All language subtitles for The.Bad.Guy.S02E02.Se telefonando.ITA.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.284-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:10,125 [giornalista da TV] Rai GR1. 2 00:00:10,541 --> 00:00:11,958 [versi del merlo] 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 [giornalista da TV] Apriamo quest'edizione con le terribili stragi 4 00:00:15,666 --> 00:00:18,833 che stanno facendo dannare l'Italia. 5 00:00:18,875 --> 00:00:24,875 Il ministro della giustizia, Mormora, e il generale del Ros, Zigrino... 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,541 Ehi. [verso] E allora... Eh. 7 00:00:31,208 --> 00:00:34,541 [farfuglia] [ride] 8 00:00:38,958 --> 00:00:41,041 [musica di tensione in crescendo] 9 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 [versi del merlo] 10 00:01:21,583 --> 00:01:23,000 Io sono per la fiducia. 11 00:01:23,708 --> 00:01:27,791 [Mormora] Eh, "la fiducia è bene, però il controllo è meglio", diceva Lenin. 12 00:01:28,250 --> 00:01:31,166 Come funziona? Dobbiamo stringerci la mano? 13 00:01:32,250 --> 00:01:34,375 Quando siamo tutti contenti, generale. 14 00:01:34,708 --> 00:01:35,875 [versi del pappagallo] 15 00:01:36,000 --> 00:01:37,708 [musica di tensione in sottofondo] 16 00:01:38,958 --> 00:01:40,291 [Zigrino] Un piccolo omaggio. 17 00:01:41,166 --> 00:01:42,541 [Suro] "Gracura religiosa". 18 00:01:43,041 --> 00:01:47,083 Queste in cattività imitano le voci meglio dei pappagalli. 19 00:01:47,166 --> 00:01:49,750 - L'ho visto su Superquark. - Superquark, certo. 20 00:01:49,833 --> 00:01:50,833 [in siciliano] Questo cosa fa? 21 00:01:50,958 --> 00:01:53,375 Quanto è di buon umore, canta reitenata... 22 00:01:54,458 --> 00:01:57,875 raiteret-... reitenata-... reiteratamente 23 00:01:59,208 --> 00:02:01,625 - l'inno di Mameli. - Bellissimo. 24 00:02:02,875 --> 00:02:05,791 Noi siamo venuti qui personalmente 25 00:02:06,125 --> 00:02:09,541 perché riteniamo che nella comunicazione fra i nostri intermediari 26 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 sia andato perduto qualcosa. 27 00:02:12,166 --> 00:02:13,625 [in siciliano] Tipo cosa? 28 00:02:13,708 --> 00:02:15,208 Il senso della misura. 29 00:02:16,416 --> 00:02:20,416 Quello che il signor Ministro intende dire è che nelle vostre richieste... 30 00:02:20,500 --> 00:02:23,291 [in siciliano] Ho capito cosa il signor Ministro intende dire. 31 00:02:24,500 --> 00:02:26,291 Il 41-bis va cancellato. 32 00:02:26,375 --> 00:02:28,208 Il 41-bis sta bene lì dove sta. 33 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 È inumano e degradante. 34 00:02:30,208 --> 00:02:34,166 Eh... Anche la morte di Paolo Bray è stata inumana e degradante. 35 00:02:34,250 --> 00:02:35,291 [versi del merlo] 36 00:02:35,416 --> 00:02:38,125 E i sei carabinieri uccisi nella caserma di Villabate. 37 00:02:38,416 --> 00:02:40,166 E i quattordici turisti a Erice... 38 00:02:41,625 --> 00:02:44,250 - [in siciliano] La guerra ha un prezzo. - [Mormora] Sono d'accordo, 39 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 ma è sul prezzo della pace che non ci siamo. 40 00:02:47,583 --> 00:02:51,583 "Carcerazione vicino alle case dei familiari, riforma legge pentiti, 41 00:02:51,958 --> 00:02:53,250 revisione del Maxiprocesso". 42 00:02:53,333 --> 00:02:56,416 Quello che chiede è chiaro. Meno chiaro è quello che offre. 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,291 La sopravvivenza. 44 00:03:02,500 --> 00:03:05,666 Il 41-bis, comunque, non si tocca. 45 00:03:05,958 --> 00:03:07,208 L'ha voluto Paolo Bray. 46 00:03:07,416 --> 00:03:09,416 E anche noi abbiamo una richiesta. 47 00:03:09,500 --> 00:03:10,708 Non negoziabile. 48 00:03:11,041 --> 00:03:15,083 Lei si impegna a collaborare in segreto con le Forze dell'Ordine. 49 00:03:15,958 --> 00:03:17,708 [in siciliano] Volete che faccia la spia? 50 00:03:17,791 --> 00:03:20,416 [in siciliano] Così voi ottenete l'appoggio dell'opinione pubblica. 51 00:03:20,500 --> 00:03:22,333 Infame, ma libero. 52 00:03:22,416 --> 00:03:23,416 Intoccabile. 53 00:03:24,666 --> 00:03:27,875 E poi, si libera per sempre dei dissidenti. 54 00:03:27,958 --> 00:03:28,958 "Dissidenti"? 55 00:03:29,083 --> 00:03:32,666 Lo sappiamo che questa guerra non è approvata univou... 56 00:03:33,250 --> 00:03:34,416 uanimo... 57 00:03:35,166 --> 00:03:38,291 Insomma, non tutti i capimandamento la approvano. 58 00:03:38,375 --> 00:03:39,583 Non approvano neanche lei. 59 00:03:40,291 --> 00:03:42,833 Lei ci aiuta ad arrestare queste persone, 60 00:03:43,541 --> 00:03:46,333 così la guerra finisce e ne guadagniamo tutti, 61 00:03:46,583 --> 00:03:49,375 in tranquillità, salute e longevità. 62 00:03:49,666 --> 00:03:52,333 [Mormora] Non deve neanche prendersi la briga di ammazzarli. 63 00:03:52,458 --> 00:03:54,041 Vanno dritti al 41-bis. 64 00:03:54,291 --> 00:03:57,041 [in siciliano] E se arrivasse un altro giudice a rompermi i coglioni? 65 00:03:57,458 --> 00:03:59,708 Dopo quello che è successo a Paolo Bray? 66 00:04:00,041 --> 00:04:01,125 [versi del merlo] 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,833 [merlo canta Inno di Mameli] 68 00:04:12,083 --> 00:04:13,083 Mh? 69 00:04:14,291 --> 00:04:17,750 Generale, direi che siamo tutti contenti. 70 00:04:18,875 --> 00:04:21,375 [musica epica in sottofondo] 71 00:04:29,208 --> 00:04:30,250 [musica sfuma] 72 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 [musica di tensione in sottofondo] 73 00:04:54,541 --> 00:04:56,583 Dovevamo portarlo al Pronto Soccorso. 74 00:04:57,500 --> 00:05:00,833 [in siciliano] Ancora? L'ha già detto almeno nove volte Comandante. 75 00:05:02,583 --> 00:05:04,541 Ma... Ma che fai? 76 00:05:05,500 --> 00:05:08,000 [in siciliano] Lo faccio rinvenire. Così lo interroghiamo. 77 00:05:08,083 --> 00:05:11,708 Questo era chiaro, ma 250 euro a bottiglia questa Amazonian Rain. 78 00:05:11,833 --> 00:05:14,666 Che voleva fare? Se la voleva rivendere su internet? 79 00:05:22,708 --> 00:05:24,083 [urla] 80 00:05:24,166 --> 00:05:26,250 [versi di lotta] 81 00:05:31,750 --> 00:05:33,166 [verso di dolore] 82 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 [Costardello] Levalo! 83 00:05:35,541 --> 00:05:37,916 - Levamelo! - [Leonarda fa versi di sforzo] 84 00:05:38,000 --> 00:05:39,208 [versi] 85 00:05:39,291 --> 00:05:41,625 [colpi di tosse] 86 00:05:47,041 --> 00:05:50,166 [in siciliano] C'è un modo per comunicare con questo Calogero? 87 00:05:50,250 --> 00:05:53,250 [urla] Oh, Madonna! Cos'è? 88 00:05:53,333 --> 00:05:54,958 [Nino in siciliano] Che schifo! 89 00:05:55,041 --> 00:05:57,291 - Sono solo topi. - Solo? 90 00:05:57,416 --> 00:05:58,541 Ehi, ehi! 91 00:05:58,625 --> 00:06:01,708 [in siciliano] Per comunicare con Calogero mi serve un cellulare. 92 00:06:02,958 --> 00:06:05,166 Questa roba ormai è veleno per me. 93 00:06:05,416 --> 00:06:07,958 Mangia sereno, tanto è il tuo ultimo pasto. 94 00:06:10,458 --> 00:06:11,541 [in siciliano] Vabbè. 95 00:06:12,500 --> 00:06:14,708 [in siciliano] Morirò senza rimpianti. 96 00:06:16,375 --> 00:06:18,958 È pure poetico, morire per mano di mia figlia. 97 00:06:20,208 --> 00:06:25,041 [in siciliano] Finalmente mi ricongiungo con mia moglie, Catena mia. 98 00:06:25,750 --> 00:06:27,791 [in siciliano] Mi dispiace solo che la lascio 99 00:06:27,875 --> 00:06:31,541 con tutti questi interrogativi sulla sua, di moglie. 100 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 [in siciliano] Ma non avevi detto di essere vedovo? 101 00:06:38,125 --> 00:06:40,583 Va be', avevo detto: "Una specie di vedovo". 102 00:06:42,166 --> 00:06:44,833 [in siciliano] Concentriamoci sulla questione principale. 103 00:06:44,916 --> 00:06:47,208 - Teresi', se ammazziamo tuo padre... - Non chiamarmi Teresi'. 104 00:06:47,291 --> 00:06:49,500 - Scusate, mi potete sciogliere? - [in siciliano] Tu devi stare zitto. 105 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 [in siciliano] Come lo mangio l'ultimo pasto? 106 00:06:51,250 --> 00:06:52,916 [in siciliano] Teresa, se ammazziamo tuo padre 107 00:06:53,000 --> 00:06:55,125 finiremo per litigare con le altre famiglie. 108 00:06:56,041 --> 00:06:58,958 [in italiano] per sapere chi deve comandare. Siamo troppo piccoli. 109 00:06:59,250 --> 00:07:00,291 [in siciliano] Siamo piccoli. 110 00:07:00,583 --> 00:07:03,458 Siamo talmente piccoli che ci schiacceranno subito. 111 00:07:04,041 --> 00:07:07,125 [in siciliano] Se prendiamo l'archivio invece cambiamo tutto. 112 00:07:07,208 --> 00:07:10,333 Da piccoli diventiamo grandi E non ci potrà toccare più nessuno. 113 00:07:10,458 --> 00:07:12,583 Che ne sai se l'archivio esiste? 114 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 Mio padre la verità non la dice mai. 115 00:07:16,166 --> 00:07:18,541 [in siciliano] Se sta dicendo l'ennesima cazzata, 116 00:07:20,125 --> 00:07:22,000 [in siciliano] lo ammazziamo e non se ne parla più. 117 00:07:22,791 --> 00:07:27,208 [in siciliano] Il rene non mi funziona più, ma le orecchie sì. 118 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 [in siciliano] Nemmeno tu la dici mai... 119 00:07:34,208 --> 00:07:35,666 la verità. 120 00:07:35,750 --> 00:07:39,458 [Nino in siciliano] Ma veramente vuoi portarti questo peso sullo stomaco? 121 00:07:39,541 --> 00:07:43,000 Ti rimane sulla coscienza l'assassinio di tuo padre. 122 00:07:43,708 --> 00:07:45,916 [in italiano] C'è tutta una letteratura sulle ricadute psicologiche 123 00:07:46,000 --> 00:07:48,791 che derivano dall'assassinio di un genitore, a partire da Winnicott... 124 00:07:48,875 --> 00:07:50,833 [in siciliano] Se non la smetti di parlare faccio ammazzare anche te! 125 00:07:50,916 --> 00:07:52,666 Sicuramente non ci sono ricadute psicologiche 126 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 per l'assassinio di un cugino finto. 127 00:07:55,625 --> 00:07:57,833 Ah, sì? Mi fai ammazzare? 128 00:08:00,166 --> 00:08:02,750 [in siciliano] E allora, perché non hai detto agli altri 129 00:08:03,458 --> 00:08:04,666 chi sono veramente? 130 00:08:06,583 --> 00:08:07,958 Per due ragioni: 131 00:08:08,750 --> 00:08:13,041 la prima è che non mi ricordavo quel nome, "Ascolari", "Ascolar..." 132 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 Scotellaro! 133 00:08:14,666 --> 00:08:16,416 Nino Scotellaro, che ci vuole? 134 00:08:17,833 --> 00:08:18,958 E l'altra ragione? 135 00:08:23,791 --> 00:08:25,375 [in siciliano] Non te la voglio dire. 136 00:08:29,625 --> 00:08:31,250 [musica malinconica in sottofondo] 137 00:08:32,500 --> 00:08:34,625 Solo una seconda possibilità ti chiedo, Teresa. 138 00:08:35,875 --> 00:08:37,166 Chi lo vuole l'archivio? 139 00:08:38,583 --> 00:08:41,500 Balduccio o... 140 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 [sospira, in siciliano] quell'altro? 141 00:08:47,500 --> 00:08:48,791 [in italiano] Se dico tutti e due? 142 00:08:51,541 --> 00:08:52,875 Io sto dalla tua parte, Teresa. 143 00:08:54,916 --> 00:08:57,125 Lo sono stato a partire da quando ero l'unico a esserlo 144 00:08:58,916 --> 00:09:00,208 e lo sarò per sempre. 145 00:09:00,333 --> 00:09:02,291 [musica di tensione in crescendo] 146 00:09:02,625 --> 00:09:04,708 Ora però ho bisogno che tu stai dalla mia parte. 147 00:09:16,291 --> 00:09:17,958 [Teresa in siciliano] Chiama questo cazzo di Calogero. 148 00:09:18,041 --> 00:09:20,375 [cellulare squilla] 149 00:09:33,041 --> 00:09:34,291 [in siciliano] Che facciamo? 150 00:09:35,291 --> 00:09:36,875 [linea del telefono libera] 151 00:09:40,791 --> 00:09:42,000 [Costardello] Oh, sei con noi? 152 00:09:42,083 --> 00:09:44,500 Carabinieri! Adesso rispondi al telefono, dici: 153 00:09:44,583 --> 00:09:47,041 "Pronto" e basta. Fai sì con la testa se hai capito. 154 00:09:48,708 --> 00:09:50,083 [in siciliano] Fottiti. 155 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Non funziona. 156 00:09:52,208 --> 00:09:53,500 [sospira] No! Dici? 157 00:09:53,583 --> 00:09:54,958 [linea del telefono libera] 158 00:09:56,333 --> 00:09:58,125 [Leonarda in siciliano] Faccia provare a me. 159 00:09:58,208 --> 00:09:59,458 [in siciliano] Senti, bello, 160 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 c'è quella povera cristiana di tua madre che ti sta chiamando. 161 00:10:03,125 --> 00:10:04,458 - [farfuglia] - È preoccupata 162 00:10:04,541 --> 00:10:06,625 perché non sei tornato a casa ieri notte. 163 00:10:06,708 --> 00:10:09,458 - Mamma! - Dille che è tutto a posto. 164 00:10:09,625 --> 00:10:10,875 [farfugliando] Mamma... 165 00:10:11,208 --> 00:10:12,375 [verso] 166 00:10:12,708 --> 00:10:13,708 Mamma... 167 00:10:13,791 --> 00:10:17,041 [Calogero in siciliano] Non è successo niente. Non ti preoccupare. 168 00:10:17,166 --> 00:10:19,208 [in siciliano] Ma quale "mamma", sono io! 169 00:10:19,416 --> 00:10:22,000 Ci vediamo a mezzogiorno dove si è sposata tua cugina. 170 00:10:22,083 --> 00:10:23,500 E sbrigati! 171 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Posso giungere a una conclusione affrettata? 172 00:10:31,291 --> 00:10:32,416 Quello era Suro! 173 00:10:33,291 --> 00:10:34,916 Io avrei fatto un giro di parole. 174 00:10:35,666 --> 00:10:37,250 Però il senso quello era, sì. 175 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 [musica di tensione in sottofondo] 176 00:10:44,500 --> 00:10:45,791 Andiamo all'appuntamento. 177 00:10:48,916 --> 00:10:50,833 Chi è questa cugina? Dov'è che si è sposata? 178 00:10:50,916 --> 00:10:53,291 Oh, "Coso", come ti chiami... A proposito, come si chiama? 179 00:10:53,375 --> 00:10:54,458 [in siciliano] Non lo so. 180 00:10:54,541 --> 00:10:55,833 Come "non lo so"? 181 00:10:55,916 --> 00:10:57,291 [in siciliano] Non ho trovato i suoi documenti. 182 00:10:57,375 --> 00:10:59,708 E in macchina non c'è né il libretto né l'assicurazione. 183 00:10:59,791 --> 00:11:01,500 Oh, svegliati. 184 00:11:01,583 --> 00:11:03,416 - Dov'è questo appuntamento con Suro? - [Leonarda] Comandante! 185 00:11:03,500 --> 00:11:05,583 [Costardello] Rispondi! Come cazzo si chiama tua cugina? 186 00:11:05,666 --> 00:11:07,166 [Leonarda] Comandante, non respira. 187 00:11:07,291 --> 00:11:09,500 [Costardello] Oh! Non mi morirai proprio ora? 188 00:11:10,166 --> 00:11:11,625 [musica sfuma] 189 00:11:14,166 --> 00:11:15,416 [ronzio delle mosche] 190 00:11:19,291 --> 00:11:21,000 [cellulare squilla] 191 00:11:25,041 --> 00:11:27,333 - [Luvi] Sì? - [Mormora da telefono] Ci sono sviluppi? 192 00:11:27,416 --> 00:11:30,083 [Luvi] Il suo uomo è salito in elicottero e mi ha scaricata in mezzo al nulla. 193 00:11:30,625 --> 00:11:31,833 Ecco gli sviluppi. 194 00:11:32,250 --> 00:11:33,708 [Mormora] Non le ha offerto un passaggio? 195 00:11:33,833 --> 00:11:35,875 Quando gliel'ho chiesto, mi ha risposto testualmente: 196 00:11:35,958 --> 00:11:38,041 "Ma questo è un velivolo di stato, non un taxi". 197 00:11:38,166 --> 00:11:40,916 [Mormora] La socievolezza non rientra tra le sue molte virtù, 198 00:11:41,000 --> 00:11:42,583 - lo riconosco. - Eh. 199 00:11:42,666 --> 00:11:46,166 [Mormora] Le assicuro che compensa con la sua rinomata efficienza. 200 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 Ora che si fa? 201 00:11:48,291 --> 00:11:49,875 [Mormora] Assolutamente niente, avvocato. 202 00:11:49,958 --> 00:11:54,166 Ora ci pensa il nostro Testanuda a recuperare il testamento di nonno. 203 00:11:54,333 --> 00:11:55,875 - [segnale disturbato] - Pronto? 204 00:11:55,958 --> 00:11:58,541 - [indistinto a intermittenza] - Ministro, non la sento. Pronto? 205 00:11:58,625 --> 00:12:00,458 [linea interrotta] 206 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 [musica di tensione in sottofondo] 207 00:12:07,541 --> 00:12:09,208 [rintocchi delle campane] 208 00:12:25,791 --> 00:12:28,250 [brusio indistinto in siciliano] 209 00:12:38,416 --> 00:12:42,416 [da telefono] Sicily Rent Service Palermo, sono Manfredi, come posso esserle utile? 210 00:12:42,708 --> 00:12:44,416 [Testanuda] Sì, buongiorno. Sono... 211 00:12:45,083 --> 00:12:46,666 Sono il dottor Beati Paoli 212 00:12:47,166 --> 00:12:49,875 della direzione provinciale dell'Agenzia delle Entrate. 213 00:12:49,958 --> 00:12:52,375 - C'è qualche problema? - No, non si preoccupi. 214 00:12:52,458 --> 00:12:54,875 No, no, in realtà... [risatina] è un problema nostro. 215 00:12:55,208 --> 00:12:57,208 Da ieri sera abbiamo il server fuori uso 216 00:12:57,291 --> 00:12:59,208 e non riusciamo ad accedere al cassetto fiscale. 217 00:12:59,291 --> 00:13:02,208 Potrebbe inviarmi le copie dei contratti di noleggio a lungo termine 218 00:13:02,291 --> 00:13:04,375 che avete stipulato nel 2018, per cortesia? 219 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 - Relativamente a quali veicoli? - Di tutti. 220 00:13:06,458 --> 00:13:09,375 - Tutti? - Sì, tutti i veicoli della vostra flotta. 221 00:13:09,458 --> 00:13:13,791 - Glieli mando via e-mail? - Anche la mail è fuori uso, purtroppo. 222 00:13:13,875 --> 00:13:16,000 - Dovrebbe mandarmi un fax. - Siamo negli anni '90. 223 00:13:16,083 --> 00:13:19,458 [ride] Sì, come negli anni '90, esatto. 224 00:13:19,541 --> 00:13:22,333 - Il fax è quello sul sito? - Allora, non il numero che c'è sul sito, 225 00:13:22,416 --> 00:13:24,958 perché anche il nostro Fax interno è collegato al server. 226 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Dovrebbe scriversi il numero che le sto per dare, ha da scrivere? 227 00:13:27,666 --> 00:13:31,208 - Si. - [Testanuda] 0915... 228 00:13:31,500 --> 00:13:35,250 0000... 229 00:13:35,333 --> 00:13:37,416 - Ci sono molti zeri. - Sì, [risatina] molti zeri. 230 00:13:37,500 --> 00:13:40,916 - Prego, ci sono. Vada. - ...18910. 231 00:13:41,000 --> 00:13:42,875 [Manfredi] Eccomi qua. Sì. 232 00:13:42,958 --> 00:13:46,166 - È urgente. Grazie. - Benissimo, le mando tutto via fax. 233 00:13:47,166 --> 00:13:48,750 - [bussano alla porta] - [Teresa] Ssh... 234 00:13:48,916 --> 00:13:51,791 - [neonato piange] - [Teresa] Dai... ssh... 235 00:13:51,958 --> 00:13:55,083 - Attaccati, qua. - [neonato piange] 236 00:13:55,291 --> 00:13:58,625 Attaccati, Marianuccio, dai. Ssh... 237 00:13:58,750 --> 00:14:00,916 - [Mario] Teresa... - Non ho detto avanti, Mario. 238 00:14:01,041 --> 00:14:02,708 [Mario] Scusa, è tutto pronto. 239 00:14:04,000 --> 00:14:06,125 [neonato piange] 240 00:14:10,833 --> 00:14:12,791 [in siciliano] Dai il biberon a questo rompicoglioni. 241 00:14:21,208 --> 00:14:24,000 [in siciliano] Ma è necessario tutto questo esercito? 242 00:14:24,083 --> 00:14:27,000 [in siciliano] Chi ce lo dice che là non troviamo il suo, di esercito? 243 00:14:27,166 --> 00:14:28,958 - Nessuno. - Appunto. 244 00:14:29,916 --> 00:14:32,500 [in siciliano] Prima di partire, dovrei andare in bagno. 245 00:14:32,583 --> 00:14:34,333 Hai il pannolone, usalo. 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,625 [clacson] 247 00:14:48,625 --> 00:14:50,375 [linea del telefono libera] 248 00:14:50,916 --> 00:14:52,000 Sì, pronto? 249 00:14:53,250 --> 00:14:55,583 Se non ho risposto, vuol dire che non potevo rispondere. 250 00:14:59,708 --> 00:15:00,958 Ma non c'è nessuno con lei? 251 00:15:01,958 --> 00:15:03,375 Non avete contattato il badante? 252 00:15:03,458 --> 00:15:05,833 - [clacson] - Va be', senta, arrivo subito. Arrivo io. 253 00:15:05,916 --> 00:15:07,291 Sì... 254 00:15:07,375 --> 00:15:08,916 Eh, una parola. 255 00:15:10,958 --> 00:15:13,166 [Luvi] Salve, sì, mi serve un taxi in... 256 00:15:13,250 --> 00:15:16,083 Ehm... Dove minchia siamo qua? 257 00:15:17,083 --> 00:15:18,750 [musica ritmata in sottofondo] 258 00:15:53,666 --> 00:15:55,041 [campanello dell'ascensore] 259 00:16:06,500 --> 00:16:08,208 [musica ritmata continua] 260 00:16:12,416 --> 00:16:14,500 [Nino, in siciliano] Oh, seguiteci! 261 00:16:43,000 --> 00:16:45,166 Alla rotatoria, la prima uscita. 262 00:17:32,125 --> 00:17:33,541 [Costardello] Calogero Andrea Fasulo. 263 00:17:34,208 --> 00:17:37,375 "Estorsione, tentato omicidio, vilipendio di cadavere, 264 00:17:37,791 --> 00:17:39,583 condannato a vent'anni, latitante." 265 00:17:39,666 --> 00:17:42,250 [in siciliano] Vabbè, ma dove cavolo si è sposata sua cugina? 266 00:17:42,333 --> 00:17:45,500 Bisogna prima capire quale, perché ne ha 11, fra primo e quinto grado. 267 00:17:45,583 --> 00:17:47,500 Concentriamoci su primo e secondo. 268 00:17:48,208 --> 00:17:50,916 Escluse le minorenni, rimangono Aida Giosi, 269 00:17:51,541 --> 00:17:55,166 Vincenzina Lampuga ed Eugenia e Scintilla Fasulo. 270 00:17:58,083 --> 00:18:01,208 È quasi mezzogiorno, non facciamo in tempo a fare tutti gli accertamenti. 271 00:18:05,041 --> 00:18:06,291 Lo sai che diceva Nino? 272 00:18:07,750 --> 00:18:09,333 "Pure i latitanti hanno i social". 273 00:18:09,416 --> 00:18:11,375 [SUUNUS: "Pie IX" in sottofondo] 274 00:18:31,625 --> 00:18:34,291 [in siciliano] Ippocampo Ammare. Qui si è sposata Aida Giosi. 275 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Qui è dove si è sposata Eugenia Fasulo. Ti è familiare? 276 00:19:00,208 --> 00:19:01,208 Il cane di Nino. 277 00:19:01,291 --> 00:19:03,625 [in siciliano] Vedi che torna tutto? Quella grandissima stronza! 278 00:19:03,708 --> 00:19:05,916 - Stai calma. - Quale calma, comandante? 279 00:19:06,000 --> 00:19:08,583 [in siciliano] Ha trasformato la casa di mio fratello in un ritrovo di mafiosi. 280 00:19:08,666 --> 00:19:10,541 Cerchiamo di ragionare lucidamente. 281 00:19:10,625 --> 00:19:13,583 Potrebbe essere una prova schiacciante, però anche una coincidenza. 282 00:19:13,666 --> 00:19:14,875 Quale coincidenza? 283 00:19:14,958 --> 00:19:18,625 Vogliamo escludere a priori che Suro non stia andando... al coso, lì, 284 00:19:18,708 --> 00:19:19,875 all'Ippocampo Ammare? 285 00:19:19,958 --> 00:19:22,083 O... dov'è che sposata quell'altra, là? 286 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 Vincenzina Lampuga non ha profili social. 287 00:19:24,125 --> 00:19:26,416 Vedi? Non stai considerando tutte le opzioni. 288 00:19:26,500 --> 00:19:28,083 [in siciliano] Non c'è più tempo, Comandante! 289 00:19:28,166 --> 00:19:30,750 Casa di mio fratello è a dieci minuti da qui. Io vado là. 290 00:19:30,833 --> 00:19:33,166 - Perché Suro sta andando là. - [Costardello] Scotellaro... 291 00:19:33,291 --> 00:19:36,250 [in siciliano] Se vuole, rimanga qui a considerare le opzioni possibili. 292 00:19:36,333 --> 00:19:37,916 [urlando] Maresciallo Scotellaro! 293 00:19:38,291 --> 00:19:39,958 [sospira] 294 00:19:42,750 --> 00:19:44,208 [sospira] 295 00:19:44,583 --> 00:19:45,833 [Leonarda] Comandi. 296 00:19:48,125 --> 00:19:50,416 Mica ci possiamo andare così a casa di sua cognata. 297 00:19:51,000 --> 00:19:53,166 [musica di tensione in sottofondo] 298 00:20:00,083 --> 00:20:03,166 [Giusy cantando] ♪ Dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa ♪ 299 00:20:03,250 --> 00:20:05,625 ♪ Dov'è la vittoria, le porga la chioma ♪ 300 00:20:05,708 --> 00:20:07,666 - Venga sta facendo la pazza. - ♪ Ché schiava di Roma Iddio la creò ♪ 301 00:20:07,750 --> 00:20:10,666 - [brusio indistinto dei condomini] - [Giusy continua a cantare] 302 00:20:10,750 --> 00:20:12,000 [Luvi] Giusy. 303 00:20:13,166 --> 00:20:14,291 Giusy. 304 00:20:14,625 --> 00:20:17,083 [brusio indistinto dei condomini] 305 00:20:18,333 --> 00:20:20,375 Oh! State tutti calmi un po'! 306 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 [Giusy] Luvi è buona. 307 00:20:22,750 --> 00:20:24,041 [Luvi] Giusy, come va? 308 00:20:29,375 --> 00:20:30,791 Perché la porta è rotta? 309 00:20:30,916 --> 00:20:32,250 [respiro affannoso di Giusy] 310 00:20:32,416 --> 00:20:34,916 Posso avere un po' di budino, per piacere? 311 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 - Giusy... - Per piacere... 312 00:20:36,958 --> 00:20:39,208 - Per piacere, per piacere. - [Luvi] Giusy! 313 00:20:39,583 --> 00:20:41,666 Per piacere! Per piacere, per piacere! 314 00:20:41,750 --> 00:20:44,083 Per piacere, per piacere. 315 00:20:44,166 --> 00:20:46,708 Per piacere, per piacere! 316 00:20:46,791 --> 00:20:48,250 [piangendo] Per piacere... 317 00:20:48,875 --> 00:20:50,375 [Luvi] Ma che è successo qua? 318 00:20:50,458 --> 00:20:53,375 [Giusy] Per piacere, per piacere... 319 00:20:55,416 --> 00:20:58,458 Se devi farti venire un momento di lucidità paradossale, 320 00:20:58,541 --> 00:20:59,708 fallo adesso, ti prego. 321 00:21:00,208 --> 00:21:01,875 Giusy, rispondimi. 322 00:21:02,708 --> 00:21:04,875 È entrato qualcuno? Ti hanno fatto qualcosa? 323 00:21:05,291 --> 00:21:07,250 Noi siamo lo Stato! 324 00:21:08,208 --> 00:21:10,416 E dobbiamo essere inflessibili! 325 00:21:11,375 --> 00:21:14,208 Solo così possiamo vincere la guerra. 326 00:21:14,375 --> 00:21:17,291 Dove sta Arturo, Giusy? Dov'è Arturo, eh? 327 00:21:17,833 --> 00:21:19,666 - Questo stronzo. - [Giusy] Dottore! 328 00:21:19,916 --> 00:21:21,708 - Sì... - [Giusy] Dottore, dottore, 329 00:21:21,791 --> 00:21:25,166 me lo posso mangiare un poco di budino? [verso] 330 00:21:27,750 --> 00:21:29,458 [Giusy] Posso avere un poco di budino? 331 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Per piacere... 332 00:21:36,958 --> 00:21:38,875 [cellulare squilla] 333 00:21:40,250 --> 00:21:41,416 [Luvi sospira] 334 00:21:47,125 --> 00:21:49,208 [sospira, annusa] 335 00:22:01,333 --> 00:22:03,041 [musica di tensione in sottofondo] 336 00:22:06,208 --> 00:22:07,708 [annusa] 337 00:22:08,833 --> 00:22:10,208 [versi] 338 00:22:10,958 --> 00:22:12,041 Chi ha fumato questi? 339 00:22:12,416 --> 00:22:13,416 Nino. 340 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Nino è morto. 341 00:22:15,875 --> 00:22:18,000 Quante volte te lo devo dire? È morto Nino. 342 00:22:18,083 --> 00:22:21,083 - Dai, Nino, non fare così... [verso] - Ti fa male! 343 00:22:26,083 --> 00:22:27,833 [Giusy] Per piacere! Per piacere. 344 00:22:28,500 --> 00:22:31,125 Per piacere. Per piacere. Per piacere. 345 00:22:32,041 --> 00:22:34,083 Per piacere. Per piacere. Per piacere. 346 00:22:36,833 --> 00:22:38,333 Per piacere. 347 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Per piacere, per piacere, per piacere. 348 00:22:40,291 --> 00:22:41,750 [musica di tensione in crescendo] 349 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 [segreteria] Pronto? Sono Gianfranco Costardello. 350 00:23:02,708 --> 00:23:04,833 O meglio, sono la voce di Gianfranco Costardello. 351 00:23:04,916 --> 00:23:06,000 In questo momento non sono in casa. 352 00:23:06,083 --> 00:23:08,500 Se non vi rispondo nemmeno dal cellulare, 353 00:23:08,583 --> 00:23:10,833 vi prego di lasciare, per cortesia, un messaggio 354 00:23:10,916 --> 00:23:12,291 qui alla segreteria telefonica. 355 00:23:12,375 --> 00:23:14,708 Cercherò di richiamarvi al più presto, grazie. 356 00:23:15,791 --> 00:23:17,333 [musica di tensione in sottofondo] 357 00:24:15,375 --> 00:24:17,125 [musica sfuma] 358 00:24:17,250 --> 00:24:19,541 [acqua scorre] 359 00:24:39,750 --> 00:24:43,333 [versi di Giusy] 360 00:24:51,958 --> 00:24:55,416 [versi di Giusy] 361 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 [musica di tensione in sottofondo] 362 00:25:01,291 --> 00:25:03,166 [versi di Giusy] 363 00:25:16,541 --> 00:25:18,041 [versi] 364 00:25:21,666 --> 00:25:22,875 [versi] 365 00:25:55,625 --> 00:25:57,083 [scatto della fotocamera] 366 00:26:00,708 --> 00:26:02,625 [scatti della fotocamera] 367 00:26:10,250 --> 00:26:12,666 [non udibile] 368 00:26:20,375 --> 00:26:21,666 [musica sfuma] 369 00:26:22,000 --> 00:26:23,875 [musica incalzante in sottofondo] 370 00:26:28,166 --> 00:26:32,416 - [Teresa in siciliano] Siamo arrivati? - [in siciliano] Quasi quasi. Qua. 371 00:26:34,666 --> 00:26:35,791 Io non mi fermo. 372 00:26:35,916 --> 00:26:36,958 [Mario, in francese] Cazzo! 373 00:26:37,125 --> 00:26:38,458 No, non mi fermo. 374 00:26:38,625 --> 00:26:40,500 [in siciliano] Ci manca un inseguimento con la municipale. 375 00:26:40,583 --> 00:26:43,375 [in siciliano] Accosta, ci penso io. Mario, hai un coltello? 376 00:26:43,458 --> 00:26:45,375 Taglia il laccio e nascondi la pistola. 377 00:26:46,916 --> 00:26:48,500 [in siciliano] Taglia il laccio! 378 00:26:50,083 --> 00:26:51,916 [in siciliano] Suro, lei si lamenti. 379 00:26:52,750 --> 00:26:53,750 [verso] 380 00:27:03,791 --> 00:27:04,916 [agente] Dai, dai! 381 00:27:07,750 --> 00:27:09,125 [Nino] Tranquilli, ci penso io. 382 00:27:16,916 --> 00:27:18,666 - Buongiorno. - Buongiorno. 383 00:27:18,833 --> 00:27:20,000 Agente, buongiorno. 384 00:27:20,583 --> 00:27:22,583 Lei, giustamente, deve fare i suoi controlli, 385 00:27:22,666 --> 00:27:25,416 però se ci può fare la gentilezza di lasciarci andare il prima possibile, 386 00:27:25,500 --> 00:27:27,708 perché mio padre sta molto male. Infatti, ci stavamo... 387 00:27:27,791 --> 00:27:30,250 - precipitando al più vicino ospedale. - Non si preoccupi. 388 00:27:30,333 --> 00:27:33,625 La libero subito. Patente, libretto di circolazione... 389 00:27:34,875 --> 00:27:36,083 e permesso di soggiorno. 390 00:27:38,750 --> 00:27:41,166 Gentilmente, la signorina si può abbassare gli occhiali? 391 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 Grazie. Anche lei. 392 00:27:46,916 --> 00:27:48,083 Lei, i documenti? 393 00:27:48,583 --> 00:27:51,625 - [verso] - Mio padre... 394 00:27:51,708 --> 00:27:54,083 quando era piccolo, si è trasferito in America del Sud 395 00:27:54,166 --> 00:27:56,625 e si è scordato l'italiano. Quindi, è inutile che ci parla. 396 00:27:56,708 --> 00:27:58,791 Poi i documenti, li abbiamo lasciati a casa, 397 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 perché nella fretta di andare verso l'ospedale... 398 00:28:00,791 --> 00:28:02,916 - [agente] Come si chiama suo padre? - Mio padre? 399 00:28:03,000 --> 00:28:04,333 - [agente] Eh. - [verso di Suro] 400 00:28:04,416 --> 00:28:06,583 Beppe, si chiama. Remora. 401 00:28:06,708 --> 00:28:08,666 - [Nino] Remora Giuseppe. - [verso] 402 00:28:13,333 --> 00:28:14,375 Spenga il motore. 403 00:28:18,291 --> 00:28:19,625 [Nino] Siamo a posto... 404 00:28:20,416 --> 00:28:22,583 [musica di tensione in sottofondo] 405 00:28:34,125 --> 00:28:35,500 [Costardello] Ne sei certa, eh? 406 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 [ticchettio di orologio] 407 00:28:37,833 --> 00:28:40,541 [versi di Costardello] 408 00:28:41,541 --> 00:28:43,000 Potevamo dividerci, almeno. 409 00:28:43,083 --> 00:28:44,333 [verso di sforzo] 410 00:28:44,416 --> 00:28:46,875 Uno qua, l'altro all'Ippocampo Ammare. 411 00:28:47,208 --> 00:28:49,291 [ticchettio di orologio insistentemente] 412 00:28:53,791 --> 00:28:54,875 Un po' di musica? 413 00:29:01,375 --> 00:29:04,541 [Tony Renis: "Quando, quando, quando" dalla radio] 414 00:29:25,208 --> 00:29:26,541 [musica si stoppa] 415 00:29:27,583 --> 00:29:29,333 [Mango: "La rondine" dalla radio] 416 00:29:43,041 --> 00:29:45,000 [Brice Davoli: "Quando non ci sei" da radio] 417 00:29:47,166 --> 00:29:48,416 [musica si stoppa] 418 00:29:49,458 --> 00:29:51,666 [Brice Davoli: "Senza di te" da radio] 419 00:29:56,250 --> 00:29:59,291 [Nino in siciliano] Se si deve lamentare lo faccia bene, non così. 420 00:29:59,375 --> 00:30:01,125 [in siciliano] È pure malato per davvero. 421 00:30:04,333 --> 00:30:05,375 [sospira] 422 00:30:10,458 --> 00:30:11,583 [risatina] 423 00:30:11,666 --> 00:30:13,250 [in siciliano] Perché cazzo ridi? 424 00:30:13,833 --> 00:30:16,833 [in siciliano] Perché tra tutti quelli che ci hanno provato, 425 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 alla fine mi arresterà un vigile urbano. [ride] 426 00:30:22,125 --> 00:30:23,833 [Nino in siciliano] Ci arrestano tutti. 427 00:30:26,250 --> 00:30:27,666 Mario Sene Diop, 428 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 il suo permesso di soggiorno è scaduto. 429 00:30:30,500 --> 00:30:34,000 Se non fa la richiesta di rinnovo entro 60 giorni, rischia l'espulsione. 430 00:30:34,458 --> 00:30:35,625 Veda lei che deve fare. 431 00:30:36,875 --> 00:30:38,250 Allora ce ne possiamo andare? 432 00:30:41,500 --> 00:30:42,958 Senta, me la fa una gentilezza? 433 00:30:43,166 --> 00:30:44,541 Può scendere dalla macchina? 434 00:30:48,333 --> 00:30:49,333 Papà? 435 00:30:50,375 --> 00:30:53,708 - Por favor, podrìas de... de coche? - [agente] Guardi, 436 00:30:54,041 --> 00:30:55,666 secondo me, ha capito benissimo. 437 00:30:56,916 --> 00:30:59,000 [musica epica in sottofondo] 438 00:31:05,541 --> 00:31:06,541 Aspetta! 439 00:31:07,125 --> 00:31:09,000 No, non sono armato. 440 00:31:09,083 --> 00:31:12,750 Se non ci lasciate andare via subito, può succedere una tragedia! 441 00:31:12,833 --> 00:31:13,916 In che senso, scusi? 442 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 [in siciliano] Mi guardi. Mi guardi! 443 00:31:15,916 --> 00:31:18,583 Nel senso che mio padre è malato di insufficienza renale grave 444 00:31:18,666 --> 00:31:21,666 e se non lo mandiamo subito in ospedale per la dialisi, è una tragedia! 445 00:31:21,750 --> 00:31:23,791 [ridendo] Che è tutta questa pantomima? 446 00:31:24,125 --> 00:31:27,166 Senta, glielo posso chiedere un favore? Ce lo facciamo un selfie? 447 00:31:29,625 --> 00:31:31,125 - [Suro] Certo. - [agente] Sì? 448 00:31:31,666 --> 00:31:33,500 Se gentilmente... Grazie. 449 00:31:35,208 --> 00:31:37,375 - Verticale o orizzontale? - [agente] Verticale. 450 00:31:38,958 --> 00:31:41,083 Non si preoccupi, che non la pubblico, eh. 451 00:31:41,208 --> 00:31:42,416 [scatto della fotocamera] 452 00:31:45,083 --> 00:31:47,375 - [in siciliano] Ne ho fatte tre. - Grazie. 453 00:31:47,458 --> 00:31:50,125 [Pino Donaggio: "Io che non vivo" in sottofondo] 454 00:32:02,666 --> 00:32:03,958 Che ore sono? 455 00:32:05,416 --> 00:32:08,250 Sempre l'una e cinque... Ora l'una e sei. 456 00:32:13,541 --> 00:32:14,833 [musica sfuma] 457 00:32:18,458 --> 00:32:19,708 [Suro] Siamo arrivati. 458 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 [musica di tensione in sottofondo] 459 00:32:25,500 --> 00:32:26,916 Ma dove minchia è? 460 00:33:01,208 --> 00:33:04,000 [in siciliano] A me chi lo dice che dopo che vi ho dato l'archivio, 461 00:33:04,083 --> 00:33:06,750 - non mi ammazzate? - Nessuno. 462 00:33:07,291 --> 00:33:09,791 [in siciliano] Immagini di essere il gatto di cui parlava: 463 00:33:10,250 --> 00:33:12,833 vivo e morto allo stesso tempo, 464 00:33:13,541 --> 00:33:17,250 solo che non lo può sapere fino a quando non mi consegna quel cazzo di archivio. 465 00:33:46,916 --> 00:33:48,166 [musica sfuma] 466 00:34:02,125 --> 00:34:05,000 - [Leonarda] Sveglia, Comandante! - Oh! Che ore sono? 467 00:34:06,208 --> 00:34:08,208 [in siciliano] È tardi, non viene più. 468 00:34:14,875 --> 00:34:18,041 [in siciliano] Aveva ragione Nino. Suro o ha culo o ha i superpoteri. 469 00:34:18,125 --> 00:34:20,000 - Oppure... - Siamo venuti nel posto sbagliato! 470 00:34:37,500 --> 00:34:39,208 Porca di quella puttana lurida! 471 00:34:39,291 --> 00:34:41,416 [Suro da cassetta] Ho capito cosa il signor Ministro intende dire. 472 00:34:41,500 --> 00:34:43,041 - Dev'essere una particolare sfiga... - Ssh. 473 00:34:43,125 --> 00:34:44,166 ...che avete solo voi Scotellaro. 474 00:34:44,250 --> 00:34:45,916 - Quando siete a tanto così... - Ssh, Comandante! 475 00:34:46,000 --> 00:34:47,041 Che? Cosa? 476 00:34:47,125 --> 00:34:48,833 [Mormora da cassetta] Il 41-bis sta bene lì dove sta. 477 00:34:49,458 --> 00:34:51,375 [Suro da cassetta] È inumano e degradante. 478 00:34:51,458 --> 00:34:55,583 [Mormora da cassetta] Anche la morte di Paolo Bray è stata inumana e degradante. 479 00:34:55,750 --> 00:34:58,875 E i sei carabinieri uccisi nella caserma di Villabate. 480 00:34:58,958 --> 00:35:00,750 E i quattordici turisti a Erice... 481 00:35:00,833 --> 00:35:02,416 [Suro in siciliano] La guerra ha un prezzo. 482 00:35:02,500 --> 00:35:05,666 [Mormora da cassetta] Sono d'accordo, è sul prezzo della pace che non ci siamo. 483 00:35:06,958 --> 00:35:09,375 "Carcerazione vicino alle case dei familiari, 484 00:35:09,916 --> 00:35:13,333 riforma legge pentiti, revisione del Maxiprocesso". 485 00:35:13,416 --> 00:35:16,375 Quello che chiede è chiaro. Meno chiaro è quello che offre. 486 00:35:17,000 --> 00:35:18,458 [Suro da cassetta] La sopravvivenza. 487 00:35:19,541 --> 00:35:22,625 [Mormora da cassetta] Il 41 bis, comunque, non si tocca. 488 00:35:23,583 --> 00:35:25,041 L'ha voluto Paolo Bray... 489 00:35:25,125 --> 00:35:27,250 [Zigrino da cassetta] Anche noi abbiamo una richiesta. 490 00:35:27,833 --> 00:35:29,416 [Mormora da cassetta] Non negoziabile. 491 00:35:39,791 --> 00:35:41,875 [in siciliano] Dove cazzo è questo Calogero? 492 00:35:41,958 --> 00:35:43,541 [in siciliano] Che ne so io. 493 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 È seccante avere ragione. 494 00:35:45,375 --> 00:35:47,125 Senza fare troppo i precipitosi! 495 00:35:47,625 --> 00:35:49,750 [in siciliano] In fondo, anche noi eravamo in ritardo. 496 00:35:49,833 --> 00:35:52,333 È plausibile che, non vedendoci arrivare, se ne sia andato. 497 00:35:52,458 --> 00:35:54,041 - [in francese] Andiamo. - È implausibile. 498 00:35:54,291 --> 00:35:55,291 [urla] 499 00:35:55,625 --> 00:35:56,625 Che è? 500 00:35:56,875 --> 00:35:59,166 Dolori toracici da discrepanza. 501 00:36:00,125 --> 00:36:02,208 [in siciliano] E sono solo i primi sintomi. 502 00:36:03,125 --> 00:36:05,291 Di solito, seguono neuropatie, 503 00:36:06,291 --> 00:36:10,916 edemi declivi e periorbitali, sopori, pallori severi... 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,833 [in siciliano] Mi guardi bene dottore, secondo lei, 505 00:36:14,916 --> 00:36:16,583 accuso un pallore severo? 506 00:36:16,666 --> 00:36:18,916 Basta con questa commedia, papà. Andiamo. 507 00:36:19,041 --> 00:36:21,000 [in siciliano] Succede quando non faccio la dialisi. 508 00:36:21,083 --> 00:36:22,750 Vogliamo provare a richiamare Calogero? 509 00:36:25,166 --> 00:36:26,958 [musica di tensione in sottofondo] 510 00:36:28,625 --> 00:36:31,375 [Zigrino] È stato facile, anche troppo. 511 00:36:31,458 --> 00:36:33,666 [Suro da cassetta] Avete avuto quello che volevate. 512 00:36:34,041 --> 00:36:36,125 Un altro nome da levare dalla lista. 513 00:36:36,250 --> 00:36:40,250 [Zigrino] Sì, però un po' più di messa in scena, mi passi il termine, 514 00:36:40,333 --> 00:36:42,000 non avrebbe guastato. 515 00:36:42,125 --> 00:36:45,958 I miei se la sono bevuta in quattro e quattr'otto. Manco un proiettile... 516 00:36:46,041 --> 00:36:48,500 [voce maschile] C'era da aspettarsi questo imprevisto, però, giusto? 517 00:36:48,583 --> 00:36:53,291 [Suro] Mi avevate detto, testualmente, che dopo quanto successo a Bray, 518 00:36:53,458 --> 00:36:56,083 nessun altro avrebbe avuto le palle di scassarmi il cazzo! 519 00:36:56,166 --> 00:36:58,750 [Mormora] Francamente io non ricordo di aver mai detto così. 520 00:36:58,833 --> 00:37:00,333 [Suro] Me lo ricordo io! 521 00:37:00,416 --> 00:37:02,958 Glielo giuro sulla testa delle mie cinque figlie. 522 00:37:03,041 --> 00:37:07,083 [Mormora] Lasciamo perdere la testa della prole, cerchiamo di andare al sodo. 523 00:37:07,208 --> 00:37:09,916 [indistinto] 524 00:37:10,125 --> 00:37:12,125 [risata maschile] 525 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 [bip holter cardiaco] 526 00:37:26,791 --> 00:37:28,166 [Suro da cassetta] Avvocato... 527 00:37:28,541 --> 00:37:31,666 sarei un po' sotto anestesia totale al momento. 528 00:37:31,791 --> 00:37:33,083 [Luvi da cassetta] Deve andarsene, immediatamente. 529 00:37:33,166 --> 00:37:36,000 Sta arrivando... ora. 530 00:37:36,083 --> 00:37:38,416 - [Suro] Chi? - [Luvi] Mio marito, sta arrivando, 531 00:37:38,541 --> 00:37:39,625 sa dove si trova. 532 00:37:40,375 --> 00:37:42,375 [vociare indistinto] 533 00:37:46,291 --> 00:37:48,166 [Suro] Avvocato, non mi ricapiterà più. 534 00:37:48,833 --> 00:37:51,291 Avevo per le mani il rene di un oro olimpico 535 00:37:51,833 --> 00:37:53,666 e per colpa di suo marito... 536 00:37:53,750 --> 00:37:56,041 [Luvi] Non si deve dimenticare che abbiamo un patto. 537 00:37:56,166 --> 00:37:58,000 [Suro] Io onoro sempre i patti. 538 00:37:58,083 --> 00:37:59,625 Non amo né il sangue, né il tritolo. 539 00:37:59,708 --> 00:38:03,250 Ve l'ho già detto, servono solo a trasformare gli uomini in eroi. 540 00:38:03,333 --> 00:38:06,708 E una Piazza Scotellaro, non la vuole nessuno. 541 00:38:06,833 --> 00:38:08,750 [musica di tensione in crescendo] 542 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 [urla non udibili] 543 00:38:21,291 --> 00:38:22,875 [Leonarda] Perché? 544 00:38:22,958 --> 00:38:27,333 [in siciliano] Traditrice! Stronza e figlia di sucaminchia! 545 00:38:28,541 --> 00:38:30,125 [respira affannosamente] 546 00:38:32,250 --> 00:38:33,416 L'archivio di Suro... 547 00:38:35,291 --> 00:38:36,750 ...in una cassetta della minchia? 548 00:38:37,083 --> 00:38:38,916 [respira affannosamente] 549 00:38:43,916 --> 00:38:45,958 - Lei non fuma, vero? - Eh, no. 550 00:38:46,833 --> 00:38:48,500 Da Italia-Bulgaria '94... 551 00:38:51,666 --> 00:38:53,541 ma è il momento buono per ricominciare. 552 00:39:03,458 --> 00:39:04,875 Che momento è, Comandante? 553 00:39:07,125 --> 00:39:08,458 Ho paura a dirlo ad alta voce. 554 00:39:10,583 --> 00:39:12,125 [cellulare squilla] 555 00:39:23,666 --> 00:39:25,458 [in siciliano] Sa come diciamo noi? 556 00:39:26,708 --> 00:39:28,708 [in siciliano] "Il Turco è di chi lo prende". 557 00:39:28,916 --> 00:39:31,333 [cellulare continua a squillare] 558 00:39:31,416 --> 00:39:33,208 [in siciliano] Abbiamo preso l'archivio di Suro. 559 00:39:33,583 --> 00:39:35,041 [in siciliano] Ora è nostro. 560 00:39:36,125 --> 00:39:39,375 [in siciliano] E scommetto che è Suro che sta chiamando ora. 561 00:39:42,791 --> 00:39:46,250 [in siciliano] Ce l'abbiamo in pugno. Lui, Mormora, il Generale Zigrino 562 00:39:46,333 --> 00:39:49,500 e tutti quegli altri pezzi di merda che l'hanno aiutato per vent'anni. 563 00:39:49,583 --> 00:39:51,583 Compresa quella stronza e figlia di sucaminchia! 564 00:39:51,666 --> 00:39:53,333 Con tutto il rispetto per suo padre. 565 00:39:54,958 --> 00:39:56,291 Cosa stai pensando? 566 00:40:03,583 --> 00:40:05,958 [in siciliano] Facciamo scoppiare una specie di Watergate 567 00:40:06,416 --> 00:40:08,250 e li inculiamo tutti! 568 00:40:08,333 --> 00:40:10,375 [musica incalzante in crescendo] 569 00:40:10,458 --> 00:40:12,458 [in italiano] Ecco che momento è, Comandante. 570 00:40:12,541 --> 00:40:14,541 [cellulare continua a squillare] 571 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 [linea libera] 572 00:40:20,583 --> 00:40:25,333 [in siciliano] Calogero, sei un idiota! Maledetto te! Dove cazzo sei? 573 00:40:28,083 --> 00:40:29,541 [Leonarda] Calogero è morto. 574 00:40:31,125 --> 00:40:34,250 La cosa che ti doveva portare ora ce l'abbiamo noi. 575 00:40:35,291 --> 00:40:38,291 [Leonarda] Senza, sei praticamente morto pure tu. 576 00:40:39,500 --> 00:40:40,750 Se davvero sei... 577 00:40:42,416 --> 00:40:45,000 chi sei, consegnati a me, 578 00:40:45,625 --> 00:40:46,750 solo a me. 579 00:40:47,333 --> 00:40:48,833 Così chiudiamo il cerchio. 580 00:40:48,916 --> 00:40:51,500 Sì, insomma, consegnati a noi, 581 00:40:51,583 --> 00:40:54,666 al Ros e nessuno ti farà niente. 582 00:40:56,083 --> 00:40:57,458 Hai la nostra parola d'onore. 583 00:40:59,208 --> 00:41:00,666 [in siciliano] No, ma perché? No! 584 00:41:00,750 --> 00:41:03,208 [rumori indistinti, linea si interrompe] 585 00:41:03,875 --> 00:41:06,666 Il gatto è vivo! L'archivio esiste. 586 00:41:06,750 --> 00:41:08,375 No! L'archivio ce l'hanno gli sbirri! 587 00:41:09,375 --> 00:41:10,416 Chi lo vuole adesso? 588 00:41:11,458 --> 00:41:13,375 [in siciliano] Balduccio o quell'altro? 589 00:41:16,041 --> 00:41:17,083 È finita! 590 00:41:32,458 --> 00:41:34,208 [Costardello] Uno come Suro non si consegnerà mai. 591 00:41:34,666 --> 00:41:35,875 Sì, ma non ha scelta. 592 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 Se ha fatto delle copie? 593 00:41:38,833 --> 00:41:41,333 [in siciliano] Uno come Suro si sarebbe mobilitato così 594 00:41:41,416 --> 00:41:44,000 per delle tute di merda e mille euro di Amazonian Rain? 595 00:41:44,333 --> 00:41:46,083 Quelli che lo hanno aiutato per 20 anni 596 00:41:46,166 --> 00:41:48,083 sono convinti che la cassetta ce l'abbia lui. 597 00:41:48,333 --> 00:41:51,750 [in siciliano] Suro non sa che quelli non sanno che ce l'abbiamo noi, la cassetta. 598 00:41:52,625 --> 00:41:55,041 [sbuffa] Non complichiamo la situazione. 599 00:41:56,708 --> 00:41:59,625 Ora, prima cosa: bisogna mettere al sicuro la cassetta. 600 00:42:00,333 --> 00:42:02,833 E seconda: mettere al sicuro noi stessi, 601 00:42:02,916 --> 00:42:05,750 ho paura che tra non molto "quelli" sapranno che ce l'abbiamo noi. 602 00:42:05,833 --> 00:42:06,958 Che succede? 603 00:42:07,166 --> 00:42:08,791 Minchia, minchia... 604 00:42:09,958 --> 00:42:11,666 - Oh. - Porca miseria! 605 00:42:12,625 --> 00:42:13,791 Eh... Fai qualcosa. 606 00:42:13,875 --> 00:42:15,166 [in siciliano] Non esce più comandante. 607 00:42:15,250 --> 00:42:17,750 Ma come "non esce più"? Tira fuori 'sta roba! 608 00:42:18,125 --> 00:42:21,041 [Leonarda, in siciliano] Si è incastrata questa cassetta del cazzo! 609 00:42:35,916 --> 00:42:37,750 [fischio del bollitore] 610 00:42:54,375 --> 00:42:55,875 [musica di tensione in sottofondo] 611 00:43:32,083 --> 00:43:33,541 [vociare indistinto in francese] 612 00:43:36,000 --> 00:43:37,708 [Teresa in siciliano] Dove corri, Baldu'? 613 00:43:37,833 --> 00:43:39,833 [in siciliano] Scusate... un minuto. 614 00:44:18,291 --> 00:44:19,875 [Nino] Il cellulare, subito. 615 00:44:22,916 --> 00:44:25,125 C'è qualche codice o fingerprint? 616 00:44:26,041 --> 00:44:27,750 - 1-2-3... - Mh. 617 00:44:27,833 --> 00:44:29,500 [Domenico] 4-5-6. 618 00:45:04,083 --> 00:45:06,125 [Teresa, in siciliano] Forza, facciamo veloce. 619 00:45:23,625 --> 00:45:24,708 [Suro] Così? 620 00:45:25,208 --> 00:45:27,291 Senza neanche un ultimo desiderio? 621 00:45:28,750 --> 00:45:32,000 Vorrei riabbracciare per l'ultima volta mio nipote, se possibile. 622 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 Impossibile. 623 00:45:35,833 --> 00:45:37,250 E abbracciare mia figlia? 624 00:45:48,291 --> 00:45:51,083 [in siciliano] Ti ho perdonata per ciò che hai fatto, 625 00:45:51,791 --> 00:45:55,166 [in italiano] per avermi reso vedovo, ragazzo-padre, 626 00:45:55,250 --> 00:45:56,833 con cinque figlie a carico, 627 00:45:58,541 --> 00:46:02,375 [in siciliano] per aver reso orfane di madre le tue sorelle. 628 00:46:04,375 --> 00:46:07,041 [in siciliano] Tu proprio non riesci a perdonare me? 629 00:46:13,791 --> 00:46:16,000 [in siciliano] Teresi', sangue del mio sangue... 630 00:46:17,000 --> 00:46:20,583 Non è mai troppo tardi per avere un'infanzia felice. 631 00:46:21,208 --> 00:46:22,791 [in siciliano] Ascoltami. 632 00:46:24,458 --> 00:46:25,791 Non chiamarmi Teresi'. 633 00:46:32,666 --> 00:46:33,666 No, aspetta. 634 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Faccio io. 635 00:46:44,375 --> 00:46:45,958 [Nino, in siciliano] Si inginocchi. 636 00:46:51,666 --> 00:46:54,500 [Florence and the machine: "Seven Devils" in sottofondo] 637 00:47:01,500 --> 00:47:03,541 [in siciliano] E così il cerchio si chiude. 638 00:47:21,875 --> 00:47:23,791 [in siciliano] Che cazzo fai Balduccio? 639 00:47:24,500 --> 00:47:26,916 [in siciliano] Dalla a me. Dammela! 640 00:47:27,250 --> 00:47:28,458 [verso di sforzo di Teresa] 641 00:47:33,750 --> 00:47:34,750 Oh! 642 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 Ragazzi... 643 00:47:42,750 --> 00:47:44,958 [in siciliano] Andiamocene! 644 00:48:00,375 --> 00:48:02,916 [Florence and the machine: "Seven Devils" continua] 645 00:48:07,458 --> 00:48:09,916 [in siciliano] Balduccio dove cazzo siete? 646 00:48:10,375 --> 00:48:11,583 [in francese] Figlio di puttana! 647 00:48:18,750 --> 00:48:19,875 [frenata] 648 00:48:22,958 --> 00:48:24,916 - [Leonarda] Ha fatto? - [Costardello] Un attimo. 649 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 Recupera la cassetta, io mi libero della macchina. 650 00:48:36,083 --> 00:48:37,083 [verso] 651 00:49:20,041 --> 00:49:21,750 [musica sfuma] 652 00:49:23,083 --> 00:49:24,583 [Nino, in siciliano] L'archivio ce l'ha lei. 653 00:49:24,666 --> 00:49:26,166 L'archivio è la bomba atomica. 654 00:49:26,833 --> 00:49:28,833 [Costardello da telefono] Stai zitta! Non dire niente. 655 00:49:28,916 --> 00:49:30,875 Ci sono le prove inconfutabili di una trattativa 656 00:49:30,958 --> 00:49:33,875 con rappresentanti dello Stato Italiano negli anni delle stragi. 657 00:49:34,000 --> 00:49:35,833 - [bussano alla porta] - [Testanuda] Dimmi dov'è 658 00:49:35,916 --> 00:49:37,625 e ti giuro che diventiamo amici del cuore. 659 00:49:37,708 --> 00:49:39,750 - [musica incalzante in sottofondo] - [verso di Suro] 660 00:49:42,666 --> 00:49:43,875 [vibrazione del cellulare] 661 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Mi dia le chiavi della macchina, signora. Vuole morire proprio oggi? 662 00:49:47,500 --> 00:49:50,583 [Suro] Ma è sicuro di voler tornare dall'altra parte? 663 00:49:50,666 --> 00:49:53,208 [in siciliano] E a Balduccio Remora che fa, arresta pure lui? 664 00:49:53,291 --> 00:49:54,583 [Luvi] Voglio sapere solo di lui. 665 00:49:54,666 --> 00:49:56,166 Somiglia a qualcuno che conosci? 666 00:49:56,250 --> 00:49:57,625 Assomiglia a mio marito. 52030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.