All language subtitles for The Thirty Nine Steps (1978) CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:09,172 La inceputul anului 1914, un cod secret a fost trimis din Europa catre o casa din Anglia 2 00:00:09,103 --> 00:00:14,597 Iata mesajul: " ACTIVATI AGENTII " 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,443 Unu, doi, trei, patru 4 00:00:18,885 --> 00:00:21,445 cinci, sase, sapte, opt, 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,120 noua, zece, unusprezece, doisprezece... 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,875 ...37, 38, 39. 7 00:00:42,974 --> 00:00:46,985 Cele 39 de trepte 8 00:02:51,960 --> 00:02:55,714 Binenteles ca razboiul este inevitabil, amandoi stim asta. 9 00:02:55,840 --> 00:02:58,400 Dar nu se va intampla anul acesta. 10 00:02:58,520 --> 00:03:01,193 Presupun ca mi-ai citit toate rapoartele. 11 00:03:01,320 --> 00:03:04,073 Daca planurile lor de pe data de 15 au succes, 12 00:03:04,200 --> 00:03:07,476 toata Europe va intra in razboi imediat. 13 00:03:07,600 --> 00:03:12,628 Avem inca flota, Scudder. Karolides nu poate reuni tarile din Balbani 14 00:03:12,760 --> 00:03:17,629 Daca nu actionezi inainte de 15, flota va intra in razboi si Karolides va fi asasinat. 15 00:03:18,760 --> 00:03:22,275 Sir Hugh, am plans eu vreodata ? 16 00:03:24,960 --> 00:03:27,428 Bine, da-ne detaliile. 17 00:03:45,960 --> 00:03:50,238 Nu le stiu numele lor englezesti dar orice altceva pot verifica. 18 00:03:50,360 --> 00:03:53,875 Ai fost prea mult timp retras Scudder, ai inceput sa ai vedenii. 19 00:03:54,000 --> 00:03:57,197 Iar tu Lord Harkness, ai petreceut prea mult timp la club! 20 00:03:57,320 --> 00:04:00,073 - De-ajuns Scudder. - Nu pot tolera complezenta. 21 00:04:24,000 --> 00:04:27,470 N-ai sa devii puternic prin grosolania ta. 22 00:04:27,600 --> 00:04:31,195 Deci sunteti pregatit sa ignorati toate avertismentele? 23 00:04:31,320 --> 00:04:34,596 - Fac tot ce pot petru, tara... - Cazul tau! 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,950 N-am intrat in asta pentru mandria mea. 25 00:04:38,840 --> 00:04:40,558 Scudder! 26 00:04:40,680 --> 00:04:45,549 Nu intelegi? Pacea lumii este amenintata acum. 27 00:04:45,680 --> 00:04:48,831 Eu sunt in pericol. Si tu si colegii tai. 28 00:05:27,880 --> 00:05:31,190 A fost dintotdeauna obsesia lui Scudder. 29 00:05:31,320 --> 00:05:33,515 Vede prusaci in orice sifonier. 30 00:05:33,640 --> 00:05:37,349 A fost dintotdeauna de incredere. Poate in trecut 31 00:05:37,480 --> 00:05:39,391 l-am crezut. 32 00:05:39,520 --> 00:05:43,035 Bine atunci, sa terminam pentru azi. Am sa vorbesc cu tine dimineata. 33 00:05:47,760 --> 00:05:51,116 Noaptea buna, domnul meu. Noapte buna. 34 00:06:04,840 --> 00:06:07,593 Appleton, ce placere neasteptata. 35 00:06:07,720 --> 00:06:10,439 Ce naiba ? 36 00:06:51,000 --> 00:06:54,276 - Lord Harkness. - Lord Harkness. 37 00:07:00,880 --> 00:07:05,670 Nimeni de aici nu va subestima tragedia mortii Lord-ului Harkness. 38 00:07:05,800 --> 00:07:10,920 A luptat impotriva opresiunii, si ceea ce-a facut pentru Serbia nu va fi uitata. 39 00:07:11,040 --> 00:07:14,112 si toti de aici ii vom ramane recunoscatori, 40 00:07:14,240 --> 00:07:18,916 fiecare membru al acestei societati, care au muncit mult pentru pace. 41 00:07:30,640 --> 00:07:33,313 - La sala palatului - repede ! - Imediat. 42 00:07:33,440 --> 00:07:38,560 Dar acum sunt convins ca intram in ultimele ore de pace. 43 00:07:39,400 --> 00:07:42,437 Razboiul nu este inevitanil, domnilor, 44 00:07:42,560 --> 00:07:44,949 umbra lui a cazut deja pe noi. 45 00:07:53,920 --> 00:07:55,751 Esti gata, Hugh? 46 00:07:56,720 --> 00:08:01,396 - Luam caleasca mea sau pe a ta? - Combustie interna sau caleasca. 47 00:08:01,520 --> 00:08:04,876 Calul, hai sa ne bucuram de vechiul mijloc de transport cat inca mai putem. 48 00:08:05,000 --> 00:08:08,276 Votul pentru femei! 49 00:08:12,000 --> 00:08:13,911 Votul pentru femei! 50 00:08:14,040 --> 00:08:15,871 Oh, va veni. Trebuie. 51 00:08:30,120 --> 00:08:32,350 Inapoi, nu poti inainte. 52 00:08:45,240 --> 00:08:49,552 Vrem sa votam ! Vrem sa votam ! 53 00:08:57,760 --> 00:09:00,558 Inapoi, faceti loc. 54 00:10:40,200 --> 00:10:43,556 Buna seara, numele meu este Scudder. Colonelul Scudder. 55 00:10:43,680 --> 00:10:46,319 Am nevoie de ajutorul tau. Pot intra? 56 00:10:47,880 --> 00:10:52,829 - Ai un apartament mai sus. - Este foarte urgent, domnule Hannay. 57 00:11:05,160 --> 00:11:08,516 Imi pare rau sa te deranjez dar nu am alta alternativa. 58 00:11:08,640 --> 00:11:12,394 Este un nou mod de a face cunostinta colonele. De unde imi stii numele? 59 00:11:12,520 --> 00:11:15,159 Stiu multe despre tine, domnule Hannay. 60 00:11:17,720 --> 00:11:21,190 De-ajuns cat sa am incredere ca ma poti ajuta. 61 00:11:25,600 --> 00:11:27,716 Ia loc. 62 00:11:36,440 --> 00:11:39,591 Si daca nu vreau? Ajutor, asta e. 63 00:11:40,720 --> 00:11:42,836 Stai departe de usa. 64 00:11:48,200 --> 00:11:49,519 Suntem chit. 65 00:11:49,640 --> 00:11:51,551 Dar al meu este incarcat. 66 00:11:53,080 --> 00:11:57,232 Pleaca de langa usa si pune pusca jos pe birou. 67 00:11:58,280 --> 00:12:00,635 Daca vrei. 68 00:12:06,760 --> 00:12:10,275 Nu-mi place sa fiu amenintat in propriul meu apartament. 69 00:12:10,400 --> 00:12:15,030 Mergi langa fereastra, uita-te jos pe strada, si spune-mi ce vezi. 70 00:12:28,800 --> 00:12:30,711 - Iti urmaresc locuinta? - Da. 71 00:12:30,840 --> 00:12:34,355 Este membru al serviciilor secrete prusace. 72 00:12:34,480 --> 00:12:38,473 In acest moment, doi din asociatii lui imi verifica apartamentul de sus. 73 00:12:46,280 --> 00:12:49,192 Am nevoie de gazda 24 de ore. 74 00:12:49,320 --> 00:12:51,197 Ma poti ajuta? 75 00:13:07,800 --> 00:13:09,836 Am informatii foarte convingatoare ca pe data de 15th 76 00:13:09,960 --> 00:13:13,748 un atentat va avea loc pentru asasinarea lui Karolides. 77 00:13:15,120 --> 00:13:16,838 Premierul Greciei. 78 00:13:16,960 --> 00:13:19,872 Atata timp cat poate sa-i tina uniti pe Balcani 79 00:13:20,000 --> 00:13:25,279 razboiul macar ar putea fi intarziat pana cand Anglia si Franta vor fi si mai bine pregatite. 80 00:13:27,640 --> 00:13:30,074 Toate cercetarile mele sunt aici, domnule Hannay. 81 00:13:30,200 --> 00:13:32,430 Am nevoie de timp sa la confrunt. 82 00:13:32,560 --> 00:13:35,472 Timp si un loc in siguranta in care sa pot lucra. 83 00:13:50,600 --> 00:13:54,115 Nu inteleg jumate din ce spui despre "agentii activati" 84 00:13:54,240 --> 00:13:56,549 sau cum va afecta flota Angliei. 85 00:13:56,680 --> 00:13:58,796 Nu stiu sigur daca asta va fi adevarul. 86 00:14:09,560 --> 00:14:12,358 Poti fuma in aceasta camera 87 00:14:12,480 --> 00:14:15,631 dar te avertizez ca voi pleca in Scotia poimaine. 88 00:14:15,760 --> 00:14:17,512 - Scotia. 89 00:14:17,640 --> 00:14:21,428 Strathallan. Am petrecut primii ani din viata acolo. 90 00:14:21,560 --> 00:14:24,791 Este ceea ce numesc ei in Africa de Sud ultima suflare a calului. 91 00:14:25,920 --> 00:14:28,480 Ar fi un loc bun sa te ascunzi... 92 00:14:28,560 --> 00:14:30,471 de oamenii care te urmaresc? 93 00:15:41,400 --> 00:15:44,312 Nu este acolo. I-am cautat foarte bine apartamentul. 94 00:15:44,440 --> 00:15:47,079 Scudder si notitele lui trebuie sa fie gasite. 95 00:15:47,200 --> 00:15:51,159 Trebuie sa fie undeva in cladire - nu putea sa iasa. 96 00:15:58,400 --> 00:16:04,509 Am investigat toti locatarii, doar patru aveau motiv sa-l primeasca pe Scudder. 97 00:16:05,680 --> 00:16:07,591 Vreau sa le cercetati apartamentele 98 00:16:14,240 --> 00:16:16,071 Neata, Hannay! 99 00:16:17,080 --> 00:16:18,991 Buna dimineata 100 00:16:20,440 --> 00:16:21,919 Impresionant. 101 00:16:22,040 --> 00:16:25,794 Intr-o pozitie defensiva unul ar trebui sa aiba mereu un plan de retragere. 102 00:16:25,920 --> 00:16:28,718 S-ar putea sa trebuiasca sa plec de aici fara sa fiu recunoscut. 103 00:16:28,840 --> 00:16:32,515 Imi pare rau ca nu este ceva mai bun decat micul dejun 104 00:16:32,640 --> 00:16:34,551 As lasa subiectul asta. 105 00:16:49,480 --> 00:16:51,675 Colonel, 106 00:16:51,800 --> 00:16:56,191 de curiozitate, de ce nu te duci la politie? 107 00:16:56,320 --> 00:16:59,312 - N-am dovezi. 108 00:17:01,360 --> 00:17:04,158 - Pot sa intreb unde vei fi azi? - La banca. 109 00:17:04,280 --> 00:17:07,317 Apoi la Union-Castle ca sa iau un bilet spre Cape Town 110 00:17:07,440 --> 00:17:10,477 si in St Pancras sa rezerve un loc spre Scotland. De ce? 111 00:17:10,600 --> 00:17:12,511 Am intrebat doar. 112 00:17:15,320 --> 00:17:17,231 - Domnule Hannay. - Da? 113 00:17:17,360 --> 00:17:21,399 Daca trebuie sa dispar dar am nevoie de un ultim aliat... 114 00:17:21,520 --> 00:17:23,590 pot sa te gasesc in Strathallan? 115 00:17:23,720 --> 00:17:25,597 Da, binenteles. 116 00:18:51,920 --> 00:18:53,638 Palaria lui Scudder. 117 00:18:59,200 --> 00:19:01,031 Oh, scuzati-ma. 118 00:19:08,160 --> 00:19:09,673 Buna dimineata! 119 00:19:39,800 --> 00:19:43,190 Buna dimineata, domnule Scudder! Nu v-am recunoscut! 120 00:19:44,960 --> 00:19:46,678 Taxi! 121 00:20:04,320 --> 00:20:06,231 Scudder este in taxi-ul acela. 122 00:20:10,360 --> 00:20:12,669 Bine, flacai, luati-va bagajele. 123 00:20:48,120 --> 00:20:49,633 Hannay! 124 00:20:51,320 --> 00:20:53,709 Oi, ce vrei? Pleaca din fata mea. 125 00:20:58,320 --> 00:20:59,912 Scuzati-ma. 126 00:21:08,160 --> 00:21:10,390 Cineva a lesinat. 127 00:21:36,400 --> 00:21:40,075 - Omul acela are un cutit. - Da, si eu am vazut. 128 00:21:40,200 --> 00:21:42,031 Cheama politia! 129 00:21:44,560 --> 00:21:47,393 - Opriti-l! 130 00:21:47,520 --> 00:21:49,715 Un moment, domnule. Tine-l. 131 00:21:49,840 --> 00:21:52,912 Idiotilor! Acela e vinovatul! 132 00:21:54,720 --> 00:21:57,837 Cand am ezitat, a indreptat pistolul spre mine si a spus ca niste oameni il cauta sa-l omoare. 133 00:21:57,960 --> 00:22:01,714 a spus ceva de data de 15 si de un complot care sa-l asasineze pe Karolides. 134 00:22:01,840 --> 00:22:05,435 - Poti dovedi asta? L-au omorat pentru ca spunea adevarul. - De ce altfel l-ar fi omorat? 135 00:22:05,560 --> 00:22:08,552 - Dar nu l-ai crezut. - Binenteles ca... 136 00:22:10,640 --> 00:22:15,031 Pai, nu am fost foarte sigur ce sa cred. 137 00:22:15,960 --> 00:22:21,318 Deci i-ai golit arma, l-ai incuiat inauntru si ai plecat sa-ti iei bilet spre Cape Town. 138 00:22:23,000 --> 00:22:26,913 Cand a evadat le-ai dat o noua sansa la St Pancras. 139 00:22:27,040 --> 00:22:29,998 De ce as fi vrut sa-l omor pe Scudder? 140 00:22:38,680 --> 00:22:41,035 Sunt in Anglia de 10 saptamani. 141 00:22:41,160 --> 00:22:44,869 M-am plictisit si m-am decis sa ma intorc inapoi in Africa de Sud. 142 00:22:45,000 --> 00:22:47,753 De aceea mi-am luat bilet spre Cape Town. 143 00:22:47,880 --> 00:22:52,192 - Ai locuit mult timp in Africa de Sud? - 25 de ani, de cand eram copil. 144 00:22:52,320 --> 00:22:56,632 - Cati ani ai petrecut in colonia Germana? - Cinci. 145 00:22:56,760 --> 00:22:58,637 - Cu ce te-ai ocupat? - Sunt inginer minier. 146 00:22:58,760 --> 00:23:01,399 - Dovedeste. - Vrei sa-ti sap o mina ? 147 00:23:01,520 --> 00:23:05,672 - Scrie-le! Intreaba-i! - Autoritatilor germane din in Africa? 148 00:23:06,600 --> 00:23:09,398 - Ce incerci sa spui? - Ce incerci sa spui? 149 00:23:09,520 --> 00:23:14,674 Nu-ti poate intra in cap ca Scudder era bagat in ceva foarte important? 150 00:23:14,800 --> 00:23:18,634 Atat de important incat privea razboiul dintre aceasta tara si Germania! 151 00:23:18,760 --> 00:23:22,639 - Si Scudder ti-a spus asta. - Era in carnetelul lui. 152 00:23:22,760 --> 00:23:26,878 Carnetelul negru pe care a incercat sa mi-l dea atunci cand a fost omorat. 153 00:23:27,000 --> 00:23:31,391 - N-am gasit nici un carnetel. - Nu-mi vine sa cred ca se intampla asta. 154 00:23:34,520 --> 00:23:38,195 - Ich glaube, Sie lugen. - Und ich glaube, dass Sie unfahig sind. 155 00:23:38,320 --> 00:23:43,440 - Unde ai invatat germana? - In Africa, dar unde ati invatat dumneavoastra? 156 00:23:50,600 --> 00:23:52,318 Bine... 157 00:23:52,440 --> 00:23:54,829 Vreau un avocat si vreau sa fiu eliberat pe cautiune. 158 00:23:54,960 --> 00:23:59,954 Tot ce ai spus si ce-ai facut are legatura cu secretele securitatii tarii. 159 00:24:00,080 --> 00:24:03,993 Nici nu incape vorba de cautiune cand esti vinovat de crima si tradare ! 160 00:24:04,120 --> 00:24:08,750 Probele pe care le are politia metropolitana impotriva ta 161 00:24:08,880 --> 00:24:11,678 iau in consideratie moartea colonelului Scudder, 162 00:24:11,800 --> 00:24:15,315 un vechi agent al serviciilor secrete Britanice, 163 00:24:15,440 --> 00:24:20,389 si posibil implicat in moartea Lordului Harkness si Sir Hugh Porton 164 00:24:20,520 --> 00:24:24,354 am decis ca trebuie sa fii tinut sub arest pe toata perioada anchetei. 165 00:24:24,480 --> 00:24:26,550 Cautiunea nu se accepta. 166 00:24:31,680 --> 00:24:33,830 Vine! 167 00:24:33,960 --> 00:24:37,714 Tradatorule ! 168 00:25:21,120 --> 00:25:23,270 Unde este carnetelul, domnule Hannay? 169 00:25:29,040 --> 00:25:30,917 Ce carnetel? 170 00:25:36,840 --> 00:25:38,558 Carnetelul lui Scudder. 171 00:25:42,120 --> 00:25:43,997 Aduceti-i un scaun. 172 00:25:51,800 --> 00:25:56,430 Te-am salvat de la spanzuratoare nu meritam putina cooperare ? 173 00:25:56,560 --> 00:26:00,997 - Daca stiam despre ce veti vorbi... - Domnul Scudder a stat in apartamentul dumneavoastra, 174 00:26:01,120 --> 00:26:04,829 pana dimineata. Sunt sigur ca ai avut o conversatie cu el. 175 00:26:04,960 --> 00:26:08,111 Credeam ca e un nebun nevinovat! 176 00:26:11,280 --> 00:26:14,716 Ii era evident frica de ceva. 177 00:26:16,760 --> 00:26:18,990 Dar nu mi-a spus de ce anume. 178 00:26:22,000 --> 00:26:24,116 Mi-a parut rau de el. 179 00:26:25,680 --> 00:26:30,800 L-am lasat sa stea o noapte la mine in apartament si mi-a promis o explicatie buna seara urmatoare. 180 00:26:31,960 --> 00:26:33,871 Colegii... 181 00:26:34,000 --> 00:26:36,912 tai au oprit asta. 182 00:26:43,560 --> 00:26:47,633 Scoateti-i catusele. Dati-i ceva de mancare si ceva de baut. 183 00:26:56,000 --> 00:26:57,956 Apropos... 184 00:27:01,360 --> 00:27:04,352 Ce stii despre cele 39 de trepte? 185 00:27:04,480 --> 00:27:06,198 Ce anume? 186 00:27:13,960 --> 00:27:17,748 Poate ca este la fel de inocent precum pare. 187 00:27:17,880 --> 00:27:19,518 Dar cum ramane cu carnetelul? 188 00:27:20,640 --> 00:27:23,552 Daca stie unde este, va incerca sa-l gaseasca. 189 00:27:23,680 --> 00:27:28,071 Este singura lui cale ca sa-si demonstreze nevinovatia in fata politiei. 190 00:27:29,480 --> 00:27:32,597 Lasati-l liber o vreme. 191 00:28:34,640 --> 00:28:36,517 A scapat. 192 00:29:10,840 --> 00:29:14,196 - Unde merge trenul acela? - Nicaieri, este gol. 193 00:29:14,320 --> 00:29:17,278 Mi-am scapat jurnalul aici noaptea trecuta. 194 00:29:39,640 --> 00:29:41,517 Verifica acolo. 195 00:29:48,360 --> 00:29:50,396 Va sunt extrem de recunoscator 196 00:30:40,400 --> 00:30:44,075 Este ceea ce numesc ei in Africa de Sud ultima suflare a calului. 197 00:30:44,200 --> 00:30:45,918 'Strathallan.' 198 00:31:13,960 --> 00:31:17,714 Scots Express, peronul unu! 199 00:31:23,680 --> 00:31:26,558 Dumfries, domnule. Peronul unu, ar fi bine sa va grabiti. 200 00:31:26,680 --> 00:31:27,999 Multumesc. 201 00:32:39,520 --> 00:32:42,751 A fost imputernicit ca preot intr-o toaleta din St Pancras? 202 00:32:42,880 --> 00:32:46,236 SI-a lasat si costumul lui acolo. Ce fel de...? 203 00:32:46,360 --> 00:32:51,275 Verifica toate trenurile care au plecat din St Pancras in dimineata asta. Fiecare sa fie cautat! 204 00:34:47,760 --> 00:34:49,716 Ce s-a intamplat? 205 00:34:54,000 --> 00:34:57,072 - Ce s-a intamplat, ofiter? - Nimic de care sa va faceti grijji. 206 00:34:57,200 --> 00:35:01,671 Coboara printre stalpii de lemn, si vezi daca este sub pod. 207 00:35:13,160 --> 00:35:16,038 Nu coborati din vagon, doamna, va rog. 208 00:35:16,160 --> 00:35:19,152 - Ei bine nu-i acolo jos. - Trebuie sa fie inca in tren. 209 00:35:19,280 --> 00:35:20,872 Da, dar unde? 210 00:35:33,680 --> 00:35:38,196 Veniti ! Vine un alt tren! Veniti ! 211 00:35:40,360 --> 00:35:44,478 Intoarceti-va voi doi! Toti inapoi in tren ! 212 00:35:50,240 --> 00:35:54,313 O sa dam alarma la statia urmatoare, sa caute peste tot. 213 00:38:08,200 --> 00:38:10,111 Buna seara. 214 00:38:22,520 --> 00:38:26,559 'Toate cercetarile mele sunt in acest carnetel, domnule Hannay. 215 00:38:26,680 --> 00:38:31,834 'domnule Hannay, daca trebuie sa dispar, va pot gasi in Strathallan? ' 216 00:39:15,720 --> 00:39:18,678 SI cand o sa-l prindeti imi vreau palaria inapoi ! 217 00:39:21,640 --> 00:39:24,757 Fiti cu ochii in patru, domnilor. 218 00:39:24,880 --> 00:39:27,075 Cum o sa-l recunoastem? 219 00:39:27,200 --> 00:39:30,272 Pai este deghizat in cersetor. 220 00:39:49,600 --> 00:39:51,192 L-am gasit. 221 00:41:25,000 --> 00:41:26,752 Ce cauti aici ? 222 00:41:29,800 --> 00:41:31,677 Padurea aceasta este proprietate particulara! 223 00:41:45,000 --> 00:41:47,753 Ce naiba se intampla aici ? 224 00:41:49,000 --> 00:41:52,436 Asta este proprietate particulara iar voi o incalcati. 225 00:41:53,560 --> 00:41:56,757 Imi pare rau, cautam un prieten. 226 00:41:56,880 --> 00:41:59,155 Un prost a fugit incolo acum un minut. 227 00:42:00,600 --> 00:42:03,876 - Atunci o sa-l dam noi afara de pe acest pamant, in locul tau. - Nu, n-o sa faceti asta. 228 00:42:04,000 --> 00:42:06,150 Sunt responsabil... 229 00:42:29,480 --> 00:42:32,517 - Randul tau, Vivian! 230 00:42:36,080 --> 00:42:38,548 - Pasarea mea. 231 00:42:38,680 --> 00:42:40,557 Trage, Vivian! 232 00:42:44,120 --> 00:42:46,031 Opriti-va toata lumea! 233 00:42:50,320 --> 00:42:52,470 Ce naiba crezi ca facei aici omule? 234 00:42:52,600 --> 00:42:55,239 - M-am pierdut. - Te-ai pierdut? 235 00:42:55,360 --> 00:42:57,669 Esti pe o propriatate particulara la naiba! 236 00:42:57,800 --> 00:43:00,997 Imi pare extrem de rau. Am speriat pasarile? 237 00:43:01,120 --> 00:43:03,509 Ce pasari? Am vanat o pereche de pasari, toate ziua. 238 00:43:03,640 --> 00:43:06,108 Oricum nu este randul meu, este randul lui Hamilton. 239 00:43:06,240 --> 00:43:08,276 Puteai sa fii impuscat! 240 00:43:10,080 --> 00:43:12,548 - Da, s-ar putea. - Ce faci pe aici? 241 00:43:13,600 --> 00:43:16,751 - Ce fac? Este un pariu. - Pariu ? 242 00:43:16,880 --> 00:43:18,836 - Da. - Ce fel? 243 00:43:18,960 --> 00:43:22,270 - Am pariat 500 de guinee. - Destul de mult. 244 00:43:22,400 --> 00:43:24,277 Despre ce este vorba ? 245 00:43:24,400 --> 00:43:29,918 Am pariat cu doi prieteni ca pot ajunge la Inverness inainte sa ma prinda pe mine. 246 00:43:30,040 --> 00:43:32,918 O vanatoare de oameni? Ce minunat ! 247 00:43:34,320 --> 00:43:36,197 Ce imbracaminte aveti ! 248 00:43:36,320 --> 00:43:41,235 Somn aspru, schimbarea hainelor cu ale unui vagabond ca sa scap de ei. 249 00:43:41,360 --> 00:43:43,920 Scuzati expresia. Oricum... 250 00:43:44,000 --> 00:43:49,632 nu numai ca ma simt ca in rai, dar imi este extrem de foame. 251 00:43:49,760 --> 00:43:52,797 Pai, David, ar trebui sa se intoarca ca sa se refaca. 252 00:43:52,920 --> 00:43:55,115 Ce? Oh, da. Da, binenteles. 253 00:43:56,000 --> 00:43:58,833 Sunt Hamilton, ea este domnisoara Mackenzie. 254 00:43:58,960 --> 00:44:00,951 - Lord Rohan. - Buna ziua. 255 00:44:01,920 --> 00:44:05,833 - Royce! Dick Royce! - Imi pare bine? 256 00:44:07,240 --> 00:44:09,834 Bine, toata lumea, sa ne intoarcem! 257 00:44:37,680 --> 00:44:41,070 Dupa 36 de ore cred ca ai nevoie de o baie. 258 00:44:41,200 --> 00:44:44,112 Asta ar trebui sa-i tina departe o vreme ! 259 00:44:44,240 --> 00:44:46,356 Si o cina civilizata. 260 00:44:46,480 --> 00:44:50,712 Da Royce, niciodata nu or sa te caute aici. Ramai la cina. 261 00:45:02,960 --> 00:45:06,430 Am niste whisky. Am citit un articol in ziare... 262 00:45:10,120 --> 00:45:12,031 Multumesc foarte mult. 263 00:45:14,920 --> 00:45:16,239 Scuzati-ma. 264 00:45:19,160 --> 00:45:21,549 Nu v-am recunoscut. 265 00:45:21,680 --> 00:45:23,511 Chiar mirositi diferit. 266 00:45:24,720 --> 00:45:26,995 Aratati minunat. 267 00:45:33,040 --> 00:45:36,555 Multumesc. Pentru norocul care m-a adus aici. 268 00:45:49,160 --> 00:45:51,720 Vino sa cunosti cativa din ceilalti musafiri. 269 00:45:53,560 --> 00:45:55,437 Nu pot sa vad alti musafiri. 270 00:45:57,400 --> 00:46:00,312 La cina, poti sa stai cu doamna Nettleship? 271 00:46:03,280 --> 00:46:05,953 Si cine va sta cu tine ? 272 00:46:06,080 --> 00:46:08,435 David, logodnicul meu. 273 00:46:21,960 --> 00:46:25,077 Domnule Renfrew, trebuie sa-l vad imediat pe stapan. 274 00:46:25,200 --> 00:46:27,077 Porton a fost un om bun. 275 00:46:27,200 --> 00:46:30,715 Si Harkness la fel. Nu ai pace deloc cu astia doi. 276 00:46:30,840 --> 00:46:33,877 Crezi ca germanii au vreo legatura cu crimele? 277 00:46:34,000 --> 00:46:37,072 Nu putem sti pana acest Hannay este prins, 278 00:46:37,200 --> 00:46:39,236 ticalosul ala. 279 00:46:39,360 --> 00:46:42,158 - A pierdut 200 guinee. 280 00:46:42,280 --> 00:46:46,353 Stuart vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra domnule. A spus ca este extrem de urgent. 281 00:46:46,480 --> 00:46:49,472 - Imi pare rau, scuzati-ma un moment. - Binenteles. 282 00:46:55,040 --> 00:46:57,190 Ce credeti, domnule Royce? 283 00:46:57,320 --> 00:46:59,151 Va fi razboi? 284 00:47:01,400 --> 00:47:03,118 Da. 285 00:47:03,240 --> 00:47:05,071 Omorat? 286 00:47:06,200 --> 00:47:08,953 Asta a spus Constable Forbes. 287 00:47:10,720 --> 00:47:12,039 Unde? 288 00:47:12,160 --> 00:47:13,798 Aproape de Duncan Spinney. 289 00:47:13,920 --> 00:47:17,117 A spus ca vrea declaratii de la toti cei care au fost in padure. 290 00:47:17,240 --> 00:47:20,630 Da. Da, binenteles. 291 00:47:20,760 --> 00:47:22,876 Domnule. 292 00:47:23,000 --> 00:47:26,675 Si toate astea din cauza acelui grec, cum il cheama ? 293 00:47:26,800 --> 00:47:29,758 Karolides, se adreseaza ambelor camere ale parlamentului. 294 00:47:29,880 --> 00:47:32,440 - Karolides? In Londra? - Da. 295 00:47:32,560 --> 00:47:34,471 - Cand? - Pe data de 15. 296 00:47:36,720 --> 00:47:41,748 Un strain vorbind in fara camerei comunelor si camerei lorzilor! 297 00:47:43,880 --> 00:47:45,791 Ce s-a intamplat, David? 298 00:47:47,240 --> 00:47:49,470 Unul din paznicii mei... 299 00:47:49,600 --> 00:47:52,194 a fost omorat in padure. 300 00:47:52,320 --> 00:47:54,151 Oh, David! 301 00:47:58,200 --> 00:48:01,988 Politia vrea declaratii de la toata lumea. 302 00:48:02,120 --> 00:48:06,033 Va trebuie sa va rog si pe dumneavoastra, domnule Royce, sa ramaneti pana dimineata. 303 00:48:07,440 --> 00:48:08,759 Da, binenteles. 304 00:48:14,040 --> 00:48:17,953 - Superintendent Lomas, domnule Walter. - Intrati. 305 00:48:23,400 --> 00:48:25,277 Vroiati sa ma vedeti domnule? 306 00:48:26,560 --> 00:48:29,597 Se pare ca ai inceput sa tragi anumite concluzii. 307 00:48:29,720 --> 00:48:34,077 - Hannay a fost implicat. Este implicat. - Doar ca un spectator inocent. 308 00:48:34,200 --> 00:48:35,952 Nu este curat inca. 309 00:48:36,080 --> 00:48:41,598 Tot ce ti-a spus despre viata lui este confirmat de o autoritate ireprosabila. 310 00:48:41,720 --> 00:48:45,156 A fost decorat pentru serviciile lui impotriva lui Boers. 311 00:48:45,280 --> 00:48:48,636 - In anii petrecuti in coloniile germane? - Ca inginer minier 312 00:48:48,760 --> 00:48:51,069 si prospector pentru o firma Britanica. 313 00:48:51,200 --> 00:48:54,033 Foarte bine domnule. Este parerea dumneavoastra. 314 00:48:54,160 --> 00:48:57,118 Povestea lui despre carnetelul lui Scudder este adevarata. 315 00:48:57,240 --> 00:49:00,118 Functionarii de la posta au confirmat asta. 316 00:49:00,240 --> 00:49:04,870 Acum... agentii straini il cauta sa-l omoare si sa-i ia carnetelul. 317 00:49:05,000 --> 00:49:10,120 Vom publica o declaratie prin care sa reiasa ca Hannay este nevinovat, ca sa poata veni aici in siguranta. 318 00:49:10,240 --> 00:49:12,310 Nu ! Domnule. 319 00:49:12,440 --> 00:49:16,399 Daca incetam sa-l urmarim, dusmanii vor avea cale libera. 320 00:49:16,520 --> 00:49:18,556 Trebuie sa-l gasim inaintea lor. 321 00:49:33,760 --> 00:49:35,955 Constable Forbes doreste sa va vada domnule. 322 00:49:36,080 --> 00:49:39,629 - Imi pare rau sa va deranjez asa tarziu domnule. - Lan, intrati. 323 00:49:39,760 --> 00:49:43,639 - Ai auzit de saracul Donald? - Da. Da am auzit. 324 00:49:43,760 --> 00:49:49,153 Este mai mult decat posibil sa fie cumva in legatura cu acest om Hannay. 325 00:49:49,280 --> 00:49:52,352 Hannay? Tipul care a evadat din Londra? 326 00:49:52,480 --> 00:49:56,109 Stiu ca a luat trenul spre viaductul Drumbriggs viaduct. 327 00:49:56,240 --> 00:49:58,959 Se indreapta spre directia aia. 328 00:49:59,080 --> 00:50:04,108 Se spune ca este un om foarte periculos asa ca vom avertiza oamenii. 329 00:50:04,240 --> 00:50:08,756 Vom ruga pe toata lumea sa ne spuna daca au zarit vreun strain. 330 00:50:10,480 --> 00:50:13,392 - Exista vreo descriere a lui? - Inca n-am detalii domnule. 331 00:50:14,960 --> 00:50:18,999 - Este cineva... - Daca vom vedea pe cineva strain, 332 00:50:19,120 --> 00:50:21,236 va vom anunta imediat. 333 00:50:21,360 --> 00:50:23,237 Poti fi sigur de asta. 334 00:50:23,360 --> 00:50:26,955 Foarte bine. Ei bine, multumesc doamna. 335 00:50:27,080 --> 00:50:29,640 - Domnule. - Mai servesti ceva inainte sa pleci ? 336 00:50:29,720 --> 00:50:34,032 Este foarte dragut din partea dumneavoastra domnule dar merg sa ma culc. A fost o zi lunga. 337 00:50:34,160 --> 00:50:37,072 - Multumesc, lan. Noapte buna. - Noapte buna! 338 00:50:39,800 --> 00:50:41,597 De ce? 339 00:50:42,720 --> 00:50:45,029 De ce nu i-ai spus de Royce? 340 00:50:45,160 --> 00:50:49,836 Pentru ca aceasta idee este ridicola. Este evident ca el nu este un criminal. 341 00:50:51,000 --> 00:50:54,595 - Mai degraba te-ai indragostit de el, nu ? - Nu cred ca este un criminal. 342 00:51:28,720 --> 00:51:30,676 Politistul din zona a trecut pe aici. 343 00:51:30,800 --> 00:51:32,950 Il cauta pe Richard Hannay. 344 00:51:34,440 --> 00:51:36,908 Ce le-ai spus ? 345 00:51:37,040 --> 00:51:38,758 Nimic. 346 00:51:38,880 --> 00:51:42,589 - David? - Te place, dar isi face datoria. 347 00:51:45,040 --> 00:51:47,349 N-am prea mult timp, nu-i asa? 348 00:51:53,920 --> 00:51:55,353 Nu sunt un criminal. 349 00:51:55,480 --> 00:52:00,190 Sunt urmarit de agentii prusaci, care cred ca le pot dejuca planurile. 350 00:52:00,320 --> 00:52:02,629 - Te vor omora? - Nu vor face asta. 351 00:52:02,760 --> 00:52:05,638 Am vanat in Africa 20 de ani. 352 00:52:05,760 --> 00:52:07,637 Pot sa te ajut sa te ascunzi? 353 00:52:07,760 --> 00:52:11,196 Nu. Pe data de 15 politia va sti ca sunt nevinovat. 354 00:52:12,360 --> 00:52:14,316 Poate ne vom vedea in Londra. 355 00:52:14,440 --> 00:52:16,237 Sunt logodita cu David. 356 00:52:17,760 --> 00:52:19,079 Da. 28724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.