Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:08,680
IL CANE FORTUNATO
Traduzione: MrWhite. Revisione: Jago71
younditalia.wordpress.com
2
00:00:10,710 --> 00:00:16,090
Cos� al verde da non potersi permettere
il lucido per una puntina da disegno.
3
00:00:26,150 --> 00:00:28,900
La padrona, che ha il cuore
pi� duro del suo materasso.
4
00:00:37,690 --> 00:00:39,930
Dopo un bel giro ce ne vuole un altro.
5
00:00:50,340 --> 00:00:54,280
"Paga il conto, che ormai inizia ad
assomigliare a un debito di guerra."
6
00:02:14,340 --> 00:02:18,090
"Se vuoi star qui a fare il semaforo
passa quando sarai abbastanza brillo."
7
00:03:45,150 --> 00:03:47,960
"Dolcezza, questo fiore ha
un profumo che io non ho."
8
00:05:03,780 --> 00:05:06,710
"Alza tutte e due le mani, insetto, prima
che ti dia una spazzolata a base di piombo."
9
00:06:19,090 --> 00:06:21,960
Non � possibile far entrare un
camion dentro il garage di una Ford.
10
00:06:44,590 --> 00:06:46,460
VIETATO L'INGRESSO AI CANI
11
00:07:25,210 --> 00:07:28,150
"Un segugio forforoso di cui
non sar� facile sbarazzarsi."
12
00:08:32,530 --> 00:08:35,590
Viene a presentare il suo
cane al concorso canino.
13
00:10:26,530 --> 00:10:28,590
"Come si chiama?"
14
00:10:34,530 --> 00:10:37,530
"Non so ancora se chiamarlo
Henry o Henrietta."
15
00:11:19,030 --> 00:11:21,700
MOSTRA CANINA SOLO CANI DI RAZZA
16
00:13:03,840 --> 00:13:06,340
Rimane sempre qualcosa sotto la tavola.
17
00:14:10,090 --> 00:14:12,780
Prepara una vendetta peggiore
del servizio telefonico.
18
00:14:16,590 --> 00:14:20,530
La casa di lei, e il maggiordomo
che se la spassa con le mosche.
19
00:14:37,150 --> 00:14:39,530
Una battuta che il babbo
non ha trovato divertente.
20
00:15:22,030 --> 00:15:24,710
"Pensavo che fosse il maggiordomo."
21
00:15:27,650 --> 00:15:30,590
"Non mi hanno dato niente
di cos� forte ultimamente."
22
00:15:53,650 --> 00:15:56,590
"Adoro i cani. Quanto vi
fermerete qui con noi?"
23
00:16:40,840 --> 00:16:44,150
"Lei sembra un uomo di spirito, � cos�?"
24
00:16:50,210 --> 00:16:52,840
"Non sempre. Raramente
rimango invischiato cos�."
25
00:17:03,090 --> 00:17:05,960
I cospiratori sono benvenuti
come una domenica proibizionista.
26
00:17:09,710 --> 00:17:12,710
"Tieniti pronto al mio segnale."
27
00:17:18,090 --> 00:17:20,840
"Se non funzioneranno, ho
questa sorpresina bolscevica."
28
00:17:38,280 --> 00:17:41,150
"Le presento il Conte De
Chease, dalla Svizzera."
29
00:19:02,210 --> 00:19:05,400
"Stai per lasciare questo mondo."
30
00:19:06,460 --> 00:19:09,340
"Un momento, prima
devo spararmi questo."
31
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
"Ma cosa ci hai messo...
proiettili di gomma?"
32
00:20:01,780 --> 00:20:04,460
"Lo sistemo io, aprivo le conchiglie
in un posto dove servivano le ostriche."
33
00:21:24,530 --> 00:21:27,460
"Tu va' a prendere la
ragazza, al resto penso io."
34
00:21:46,840 --> 00:21:49,400
Ecco perch� le rivoluzioni
in Russia riescono sempre.
35
00:23:47,130 --> 00:23:54,210
FINE
3171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.