Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:10,125
[giornalista da TV] Rai GR1.
2
00:00:10,541 --> 00:00:11,958
[versi del merlo]
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
[giornalista da TV] Apriamo quest'edizione
con le terribili stragi
4
00:00:15,666 --> 00:00:18,833
che stanno facendo dannare l'Italia.
5
00:00:18,875 --> 00:00:24,875
Il ministro della giustizia, Mormora,
e il generale del Ros, Zigrino...
6
00:00:24,958 --> 00:00:28,541
Ehi. [verso] E allora... Eh.
7
00:00:31,208 --> 00:00:34,541
[farfuglia] [ride]
8
00:00:38,958 --> 00:00:41,041
[musica di tensione in crescendo]
9
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
[versi del merlo]
10
00:01:21,583 --> 00:01:23,000
Io sono per la fiducia.
11
00:01:23,708 --> 00:01:27,791
[Mormora] Eh, "la fiducia è bene,
però il controllo è meglio", diceva Lenin.
12
00:01:28,250 --> 00:01:31,166
Come funziona?
Dobbiamo stringerci la mano?
13
00:01:32,250 --> 00:01:34,375
Quando siamo tutti contenti, generale.
14
00:01:34,708 --> 00:01:35,875
[versi del pappagallo]
15
00:01:36,000 --> 00:01:37,708
[musica di tensione in sottofondo]
16
00:01:38,958 --> 00:01:40,291
[Zigrino] Un piccolo omaggio.
17
00:01:41,166 --> 00:01:42,541
[Suro] "Gracura religiosa".
18
00:01:43,041 --> 00:01:47,083
Queste in cattività imitano le voci
meglio dei pappagalli.
19
00:01:47,166 --> 00:01:49,750
- L'ho visto su Superquark.
- Superquark, certo.
20
00:01:49,833 --> 00:01:50,833
[in siciliano] Questo cosa fa?
21
00:01:50,958 --> 00:01:53,375
Quanto è di buon umore,
canta reitenata...
22
00:01:54,458 --> 00:01:57,875
raiteret-... reitenata-... reiteratamente
23
00:01:59,208 --> 00:02:01,625
- l'inno di Mameli.
- Bellissimo.
24
00:02:02,875 --> 00:02:05,791
Noi siamo venuti qui personalmente
25
00:02:06,125 --> 00:02:09,541
perché riteniamo che nella comunicazione
fra i nostri intermediari
26
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
sia andato perduto qualcosa.
27
00:02:12,166 --> 00:02:13,625
[in siciliano] Tipo cosa?
28
00:02:13,708 --> 00:02:15,208
Il senso della misura.
29
00:02:16,416 --> 00:02:20,416
Quello che il signor Ministro intende dire
è che nelle vostre richieste...
30
00:02:20,500 --> 00:02:23,291
[in siciliano] Ho capito cosa
il signor Ministro intende dire.
31
00:02:24,500 --> 00:02:26,291
Il 41-bis va cancellato.
32
00:02:26,375 --> 00:02:28,208
Il 41-bis sta bene lì dove sta.
33
00:02:28,333 --> 00:02:30,125
È inumano e degradante.
34
00:02:30,208 --> 00:02:34,166
Eh... Anche la morte di Paolo Bray è stata
inumana e degradante.
35
00:02:34,250 --> 00:02:35,291
[versi del merlo]
36
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
E i sei carabinieri uccisi
nella caserma di Villabate.
37
00:02:38,416 --> 00:02:40,166
E i quattordici turisti a Erice...
38
00:02:41,625 --> 00:02:44,250
- [in siciliano] La guerra ha un prezzo.
- [Mormora] Sono d'accordo,
39
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
ma è sul prezzo della pace
che non ci siamo.
40
00:02:47,583 --> 00:02:51,583
"Carcerazione vicino alle case
dei familiari, riforma legge pentiti,
41
00:02:51,958 --> 00:02:53,250
revisione del Maxiprocesso".
42
00:02:53,333 --> 00:02:56,416
Quello che chiede è chiaro.
Meno chiaro è quello che offre.
43
00:02:56,875 --> 00:02:58,291
La sopravvivenza.
44
00:03:02,500 --> 00:03:05,666
Il 41-bis, comunque, non si tocca.
45
00:03:05,958 --> 00:03:07,208
L'ha voluto Paolo Bray.
46
00:03:07,416 --> 00:03:09,416
E anche noi abbiamo una richiesta.
47
00:03:09,500 --> 00:03:10,708
Non negoziabile.
48
00:03:11,041 --> 00:03:15,083
Lei si impegna a collaborare in segreto
con le Forze dell'Ordine.
49
00:03:15,958 --> 00:03:17,708
[in siciliano] Volete che faccia la spia?
50
00:03:17,791 --> 00:03:20,416
[in siciliano] Così voi ottenete
l'appoggio dell'opinione pubblica.
51
00:03:20,500 --> 00:03:22,333
Infame, ma libero.
52
00:03:22,416 --> 00:03:23,416
Intoccabile.
53
00:03:24,666 --> 00:03:27,875
E poi, si libera per sempre
dei dissidenti.
54
00:03:27,958 --> 00:03:28,958
"Dissidenti"?
55
00:03:29,083 --> 00:03:32,666
Lo sappiamo che questa guerra
non è approvata univou...
56
00:03:33,250 --> 00:03:34,416
uanimo...
57
00:03:35,166 --> 00:03:38,291
Insomma, non tutti i capimandamento
la approvano.
58
00:03:38,375 --> 00:03:39,583
Non approvano neanche lei.
59
00:03:40,291 --> 00:03:42,833
Lei ci aiuta ad arrestare queste persone,
60
00:03:43,541 --> 00:03:46,333
così la guerra finisce
e ne guadagniamo tutti,
61
00:03:46,583 --> 00:03:49,375
in tranquillità, salute e longevità.
62
00:03:49,666 --> 00:03:52,333
[Mormora] Non deve neanche prendersi
la briga di ammazzarli.
63
00:03:52,458 --> 00:03:54,041
Vanno dritti al 41-bis.
64
00:03:54,291 --> 00:03:57,041
[in siciliano] E se arrivasse un altro
giudice a rompermi i coglioni?
65
00:03:57,458 --> 00:03:59,708
Dopo quello che è successo a Paolo Bray?
66
00:04:00,041 --> 00:04:01,125
[versi del merlo]
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,833
[merlo canta Inno di Mameli]
68
00:04:12,083 --> 00:04:13,083
Mh?
69
00:04:14,291 --> 00:04:17,750
Generale, direi che siamo tutti contenti.
70
00:04:18,875 --> 00:04:21,375
[musica epica in sottofondo]
71
00:04:29,208 --> 00:04:30,250
[musica sfuma]
72
00:04:33,125 --> 00:04:35,333
[musica di tensione in sottofondo]
73
00:04:54,541 --> 00:04:56,583
Dovevamo portarlo al Pronto Soccorso.
74
00:04:57,500 --> 00:05:00,833
[in siciliano] Ancora? L'ha già detto
almeno nove volte Comandante.
75
00:05:02,583 --> 00:05:04,541
Ma... Ma che fai?
76
00:05:05,500 --> 00:05:08,000
[in siciliano] Lo faccio rinvenire.
Così lo interroghiamo.
77
00:05:08,083 --> 00:05:11,708
Questo era chiaro, ma 250
euro a bottiglia questa Amazonian Rain.
78
00:05:11,833 --> 00:05:14,666
Che voleva fare?
Se la voleva rivendere su internet?
79
00:05:22,708 --> 00:05:24,083
[urla]
80
00:05:24,166 --> 00:05:26,250
[versi di lotta]
81
00:05:31,750 --> 00:05:33,166
[verso di dolore]
82
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
[Costardello] Levalo!
83
00:05:35,541 --> 00:05:37,916
- Levamelo!
- [Leonarda fa versi di sforzo]
84
00:05:38,000 --> 00:05:39,208
[versi]
85
00:05:39,291 --> 00:05:41,625
[colpi di tosse]
86
00:05:47,041 --> 00:05:50,166
[in siciliano] C'è un modo per comunicare
con questo Calogero?
87
00:05:50,250 --> 00:05:53,250
[urla] Oh, Madonna! Cos'è?
88
00:05:53,333 --> 00:05:54,958
[Nino in siciliano] Che schifo!
89
00:05:55,041 --> 00:05:57,291
- Sono solo topi.
- Solo?
90
00:05:57,416 --> 00:05:58,541
Ehi, ehi!
91
00:05:58,625 --> 00:06:01,708
[in siciliano] Per comunicare
con Calogero mi serve un cellulare.
92
00:06:02,958 --> 00:06:05,166
Questa roba ormai è veleno per me.
93
00:06:05,416 --> 00:06:07,958
Mangia sereno,
tanto è il tuo ultimo pasto.
94
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
[in siciliano] Vabbè.
95
00:06:12,500 --> 00:06:14,708
[in siciliano] Morirò senza rimpianti.
96
00:06:16,375 --> 00:06:18,958
È pure poetico,
morire per mano di mia figlia.
97
00:06:20,208 --> 00:06:25,041
[in siciliano] Finalmente mi ricongiungo
con mia moglie, Catena mia.
98
00:06:25,750 --> 00:06:27,791
[in siciliano]
Mi dispiace solo che la lascio
99
00:06:27,875 --> 00:06:31,541
con tutti questi interrogativi
sulla sua, di moglie.
100
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
[in siciliano]
Ma non avevi detto di essere vedovo?
101
00:06:38,125 --> 00:06:40,583
Va be', avevo detto:
"Una specie di vedovo".
102
00:06:42,166 --> 00:06:44,833
[in siciliano] Concentriamoci
sulla questione principale.
103
00:06:44,916 --> 00:06:47,208
- Teresi', se ammazziamo tuo padre...
- Non chiamarmi Teresi'.
104
00:06:47,291 --> 00:06:49,500
- Scusate, mi potete sciogliere?
- [in siciliano] Tu devi stare zitto.
105
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
[in siciliano]
Come lo mangio l'ultimo pasto?
106
00:06:51,250 --> 00:06:52,916
[in siciliano]
Teresa, se ammazziamo tuo padre
107
00:06:53,000 --> 00:06:55,125
finiremo per litigare
con le altre famiglie.
108
00:06:56,041 --> 00:06:58,958
[in italiano] per sapere chi deve
comandare. Siamo troppo piccoli.
109
00:06:59,250 --> 00:07:00,291
[in siciliano] Siamo piccoli.
110
00:07:00,583 --> 00:07:03,458
Siamo talmente piccoli
che ci schiacceranno subito.
111
00:07:04,041 --> 00:07:07,125
[in siciliano] Se prendiamo l'archivio
invece cambiamo tutto.
112
00:07:07,208 --> 00:07:10,333
Da piccoli diventiamo grandi
E non ci potrà toccare più nessuno.
113
00:07:10,458 --> 00:07:12,583
Che ne sai se l'archivio esiste?
114
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
Mio padre la verità non la dice mai.
115
00:07:16,166 --> 00:07:18,541
[in siciliano]
Se sta dicendo l'ennesima cazzata,
116
00:07:20,125 --> 00:07:22,000
[in siciliano]
lo ammazziamo e non se ne parla più.
117
00:07:22,791 --> 00:07:27,208
[in siciliano] Il rene non mi funziona
più, ma le orecchie sì.
118
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
[in siciliano]
Nemmeno tu la dici mai...
119
00:07:34,208 --> 00:07:35,666
la verità.
120
00:07:35,750 --> 00:07:39,458
[Nino in siciliano] Ma veramente vuoi
portarti questo peso sullo stomaco?
121
00:07:39,541 --> 00:07:43,000
Ti rimane sulla coscienza
l'assassinio di tuo padre.
122
00:07:43,708 --> 00:07:45,916
[in italiano] C'è tutta una letteratura
sulle ricadute psicologiche
123
00:07:46,000 --> 00:07:48,791
che derivano dall'assassinio
di un genitore, a partire da Winnicott...
124
00:07:48,875 --> 00:07:50,833
[in siciliano] Se non la smetti di parlare
faccio ammazzare anche te!
125
00:07:50,916 --> 00:07:52,666
Sicuramente non ci sono
ricadute psicologiche
126
00:07:52,750 --> 00:07:54,375
per l'assassinio di un cugino finto.
127
00:07:55,625 --> 00:07:57,833
Ah, sì? Mi fai ammazzare?
128
00:08:00,166 --> 00:08:02,750
[in siciliano] E allora,
perché non hai detto agli altri
129
00:08:03,458 --> 00:08:04,666
chi sono veramente?
130
00:08:06,583 --> 00:08:07,958
Per due ragioni:
131
00:08:08,750 --> 00:08:13,041
la prima è che non mi ricordavo quel nome,
"Ascolari", "Ascolar..."
132
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
Scotellaro!
133
00:08:14,666 --> 00:08:16,416
Nino Scotellaro, che ci vuole?
134
00:08:17,833 --> 00:08:18,958
E l'altra ragione?
135
00:08:23,791 --> 00:08:25,375
[in siciliano] Non te la voglio dire.
136
00:08:29,625 --> 00:08:31,250
[musica malinconica in sottofondo]
137
00:08:32,500 --> 00:08:34,625
Solo una seconda possibilità ti chiedo,
Teresa.
138
00:08:35,875 --> 00:08:37,166
Chi lo vuole l'archivio?
139
00:08:38,583 --> 00:08:41,500
Balduccio o...
140
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
[sospira, in siciliano] quell'altro?
141
00:08:47,500 --> 00:08:48,791
[in italiano] Se dico tutti e due?
142
00:08:51,541 --> 00:08:52,875
Io sto dalla tua parte, Teresa.
143
00:08:54,916 --> 00:08:57,125
Lo sono stato a partire da quando ero
l'unico a esserlo
144
00:08:58,916 --> 00:09:00,208
e lo sarò per sempre.
145
00:09:00,333 --> 00:09:02,291
[musica di tensione in crescendo]
146
00:09:02,625 --> 00:09:04,708
Ora però ho bisogno
che tu stai dalla mia parte.
147
00:09:16,291 --> 00:09:17,958
[Teresa in siciliano] Chiama questo
cazzo di Calogero.
148
00:09:18,041 --> 00:09:20,375
[cellulare squilla]
149
00:09:33,041 --> 00:09:34,291
[in siciliano] Che facciamo?
150
00:09:35,291 --> 00:09:36,875
[linea del telefono libera]
151
00:09:40,791 --> 00:09:42,000
[Costardello] Oh, sei con noi?
152
00:09:42,083 --> 00:09:44,500
Carabinieri!
Adesso rispondi al telefono, dici:
153
00:09:44,583 --> 00:09:47,041
"Pronto" e basta.
Fai sì con la testa se hai capito.
154
00:09:48,708 --> 00:09:50,083
[in siciliano] Fottiti.
155
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Non funziona.
156
00:09:52,208 --> 00:09:53,500
[sospira] No! Dici?
157
00:09:53,583 --> 00:09:54,958
[linea del telefono libera]
158
00:09:56,333 --> 00:09:58,125
[Leonarda in siciliano]
Faccia provare a me.
159
00:09:58,208 --> 00:09:59,458
[in siciliano] Senti, bello,
160
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
c'è quella povera cristiana
di tua madre che ti sta chiamando.
161
00:10:03,125 --> 00:10:04,458
- [farfuglia]
- È preoccupata
162
00:10:04,541 --> 00:10:06,625
perché non sei tornato a casa ieri notte.
163
00:10:06,708 --> 00:10:09,458
- Mamma!
- Dille che è tutto a posto.
164
00:10:09,625 --> 00:10:10,875
[farfugliando] Mamma...
165
00:10:11,208 --> 00:10:12,375
[verso]
166
00:10:12,708 --> 00:10:13,708
Mamma...
167
00:10:13,791 --> 00:10:17,041
[Calogero in siciliano]
Non è successo niente. Non ti preoccupare.
168
00:10:17,166 --> 00:10:19,208
[in siciliano]
Ma quale "mamma", sono io!
169
00:10:19,416 --> 00:10:22,000
Ci vediamo a mezzogiorno
dove si è sposata tua cugina.
170
00:10:22,083 --> 00:10:23,500
E sbrigati!
171
00:10:29,041 --> 00:10:31,125
Posso giungere
a una conclusione affrettata?
172
00:10:31,291 --> 00:10:32,416
Quello era Suro!
173
00:10:33,291 --> 00:10:34,916
Io avrei fatto un giro di parole.
174
00:10:35,666 --> 00:10:37,250
Però il senso quello era, sì.
175
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
[musica di tensione in sottofondo]
176
00:10:44,500 --> 00:10:45,791
Andiamo all'appuntamento.
177
00:10:48,916 --> 00:10:50,833
Chi è questa cugina?
Dov'è che si è sposata?
178
00:10:50,916 --> 00:10:53,291
Oh, "Coso", come ti chiami...
A proposito, come si chiama?
179
00:10:53,375 --> 00:10:54,458
[in siciliano] Non lo so.
180
00:10:54,541 --> 00:10:55,833
Come "non lo so"?
181
00:10:55,916 --> 00:10:57,291
[in siciliano] Non ho trovato
i suoi documenti.
182
00:10:57,375 --> 00:10:59,708
E in macchina non c'è
né il libretto né l'assicurazione.
183
00:10:59,791 --> 00:11:01,500
Oh, svegliati.
184
00:11:01,583 --> 00:11:03,416
- Dov'è questo appuntamento con Suro?
- [Leonarda] Comandante!
185
00:11:03,500 --> 00:11:05,583
[Costardello] Rispondi!
Come cazzo si chiama tua cugina?
186
00:11:05,666 --> 00:11:07,166
[Leonarda] Comandante, non respira.
187
00:11:07,291 --> 00:11:09,500
[Costardello]
Oh! Non mi morirai proprio ora?
188
00:11:10,166 --> 00:11:11,625
[musica sfuma]
189
00:11:14,166 --> 00:11:15,416
[ronzio delle mosche]
190
00:11:19,291 --> 00:11:21,000
[cellulare squilla]
191
00:11:25,041 --> 00:11:27,333
- [Luvi] Sì?
- [Mormora da telefono] Ci sono sviluppi?
192
00:11:27,416 --> 00:11:30,083
[Luvi] Il suo uomo è salito in elicottero
e mi ha scaricata in mezzo al nulla.
193
00:11:30,625 --> 00:11:31,833
Ecco gli sviluppi.
194
00:11:32,250 --> 00:11:33,708
[Mormora] Non le ha offerto un passaggio?
195
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
Quando gliel'ho chiesto,
mi ha risposto testualmente:
196
00:11:35,958 --> 00:11:38,041
"Ma questo è un velivolo di stato,
non un taxi".
197
00:11:38,166 --> 00:11:40,916
[Mormora] La socievolezza
non rientra tra le sue molte virtù,
198
00:11:41,000 --> 00:11:42,583
- lo riconosco.
- Eh.
199
00:11:42,666 --> 00:11:46,166
[Mormora] Le assicuro che compensa
con la sua rinomata efficienza.
200
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
Ora che si fa?
201
00:11:48,291 --> 00:11:49,875
[Mormora] Assolutamente niente, avvocato.
202
00:11:49,958 --> 00:11:54,166
Ora ci pensa il nostro Testanuda
a recuperare il testamento di nonno.
203
00:11:54,333 --> 00:11:55,875
- [segnale disturbato]
- Pronto?
204
00:11:55,958 --> 00:11:58,541
- [indistinto a intermittenza]
- Ministro, non la sento. Pronto?
205
00:11:58,625 --> 00:12:00,458
[linea interrotta]
206
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
[musica di tensione in sottofondo]
207
00:12:07,541 --> 00:12:09,208
[rintocchi delle campane]
208
00:12:25,791 --> 00:12:28,250
[brusio indistinto in siciliano]
209
00:12:38,416 --> 00:12:42,416
[da telefono] Sicily Rent Service Palermo,
sono Manfredi, come posso esserle utile?
210
00:12:42,708 --> 00:12:44,416
[Testanuda] Sì, buongiorno. Sono...
211
00:12:45,083 --> 00:12:46,666
Sono il dottor Beati Paoli
212
00:12:47,166 --> 00:12:49,875
della direzione provinciale
dell'Agenzia delle Entrate.
213
00:12:49,958 --> 00:12:52,375
- C'è qualche problema?
- No, non si preoccupi.
214
00:12:52,458 --> 00:12:54,875
No, no, in realtà...
[risatina] è un problema nostro.
215
00:12:55,208 --> 00:12:57,208
Da ieri sera abbiamo il server fuori uso
216
00:12:57,291 --> 00:12:59,208
e non riusciamo
ad accedere al cassetto fiscale.
217
00:12:59,291 --> 00:13:02,208
Potrebbe inviarmi le copie
dei contratti di noleggio a lungo termine
218
00:13:02,291 --> 00:13:04,375
che avete stipulato nel 2018,
per cortesia?
219
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
- Relativamente a quali veicoli?
- Di tutti.
220
00:13:06,458 --> 00:13:09,375
- Tutti?
- Sì, tutti i veicoli della vostra flotta.
221
00:13:09,458 --> 00:13:13,791
- Glieli mando via e-mail?
- Anche la mail è fuori uso, purtroppo.
222
00:13:13,875 --> 00:13:16,000
- Dovrebbe mandarmi un fax.
- Siamo negli anni '90.
223
00:13:16,083 --> 00:13:19,458
[ride] Sì, come negli anni '90, esatto.
224
00:13:19,541 --> 00:13:22,333
- Il fax è quello sul sito?
- Allora, non il numero che c'è sul sito,
225
00:13:22,416 --> 00:13:24,958
perché anche il nostro Fax interno è
collegato al server.
226
00:13:25,041 --> 00:13:27,541
Dovrebbe scriversi il numero
che le sto per dare, ha da scrivere?
227
00:13:27,666 --> 00:13:31,208
- Si.
- [Testanuda] 0915...
228
00:13:31,500 --> 00:13:35,250
0000...
229
00:13:35,333 --> 00:13:37,416
- Ci sono molti zeri.
- Sì, [risatina] molti zeri.
230
00:13:37,500 --> 00:13:40,916
- Prego, ci sono. Vada.
- ...18910.
231
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
[Manfredi] Eccomi qua. Sì.
232
00:13:42,958 --> 00:13:46,166
- È urgente. Grazie.
- Benissimo, le mando tutto via fax.
233
00:13:47,166 --> 00:13:48,750
- [bussano alla porta]
- [Teresa] Ssh...
234
00:13:48,916 --> 00:13:51,791
- [neonato piange]
- [Teresa] Dai... ssh...
235
00:13:51,958 --> 00:13:55,083
- Attaccati, qua.
- [neonato piange]
236
00:13:55,291 --> 00:13:58,625
Attaccati, Marianuccio, dai. Ssh...
237
00:13:58,750 --> 00:14:00,916
- [Mario] Teresa...
- Non ho detto avanti, Mario.
238
00:14:01,041 --> 00:14:02,708
[Mario] Scusa, è tutto pronto.
239
00:14:04,000 --> 00:14:06,125
[neonato piange]
240
00:14:10,833 --> 00:14:12,791
[in siciliano]
Dai il biberon a questo rompicoglioni.
241
00:14:21,208 --> 00:14:24,000
[in siciliano]
Ma è necessario tutto questo esercito?
242
00:14:24,083 --> 00:14:27,000
[in siciliano] Chi ce lo dice che là
non troviamo il suo, di esercito?
243
00:14:27,166 --> 00:14:28,958
- Nessuno.
- Appunto.
244
00:14:29,916 --> 00:14:32,500
[in siciliano]
Prima di partire, dovrei andare in bagno.
245
00:14:32,583 --> 00:14:34,333
Hai il pannolone, usalo.
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,625
[clacson]
247
00:14:48,625 --> 00:14:50,375
[linea del telefono libera]
248
00:14:50,916 --> 00:14:52,000
Sì, pronto?
249
00:14:53,250 --> 00:14:55,583
Se non ho risposto, vuol dire
che non potevo rispondere.
250
00:14:59,708 --> 00:15:00,958
Ma non c'è nessuno con lei?
251
00:15:01,958 --> 00:15:03,375
Non avete contattato il badante?
252
00:15:03,458 --> 00:15:05,833
- [clacson]
- Va be', senta, arrivo subito. Arrivo io.
253
00:15:05,916 --> 00:15:07,291
Sì...
254
00:15:07,375 --> 00:15:08,916
Eh, una parola.
255
00:15:10,958 --> 00:15:13,166
[Luvi] Salve, sì, mi serve un taxi in...
256
00:15:13,250 --> 00:15:16,083
Ehm... Dove minchia siamo qua?
257
00:15:17,083 --> 00:15:18,750
[musica ritmata in sottofondo]
258
00:15:53,666 --> 00:15:55,041
[campanello dell'ascensore]
259
00:16:06,500 --> 00:16:08,208
[musica ritmata continua]
260
00:16:12,416 --> 00:16:14,500
[Nino, in siciliano] Oh, seguiteci!
261
00:16:43,000 --> 00:16:45,166
Alla rotatoria, la prima uscita.
262
00:17:32,125 --> 00:17:33,541
[Costardello] Calogero Andrea Fasulo.
263
00:17:34,208 --> 00:17:37,375
"Estorsione, tentato omicidio,
vilipendio di cadavere,
264
00:17:37,791 --> 00:17:39,583
condannato a vent'anni, latitante."
265
00:17:39,666 --> 00:17:42,250
[in siciliano] Vabbè, ma dove cavolo
si è sposata sua cugina?
266
00:17:42,333 --> 00:17:45,500
Bisogna prima capire quale,
perché ne ha 11, fra primo e quinto grado.
267
00:17:45,583 --> 00:17:47,500
Concentriamoci su primo e secondo.
268
00:17:48,208 --> 00:17:50,916
Escluse le minorenni,
rimangono Aida Giosi,
269
00:17:51,541 --> 00:17:55,166
Vincenzina Lampuga
ed Eugenia e Scintilla Fasulo.
270
00:17:58,083 --> 00:18:01,208
È quasi mezzogiorno, non facciamo in tempo
a fare tutti gli accertamenti.
271
00:18:05,041 --> 00:18:06,291
Lo sai che diceva Nino?
272
00:18:07,750 --> 00:18:09,333
"Pure i latitanti hanno i social".
273
00:18:09,416 --> 00:18:11,375
[SUUNUS: "Pie IX" in sottofondo]
274
00:18:31,625 --> 00:18:34,291
[in siciliano] Ippocampo Ammare.
Qui si è sposata Aida Giosi.
275
00:18:38,083 --> 00:18:41,250
Qui è dove si è sposata
Eugenia Fasulo. Ti è familiare?
276
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Il cane di Nino.
277
00:19:01,291 --> 00:19:03,625
[in siciliano] Vedi che torna tutto?
Quella grandissima stronza!
278
00:19:03,708 --> 00:19:05,916
- Stai calma.
- Quale calma, comandante?
279
00:19:06,000 --> 00:19:08,583
[in siciliano] Ha trasformato la casa
di mio fratello in un ritrovo di mafiosi.
280
00:19:08,666 --> 00:19:10,541
Cerchiamo di ragionare lucidamente.
281
00:19:10,625 --> 00:19:13,583
Potrebbe essere una prova schiacciante,
però anche una coincidenza.
282
00:19:13,666 --> 00:19:14,875
Quale coincidenza?
283
00:19:14,958 --> 00:19:18,625
Vogliamo escludere a priori
che Suro non stia andando... al coso, lì,
284
00:19:18,708 --> 00:19:19,875
all'Ippocampo Ammare?
285
00:19:19,958 --> 00:19:22,083
O... dov'è che sposata quell'altra, là?
286
00:19:22,166 --> 00:19:24,000
Vincenzina Lampuga non ha profili social.
287
00:19:24,125 --> 00:19:26,416
Vedi? Non stai considerando
tutte le opzioni.
288
00:19:26,500 --> 00:19:28,083
[in siciliano]
Non c'è più tempo, Comandante!
289
00:19:28,166 --> 00:19:30,750
Casa di mio fratello è a dieci minuti
da qui. Io vado là.
290
00:19:30,833 --> 00:19:33,166
- Perché Suro sta andando là.
- [Costardello] Scotellaro...
291
00:19:33,291 --> 00:19:36,250
[in siciliano] Se vuole, rimanga
qui a considerare le opzioni possibili.
292
00:19:36,333 --> 00:19:37,916
[urlando] Maresciallo Scotellaro!
293
00:19:38,291 --> 00:19:39,958
[sospira]
294
00:19:42,750 --> 00:19:44,208
[sospira]
295
00:19:44,583 --> 00:19:45,833
[Leonarda] Comandi.
296
00:19:48,125 --> 00:19:50,416
Mica ci possiamo andare così
a casa di sua cognata.
297
00:19:51,000 --> 00:19:53,166
[musica di tensione in sottofondo]
298
00:20:00,083 --> 00:20:03,166
[Giusy cantando]
♪ Dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa ♪
299
00:20:03,250 --> 00:20:05,625
♪ Dov'è la vittoria, le porga la chioma ♪
300
00:20:05,708 --> 00:20:07,666
- Venga sta facendo la pazza.
- ♪ Ché schiava di Roma Iddio la creò ♪
301
00:20:07,750 --> 00:20:10,666
- [brusio indistinto dei condomini]
- [Giusy continua a cantare]
302
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
[Luvi] Giusy.
303
00:20:13,166 --> 00:20:14,291
Giusy.
304
00:20:14,625 --> 00:20:17,083
[brusio indistinto dei condomini]
305
00:20:18,333 --> 00:20:20,375
Oh! State tutti calmi un po'!
306
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
[Giusy] Luvi è buona.
307
00:20:22,750 --> 00:20:24,041
[Luvi] Giusy, come va?
308
00:20:29,375 --> 00:20:30,791
Perché la porta è rotta?
309
00:20:30,916 --> 00:20:32,250
[respiro affannoso di Giusy]
310
00:20:32,416 --> 00:20:34,916
Posso avere un po' di budino, per piacere?
311
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
- Giusy...
- Per piacere...
312
00:20:36,958 --> 00:20:39,208
- Per piacere, per piacere.
- [Luvi] Giusy!
313
00:20:39,583 --> 00:20:41,666
Per piacere! Per piacere, per piacere!
314
00:20:41,750 --> 00:20:44,083
Per piacere, per piacere.
315
00:20:44,166 --> 00:20:46,708
Per piacere, per piacere!
316
00:20:46,791 --> 00:20:48,250
[piangendo] Per piacere...
317
00:20:48,875 --> 00:20:50,375
[Luvi] Ma che è successo qua?
318
00:20:50,458 --> 00:20:53,375
[Giusy] Per piacere, per piacere...
319
00:20:55,416 --> 00:20:58,458
Se devi farti venire un momento
di lucidità paradossale,
320
00:20:58,541 --> 00:20:59,708
fallo adesso, ti prego.
321
00:21:00,208 --> 00:21:01,875
Giusy, rispondimi.
322
00:21:02,708 --> 00:21:04,875
È entrato qualcuno?
Ti hanno fatto qualcosa?
323
00:21:05,291 --> 00:21:07,250
Noi siamo lo Stato!
324
00:21:08,208 --> 00:21:10,416
E dobbiamo essere inflessibili!
325
00:21:11,375 --> 00:21:14,208
Solo così possiamo vincere la guerra.
326
00:21:14,375 --> 00:21:17,291
Dove sta Arturo, Giusy? Dov'è Arturo, eh?
327
00:21:17,833 --> 00:21:19,666
- Questo stronzo.
- [Giusy] Dottore!
328
00:21:19,916 --> 00:21:21,708
- Sì...
- [Giusy] Dottore, dottore,
329
00:21:21,791 --> 00:21:25,166
me lo posso mangiare
un poco di budino? [verso]
330
00:21:27,750 --> 00:21:29,458
[Giusy] Posso avere un poco di budino?
331
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Per piacere...
332
00:21:36,958 --> 00:21:38,875
[cellulare squilla]
333
00:21:40,250 --> 00:21:41,416
[Luvi sospira]
334
00:21:47,125 --> 00:21:49,208
[sospira, annusa]
335
00:22:01,333 --> 00:22:03,041
[musica di tensione in sottofondo]
336
00:22:06,208 --> 00:22:07,708
[annusa]
337
00:22:08,833 --> 00:22:10,208
[versi]
338
00:22:10,958 --> 00:22:12,041
Chi ha fumato questi?
339
00:22:12,416 --> 00:22:13,416
Nino.
340
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
Nino è morto.
341
00:22:15,875 --> 00:22:18,000
Quante volte te lo devo dire?
È morto Nino.
342
00:22:18,083 --> 00:22:21,083
- Dai, Nino, non fare così... [verso]
- Ti fa male!
343
00:22:26,083 --> 00:22:27,833
[Giusy] Per piacere! Per piacere.
344
00:22:28,500 --> 00:22:31,125
Per piacere. Per piacere. Per piacere.
345
00:22:32,041 --> 00:22:34,083
Per piacere. Per piacere. Per piacere.
346
00:22:36,833 --> 00:22:38,333
Per piacere.
347
00:22:38,416 --> 00:22:40,125
Per piacere, per piacere, per piacere.
348
00:22:40,291 --> 00:22:41,750
[musica di tensione in crescendo]
349
00:23:00,916 --> 00:23:02,625
[segreteria]
Pronto? Sono Gianfranco Costardello.
350
00:23:02,708 --> 00:23:04,833
O meglio, sono la voce
di Gianfranco Costardello.
351
00:23:04,916 --> 00:23:06,000
In questo momento non sono in casa.
352
00:23:06,083 --> 00:23:08,500
Se non vi rispondo nemmeno dal cellulare,
353
00:23:08,583 --> 00:23:10,833
vi prego di lasciare, per cortesia,
un messaggio
354
00:23:10,916 --> 00:23:12,291
qui alla segreteria telefonica.
355
00:23:12,375 --> 00:23:14,708
Cercherò di richiamarvi al più presto,
grazie.
356
00:23:15,791 --> 00:23:17,333
[musica di tensione in sottofondo]
357
00:24:15,375 --> 00:24:17,125
[musica sfuma]
358
00:24:17,250 --> 00:24:19,541
[acqua scorre]
359
00:24:39,750 --> 00:24:43,333
[versi di Giusy]
360
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
[versi di Giusy]
361
00:24:59,083 --> 00:25:01,208
[musica di tensione in sottofondo]
362
00:25:01,291 --> 00:25:03,166
[versi di Giusy]
363
00:25:16,541 --> 00:25:18,041
[versi]
364
00:25:21,666 --> 00:25:22,875
[versi]
365
00:25:55,625 --> 00:25:57,083
[scatto della fotocamera]
366
00:26:00,708 --> 00:26:02,625
[scatti della fotocamera]
367
00:26:10,250 --> 00:26:12,666
[non udibile]
368
00:26:20,375 --> 00:26:21,666
[musica sfuma]
369
00:26:22,000 --> 00:26:23,875
[musica incalzante in sottofondo]
370
00:26:28,166 --> 00:26:32,416
- [Teresa in siciliano] Siamo arrivati?
- [in siciliano] Quasi quasi. Qua.
371
00:26:34,666 --> 00:26:35,791
Io non mi fermo.
372
00:26:35,916 --> 00:26:36,958
[Mario, in francese] Cazzo!
373
00:26:37,125 --> 00:26:38,458
No, non mi fermo.
374
00:26:38,625 --> 00:26:40,500
[in siciliano] Ci manca un inseguimento
con la municipale.
375
00:26:40,583 --> 00:26:43,375
[in siciliano] Accosta, ci penso io.
Mario, hai un coltello?
376
00:26:43,458 --> 00:26:45,375
Taglia il laccio e nascondi la pistola.
377
00:26:46,916 --> 00:26:48,500
[in siciliano] Taglia il laccio!
378
00:26:50,083 --> 00:26:51,916
[in siciliano] Suro, lei si lamenti.
379
00:26:52,750 --> 00:26:53,750
[verso]
380
00:27:03,791 --> 00:27:04,916
[agente] Dai, dai!
381
00:27:07,750 --> 00:27:09,125
[Nino] Tranquilli, ci penso io.
382
00:27:16,916 --> 00:27:18,666
- Buongiorno.
- Buongiorno.
383
00:27:18,833 --> 00:27:20,000
Agente, buongiorno.
384
00:27:20,583 --> 00:27:22,583
Lei, giustamente, deve fare
i suoi controlli,
385
00:27:22,666 --> 00:27:25,416
però se ci può fare la gentilezza
di lasciarci andare il prima possibile,
386
00:27:25,500 --> 00:27:27,708
perché mio padre sta molto male.
Infatti, ci stavamo...
387
00:27:27,791 --> 00:27:30,250
- precipitando al più vicino ospedale.
- Non si preoccupi.
388
00:27:30,333 --> 00:27:33,625
La libero subito.
Patente, libretto di circolazione...
389
00:27:34,875 --> 00:27:36,083
e permesso di soggiorno.
390
00:27:38,750 --> 00:27:41,166
Gentilmente, la signorina si può abbassare
gli occhiali?
391
00:27:41,250 --> 00:27:42,875
Grazie. Anche lei.
392
00:27:46,916 --> 00:27:48,083
Lei, i documenti?
393
00:27:48,583 --> 00:27:51,625
- [verso]
- Mio padre...
394
00:27:51,708 --> 00:27:54,083
quando era piccolo,
si è trasferito in America del Sud
395
00:27:54,166 --> 00:27:56,625
e si è scordato l'italiano.
Quindi, è inutile che ci parla.
396
00:27:56,708 --> 00:27:58,791
Poi i documenti,
li abbiamo lasciati a casa,
397
00:27:58,875 --> 00:28:00,708
perché nella fretta
di andare verso l'ospedale...
398
00:28:00,791 --> 00:28:02,916
- [agente] Come si chiama suo padre?
- Mio padre?
399
00:28:03,000 --> 00:28:04,333
- [agente] Eh.
- [verso di Suro]
400
00:28:04,416 --> 00:28:06,583
Beppe, si chiama. Remora.
401
00:28:06,708 --> 00:28:08,666
- [Nino] Remora Giuseppe.
- [verso]
402
00:28:13,333 --> 00:28:14,375
Spenga il motore.
403
00:28:18,291 --> 00:28:19,625
[Nino] Siamo a posto...
404
00:28:20,416 --> 00:28:22,583
[musica di tensione in sottofondo]
405
00:28:34,125 --> 00:28:35,500
[Costardello] Ne sei certa, eh?
406
00:28:35,583 --> 00:28:37,750
[ticchettio di orologio]
407
00:28:37,833 --> 00:28:40,541
[versi di Costardello]
408
00:28:41,541 --> 00:28:43,000
Potevamo dividerci, almeno.
409
00:28:43,083 --> 00:28:44,333
[verso di sforzo]
410
00:28:44,416 --> 00:28:46,875
Uno qua, l'altro all'Ippocampo Ammare.
411
00:28:47,208 --> 00:28:49,291
[ticchettio di orologio insistentemente]
412
00:28:53,791 --> 00:28:54,875
Un po' di musica?
413
00:29:01,375 --> 00:29:04,541
[Tony Renis: "Quando, quando, quando"
dalla radio]
414
00:29:25,208 --> 00:29:26,541
[musica si stoppa]
415
00:29:27,583 --> 00:29:29,333
[Mango: "La rondine" dalla radio]
416
00:29:43,041 --> 00:29:45,000
[Brice Davoli: "Quando non ci sei"
da radio]
417
00:29:47,166 --> 00:29:48,416
[musica si stoppa]
418
00:29:49,458 --> 00:29:51,666
[Brice Davoli: "Senza di te" da radio]
419
00:29:56,250 --> 00:29:59,291
[Nino in siciliano] Se si deve lamentare
lo faccia bene, non così.
420
00:29:59,375 --> 00:30:01,125
[in siciliano] È pure malato per davvero.
421
00:30:04,333 --> 00:30:05,375
[sospira]
422
00:30:10,458 --> 00:30:11,583
[risatina]
423
00:30:11,666 --> 00:30:13,250
[in siciliano] Perché cazzo ridi?
424
00:30:13,833 --> 00:30:16,833
[in siciliano] Perché tra tutti
quelli che ci hanno provato,
425
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
alla fine mi arresterà un vigile urbano.
[ride]
426
00:30:22,125 --> 00:30:23,833
[Nino in siciliano] Ci arrestano tutti.
427
00:30:26,250 --> 00:30:27,666
Mario Sene Diop,
428
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
il suo permesso di soggiorno è scaduto.
429
00:30:30,500 --> 00:30:34,000
Se non fa la richiesta di rinnovo entro
60 giorni, rischia l'espulsione.
430
00:30:34,458 --> 00:30:35,625
Veda lei che deve fare.
431
00:30:36,875 --> 00:30:38,250
Allora ce ne possiamo andare?
432
00:30:41,500 --> 00:30:42,958
Senta, me la fa una gentilezza?
433
00:30:43,166 --> 00:30:44,541
Può scendere dalla macchina?
434
00:30:48,333 --> 00:30:49,333
Papà?
435
00:30:50,375 --> 00:30:53,708
- Por favor, podrìas de... de coche?
- [agente] Guardi,
436
00:30:54,041 --> 00:30:55,666
secondo me, ha capito benissimo.
437
00:30:56,916 --> 00:30:59,000
[musica epica in sottofondo]
438
00:31:05,541 --> 00:31:06,541
Aspetta!
439
00:31:07,125 --> 00:31:09,000
No, non sono armato.
440
00:31:09,083 --> 00:31:12,750
Se non ci lasciate andare via subito,
può succedere una tragedia!
441
00:31:12,833 --> 00:31:13,916
In che senso, scusi?
442
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
[in siciliano] Mi guardi. Mi guardi!
443
00:31:15,916 --> 00:31:18,583
Nel senso che mio padre è
malato di insufficienza renale grave
444
00:31:18,666 --> 00:31:21,666
e se non lo mandiamo subito in ospedale
per la dialisi, è una tragedia!
445
00:31:21,750 --> 00:31:23,791
[ridendo] Che è tutta questa pantomima?
446
00:31:24,125 --> 00:31:27,166
Senta, glielo posso chiedere un favore?
Ce lo facciamo un selfie?
447
00:31:29,625 --> 00:31:31,125
- [Suro] Certo.
- [agente] Sì?
448
00:31:31,666 --> 00:31:33,500
Se gentilmente... Grazie.
449
00:31:35,208 --> 00:31:37,375
- Verticale o orizzontale?
- [agente] Verticale.
450
00:31:38,958 --> 00:31:41,083
Non si preoccupi, che non la pubblico, eh.
451
00:31:41,208 --> 00:31:42,416
[scatto della fotocamera]
452
00:31:45,083 --> 00:31:47,375
- [in siciliano] Ne ho fatte tre.
- Grazie.
453
00:31:47,458 --> 00:31:50,125
[Pino Donaggio: "Io che non vivo"
in sottofondo]
454
00:32:02,666 --> 00:32:03,958
Che ore sono?
455
00:32:05,416 --> 00:32:08,250
Sempre l'una e cinque... Ora l'una e sei.
456
00:32:13,541 --> 00:32:14,833
[musica sfuma]
457
00:32:18,458 --> 00:32:19,708
[Suro] Siamo arrivati.
458
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
[musica di tensione in sottofondo]
459
00:32:25,500 --> 00:32:26,916
Ma dove minchia è?
460
00:33:01,208 --> 00:33:04,000
[in siciliano] A me chi lo dice
che dopo che vi ho dato l'archivio,
461
00:33:04,083 --> 00:33:06,750
- non mi ammazzate?
- Nessuno.
462
00:33:07,291 --> 00:33:09,791
[in siciliano] Immagini di essere
il gatto di cui parlava:
463
00:33:10,250 --> 00:33:12,833
vivo e morto allo stesso tempo,
464
00:33:13,541 --> 00:33:17,250
solo che non lo può sapere fino a quando
non mi consegna quel cazzo di archivio.
465
00:33:46,916 --> 00:33:48,166
[musica sfuma]
466
00:34:02,125 --> 00:34:05,000
- [Leonarda] Sveglia, Comandante!
- Oh! Che ore sono?
467
00:34:06,208 --> 00:34:08,208
[in siciliano] È tardi, non viene più.
468
00:34:14,875 --> 00:34:18,041
[in siciliano] Aveva ragione Nino.
Suro o ha culo o ha i superpoteri.
469
00:34:18,125 --> 00:34:20,000
- Oppure...
- Siamo venuti nel posto sbagliato!
470
00:34:37,500 --> 00:34:39,208
Porca di quella puttana lurida!
471
00:34:39,291 --> 00:34:41,416
[Suro da cassetta] Ho capito cosa
il signor Ministro intende dire.
472
00:34:41,500 --> 00:34:43,041
- Dev'essere una particolare sfiga...
- Ssh.
473
00:34:43,125 --> 00:34:44,166
...che avete solo voi Scotellaro.
474
00:34:44,250 --> 00:34:45,916
- Quando siete a tanto così...
- Ssh, Comandante!
475
00:34:46,000 --> 00:34:47,041
Che? Cosa?
476
00:34:47,125 --> 00:34:48,833
[Mormora da cassetta]
Il 41-bis sta bene lì dove sta.
477
00:34:49,458 --> 00:34:51,375
[Suro da cassetta] È inumano e degradante.
478
00:34:51,458 --> 00:34:55,583
[Mormora da cassetta] Anche la morte di
Paolo Bray è stata inumana e degradante.
479
00:34:55,750 --> 00:34:58,875
E i sei carabinieri uccisi nella caserma
di Villabate.
480
00:34:58,958 --> 00:35:00,750
E i quattordici turisti a Erice...
481
00:35:00,833 --> 00:35:02,416
[Suro in siciliano]
La guerra ha un prezzo.
482
00:35:02,500 --> 00:35:05,666
[Mormora da cassetta] Sono d'accordo,
è sul prezzo della pace che non ci siamo.
483
00:35:06,958 --> 00:35:09,375
"Carcerazione
vicino alle case dei familiari,
484
00:35:09,916 --> 00:35:13,333
riforma legge pentiti,
revisione del Maxiprocesso".
485
00:35:13,416 --> 00:35:16,375
Quello che chiede è chiaro.
Meno chiaro è quello che offre.
486
00:35:17,000 --> 00:35:18,458
[Suro da cassetta] La sopravvivenza.
487
00:35:19,541 --> 00:35:22,625
[Mormora da cassetta]
Il 41 bis, comunque, non si tocca.
488
00:35:23,583 --> 00:35:25,041
L'ha voluto Paolo Bray...
489
00:35:25,125 --> 00:35:27,250
[Zigrino da cassetta]
Anche noi abbiamo una richiesta.
490
00:35:27,833 --> 00:35:29,416
[Mormora da cassetta] Non negoziabile.
491
00:35:39,791 --> 00:35:41,875
[in siciliano] Dove cazzo è
questo Calogero?
492
00:35:41,958 --> 00:35:43,541
[in siciliano] Che ne so io.
493
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
È seccante avere ragione.
494
00:35:45,375 --> 00:35:47,125
Senza fare troppo i precipitosi!
495
00:35:47,625 --> 00:35:49,750
[in siciliano]
In fondo, anche noi eravamo in ritardo.
496
00:35:49,833 --> 00:35:52,333
È plausibile che, non vedendoci arrivare,
se ne sia andato.
497
00:35:52,458 --> 00:35:54,041
- [in francese] Andiamo.
- È implausibile.
498
00:35:54,291 --> 00:35:55,291
[urla]
499
00:35:55,625 --> 00:35:56,625
Che è?
500
00:35:56,875 --> 00:35:59,166
Dolori toracici da discrepanza.
501
00:36:00,125 --> 00:36:02,208
[in siciliano]
E sono solo i primi sintomi.
502
00:36:03,125 --> 00:36:05,291
Di solito, seguono neuropatie,
503
00:36:06,291 --> 00:36:10,916
edemi declivi e periorbitali,
sopori, pallori severi...
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,833
[in siciliano] Mi guardi bene dottore,
secondo lei,
505
00:36:14,916 --> 00:36:16,583
accuso un pallore severo?
506
00:36:16,666 --> 00:36:18,916
Basta con questa commedia, papà. Andiamo.
507
00:36:19,041 --> 00:36:21,000
[in siciliano]
Succede quando non faccio la dialisi.
508
00:36:21,083 --> 00:36:22,750
Vogliamo provare a richiamare Calogero?
509
00:36:25,166 --> 00:36:26,958
[musica di tensione in sottofondo]
510
00:36:28,625 --> 00:36:31,375
[Zigrino] È stato facile, anche troppo.
511
00:36:31,458 --> 00:36:33,666
[Suro da cassetta]
Avete avuto quello che volevate.
512
00:36:34,041 --> 00:36:36,125
Un altro nome da levare dalla lista.
513
00:36:36,250 --> 00:36:40,250
[Zigrino] Sì, però un po' più di messa
in scena, mi passi il termine,
514
00:36:40,333 --> 00:36:42,000
non avrebbe guastato.
515
00:36:42,125 --> 00:36:45,958
I miei se la sono bevuta in quattro
e quattr'otto. Manco un proiettile...
516
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
[voce maschile] C'era da aspettarsi
questo imprevisto, però, giusto?
517
00:36:48,583 --> 00:36:53,291
[Suro] Mi avevate detto, testualmente,
che dopo quanto successo a Bray,
518
00:36:53,458 --> 00:36:56,083
nessun altro avrebbe avuto le palle
di scassarmi il cazzo!
519
00:36:56,166 --> 00:36:58,750
[Mormora] Francamente io non ricordo
di aver mai detto così.
520
00:36:58,833 --> 00:37:00,333
[Suro] Me lo ricordo io!
521
00:37:00,416 --> 00:37:02,958
Glielo giuro sulla testa
delle mie cinque figlie.
522
00:37:03,041 --> 00:37:07,083
[Mormora] Lasciamo perdere la testa
della prole, cerchiamo di andare al sodo.
523
00:37:07,208 --> 00:37:09,916
[indistinto]
524
00:37:10,125 --> 00:37:12,125
[risata maschile]
525
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
[bip holter cardiaco]
526
00:37:26,791 --> 00:37:28,166
[Suro da cassetta] Avvocato...
527
00:37:28,541 --> 00:37:31,666
sarei un po' sotto anestesia totale
al momento.
528
00:37:31,791 --> 00:37:33,083
[Luvi da cassetta]
Deve andarsene, immediatamente.
529
00:37:33,166 --> 00:37:36,000
Sta arrivando... ora.
530
00:37:36,083 --> 00:37:38,416
- [Suro] Chi?
- [Luvi] Mio marito, sta arrivando,
531
00:37:38,541 --> 00:37:39,625
sa dove si trova.
532
00:37:40,375 --> 00:37:42,375
[vociare indistinto]
533
00:37:46,291 --> 00:37:48,166
[Suro] Avvocato, non mi ricapiterà più.
534
00:37:48,833 --> 00:37:51,291
Avevo per le mani il rene
di un oro olimpico
535
00:37:51,833 --> 00:37:53,666
e per colpa di suo marito...
536
00:37:53,750 --> 00:37:56,041
[Luvi] Non si deve dimenticare
che abbiamo un patto.
537
00:37:56,166 --> 00:37:58,000
[Suro] Io onoro sempre i patti.
538
00:37:58,083 --> 00:37:59,625
Non amo né il sangue, né il tritolo.
539
00:37:59,708 --> 00:38:03,250
Ve l'ho già detto, servono solo
a trasformare gli uomini in eroi.
540
00:38:03,333 --> 00:38:06,708
E una Piazza Scotellaro,
non la vuole nessuno.
541
00:38:06,833 --> 00:38:08,750
[musica di tensione in crescendo]
542
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
[urla non udibili]
543
00:38:21,291 --> 00:38:22,875
[Leonarda] Perché?
544
00:38:22,958 --> 00:38:27,333
[in siciliano] Traditrice!
Stronza e figlia di sucaminchia!
545
00:38:28,541 --> 00:38:30,125
[respira affannosamente]
546
00:38:32,250 --> 00:38:33,416
L'archivio di Suro...
547
00:38:35,291 --> 00:38:36,750
...in una cassetta della minchia?
548
00:38:37,083 --> 00:38:38,916
[respira affannosamente]
549
00:38:43,916 --> 00:38:45,958
- Lei non fuma, vero?
- Eh, no.
550
00:38:46,833 --> 00:38:48,500
Da Italia-Bulgaria '94...
551
00:38:51,666 --> 00:38:53,541
ma è il momento buono per ricominciare.
552
00:39:03,458 --> 00:39:04,875
Che momento è, Comandante?
553
00:39:07,125 --> 00:39:08,458
Ho paura a dirlo ad alta voce.
554
00:39:10,583 --> 00:39:12,125
[cellulare squilla]
555
00:39:23,666 --> 00:39:25,458
[in siciliano]
Sa come diciamo noi?
556
00:39:26,708 --> 00:39:28,708
[in siciliano] "Il Turco
è di chi lo prende".
557
00:39:28,916 --> 00:39:31,333
[cellulare continua a squillare]
558
00:39:31,416 --> 00:39:33,208
[in siciliano] Abbiamo preso
l'archivio di Suro.
559
00:39:33,583 --> 00:39:35,041
[in siciliano] Ora è nostro.
560
00:39:36,125 --> 00:39:39,375
[in siciliano] E scommetto
che è Suro che sta chiamando ora.
561
00:39:42,791 --> 00:39:46,250
[in siciliano] Ce l'abbiamo in pugno.
Lui, Mormora, il Generale Zigrino
562
00:39:46,333 --> 00:39:49,500
e tutti quegli altri pezzi di merda
che l'hanno aiutato per vent'anni.
563
00:39:49,583 --> 00:39:51,583
Compresa quella stronza
e figlia di sucaminchia!
564
00:39:51,666 --> 00:39:53,333
Con tutto il rispetto per suo padre.
565
00:39:54,958 --> 00:39:56,291
Cosa stai pensando?
566
00:40:03,583 --> 00:40:05,958
[in siciliano] Facciamo scoppiare
una specie di Watergate
567
00:40:06,416 --> 00:40:08,250
e li inculiamo tutti!
568
00:40:08,333 --> 00:40:10,375
[musica incalzante in crescendo]
569
00:40:10,458 --> 00:40:12,458
[in italiano]
Ecco che momento è, Comandante.
570
00:40:12,541 --> 00:40:14,541
[cellulare continua a squillare]
571
00:40:16,750 --> 00:40:18,250
[linea libera]
572
00:40:20,583 --> 00:40:25,333
[in siciliano] Calogero, sei un idiota!
Maledetto te! Dove cazzo sei?
573
00:40:28,083 --> 00:40:29,541
[Leonarda] Calogero è morto.
574
00:40:31,125 --> 00:40:34,250
La cosa che ti doveva portare
ora ce l'abbiamo noi.
575
00:40:35,291 --> 00:40:38,291
[Leonarda]
Senza, sei praticamente morto pure tu.
576
00:40:39,500 --> 00:40:40,750
Se davvero sei...
577
00:40:42,416 --> 00:40:45,000
chi sei, consegnati a me,
578
00:40:45,625 --> 00:40:46,750
solo a me.
579
00:40:47,333 --> 00:40:48,833
Così chiudiamo il cerchio.
580
00:40:48,916 --> 00:40:51,500
Sì, insomma, consegnati a noi,
581
00:40:51,583 --> 00:40:54,666
al Ros e nessuno ti farà niente.
582
00:40:56,083 --> 00:40:57,458
Hai la nostra parola d'onore.
583
00:40:59,208 --> 00:41:00,666
[in siciliano] No, ma perché? No!
584
00:41:00,750 --> 00:41:03,208
[rumori indistinti, linea si interrompe]
585
00:41:03,875 --> 00:41:06,666
Il gatto è vivo! L'archivio esiste.
586
00:41:06,750 --> 00:41:08,375
No! L'archivio ce l'hanno gli sbirri!
587
00:41:09,375 --> 00:41:10,416
Chi lo vuole adesso?
588
00:41:11,458 --> 00:41:13,375
[in siciliano] Balduccio o quell'altro?
589
00:41:16,041 --> 00:41:17,083
È finita!
590
00:41:32,458 --> 00:41:34,208
[Costardello]
Uno come Suro non si consegnerà mai.
591
00:41:34,666 --> 00:41:35,875
Sì, ma non ha scelta.
592
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Se ha fatto delle copie?
593
00:41:38,833 --> 00:41:41,333
[in siciliano]
Uno come Suro si sarebbe mobilitato così
594
00:41:41,416 --> 00:41:44,000
per delle tute di merda
e mille euro di Amazonian Rain?
595
00:41:44,333 --> 00:41:46,083
Quelli che lo hanno aiutato per 20 anni
596
00:41:46,166 --> 00:41:48,083
sono convinti
che la cassetta ce l'abbia lui.
597
00:41:48,333 --> 00:41:51,750
[in siciliano] Suro non sa che quelli non
sanno che ce l'abbiamo noi, la cassetta.
598
00:41:52,625 --> 00:41:55,041
[sbuffa] Non complichiamo la situazione.
599
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Ora, prima cosa: bisogna mettere al sicuro
la cassetta.
600
00:42:00,333 --> 00:42:02,833
E seconda: mettere al sicuro noi stessi,
601
00:42:02,916 --> 00:42:05,750
ho paura che tra non molto
"quelli" sapranno che ce l'abbiamo noi.
602
00:42:05,833 --> 00:42:06,958
Che succede?
603
00:42:07,166 --> 00:42:08,791
Minchia, minchia...
604
00:42:09,958 --> 00:42:11,666
- Oh.
- Porca miseria!
605
00:42:12,625 --> 00:42:13,791
Eh... Fai qualcosa.
606
00:42:13,875 --> 00:42:15,166
[in siciliano] Non esce più comandante.
607
00:42:15,250 --> 00:42:17,750
Ma come "non esce più"?
Tira fuori 'sta roba!
608
00:42:18,125 --> 00:42:21,041
[Leonarda, in siciliano] Si è incastrata
questa cassetta del cazzo!
609
00:42:35,916 --> 00:42:37,750
[fischio del bollitore]
610
00:42:54,375 --> 00:42:55,875
[musica di tensione in sottofondo]
611
00:43:32,083 --> 00:43:33,541
[vociare indistinto in francese]
612
00:43:36,000 --> 00:43:37,708
[Teresa in siciliano]
Dove corri, Baldu'?
613
00:43:37,833 --> 00:43:39,833
[in siciliano]
Scusate... un minuto.
614
00:44:18,291 --> 00:44:19,875
[Nino] Il cellulare, subito.
615
00:44:22,916 --> 00:44:25,125
C'è qualche codice o fingerprint?
616
00:44:26,041 --> 00:44:27,750
- 1-2-3...
- Mh.
617
00:44:27,833 --> 00:44:29,500
[Domenico] 4-5-6.
618
00:45:04,083 --> 00:45:06,125
[Teresa, in siciliano]
Forza, facciamo veloce.
619
00:45:23,625 --> 00:45:24,708
[Suro] Così?
620
00:45:25,208 --> 00:45:27,291
Senza neanche un ultimo desiderio?
621
00:45:28,750 --> 00:45:32,000
Vorrei riabbracciare per l'ultima volta
mio nipote, se possibile.
622
00:45:32,083 --> 00:45:33,083
Impossibile.
623
00:45:35,833 --> 00:45:37,250
E abbracciare mia figlia?
624
00:45:48,291 --> 00:45:51,083
[in siciliano]
Ti ho perdonata per ciò che hai fatto,
625
00:45:51,791 --> 00:45:55,166
[in italiano]
per avermi reso vedovo, ragazzo-padre,
626
00:45:55,250 --> 00:45:56,833
con cinque figlie a carico,
627
00:45:58,541 --> 00:46:02,375
[in siciliano] per aver reso orfane
di madre le tue sorelle.
628
00:46:04,375 --> 00:46:07,041
[in siciliano]
Tu proprio non riesci a perdonare me?
629
00:46:13,791 --> 00:46:16,000
[in siciliano]
Teresi', sangue del mio sangue...
630
00:46:17,000 --> 00:46:20,583
Non è mai troppo tardi
per avere un'infanzia felice.
631
00:46:21,208 --> 00:46:22,791
[in siciliano] Ascoltami.
632
00:46:24,458 --> 00:46:25,791
Non chiamarmi Teresi'.
633
00:46:32,666 --> 00:46:33,666
No, aspetta.
634
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Faccio io.
635
00:46:44,375 --> 00:46:45,958
[Nino, in siciliano] Si inginocchi.
636
00:46:51,666 --> 00:46:54,500
[Florence and the machine: "Seven Devils"
in sottofondo]
637
00:47:01,500 --> 00:47:03,541
[in siciliano]
E così il cerchio si chiude.
638
00:47:21,875 --> 00:47:23,791
[in siciliano] Che cazzo fai Balduccio?
639
00:47:24,500 --> 00:47:26,916
[in siciliano] Dalla a me. Dammela!
640
00:47:27,250 --> 00:47:28,458
[verso di sforzo di Teresa]
641
00:47:33,750 --> 00:47:34,750
Oh!
642
00:47:34,833 --> 00:47:36,041
Ragazzi...
643
00:47:42,750 --> 00:47:44,958
[in siciliano] Andiamocene!
644
00:48:00,375 --> 00:48:02,916
[Florence and the machine: "Seven Devils"
continua]
645
00:48:07,458 --> 00:48:09,916
[in siciliano]
Balduccio dove cazzo siete?
646
00:48:10,375 --> 00:48:11,583
[in francese] Figlio di puttana!
647
00:48:18,750 --> 00:48:19,875
[frenata]
648
00:48:22,958 --> 00:48:24,916
- [Leonarda] Ha fatto?
- [Costardello] Un attimo.
649
00:48:30,583 --> 00:48:33,000
Recupera la cassetta,
io mi libero della macchina.
650
00:48:36,083 --> 00:48:37,083
[verso]
651
00:49:20,041 --> 00:49:21,750
[musica sfuma]
652
00:49:23,083 --> 00:49:24,583
[Nino, in siciliano]
L'archivio ce l'ha lei.
653
00:49:24,666 --> 00:49:26,166
L'archivio è la bomba atomica.
654
00:49:26,833 --> 00:49:28,833
[Costardello da telefono]
Stai zitta! Non dire niente.
655
00:49:28,916 --> 00:49:30,875
Ci sono le prove inconfutabili
di una trattativa
656
00:49:30,958 --> 00:49:33,875
con rappresentanti dello Stato Italiano
negli anni delle stragi.
657
00:49:34,000 --> 00:49:35,833
- [bussano alla porta]
- [Testanuda] Dimmi dov'è
658
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
e ti giuro che diventiamo amici del cuore.
659
00:49:37,708 --> 00:49:39,750
- [musica incalzante in sottofondo]
- [verso di Suro]
660
00:49:42,666 --> 00:49:43,875
[vibrazione del cellulare]
661
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Mi dia le chiavi della macchina, signora.
Vuole morire proprio oggi?
662
00:49:47,500 --> 00:49:50,583
[Suro] Ma è sicuro di voler tornare
dall'altra parte?
663
00:49:50,666 --> 00:49:53,208
[in siciliano] E a Balduccio Remora
che fa, arresta pure lui?
664
00:49:53,291 --> 00:49:54,583
[Luvi] Voglio sapere solo di lui.
665
00:49:54,666 --> 00:49:56,166
Somiglia a qualcuno che conosci?
666
00:49:56,250 --> 00:49:57,625
Assomiglia a mio marito.
52030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.