versi di sforzo]
232
00:18:38,333 --> 00:18:40,333
[Nino in siciliano] Adagio. Adagio.
233
00:18:50,083 --> 00:18:51,750
[in siciliano] Questa è l'infermiera?
234
00:18:53,208 --> 00:18:54,791
Per le emergenze.
235
00:18:56,166 --> 00:18:57,833
[in siciliano] Dov'è il dializzatore?
236
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
Come funziona?
237
00:19:18,166 --> 00:19:20,250
[rumori indistinti]
238
00:20:11,625 --> 00:20:13,208
- [versi dal video]
- [musica sfuma]
239
00:20:16,291 --> 00:20:17,583
Alexa,
240
00:20:18,208 --> 00:20:20,875
dove nasconderebbe qualcosa
di molto prezioso
241
00:20:21,875 --> 00:20:25,083
un ex tossica attualmente impiegata
nelle forze dell'ordine?
242
00:20:25,458 --> 00:20:29,041
[Alexa] Mi dispiace, non sono autorizzata
a produrre contenuti
243
00:20:29,125 --> 00:20:31,375
che potrebbero suggerire azioni criminali.
244
00:20:31,458 --> 00:20:34,375
Alexa, quale azione criminale?
245
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
[Alexa] Furto.
246
00:20:36,541 --> 00:20:39,458
Alexa, quindi sapresti dov'è?
247
00:20:39,916 --> 00:20:41,541
[Alexa] Potrei provare a indovinare.
248
00:20:42,083 --> 00:20:43,625
[Testanuda] Alexa, prova.
249
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
[Alexa] Non posso.
250
00:20:46,625 --> 00:20:49,291
Alexa, noi siamo i buoni.
251
00:20:49,541 --> 00:20:53,833
[Alexa] Ti credo, ma non posso collaborare
ad alcuna forma di violazione della legge.
252
00:20:54,291 --> 00:20:56,666
Alexa, vuoi dire che il fine
non giustifica i mezzi?
253
00:20:56,750 --> 00:21:00,041
[Alexa] Questa è una semplicistica
attribuzione a Niccolò Machiavelli
254
00:21:00,125 --> 00:21:02,333
di un pensiero che non gli apparteneva.
255
00:21:04,375 --> 00:21:07,750
Alexa, "Non partirsi dal bene potendo,
256
00:21:07,916 --> 00:21:10,500
ma saper entrare nel male necessitato".
257
00:21:10,875 --> 00:21:12,291
Cos'altro significa?
258
00:21:12,458 --> 00:21:15,250
[Alexa] Nessun individuo è
al di sopra della legge.
259
00:21:15,916 --> 00:21:21,000
Alexa, lo sai che Lincoln corruppe
una sfilza di senatori
260
00:21:21,083 --> 00:21:23,166
per abrogare la schiavitù in America?
261
00:21:23,708 --> 00:21:24,958
[Alexa] Sì.
262
00:21:25,208 --> 00:21:26,708
Alexa,
263
00:21:27,541 --> 00:21:29,500
glielo dici tu, allora, a Lincoln...
264
00:21:31,041 --> 00:21:32,458
che non doveva?
265
00:21:32,625 --> 00:21:34,166
[ticchettio di orologio]
266
00:21:34,333 --> 00:21:35,666
[telefono squilla]
267
00:21:40,041 --> 00:21:41,750
[linea libera]
268
00:21:41,833 --> 00:21:44,833
Niente, a casa non risponde nessuno.
Il cellulare è sempre staccato.
269
00:21:44,916 --> 00:21:47,750
Sì, ma quando fa la chiamata,
la linea cade subito
270
00:21:47,833 --> 00:21:50,500
oppure fa "tuuuu..." e poi, cade la linea?
271
00:21:51,125 --> 00:21:53,875
Avvocato, non è che magari Leo ha bloccato
il suo numero.
272
00:21:53,958 --> 00:21:57,250
Secondo lei, mia cognata ha problemi
a litigare con qualcuno al telefono?
273
00:21:57,333 --> 00:21:58,500
- No.
- Eh.
274
00:21:58,583 --> 00:22:00,291
Ho bisogno di dirle una cosa importante.
275
00:22:00,791 --> 00:22:02,208
Non risponde neanche a me.
276
00:22:02,833 --> 00:22:06,208
Se la trova prima di me,
le dica che le devo parlare, va bene?
277
00:22:06,375 --> 00:22:07,458
Grazie.
278
00:22:17,083 --> 00:22:19,375
- Forse dovremmo scappare.
- Shh, parla piano.
279
00:22:20,291 --> 00:22:22,750
Poi, non dire minchiate.
Abbiamo pulito e buttato tutto.
280
00:22:23,750 --> 00:22:26,583
- Sicuro che in cucina non c'era niente?
- Sì, tranquillo.
281
00:22:26,666 --> 00:22:28,291
Nemmeno dentro il caffè?
282
00:22:28,458 --> 00:22:30,333
- Dentro il caffè?
- Il caffè.
283
00:22:30,791 --> 00:22:32,583
No, l'abbiamo fumata ieri. Tranquillo.
284
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
- Siediti. Respira un po'.
- Non lo so, io non sto tranquillo.
285
00:22:36,958 --> 00:22:38,666
- [sospira]
- [porta si apre violentemente]
286
00:22:38,791 --> 00:22:40,041
- Non c'entro niente.
- Dammi il telefono.
287
00:22:40,166 --> 00:22:42,583
- L'affitto è intestato a lui.
- Dammi il telefono!
288
00:22:44,125 --> 00:22:47,208
Devi dire che vuoi parlare
con il colonnello Gianfranco Costardello.
289
00:22:47,291 --> 00:22:49,750
- [balbettando] Devo confessare?
- Sei il suo vicino.
290
00:22:49,833 --> 00:22:52,875
Viene cattivo odore da casa sua.
Se te lo passano, ci parlo io.
291
00:22:53,000 --> 00:22:54,791
- Giancarlo Costa...
- Gianfranco.
292
00:22:54,875 --> 00:22:56,166
Gianfranco.
293
00:22:56,833 --> 00:22:58,208
[telefono squilla]
294
00:22:59,666 --> 00:23:00,833
[Zigrino] Pronto?
295
00:23:01,291 --> 00:23:05,875
[ragazzo] Ciao Gianfranco, io non ricordo,
ci davamo del "tu" o del "lei"?
296
00:23:05,958 --> 00:23:08,333
Il colonnello non può rispondere.
Con chi parlo?
297
00:23:08,458 --> 00:23:11,916
[ragazzo] Io sono il vicino.
Viene cattivo odore da casa sua.
298
00:23:12,375 --> 00:23:13,791
Va bene, riferiremo.
299
00:23:13,958 --> 00:23:16,791
[ragazzo] Va bene, ma almeno posso
parlarci personalmente?
300
00:23:16,875 --> 00:23:20,916
[Zigrino] No. In questo momento,
è un pochino preso.
301
00:23:21,083 --> 00:23:22,750
[musica di tensione in sottofondo]
302
00:23:22,916 --> 00:23:24,875
- [chiamata si chiude]
- [linea occupata]
303
00:23:29,750 --> 00:23:30,916
[porta si chiude]
304
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
- Dove hai prenotato?
- Da Curgiuni.
305
00:23:55,708 --> 00:23:58,583
Oh, è scarso per i crudi.
306
00:23:59,125 --> 00:24:01,125
Prenota da Da Aspano.
307
00:24:01,833 --> 00:24:05,583
Digli: il tavolo del generale,
vicino alla vetrata.
308
00:24:05,750 --> 00:24:08,291
Io quando mangio i crudi,
voglio vedere il mare.
309
00:24:14,833 --> 00:24:16,583
[linea libera]
310
00:24:17,333 --> 00:24:18,791
Vabbè, andiamo a piedi.
311
00:24:19,125 --> 00:24:21,541
Buongiorno, senta vorrei prenotare
un tavolo...
312
00:24:21,708 --> 00:24:23,791
[Zigrino] Riposo, riposo.
313
00:24:33,666 --> 00:24:37,375
[segreteria] L'utente da lei chiamato
non è al momento raggiungibile,
314
00:24:37,458 --> 00:24:39,166
la invitiamo a riprovare...
315
00:24:46,583 --> 00:24:47,958
Colonnello?
316
00:24:55,000 --> 00:24:57,416
Colonnello, sto entrando.
317
00:25:00,875 --> 00:25:02,458
[musica di tensione in crescendo]
318
00:25:12,958 --> 00:25:14,083
Aiuto!
319
00:25:35,041 --> 00:25:36,500
Acqua, per favore.
320
00:25:38,000 --> 00:25:39,458
[Suro] Sta dentro il frigorifero.
321
00:25:56,500 --> 00:25:58,083
[versi di Suro]
322
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
[in siciliano] Un altro po'.
323
00:25:59,833 --> 00:26:01,750
Quest'acqua non sa di niente.
324
00:26:04,250 --> 00:26:06,458
[in siciliano]
Non si è fatto il trapianto alla fine?
325
00:26:06,750 --> 00:26:09,125
Non con un rene di un oro olimpico.
326
00:26:09,708 --> 00:26:13,166
[in siciliano] Mi sono accontentato
di un sessantenne cardiopatico.
327
00:26:14,791 --> 00:26:16,750
[in siciliano]
Non mi è durato neanche un anno.
328
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
Mi dispiace...
329
00:26:18,875 --> 00:26:21,333
[in siciliano]
Perché non va a pescare un po' di ricci?
330
00:26:21,708 --> 00:26:23,208
[in siciliano] Qua è lunga ancora.
331
00:26:23,458 --> 00:26:25,375
[in siciliano]
Lei è appassionato di ricci, no?
332
00:26:25,458 --> 00:26:28,000
[in siciliano] E lei che ne sa
di cosa sono appassionato io?
333
00:26:28,125 --> 00:26:30,500
[in siciliano] Pensa che solo lei si è
informato su di me?
334
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
[in siciliano]
Nessuno mi ha rotto i coglioni quanto lei.
335
00:26:33,750 --> 00:26:37,000
[in siciliano] Nemmeno solo come giudice.
Pure come uomo d'onore.
336
00:26:40,166 --> 00:26:42,750
È sicuro di voler tornare
dall'altra parte?
337
00:26:43,416 --> 00:26:45,166
È come la squadra del cuore.
338
00:26:45,250 --> 00:26:48,166
[in siciliano] Una volta che la scegli
da piccolo, non la puoi cambiare più.
339
00:26:48,250 --> 00:26:50,625
Ha ragione. Ho posto male la domanda.
340
00:26:51,458 --> 00:26:54,875
È sicuro di poter tornare
dall'altra parte?
341
00:26:56,791 --> 00:26:59,916
Con Balduccio Remora che fa?
Arresta anche lui?
342
00:27:00,208 --> 00:27:01,750
[in siciliano] Ammazzò Tracina.
343
00:27:02,583 --> 00:27:05,500
[in siciliano] Prese il pizzo più alto
della storia di Cosa Nostra.
344
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
L'appalto del ponte.
345
00:27:08,125 --> 00:27:10,416
- Scatenò una nuova guerra di mafia.
- La vuole finire?
346
00:27:12,791 --> 00:27:14,666
[in siciliano]
Le meglio pensate le fece Teresa.
347
00:27:15,375 --> 00:27:16,583
È sveglia Teresa.
348
00:27:17,750 --> 00:27:20,208
[in siciliano] Sveglia e testarda.
349
00:27:21,625 --> 00:27:23,833
Uno passa tutta la vita
a cercare un erede.
350
00:27:25,541 --> 00:27:28,250
[in siciliano] Manda le figlie a studiare,
a prendere i master.
351
00:27:29,291 --> 00:27:34,500
[in siciliano] Cerca di stabilire chi è
più razionale, obbediente...
352
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
E poi capisce che l'unica
che merita qualche cosa...
353
00:27:40,750 --> 00:27:42,750
[in siciliano]
È quella che ti vuole ammazzare.
354
00:27:43,125 --> 00:27:44,291
[in siciliano] La pazza.
355
00:27:45,291 --> 00:27:47,291
[in siciliano]
Forse non era così pazza allora.
356
00:27:51,791 --> 00:27:53,208
[in siciliano]
Siete andati a letto insieme?
357
00:27:53,291 --> 00:27:54,416
Ah...
358
00:27:54,958 --> 00:27:57,750
- [in siciliano] Che discorso è?
- Si vergogna? Non deve.
359
00:27:57,833 --> 00:28:00,000
[in siciliano] Si deve vergognare lei,
a fare questi discorsi con me.
360
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Su sua figlia.
361
00:28:01,416 --> 00:28:04,625
[in siciliano]
Ho visto come mia figlia la guarda.
362
00:28:04,708 --> 00:28:05,916
[in siciliano] Come mi guarda?
363
00:28:06,000 --> 00:28:08,958
Come una che ha evidenti problematiche
con la figura paterna.
364
00:28:09,041 --> 00:28:10,291
Fesserie.
365
00:28:10,375 --> 00:28:12,416
[in siciliano]
È perfetta per prendere il mio posto.
366
00:28:13,375 --> 00:28:14,916
Ormai ho finito, io.
367
00:28:15,833 --> 00:28:17,583
Io penso a quello che lascio.
368
00:28:18,583 --> 00:28:20,791
Lo so che ormai non posso
riavere più niente.
369
00:28:21,958 --> 00:28:24,000
L'hai capito, dottore?
370
00:28:24,083 --> 00:28:26,666
Cosa spera di sentire in quel nastro?
371
00:28:27,000 --> 00:28:28,916
- Quale nastro?
- L'archivio.
372
00:28:29,625 --> 00:28:31,333
Perché, l'archivio è un nastro?
373
00:28:31,958 --> 00:28:33,458
TDK.
374
00:28:33,666 --> 00:28:36,666
Tokyo Denki Kagaku Kogyo.
375
00:28:36,916 --> 00:28:40,375
La miglior azienda produttrice
di nastri magnetici.
376
00:28:41,333 --> 00:28:44,791
Scelta anche da Celentano,
Mina, Cocciante.
377
00:28:45,958 --> 00:28:47,208
Il top.
378
00:28:47,541 --> 00:28:52,208
Il famoso archivio di Mariano Suro,
è una cassetta della minchia?
379
00:28:53,333 --> 00:28:56,666
Io sono un uomo del '900.
Io credo solo alle cose.
380
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
[in siciliano] Minchiate.
Ci dev'essere un backup,
381
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
una copia, qualcosa. Non può essere.
382
00:29:02,375 --> 00:29:05,916
Un ricatto funziona solo
se sei l'unico che può farlo.
383
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
In due vale la metà.
384
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
In tre è un pettegolezzo,
in quattro è una notizia.
385
00:29:13,250 --> 00:29:15,250
[in siciliano]
Quando diventa bomba atomica?
386
00:29:16,125 --> 00:29:18,083
Quando esplode anche sua moglie.
387
00:29:20,500 --> 00:29:22,666
[musica di tensione in sottofondo]
388
00:29:32,333 --> 00:29:34,291
Se c'è pure lei, pagherà pure lei.
389
00:29:36,416 --> 00:29:38,291
Nessuno pagherà, dottore.
390
00:29:40,791 --> 00:29:42,041
Se si vuole vendicare,
391
00:29:43,166 --> 00:29:45,375
[in siciliano]
deve restare da questa parte.
392
00:29:48,375 --> 00:29:50,000
Io non mi voglio vendicare.
393
00:29:52,041 --> 00:29:53,416
Voglio giustizia.
394
00:29:54,333 --> 00:29:57,291
Questa battuta era anche ne
"Il magistrato buono".
395
00:30:08,625 --> 00:30:10,458
- [allarme]
- [urla]
396
00:30:12,291 --> 00:30:13,958
- Il flusso arterioso.
- Che è?
397
00:30:14,166 --> 00:30:15,416
[verso di Suro]
398
00:30:15,625 --> 00:30:19,083
[in siciliano] Che dobbiamo fare qua?
Come funziona questa cosa, oh?
399
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
[in siciliano] Che bisogna fare qua?
400
00:30:22,750 --> 00:30:24,083
Oh, che è?
401
00:30:27,708 --> 00:30:29,625
[verso di dolore]
402
00:30:33,833 --> 00:30:35,333
[versi di lotta]
403
00:30:57,875 --> 00:31:00,583
[Nino respira affannosamente]
404
00:31:01,458 --> 00:31:03,458
[in siciliano] Pezzo di merda!
405
00:31:07,250 --> 00:31:09,125
[respiro affannoso e rumori ovattati]
406
00:31:13,375 --> 00:31:15,083
[versi di sforzo]
407
00:31:19,375 --> 00:31:20,500
[versi]
408
00:31:24,375 --> 00:31:25,541
[respiro affannoso]
409
00:31:28,541 --> 00:31:30,625
[Suro] Ammazzami, Balduccio.
410
00:31:31,125 --> 00:31:32,833
[ovattato] Fallo.
411
00:31:36,500 --> 00:31:37,916
[Suro prende aria]
412
00:31:41,666 --> 00:31:43,625
[versi e colpi di tosse di Suro]
413
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
[sospira]
414
00:31:51,583 --> 00:31:52,708
[in siciliano] Forza.
415
00:31:52,791 --> 00:31:54,958
[in siciliano]
Che abbiamo già perso troppo tempo.
416
00:32:00,583 --> 00:32:02,208
[urla]
417
00:32:19,666 --> 00:32:21,750
Come funziona, prima apri poi bussi?
418
00:32:21,833 --> 00:32:25,208
[ragazzo] Mi sa che stanno parlando
di quello che abbiamo chiamato poco fa.
419
00:32:25,500 --> 00:32:27,250
Gianfranco Costardello.
420
00:32:28,791 --> 00:32:30,875
[giornalista da TV]
Il suicidio del colonnello Costardello
421
00:32:30,958 --> 00:32:33,875
sarebbe confermato dalla lettera
rinvenuta nel suo computer.
422
00:32:33,958 --> 00:32:37,833
Eccone alcuni passaggi letti
da un commosso generale Zigrino,
423
00:32:37,916 --> 00:32:38,958
Alza!
424
00:32:39,041 --> 00:32:40,916
[giornalista da TV]
...l'ultimo a incontrare il colonnello.
425
00:32:41,000 --> 00:32:43,583
[Zigrino da TV]
"Vorrei aver fatto scelte diverse.
426
00:32:44,083 --> 00:32:47,125
Per non ritrovarmi qui, oggi,
senza più niente.
427
00:32:48,125 --> 00:32:50,333
Ho trascurato le persone che amavo,
428
00:32:50,625 --> 00:32:53,375
messo da parte ogni cosa
per il mio lavoro.
429
00:32:54,125 --> 00:32:57,875
Ritrovandomi, in fine, solo, abbandonato.
430
00:32:57,958 --> 00:33:01,458
Ai miei giovani colleghi mi piacerebbe
dire che non serve.
431
00:33:02,083 --> 00:33:06,250
Che non è così che devono sacrificare
la loro vita."
432
00:33:06,375 --> 00:33:08,000
È lui, no? Gianfranco Costardello.
433
00:33:08,083 --> 00:33:11,208
[Zigrino da TV] Le ragioni di un suicidio
sono sempre oscure.
434
00:33:11,833 --> 00:33:13,916
Ma io, come capo del ROS,
435
00:33:14,416 --> 00:33:18,750
voglio dire ai colleghi che raccoglieranno
l'eredità di Costardello,
436
00:33:19,708 --> 00:33:22,916
che non bisogna caricarsi sulle spalle
tutto il peso del mondo.
437
00:33:24,000 --> 00:33:26,833
Perché altrimenti si rimane irrelapav...
438
00:33:26,916 --> 00:33:28,291
irr...
439
00:33:28,583 --> 00:33:31,250
Irreparabilmente schiacciati.
440
00:33:39,208 --> 00:33:40,541
Che succede?
441
00:33:41,041 --> 00:33:42,416
Ordinate delle pizze.
442
00:33:43,916 --> 00:33:46,666
[ragazzo] Hai fame con tutto quello
che sta succedendo?
443
00:33:47,291 --> 00:33:50,666
Poi, la pizza io l'ho mangiata ieri
e l'altro ieri...
444
00:33:50,750 --> 00:33:52,625
- Cinese?
- Ordina quello che vuoi!
445
00:33:52,708 --> 00:33:54,833
- Prendiamo questa pizza.
- E dammi del "lei".
446
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
[ragazzo] La pizza non stanca mai, poi...
447
00:33:57,458 --> 00:33:58,875
[batte pugno sul tavolo]
448
00:33:59,000 --> 00:34:00,416
[rombo del motore]
449
00:34:03,083 --> 00:34:04,791
[urla]
450
00:34:07,875 --> 00:34:09,541
[clacson e rumori ovattati]
451
00:34:15,958 --> 00:34:17,291
[clacson]
452
00:34:43,250 --> 00:34:44,750
- [campanello]
- [porta si apre]
453
00:34:46,250 --> 00:34:48,333
- Buonasera.
- 'Sera.
454
00:34:51,583 --> 00:34:53,500
- Diciannove euro.
- Tenga il resto.
455
00:34:54,083 --> 00:34:55,750
- Non c'era anche una coca?
- Grazie.
456
00:34:56,916 --> 00:34:58,291
Una coca?
457
00:34:59,541 --> 00:35:00,916
No.
458
00:35:03,083 --> 00:35:05,583
Aspetti, posso?
459
00:35:05,875 --> 00:35:07,500
Sono sicuro, non c'è.
460
00:35:07,916 --> 00:35:10,208
- Vabbè, fa niente. Scendiamo al bar.
- Va bene.
461
00:35:13,291 --> 00:35:14,375
Avete fame?
462
00:35:20,666 --> 00:35:22,333
[vibrazione del cellulare]
463
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
Sì?
464
00:35:25,166 --> 00:35:28,625
[voce maschile] Maggiore, il cellulare
di Leonarda Scotellaro è tornato attivo.
465
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
A quale celle si è agganciato?
466
00:35:31,208 --> 00:35:33,666
[voce maschile] Non l'abbiamo ancora
localizzato, ci stiamo lavorando.
467
00:35:34,000 --> 00:35:35,291
Comunque, si sta muovendo.
468
00:35:36,291 --> 00:35:39,375
- In che direzione?
- [voce maschile] Corso Vittorio Emanuele.
469
00:35:39,500 --> 00:35:41,750
[voce maschile]
Le mando la posizione in tempo reale.
470
00:35:41,833 --> 00:35:43,750
Cerchiamo di raggiungerla rapidamente.
471
00:35:43,833 --> 00:35:45,166
[voce maschile] Comandi.
472
00:35:45,666 --> 00:35:48,208
Intanto individuate un luogo
adeguato all'intervento.
473
00:35:48,666 --> 00:35:51,166
[voce maschile]
Dovrebbe essere senza civili, presumo?
474
00:35:51,375 --> 00:35:53,041
Senza civili. Sì.
475
00:36:40,625 --> 00:36:42,125
Minchione.
476
00:36:57,083 --> 00:36:59,666
[sirene]
477
00:37:38,083 --> 00:37:39,916
[Testanuda] Bella l'idea del telefono.
478
00:37:40,416 --> 00:37:41,583
Brava.
479
00:37:42,083 --> 00:37:43,458
Ci avrei provato anche io.
480
00:37:44,458 --> 00:37:45,791
Fammi vedere le mani.
481
00:37:52,875 --> 00:37:54,208
Voltati.
482
00:37:54,500 --> 00:37:55,833
Piano.
483
00:37:59,625 --> 00:38:01,666
Non mi servi necessariamente viva.
484
00:38:03,125 --> 00:38:05,250
Ma se sei qui, vuol dire
che anche l'archivio è qui.
485
00:38:09,166 --> 00:38:10,375
Mettile.
486
00:38:22,500 --> 00:38:23,791
[Luvi] Sono Luvi Bray.
487
00:38:24,125 --> 00:38:26,208
[Teresa]
Lo dici come se dovessi conoscerlo.
488
00:38:27,250 --> 00:38:28,833
Suo padre ha ammazzato mio padre.
489
00:38:29,041 --> 00:38:30,708
[Teresa]
Mio padre ammazza tanti cristiani.
490
00:38:31,375 --> 00:38:33,250
Con 30 chili di tritolo?
491
00:38:33,958 --> 00:38:35,500
Ha un caratteraccio.
492
00:38:35,708 --> 00:38:38,375
[in siciliano] Per questo ci parliamo poco
e non ci vediamo mai.
493
00:38:38,500 --> 00:38:39,791
[Luvi] Ah, sì?
494
00:38:45,916 --> 00:38:47,416
[in siciliano] Mi somiglia questa ragazza.
495
00:38:47,500 --> 00:38:48,750
Parecchio.
496
00:38:51,875 --> 00:38:53,208
E lui somiglia a suo padre.
497
00:38:54,541 --> 00:38:57,791
E sono sicura che questi somigliano
a delle persone che lavorano con lei.
498
00:38:57,916 --> 00:39:00,375
E quelli che hanno sulle spalle
somigliano a dei cadaveri.
499
00:39:02,208 --> 00:39:05,833
Senta, a me non interessa né dei cadaveri,
né di suo padre.
500
00:39:05,916 --> 00:39:08,041
Né del perché eravate a casa
di Giusy Corifena.
501
00:39:08,250 --> 00:39:09,541
Io voglio sapere solo di lui.
502
00:39:12,291 --> 00:39:13,416
[Luvi] Sta bene?
503
00:39:15,500 --> 00:39:17,958
Dovrebbe chiederlo alla ragazza
che mi somiglia.
504
00:39:18,500 --> 00:39:20,791
Questo posto è intestato a una Suro
e un Tracina.
505
00:39:21,041 --> 00:39:22,666
Un tentativo di pace fallito,
506
00:39:22,833 --> 00:39:25,833
visto che Salvatore Tracina è scappato
dalla protezione testimoni.
507
00:39:26,208 --> 00:39:28,000
Suo marito è stato ucciso in un agguato.
508
00:39:28,625 --> 00:39:32,041
Il luogo dov'era nascosto Suro,
è stato presa d'assalto.
509
00:39:33,083 --> 00:39:35,375
Io non so perché, ma ho la sensazione...
510
00:39:35,708 --> 00:39:38,500
che tutto sia coinciso con l'arrivo
di questa persona qua.
511
00:39:40,708 --> 00:39:43,333
- Intuito femminile?
- Sì, intuito femminile.
512
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
Somiglia a qualcuno che conosci?
513
00:39:45,833 --> 00:39:47,166
Assomiglia a mio marito.
514
00:39:49,000 --> 00:39:50,500
[Luvi] Io gli devo parlare.
515
00:39:51,041 --> 00:39:53,250
- La prego, so che è qui.
- [in siciliano] Non c'è nessuno qui.
516
00:39:53,375 --> 00:39:54,458
Non ci credo.
517
00:40:17,791 --> 00:40:20,541
[Testanuda] La verità è
che gli americani sanno fare marketing.
518
00:40:20,666 --> 00:40:23,375
Coniano una parola e fanno finta
di aver avuto un'idea geniale.
519
00:40:25,541 --> 00:40:27,416
Ma siamo noi ad aver inventato tutto.
520
00:40:28,041 --> 00:40:30,583
Ne parla anche Svetonio del
"profondo mergere".
521
00:40:31,791 --> 00:40:35,041
Poi arrivano loro,
lo chiamano waterboarding.
522
00:40:36,958 --> 00:40:38,833
E dicono che è nato a Guantánamo.
523
00:40:44,166 --> 00:40:45,250
Geniale, eh?
524
00:40:48,291 --> 00:40:49,750
Ma vaffanculo, va.
525
00:40:50,458 --> 00:40:53,666
Che poi, anche durante gli anni di piombo
già lo usavamo con le BR.
526
00:40:53,750 --> 00:40:55,625
Senza stare a scomodare
gli antichi romani.
527
00:41:01,916 --> 00:41:03,125
Sei sicura?
528
00:41:06,541 --> 00:41:08,791
Sei ancora in tempo
per uscire intera da qui.
529
00:41:10,666 --> 00:41:12,250
Pensi che sono così stupida?
530
00:41:12,708 --> 00:41:14,791
Tanto, la fine di Costardello faccio.
531
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
Perché?
532
00:41:21,833 --> 00:41:22,833
Perché?
533
00:41:22,916 --> 00:41:25,833
Se si può risparmiare una vittima
collaterale, è sempre un piacere.
534
00:41:28,125 --> 00:41:31,208
Preferirei bruciare l'archivio
piuttosto che l'intero palazzo.
535
00:41:32,208 --> 00:41:33,458
Dimmi dov'è.
536
00:41:33,875 --> 00:41:35,750
E ti giuro che diventiamo amici del cuore.
537
00:41:38,500 --> 00:41:39,875
Se fossi in te,
538
00:41:40,000 --> 00:41:42,166
passerei direttamente
alla fase in cui mi uccidi.
539
00:41:42,291 --> 00:41:43,625
E bruci tutto.
540
00:41:48,041 --> 00:41:50,208
[sospira] Che palle...
541
00:41:59,083 --> 00:42:00,583
[versi di Leonarda]
542
00:42:03,916 --> 00:42:05,791
[respira affannosamente]
543
00:42:14,458 --> 00:42:15,916
[campanello]
544
00:42:19,541 --> 00:42:21,375
[versi di Leonarda]
545
00:42:24,166 --> 00:42:26,416
[urla indistinte]
546
00:42:27,083 --> 00:42:28,583
[rumori di lotta]
547
00:42:30,625 --> 00:42:32,791
Scappa!
548
00:42:33,500 --> 00:42:34,708
Guarda chi c'è.
549
00:42:37,625 --> 00:42:38,875
[Leonarda] Nicola...
550
00:42:40,166 --> 00:42:41,333
Scusa, Leo.
551
00:42:41,416 --> 00:42:43,083
[in siciliano] Che minchia ci fai qua?
552
00:42:43,166 --> 00:42:46,000
Mi sono preoccupato, è da stamattina
che non rispondi a nessuno.
553
00:42:47,250 --> 00:42:49,791
- Hai saputo di Costardello?
- Scusate.
554
00:42:49,875 --> 00:42:52,083
- Posso ammazzare anche lui?
- [versi di Nicola]
555
00:42:52,166 --> 00:42:54,791
- Vale lo stesso discorso tuo?
- [in siciliano] Nicola non c'entra.
556
00:42:54,875 --> 00:42:55,875
Non era con noi.
557
00:42:58,916 --> 00:42:59,916
Hai figli?
558
00:43:02,916 --> 00:43:04,083
È un sì.
559
00:43:04,416 --> 00:43:06,416
- Due.
- E che minchia, Nicola!
560
00:43:06,500 --> 00:43:08,291
Promettimi che lo lasci andare.
561
00:43:08,833 --> 00:43:11,916
Lascio andare entrambi.
Te l'ho detto voglio solo l'archivio.
562
00:43:12,000 --> 00:43:14,416
[respira affannosamente]
563
00:43:14,666 --> 00:43:17,000
- Nel cestino del bagno.
- L'ho già svuotato.
564
00:43:17,083 --> 00:43:18,750
Almeno sai che cosa stai cercando?
565
00:43:24,750 --> 00:43:26,916
Un qualsiasi supporto
d'archiviazione esterno.
566
00:43:27,000 --> 00:43:28,541
- O multimediale.
- È una cassetta.
567
00:43:30,000 --> 00:43:32,916
- L'archivio di Mariano Suro...
- È una cassetta della minchia, sì.
568
00:43:33,875 --> 00:43:36,625
- Non ho visto cassette.
- Ho messo il nastro dentro un assorbente.
569
00:43:36,708 --> 00:43:38,041
Non c'erano assorbe...
570
00:43:39,541 --> 00:43:41,291
- Usato?
- Tintura di iodio.
571
00:43:42,875 --> 00:43:45,708
[Nicola] Leo, ma che nastro?
572
00:43:45,791 --> 00:43:47,208
Fatti i cazzi tuoi!
573
00:43:47,291 --> 00:43:48,791
Mi di spiace, Leo, scusa.
574
00:43:48,875 --> 00:43:50,458
[in siciliano] Ma chi è questo?
575
00:43:53,291 --> 00:43:55,791
Immagino che tu non abbiamo avuto il tempo
di farne una copia.
576
00:43:56,458 --> 00:43:58,583
Altrimenti non saresti qui
a farti ammazzare.
577
00:43:59,416 --> 00:44:00,708
[in siciliano] Nicola non c'entra niente.
578
00:44:01,000 --> 00:44:02,250
Lo devi lasciare andare.
579
00:44:03,333 --> 00:44:05,916
Guarda, io sono un uomo di pancia.
580
00:44:06,125 --> 00:44:08,333
Sono Ariete, tendo a fidarmi
delle persone.
581
00:44:09,416 --> 00:44:13,958
Però, su certe cose del lavoro
devo stare un po' attento, capisci?
582
00:44:15,083 --> 00:44:17,833
Almeno lo sai che cosa c'è
in quel nastro, eh?
583
00:44:18,250 --> 00:44:19,625
[versi di Nicola]
584
00:44:22,125 --> 00:44:25,250
Se potessi rinunciare alla parte disumana
di questo lavoro, lo farei.
585
00:44:25,333 --> 00:44:26,875
Ho delle responsabilità.
586
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
Perché non lo ascolti?
587
00:44:31,458 --> 00:44:34,291
C'è il Ministro degli Interni
che parla con Mariano Suro.
588
00:44:35,583 --> 00:44:36,875
Tu chi difendi?
589
00:44:36,958 --> 00:44:38,708
All'epoca era il Ministro della Giustizia.
590
00:44:39,125 --> 00:44:40,541
Buonanotte.
591
00:44:45,375 --> 00:44:46,666
[versi]
592
00:44:52,666 --> 00:44:53,750
[ride]
593
00:44:55,708 --> 00:44:57,125
Non ci provare.
594
00:44:57,291 --> 00:44:59,458
[musica di tensione in sottofondo]
595
00:45:01,000 --> 00:45:02,791
[versi]
596
00:46:25,958 --> 00:46:27,250
[versi di sforzo di Suro]
597
00:46:30,875 --> 00:46:32,875
[in siciliano]
Mi sa che siamo arrivati tardi.
598
00:46:33,833 --> 00:46:36,458
[Suro in siciliano]
Visto da qui è bello il fungo atomico.
599
00:46:38,208 --> 00:46:40,750
[in siciliano]
Può dire addio a Nino Scotellaro.
600
00:46:41,333 --> 00:46:42,833
[campanello]
601
00:46:44,750 --> 00:46:45,958
[Nino] Leo!
602
00:46:46,083 --> 00:46:47,416
Leo!
603
00:46:51,375 --> 00:46:53,541
[Iosonouncane: "Hiver" in sottofondo]
604
00:47:01,875 --> 00:47:03,208
[colpi di tosse]
605
00:47:07,375 --> 00:47:08,875
[colpi di tosse]
606
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
[colpi di tosse]
607
00:48:11,166 --> 00:48:12,958
[vibrazione del cellulare]
608
00:48:32,875 --> 00:48:34,625
Sono tuo fratello.
609
00:48:58,833 --> 00:49:00,166
Nino!
610
00:49:01,333 --> 00:49:03,083
[pianto del neonato]
611
00:49:06,000 --> 00:49:07,375
[Luvi] Nino!
612
00:49:10,666 --> 00:49:12,041
[Luvi] Nino!
613
00:49:18,041 --> 00:49:20,000
[Iosonouncane: "Hiver" continua]
614
00:49:55,458 --> 00:49:57,416
[vociare indistinto dei vigili del fuoco]
615
00:50:10,375 --> 00:50:12,666
[colpi di tosse]
616
00:50:16,125 --> 00:50:18,875
[colpi dal portabagagli]
617
00:50:34,333 --> 00:50:35,958
[colpi di tosse]
618
00:50:52,416 --> 00:50:54,208
- [sirene]
- [versi di Suro]
619
00:51:01,000 --> 00:51:02,916
Qualcuno ha voluto
che Suro fosse arrestato.
620
00:51:03,000 --> 00:51:05,291
[Testanuda] Voglio aprire un'indagine,
per vedere chi è stato.
621
00:51:05,583 --> 00:51:07,958
[Suro in siciliano]
Un morto mi ha messo in quella macchina.
622
00:51:08,041 --> 00:51:09,583
Balduccio Remora.
623
00:51:10,000 --> 00:51:12,708
Perché un mafioso salva la vita
a due Carabinieri del ROS?
624
00:51:12,833 --> 00:51:14,916
- Corri!
- Tutto questo casino è inutile.
625
00:51:15,166 --> 00:51:16,500
Faccia quello che deve fare.
626
00:51:16,583 --> 00:51:19,208
[Luvi] Ho cambiato idea, parlo solo io
e non rispondo a domande.
627
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
[Nino in siciliano] Vedi come siamo?
628
00:51:20,833 --> 00:51:22,458
[in siciliano] Incazzati. Pieni di rabbia.
629
00:51:22,541 --> 00:51:23,750
È un dejà vu...
630
00:51:24,958 --> 00:51:26,000
[Nino] Ciao.
631
00:51:26,083 --> 00:51:27,250
[sussulta]
47474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.