Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:33,750
The Nutcracker Prince.
2
00:01:14,840 --> 00:01:16,240
Merry Christmas, Mrs. Miller.
3
00:01:16,600 --> 00:01:20,080
Merry Christmas, Clara. To you and your whole family.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,800
- And thanks.
- You are welcome.
5
00:01:22,840 --> 00:01:25,920
Well, the last present before Christmas.
6
00:01:29,120 --> 00:01:31,480
Give Clara, let's see.
7
00:01:32,320 --> 00:01:34,360
Fritz, wait.
8
00:02:33,560 --> 00:02:36,920
Clara, Fritz.
Merry Christmas.
9
00:02:37,280 --> 00:02:39,440
- Merry Christmas, uncle Drosselmeier!
- Merry Christmas, uncle Drosselmeier!
10
00:02:39,520 --> 00:02:44,200
- We're going home to light the Christmas tree.
- Why do not you come with us, T o Drosselmeier?
11
00:02:44,320 --> 00:02:45,200
I help you bring the gifts.
12
00:02:45,520 --> 00:02:51,000
Very nice of you Fritz, but first I have something to do ...
13
00:02:51,860 --> 00:02:54,880
- For my nephew.
- For your nephew? I did not know you had a nephew.
14
00:02:55,000 --> 00:02:56,400
- How many years do you have?
- Let's meet him.
15
00:02:56,440 --> 00:03:00,000
-Is it really your nephew or does he say you like us?
- Haha, that's enough, enough.
16
00:03:00,320 --> 00:03:07,000
Yes Yes Yes. Actually, it's my nephew.
And I hope you know him soon.
17
00:03:07,280 --> 00:03:11,200
Now it is better to keep going,
They do not want to worry their parents ...
18
00:02:49,280 --> 00:03:13,280
- Adi s t o Drosselmeier.
- Come as soon as you can.
19
00:03:16,840 --> 00:03:20,000
Well Hans, my boy, tonight ...
20
00:03:27,000 --> 00:03:31,360
- What do you think has been done to us?
- I hope it's a fort full of soldiers ...
21
00:03:33,000 --> 00:03:34,280
Or with guns that fire.
22
00:03:36,000 --> 00:03:42,880
I hope it's a magical garden with white swans in a lake with golden necklaces.
23
00:03:43,040 --> 00:03:44,600
Swans do not wear necklaces.
24
00:03:45,000 --> 00:03:47,520
Flying towards the sun ...
25
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
What a swan.
26
00:03:55,920 --> 00:03:57,120
See you at home turtle.
27
00:03:57,520 --> 00:04:00,000
Fritz! That's not fair!
28
00:04:21,410 --> 00:04:23,620
I'll wait for you at home, turtle.
29
00:04:24,000 --> 00:04:25,100
No, you will not.
30
00:04:53,520 --> 00:04:56,000
Gan ... Turtle ...
31
00:04:56,200 --> 00:04:57,720
It's not fair.
32
00:04:58,480 --> 00:05:00,600
Well, it was about time ...
33
00:05:01,000 --> 00:05:04,560
Mam and Pap are waiting.
And the guests will arrive soon.
34
00:05:04,800 --> 00:05:06,480
Especially Eric.
35
00:05:34,080 --> 00:05:39,120
OH! Pavlova, we would not start without you.
Let's see the Christmas tree.
36
00:05:45,520 --> 00:05:50,080
Oh Mam , it's the most beautiful Christmas tree we've ever had.
37
00:05:51,240 --> 00:05:54,120
Each tree is the most beautiful we have ever had.
38
00:05:55,400 --> 00:06:00,320
But this must be the highest we've had,
Truth Treasure?
39
00:06:02,400 --> 00:06:04,000
And the most white.
40
00:06:05,000 --> 00:06:07,440
Can we see our gifts now Pap ?
41
00:06:10,200 --> 00:06:14,000
Wow! Soldiers! And ca ones!
And real cannonballs!
42
00:06:16,000 --> 00:06:18,480
Oh, it's very pretty.
43
00:06:19,000 --> 00:06:22,880
Marie, I think I'll call her Marie ...
44
00:06:23,080 --> 00:06:25,890
I think this is probably going to be
Clara's last wife.
45
00:06:26,000 --> 00:06:33,680
Mam , Pap , It's beautiful! I love,
It's so adorable, it's perfect ...
46
00:06:33,520 --> 00:06:37,000
Clara, this is not the dress
more cute you've seen?
47
00:06:37,520 --> 00:06:39,000
I'm going to put it now.
48
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Oh Carl, it's beautiful.
49
00:06:44,200 --> 00:06:48,600
Dance shoes!
Thanks Mam , thanks Pap .
50
00:06:49,000 --> 00:06:50,920
Our little dancer.
51
00:06:55,200 --> 00:06:59,000
One day I will dance in the great ballet
and travel all over the world.
52
00:07:00,000 --> 00:07:04,600
I'm sure if dear.
You are growing so fast ...
53
00:07:04,840 --> 00:07:06,320
Oh, this is beautiful Mam .
54
00:07:09,520 --> 00:07:12,800
Soldiers, prepare for the battle,
To the load!
55
00:07:22,400 --> 00:07:24,480
Well, how do I look?
56
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
- It's perfect for you.
- Luise, you look like a princess.
57
00:07:31,000 --> 00:07:32,080
Thanks, Pap .
58
00:07:35,520 --> 00:07:37,600
Oh! They are some guys!
59
00:07:40,880 --> 00:07:44,000
- Our guests, are they here?
- I open the door.
60
00:07:45,000 --> 00:07:47,280
Is the food already? Is there enough of everything?
Punch? Porto?
61
00:07:47,520 --> 00:07:51,680
Cari o, we have enough to feed Napoleon's army.
62
00:07:57,000 --> 00:07:59,520
Go ahead! Go ahead! Well come!
63
00:08:04,760 --> 00:08:07,680
They have to try Ingrid's apple pies.
64
00:08:07,960 --> 00:08:11,000
They're so rich, she's the best cook I've ever met.
65
00:08:13,600 --> 00:08:19,000
- Try some wine, finish the cold ...
-Indeed, if I want.
66
00:08:20,000 --> 00:08:40,480
- Can I invite you with some grapes Mr. Schaeffer?
- You're a proud bad boy, are you?
67
00:08:27,600 --> 00:08:30,000
Good family life
68
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
How is your arthritis Mr. Schaeffer?
69
00:08:35,000 --> 00:08:37,120
Pavlova, there you are.
70
00:08:42,000 --> 00:08:43,520
What about a little punch?
71
00:08:44,800 --> 00:08:47,520
God Clara, what high are you putting.
72
00:02:49,280 --> 00:08:51,760
- You are growing like a vine.
- Thank you, Mrs. Shapper.
73
00:08:52,200 --> 00:08:54,480
Come, come see the tree.
74
00:08:55,000 --> 00:08:57,080
It is the best tree we have ever had.
75
00:08:57,800 --> 00:08:59,680
Eric, hello.
Merry Christmas.
76
00:08:59,920 --> 00:09:01,520
Merry Christmas Louise.
77
00:08:54,480 --> 00:09:02,600
Permit me
78
00:09:04,000 --> 00:09:06,480
Oh, thank you!
They are so beautiful.
79
00:08:54,480 --> 00:09:08,720
You are the one who looks beautiful.
80
00:08:54,480 --> 00:09:11,000
And you look so distinguished.
81
00:08:54,480 --> 00:09:13,520
With permission, let's go ...
82
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Oh, Eric.
83
00:09:22,480 --> 00:09:26,600
And you look so, so distinguished.
84
00:09:34,480 --> 00:09:36,000
Why are you so sad?
85
00:09:36,720 --> 00:09:39,000
Are not you having a good time Marie?
86
00:10:09,200 --> 00:10:11,600
Wow, how strong!
87
00:10:12,000 --> 00:10:13,080
Wonderful!
88
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
Hey! Look at the soldiers!
89
00:10:12,480 --> 00:10:19,000
Pavlova, look at that beautiful castle.
90
00:10:25,800 --> 00:10:27,680
It's beautiful, T o Drosselmeier.
91
00:10:12,480 --> 00:10:31,200
Drossel, boy, you've gotten over this year.
92
00:10:12,480 --> 00:10:33,840
What a magnificent construction.
93
00:10:33,920 --> 00:10:37,040
It truly is a work of art, so much detail.
94
00:10:37,080 --> 00:10:39,080
Your pleasure is my reward.
95
00:10:40,000 --> 00:10:42,840
Can the soldiers come out, Uncle Drosselmeier?
96
00:10:43,000 --> 00:10:45,280
No Chris, that is not possible.
97
00:10:45,600 --> 00:10:49,400
- I wish the swans could fly.
- That's impossible too, Clara.
98
00:10:49,600 --> 00:10:52,200
Have the soldiers fire their weapons, T o Drosselmeier.
99
00:10:52,920 --> 00:11:00,320
No! No! Do not you understand?
That's how it was done and that's how it works.
100
00:11:01,520 --> 00:11:04,480
I can not make my soldiers do anything I want.
101
00:11:06,960 --> 00:11:11,120
Toys like these
they are a waste for today's children.
102
00:11:11,200 --> 00:11:14,120
They have no respect for the laws of mechanics.
103
00:11:20,880 --> 00:11:27,680
Hey Drossel, boy, you seem very thirsty.
Let me bring you a glass of punch.
104
00:11:58,960 --> 00:12:01,600
Do not you think it's a beautiful melody?
105
00:12:01,960 --> 00:12:03,200
Yes it is.
106
00:12:04,720 --> 00:12:06,080
Shall we dance?
107
00:12:06,800 --> 00:12:07,520
I would love it.
108
00:12:08,880 --> 00:12:10,320
I would love it.
109
00:13:01,920 --> 00:13:03,400
And where did you come from?
110
00:13:06,480 --> 00:13:09,280
T o Drosselmeier, you brought him, did not you?
111
00:13:09,320 --> 00:13:11,840
So ... Do you like it?
112
00:13:12,000 --> 00:13:14,480
He had never seen anything like him.
113
00:13:14,600 --> 00:13:18,080
It's a nutcracker Clara. Let me show you
how does it work.
114
00:13:22,000 --> 00:13:24,480
- Let me try.
- Of course dear.
115
00:13:29,000 --> 00:13:30,320
Thanks, nutcracker.
116
00:13:30,600 --> 00:13:33,600
Can I try? Can I try?
It's my turn.
117
00:13:33,640 --> 00:13:34,680
I found it.
118
00:13:34,800 --> 00:13:37,520
Come on Clara, let me try Fritz.
119
00:13:37,600 --> 00:13:39,640
T o Drosselmeier, I found it ...
120
00:10:42,840 --> 00:13:42,200
- Please.
- Come on, Clara.
121
00:10:42,840 --> 00:13:46,000
- T o Drosselmeir please.
- Clear...
122
00:13:51,000 --> 00:13:53,120
No ... Fritz!
123
00:10:42,840 --> 00:13:54,400
Chris, what did you do?
124
00:13:54,800 --> 00:13:58,240
- I did not know.
- You do not know anything.
125
00:13:58,480 --> 00:14:01,000
Give me that. I knew you would break it. I knew it.
126
00:14:01,520 --> 00:14:05,440
Ah! You can keep it, I do not care.
He is not even a real soldier.
127
00:14:06,200 --> 00:14:07,800
Nor does he have a sword.
128
00:14:09,240 --> 00:14:10,880
Poor nutcracker.
129
00:14:12,000 --> 00:14:13,800
Come on, Clara
130
00:14:13,840 --> 00:14:18,080
Come and sit with me. I will tell you.
all about the nutcracker.
131
00:10:42,840 --> 00:14:20,480
And why did I get the look that it has.
132
00:14:21,920 --> 00:14:25,600
There was once, a handsome young man named Hans.
133
00:14:26,000 --> 00:14:28,240
That he was apprenticed to the real watchmaker.
134
00:14:29,000 --> 00:14:31,400
Elias Christian Drosselmeier.
135
00:14:31,560 --> 00:14:33,960
Watchmaker of the King and the Queen.
136
00:10:42,840 --> 00:14:36,720
- But that's your name ...
- Yes Yes. Good...
137
00:14:37,120 --> 00:14:39,360
Hans was ... Let's see ..
138
00:14:39,520 --> 00:14:42,000
Hans had just turned 14.
139
00:14:42,320 --> 00:14:45,200
And well, he was shy like all the boys of his age.
140
00:14:45,720 --> 00:14:47,800
I had dark hair. He was not handsome ...
141
00:14:48,080 --> 00:14:50,200
... But he had a certain charm.
142
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
He liked his job.
143
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
He was a great help to his uncle.
144
00:14:55,520 --> 00:14:59,120
Who looked after all the clocks in the castle ...
145
00:10:42,840 --> 00:15:02,480
... of the wise and noble King and his lovely Queen.
146
00:15:02,880 --> 00:15:06,760
They lived with their beautiful daughter, Princess Perlipat
147
00:15:07,200 --> 00:15:07,880
Hi.
148
00:15:10,720 --> 00:15:14,000
On this particular day,
everyone was crazy ...
149
00:15:14,080 --> 00:15:15,960
... because it was the King's birthday.
150
00:15:16,080 --> 00:15:20,000
He had invited a long list
of dukes, royalty, lords, ladies ...
151
00:15:19,800 --> 00:15:22,320
... to celebrate the wonderful day.
152
00:15:23,120 --> 00:15:25,760
While ... The Queen was in the kitchen ...
153
00:15:25,800 --> 00:15:28,400
... preparing the real birthday cake
154
00:15:28,960 --> 00:15:32,800
But it was not just any cake,
It was a blue cheese cake ...
155
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
... the favorite of the Kingdom ...
156
00:15:36,000 --> 00:15:37,640
Blue cheese cake?
157
00:15:40,320 --> 00:15:43,680
Suddenly, the Queen mouse appeared ...
158
00:15:44,480 --> 00:15:49,520
Hey, Sister, give me some of that cheese,
I am also a queen.
159
00:15:49,920 --> 00:15:51,280
And I want something to eat.
160
00:15:51,920 --> 00:15:54,000
At this precise moment.
161
00:15:54,040 --> 00:15:57,280
Me too. Give me! Give me!
Chew! Chew! Chew!
162
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
What a fool, to be an older woman.
163
00:16:14,600 --> 00:16:17,000
All right. The King was also something silly too.
164
00:10:42,840 --> 00:16:21,000
I want my cake! My cake!
My cake! I want my cake!
165
00:16:22,000 --> 00:16:23,280
- The cake!
- The cake!
166
00:16:28,760 --> 00:16:30,400
Is that the cake?
167
00:16:36,400 --> 00:16:37,800
That is the cake.
168
00:16:41,400 --> 00:16:44,000
Tr iganme my cake!
169
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Yes.
170
00:17:02,000 --> 00:17:05,800
Thank you. Thank you.
Thank you. Thank you.
171
00:17:08,480 --> 00:17:11,960
Dad, that's the ugliest cake I've ever seen.
172
00:17:12,040 --> 00:17:13,880
It's really disgusting!
173
00:17:14,720 --> 00:17:16,600
I'm not going to eat it.
174
00:17:32,800 --> 00:17:36,480
Oh, my poor royal husband.
Perd name!
175
00:17:37,120 --> 00:17:40,200
It's all the queen's fault.
176
00:17:40,320 --> 00:17:41,840
Keep your head!
177
00:17:43,120 --> 00:17:44,960
Not her, hollow heads!
178
00:17:46,080 --> 00:17:48,400
The mouse reigns!
179
00:17:49,400 --> 00:17:53,800
My dear little heart, you must catch her first ...
180
00:17:53,960 --> 00:17:54,560
What?
181
00:17:56,200 --> 00:17:58,760
Well ... Do not stay there.
182
00:18:00,480 --> 00:18:02,160
Do something!
183
00:18:02,960 --> 00:18:03,720
What did he do?
184
00:16:55,600 --> 00:18:08,240
He decided that the time had come
to invent the mousetrap.
185
00:18:08,000 --> 00:18:10,480
Oh, T o Drosselmeier ...
186
00:18:14,400 --> 00:18:16,480
They were able to catch all the mice.
187
00:18:22,880 --> 00:18:23,520
To all...
188
00:18:24,440 --> 00:18:28,400
... except the mouse reigns and
his only son ...
189
00:18:25,840 --> 00:18:33,000
How do they dare?
They will not get away with it.
190
00:18:33,040 --> 00:18:36,320
!Yes! Let me grab them. I will kill them.
I'll split them in half.
191
00:18:36,960 --> 00:18:40,480
- You will crush them. I will turn them into ...
- Oh! C llate ...
192
00:18:46,840 --> 00:18:47,600
And that night ...
193
00:18:47,640 --> 00:18:54,080
... the mouse reigns and her son entered the
room of Princess Perlipat ...
194
00:19:12,400 --> 00:19:16,480
Eyes like blue,
stay like a stone ...
195
00:19:16,800 --> 00:19:21,360
... teeth like pearls,
stay like a bone ...
196
00:19:21,600 --> 00:19:24,480
... as long as the night is long ...
197
00:19:25,160 --> 00:19:28,400
Jam s a man will do well this evil.
198
00:19:47,700 --> 00:19:49,100
Always to me ...
199
00:19:49,800 --> 00:19:51,500
Always to me ...
200
00:19:51,980 --> 00:19:54,590
My poor sweet girl.
201
00:19:55,050 --> 00:19:58,100
It was so beautiful.
202
00:19:58,990 --> 00:19:59,400
T .
203
00:20:00,160 --> 00:20:03,900
T incompetence is the one that I have to blame.
204
00:20:04,970 --> 00:20:06,930
Keep your head!
205
00:20:07,660 --> 00:20:08,970
But, dear ...
206
00:20:10,700 --> 00:20:15,990
It would not be more reasonable to give Drosselmeier time
to break the spell of the queen mouse?
207
00:20:17,300 --> 00:20:19,350
You can always have your head cut off ...
208
00:20:19,680 --> 00:20:20,490
... after.
209
00:20:22,050 --> 00:20:23,350
Let's say, ma ana?
210
00:20:24,970 --> 00:20:25,610
Pretty true ...
211
00:20:27,640 --> 00:20:31,660
You have 24 hours to cure the princess.
212
00:18:52,480 --> 00:20:32,600
OR...
213
00:20:38,000 --> 00:20:39,050
Hour after hour...
214
00:20:39,200 --> 00:20:41,580
... he sat next to the princess ...
215
00:20:41,900 --> 00:20:42,800
... asking ...
216
00:20:43,160 --> 00:20:45,190
... and thinking more and more ...
217
00:20:45,300 --> 00:20:46,210
... in the spell ...
218
00:20:46,980 --> 00:20:48,890
Poor princess Perlipat.
219
00:20:59,240 --> 00:21:00,380
He really likes nuts ...
220
00:20:01,240 --> 00:21:01,830
Nuts
221
00:21:02,590 --> 00:21:02,950
Nights!
222
00:21:04,070 --> 00:21:04,730
Nights!
223
00:21:05,260 --> 00:21:07,000
Quick Hans, come with me.
224
00:21:20,820 --> 00:21:23,020
Drosselmeier and Hans worked all night ...
225
00:21:23,930 --> 00:21:25,690
Hans, reading everything he could find ...
226
00:21:25,690 --> 00:21:29,730
... about love and hate, the good and the diabolical,
and about other mysteries ...
227
00:21:30,470 --> 00:21:32,570
While his uncle looked in the crystal ball ...
228
00:21:33,200 --> 00:21:33,200
... consulting the stars, and following the fate of Princess Perlipat ...
229
00:21:38,340 --> 00:21:40,000
Which was not easy ...
230
00:21:43,520 --> 00:21:44,400
That's it!
231
00:21:44,810 --> 00:21:46,900
The nut Cracatun.
232
00:21:51,100 --> 00:21:51,930
Your majesty!
233
00:21:52,980 --> 00:21:54,010
Your majesty!
234
00:21:54,740 --> 00:21:56,850
Everything that Princess Perlipat
have to do to ...
235
00:21:56,900 --> 00:21:59,080
... undo the spell ...
236
00:21:59,640 --> 00:22:02,280
... is to eat the nut of Cracatun.
237
00:22:03,150 --> 00:22:06,920
Oh! Cari o ... The Cracatun nut is
part of the real collection ...
238
00:22:07,210 --> 00:22:09,360
He's in the real house of nuts.
239
00:22:10,450 --> 00:22:13,400
The nut Cracatun is the nut
hardest in the world ...
240
00:22:14,050 --> 00:22:16,800
It must be game for the princess
for a young boy ...
241
00:22:17,180 --> 00:22:18,700
... who has never worn boots ...
242
00:22:19,240 --> 00:22:21,680
... and you must deliver it with your eyes closed ...
243
00:22:22,130 --> 00:22:23,480
... then take seven steps back ...
244
00:22:24,090 --> 00:22:26,420
- Without stumbling ...
- Is that all?
245
00:22:31,030 --> 00:22:36,000
Let know, that the one who breaks the nut,
I will win my daughter's hand ...
246
00:22:36,100 --> 00:22:38,490
... becoming the prince of the kingdom ...
247
00:22:39,550 --> 00:22:42,380
Only for the nobility, of course ...
248
00:22:43,000 --> 00:22:43,790
Y...
249
00:22:43,900 --> 00:22:45,490
... tell them not to wear boots ...
250
00:22:54,870 --> 00:22:58,670
The nobles came from everywhere
of the kingdom to try his luck.
251
00:23:00,200 --> 00:23:01,080
One by one...
252
00:23:01,080 --> 00:23:03,900
- They covered their eyes.
- Why?
253
00:23:04,000 --> 00:23:10,000
Why? ... Because Princess Perlipat
It was too ugly to be seen ...
254
00:23:11,150 --> 00:23:13,110
Only the King and the Queen were allowed ...
255
00:23:13,590 --> 00:23:15,340
... as well as Drosselmeier and the young Hans ...
256
00:23:15,350 --> 00:23:21,000
... who held the velvet cushion,
where was the big nut ...
257
00:23:28,920 --> 00:23:29,760
What is happening?
258
00:23:30,300 --> 00:23:31,070
Next
259
00:23:39,650 --> 00:23:44,240
Look at this ... None of them is going
to break this spell.
260
00:23:44,250 --> 00:23:47,360
- Next!
- Spells, spells, spells ...
261
00:23:47,360 --> 00:23:50,300
Who cares about spells?
262
00:23:50,310 --> 00:23:53,480
Now this ... This is ...
263
00:23:54,030 --> 00:23:55,630
- Hard ...
- Hard?
264
00:23:56,790 --> 00:23:57,700
Next
265
00:24:01,350 --> 00:24:03,760
Following. Following. Next
266
00:24:04,210 --> 00:24:07,790
One after the other they tried,
but none did.
267
00:24:07,810 --> 00:24:11,600
Finally, there was only one participant ...
268
00:24:18,810 --> 00:24:25,070
What did I tell you? I got it ...
And you, my stupid son doubted me ...
269
00:24:25,080 --> 00:24:29,000
Fast! Fast! Fast!
270
00:24:35,540 --> 00:24:36,240
Poor Perlipat.
271
00:24:36,600 --> 00:24:42,020
I knew, I knew that nobody could break this nut.
272
00:24:48,150 --> 00:24:49,100
Keep your head!
273
00:25:27,470 --> 00:25:28,810
Oh It is very cute
274
00:25:29,340 --> 00:25:30,960
Blue eyes!
275
00:25:31,410 --> 00:25:32,700
It tastes like pearls.
276
00:25:33,200 --> 00:25:35,400
And skin like silk.
277
00:25:35,740 --> 00:25:38,440
No! Can not be.
278
00:25:39,090 --> 00:25:42,090
- I proh bo.
- I told you, I told you.
279
00:25:42,110 --> 00:25:43,800
Do not finish yet.
280
00:25:43,920 --> 00:25:47,060
Oh, my dear, dear, ternurita ...
281
00:25:47,530 --> 00:25:54,630
- 1, 2, 3, 4, 5 ...
- The spell you broke, in your head will fall ...
282
00:25:54,650 --> 00:25:58,780
... you will break walnuts, prince of the children.
283
00:25:59,300 --> 00:26:02,260
- Hans!
- 6, 7 ...
284
00:26:15,200 --> 00:26:20,140
My tail My tail
My beautiful, beautiful tail.
285
00:25:21,300 --> 00:26:23,440
It's broken.
286
00:26:24,070 --> 00:26:27,650
It's all crooked and flat.
287
00:26:29,840 --> 00:26:30,970
Mother. Look.
288
00:26:31,590 --> 00:26:32,830
Look what you did.
289
00:26:34,190 --> 00:26:34,930
Mommy?
290
00:26:35,870 --> 00:26:36,380
Mommy.
291
00:26:38,160 --> 00:26:42,270
Mommy. You are You are
You're dead!
292
00:26:42,920 --> 00:26:45,260
My poor, sweet mom.
293
00:26:45,990 --> 00:26:47,470
How did I miss you?
294
00:26:49,230 --> 00:26:50,280
I'm all alone
295
00:26:51,100 --> 00:26:52,120
Just me.
296
00:26:52,560 --> 00:26:53,990
And your crown.
297
00:27:03,660 --> 00:27:06,850
I am king. I am King Rat n.
298
00:27:08,030 --> 00:27:09,640
I am King Ratn!
299
00:27:14,930 --> 00:27:17,440
T , and your stupid spells.
300
00:27:18,910 --> 00:27:19,970
That will teach you.
301
00:27:25,990 --> 00:27:26,960
Hans
302
00:27:28,040 --> 00:27:30,080
Remove that ugly creature from here.
303
00:27:30,430 --> 00:27:32,400
Why is it a nutcracker?
304
00:27:32,830 --> 00:27:37,000
How do you dare to put me
a nutcracker as a son-in-law?
305
00:27:38,240 --> 00:27:39,650
l? A prince?
306
00:27:41,180 --> 00:27:42,800
Prince of the people you see.
307
00:27:43,400 --> 00:27:48,500
I banish you and your nutcracker
of my kingdom forever.
308
00:27:49,860 --> 00:27:51,510
Let the party begin.
309
00:27:52,140 --> 00:27:53,420
To the hall of mirrors.
310
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Yes Yes Yes. It is my favorite place.
311
00:28:00,070 --> 00:28:01,090
My poor Hans.
312
00:28:01,720 --> 00:28:02,720
What have I done to you?
313
00:28:03,570 --> 00:28:04,300
Perd name
314
00:28:05,270 --> 00:28:08,700
I promise you will find the
way to break this spell.
315
00:28:09,990 --> 00:28:11,610
Gu elrdate the old breath.
316
00:28:12,560 --> 00:28:13,800
Do you know what he has done?
317
00:28:14,320 --> 00:28:15,300
Well ... Look.
318
00:28:15,650 --> 00:28:18,000
Watch this. It hurt.
319
00:28:19,550 --> 00:28:22,180
He will pay for this!
Because I am the Rattan King!
320
00:28:22,480 --> 00:28:25,890
I! I'm going to form a powerful army and
nobody is going to stop me. No one!
321
00:28:26,320 --> 00:28:29,950
And if you think your beloved nephew is ugly now ...
322
00:28:31,810 --> 00:28:34,770
Wait until it turns into a lot of splinter.
323
00:28:40,360 --> 00:28:41,900
It is a horrible story.
324
00:28:42,860 --> 00:28:46,000
Hans would have become a prince
of the kingdom and live happily ever after.
325
00:28:46,530 --> 00:28:47,200
Good.
326
00:28:47,720 --> 00:28:49,380
He is a kind of prince.
327
00:28:50,690 --> 00:28:51,810
The prince of the dolls.
328
00:28:52,400 --> 00:28:53,180
Exactly.
329
00:28:53,810 --> 00:28:56,820
And he will send in the land of the wicked.
330
00:28:57,850 --> 00:28:59,570
If there is a place.
331
00:28:59,910 --> 00:29:00,970
And even if it existed ...
332
00:29:01,420 --> 00:29:04,950
- He would still be a nutcracker.
- No no. The spell will be broken ...
333
00:29:05,380 --> 00:29:06,460
... if he kills King Rat n.
334
00:29:06,730 --> 00:29:09,250
And he wins the hand of a very young woman.
335
00:29:09,810 --> 00:29:10,950
Precisely.
336
00:29:13,200 --> 00:29:13,700
Pavlova.
337
00:29:14,340 --> 00:29:16,230
Why all the stories
of fairies are equal?
338
00:31:29,620 --> 00:31:30,330
Hello nutcracker.
339
00:31:32,300 --> 00:31:33,300
Poor nutcracker.
340
00:31:33,840 --> 00:31:36,010
Stupid Fritz, break everything.
341
00:31:36,960 --> 00:31:39,400
Do not worry.
Uncle Drosselmeier will fix you.
342
00:31:40,740 --> 00:31:42,210
Are you enjoying your new home?
343
00:31:43,130 --> 00:31:44,740
Would you like to know some of your subjects?
344
00:31:45,660 --> 00:31:46,900
Of course, your highness.
345
00:31:47,810 --> 00:31:48,710
That inconsiderate.
346
00:31:55,840 --> 00:31:57,330
This is Marie, my new doll.
347
00:31:57,930 --> 00:31:59,340
You know as much about her as I do.
348
00:32:01,480 --> 00:32:04,550
And let me introduce you to Trudy,
my oldest doll.
349
00:32:05,340 --> 00:32:06,520
She is really very kind.
350
00:32:06,990 --> 00:32:08,230
Much more than it seems.
351
00:32:15,910 --> 00:32:17,300
This is Pantaloon.
352
00:32:18,910 --> 00:32:22,400
A distinguished soldier.
It is little old and worn.
353
00:32:24,550 --> 00:32:25,460
Very many battles.
354
00:32:26,530 --> 00:32:29,750
He tries, but he stops and his poor
leg you do silly things.
355
00:32:31,810 --> 00:32:34,000
I am sure that all
Mu ecos will serve you with loyalty.
356
00:32:37,010 --> 00:32:38,100
What a lovely melody.
357
00:32:39,860 --> 00:32:40,930
What do you say?
358
00:32:41,900 --> 00:32:42,710
Shall we dance?
359
00:32:43,250 --> 00:32:44,900
Oh, yes. Please.
360
00:33:50,310 --> 00:33:52,350
Pavlova. You're going to get me in trouble.
361
00:33:56,860 --> 00:33:58,300
T o Drosselmeier.
362
00:34:01,410 --> 00:34:03,470
I think it's time to go back up.
363
00:34:18,750 --> 00:34:19,640
T o Drosselmeier!
364
00:34:20,190 --> 00:34:23,400
Are you t ? Come down at this moment,
and stop scaring me.
365
00:34:28,100 --> 00:34:28,950
What is happening?
366
00:34:39,670 --> 00:34:40,670
Pavlova, look.
367
00:34:45,350 --> 00:34:46,320
Are not they funny?
368
00:35:24,270 --> 00:35:26,000
Pavlova, silly cat.
369
00:35:41,740 --> 00:35:43,500
Greet your leader!
370
00:35:49,750 --> 00:35:51,200
The King Mouse? Can not be.
371
00:36:00,170 --> 00:36:02,700
I say ... Why all the fuss?
372
00:36:03,100 --> 00:36:06,800
But if it's midnight.
373
00:36:07,750 --> 00:36:08,670
Where am I?
374
00:36:08,900 --> 00:36:12,500
Get up. Get up.
You are in serious danger.
375
00:36:13,300 --> 00:36:16,500
- I cringed.
- Quick, King Rat n is looking for you.
376
00:36:18,680 --> 00:36:20,700
Finally, revenge!
377
00:36:21,100 --> 00:36:25,010
Today, king of mice.
Tonight, king of the dolls.
378
00:36:25,490 --> 00:36:28,100
Ma ana, king of everything!
379
00:36:32,000 --> 00:36:36,900
Well ... It's one for everyone and
all for one I'm afraid.
380
00:36:37,650 --> 00:36:40,250
The last thing I remember
It's Princess Perlipat and ...
381
00:36:37,650 --> 00:36:43,870
We have a crisis and you are
talking about a princess?
382
00:36:37,650 --> 00:36:46,800
You are the prince of the dolls, do not you?
383
00:36:37,650 --> 00:36:48,400
No ... I'm just ...
384
00:36:49,800 --> 00:36:52,790
Please, nutcracker.
There is nobody else.
385
00:36:52,830 --> 00:36:54,500
- I've never played ...
- Please.
386
00:36:55,050 --> 00:36:57,800
Company, on the left.
387
00:36:58,530 --> 00:37:03,830
Hey, nutcracker. Come and meet your destiny.
Prince of the children.
388
00:37:05,100 --> 00:37:06,620
Fight! Fight! Fight!
389
00:37:07,120 --> 00:37:08,000
It's huge.
390
00:37:11,420 --> 00:37:12,250
Please.
391
00:37:15,800 --> 00:37:16,620
I will do what I can.
392
00:37:22,290 --> 00:37:25,600
Muรฑecas, toys, all
in the toy closet.
393
00:37:26,130 --> 00:37:29,450
We have to defend ourselves from the
King Raton and his army.
394
00:37:30,180 --> 00:37:33,300
Long live the nutcracker!
Long live the nutcracker!
395
00:37:33,690 --> 00:37:36,000
Your highness, you do not have a sword.
396
00:37:36,500 --> 00:37:39,150
With or without a sword, you have to save us.
397
00:37:39,850 --> 00:37:41,900
Dell of the drum, retiega to the troops.
398
00:37:48,910 --> 00:37:50,500
Bring the ammunition.
399
00:37:52,390 --> 00:37:53,600
You, what's your name?
400
00:37:54,150 --> 00:37:55,600
Pantaloon, your highness.
401
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
Oh no! Not to Pantaloon.
402
00:38:02,710 --> 00:38:07,300
I'm trained in the disciplines
of the war, Prince Nutcracker.
403
00:38:09,340 --> 00:38:12,800
There is no battle of importance
that I have not studied.
404
00:38:13,580 --> 00:38:17,500
Agincourt, Dansiney, Bosworfild,
to name some ...
405
00:38:20,490 --> 00:38:22,500
Then I'll name the commander of the knighthood.
406
00:38:24,800 --> 00:38:25,500
Commander?
407
00:38:26,260 --> 00:38:28,400
Pantaloon You are the only one with experience.
408
00:38:29,510 --> 00:38:30,550
I'm counting on wheat.
409
00:38:32,540 --> 00:38:34,200
Yes, Prince Nutcracker.
410
00:38:36,850 --> 00:38:39,500
- I do not have a horse
- Company, ahead!
411
00:38:47,920 --> 00:38:51,200
And I do not feel well at all, really ...
412
00:39:00,840 --> 00:39:02,200
Position the cannon.
413
00:39:02,600 --> 00:39:05,350
We will crush them! The
we will split in two.
414
00:39:10,350 --> 00:39:12,200
Infantry, front and center.
415
00:39:13,500 --> 00:39:14,800
And ... march!
416
00:39:24,640 --> 00:39:25,620
To the load!
417
00:39:28,350 --> 00:39:30,500
I said ... laTo the charge!
418
00:39:36,000 --> 00:39:39,500
Soldiers ... Ready,
point, Fire!
419
00:39:51,280 --> 00:39:52,700
Get munitions!
420
00:39:53,110 --> 00:39:55,250
So he wants to play tough ...
421
00:39:56,260 --> 00:39:57,200
Fire!
422
00:40:05,390 --> 00:40:10,000
If you do not go to heaven, then go
hand in hand to hell.
423
00:40:11,130 --> 00:40:13,900
What language! Is absolutely
frightening.
424
00:40:14,460 --> 00:40:16,500
Frightening or not, they need
our help.
425
00:40:20,440 --> 00:40:21,310
Why me?
426
00:40:26,900 --> 00:40:27,700
To the load!
427
00:40:31,480 --> 00:40:33,600
Ready, aim, Fire!
428
00:40:36,700 --> 00:40:38,500
Oh no. Come back!
429
00:40:43,500 --> 00:40:44,920
Follow your spirit ...
430
00:40:46,390 --> 00:40:47,960
... and before this attack ...
431
00:40:49,650 --> 00:40:51,000
... ask God ...
432
00:41:04,600 --> 00:41:06,000
My dress.
433
00:41:07,590 --> 00:41:08,900
Why? T !
434
00:41:28,680 --> 00:41:31,630
Oh dear ... I was not supposed to have
That being so, not at all.
435
00:41:32,000 --> 00:41:34,400
Absolutely. Why in the battle of Agin? ...
436
00:41:37,940 --> 00:41:41,640
I think it would be better if we consolidate
our soldiers forces.
437
00:41:41,700 --> 00:41:43,200
Yes, that's what I think we have ...
438
00:41:53,000 --> 00:41:53,700
Your highness!
439
00:41:59,550 --> 00:42:00,200
Now.
440
00:42:09,270 --> 00:42:10,000
Oh, no!
441
00:42:21,440 --> 00:42:23,500
My tail My tail is burning.
442
00:42:46,200 --> 00:42:47,300
Happy Christmas!
443
00:42:48,010 --> 00:42:49,050
Merry Christmas.
444
00:42:58,800 --> 00:43:00,500
- How do you feel Clara?
- Terrible.
445
00:43:02,260 --> 00:43:02,920
I have a headache.
446
00:43:04,220 --> 00:43:06,320
- What happened?
- Pap found you next to the clock.
447
00:43:06,710 --> 00:43:08,500
Here, I brought you some chocolates.
448
00:43:09,210 --> 00:43:10,200
They will make you feel better.
449
00:43:12,610 --> 00:43:14,580
Well ... I had to try them first.
450
00:43:15,380 --> 00:43:16,320
They are rich!
451
00:43:16,870 --> 00:43:20,500
Fritz! Last night, in the living room, there was
mice everywhere.
452
00:43:21,220 --> 00:43:22,800
And one big guy ...
453
00:43:23,550 --> 00:43:26,700
... the biggest and worst rat I've ever seen.
Like a rat.
454
00:43:26,800 --> 00:43:29,300
Rata? What did you do below?
455
00:43:29,500 --> 00:43:34,000
- Fritz ... Fritz
- I would not have to be here ... See you.
456
00:43:46,000 --> 00:43:46,840
Nutcracker!
457
00:43:48,790 --> 00:43:51,110
Take, you see? Like new ...
458
00:43:53,970 --> 00:43:55,630
How did you feel, Clara?
459
00:43:56,750 --> 00:44:01,000
T o Drosselmeier, last night I saw you.
You were above the clock.
460
00:44:01,670 --> 00:44:02,750
Why did not you help the Nutcracker?
461
00:44:02,780 --> 00:44:05,700
- Look Clara.
- It's your nephew. True?
462
00:44:05,970 --> 00:44:07,700
I am not the one who can help you.
463
00:44:09,550 --> 00:44:11,430
And I thought that Fritz was upstairs.
464
00:44:13,230 --> 00:44:14,340
Merry Christmas Clara.
465
00:44:15,810 --> 00:44:18,180
I'm sorry, but I think it's better
if you stay in bed today.
466
00:44:18,410 --> 00:44:20,200
You have a lot of fever
467
00:44:21,240 --> 00:44:25,500
- That's why you were down.
- But mam , there was a great battle and ...
468
00:44:26,480 --> 00:44:28,330
I'm going to put the nutcracker in its place.
469
00:44:29,070 --> 00:44:31,220
I do not want you to play while
You should be sleeping.
470
00:44:31,880 --> 00:44:33,440
And without fairy tales for today.
471
00:44:34,010 --> 00:44:36,380
Ven t o Drosselmeier, it's t del time.
472
00:44:37,070 --> 00:44:38,800
I watch it for you.
473
00:45:36,530 --> 00:45:38,500
Your sneaker, I think.
474
00:45:40,420 --> 00:45:42,020
- Thank you.
- No Thanks!
475
00:45:42,350 --> 00:45:44,840
Look, look at this.
476
00:45:44,860 --> 00:45:48,500
But it was not my intention to catch fire,
You were going to hurt the Nutcracker.
477
00:45:49,640 --> 00:45:54,500
Lastimize him? Lastimize him? I was going to
turn into soot and ashes.
478
00:45:55,950 --> 00:45:59,900
- You are cruel and bad.
- Your flirting will not stop me.
479
00:46:00,020 --> 00:46:03,500
Your nutcracker will not be any more
that a lot of sawdust.
480
00:46:03,970 --> 00:46:08,000
A lot of toothpicks
for when I finish with him.
481
00:46:08,600 --> 00:46:10,000
Wait. Please, do not hurt him.
482
00:46:12,280 --> 00:46:13,480
Look. Take my chocolates.
483
00:46:16,610 --> 00:46:17,520
They are rich.
484
00:46:23,900 --> 00:46:25,000
My tail!
485
00:46:37,730 --> 00:46:38,620
Oh, nutcracker.
486
00:46:41,310 --> 00:46:43,630
You are in danger. I have
what to hide
487
00:46:50,700 --> 00:46:53,000
Give me the Nutcracker. Now!
488
00:46:53,540 --> 00:46:55,500
- No. You can not have it
- Give it to me
489
00:46:56,010 --> 00:46:56,800
- I want the Nutcracker.
- No. You can not have it. Never.
490
00:47:01,020 --> 00:47:01,680
No?
491
00:47:02,330 --> 00:47:03,190
No !?
492
00:47:10,130 --> 00:47:13,000
Then I will have your sweet kitten.
493
00:47:15,700 --> 00:47:16,740
No. Stop.
494
00:47:20,240 --> 00:47:22,620
Oh, nutcracker.
What should I do?
495
00:47:24,300 --> 00:47:24,940
T o Drosselmeier.
496
00:47:33,420 --> 00:47:36,500
Nutcracker. It's me, Clara.
You have to wake up.
497
00:47:53,030 --> 00:47:53,750
I need a sword.
498
00:47:54,330 --> 00:47:56,100
A sword. A sword!
Pantaloon
499
00:47:56,360 --> 00:47:58,400
But. But. My sword!
500
00:47:59,390 --> 00:48:03,500
Fence, fence, fence. The prince of
the dolls woke up
501
00:48:03,700 --> 00:48:07,500
and even has a sword.
What fear!
502
00:48:10,040 --> 00:48:11,200
Be careful, Nutcracker.
503
00:48:14,120 --> 00:48:15,320
Do not worry, dear Clara.
504
00:48:16,690 --> 00:48:17,440
Nutcracker!
505
00:48:19,880 --> 00:48:23,100
T , coward with a broken tail.
506
00:48:23,620 --> 00:48:26,400
- Broken ball?
- Despicable rodent.
507
00:48:57,870 --> 00:48:58,850
Hot. Hot.
508
00:49:07,760 --> 00:49:11,500
Did your highness say anything?
Cuchi, chuchi, cu.
509
00:49:14,090 --> 00:49:15,600
Is your highness tickling?
510
00:50:01,620 --> 00:50:02,550
Pantaloon!
511
00:50:03,120 --> 00:50:04,950
Piece of a fool
512
00:50:06,970 --> 00:50:09,200
Your fight is with me, miserable rat.
513
00:50:10,250 --> 00:50:11,770
Not with an old helpless soldier.
514
00:50:26,510 --> 00:50:30,000
Come back here No one
save you now, Nutcracker.
515
00:50:31,480 --> 00:50:32,860
You will not escape.
516
00:51:20,900 --> 00:51:24,800
- Oh, Nutcracker. I was so afraid
- Clara!
517
00:51:25,700 --> 00:51:26,700
Here, from me!
518
00:51:29,210 --> 00:51:34,400
- And you, my brave Pantaloon.
- Ahh me! They do not take me into account.
519
00:51:36,480 --> 00:51:38,700
It seems that the fall affected the memory.
520
00:51:38,900 --> 00:51:41,240
We have to take him to the land of the dolls.
521
00:51:42,270 --> 00:51:45,000
- Is there really the land of the dolls?
- Of course it exists, silly.
522
00:51:45,810 --> 00:51:47,070
How do we get there?
523
00:51:48,740 --> 00:51:52,000
They dont know anything. Through the
castle, of course.
524
00:51:56,020 --> 00:51:57,130
Clara, come with us.
525
00:51:58,150 --> 00:52:00,500
Only if I could ... But never
would fit ...
526
00:52:01,950 --> 00:52:03,000
T o Drosselmeier?
527
00:52:05,780 --> 00:52:08,650
The time it was, and the time it will be ...
528
00:52:09,320 --> 00:52:12,500
... do not waste it, or you
you will waste yourself
529
00:52:16,270 --> 00:52:17,300
What is happening to me?
530
00:52:18,480 --> 00:52:19,450
I'm shrinking.
531
00:52:20,000 --> 00:52:24,100
- This is so strange.
- Come on, Clara! S benos to the castles while you can.
532
00:52:27,860 --> 00:52:29,100
Stand up, stand up, stand up!
533
00:52:34,880 --> 00:52:38,150
- But I'm not dressed to travel.
- Oh, please!
534
00:52:38,740 --> 00:52:41,250
It's fine. I...
535
00:52:49,030 --> 00:52:53,000
Well, everyone.
1, 2, 3, Turn!
536
00:52:56,080 --> 00:52:57,500
Clara! Clara, are you okay?
537
00:52:58,260 --> 00:53:01,000
Yes, I'm fine. But I am so small.
538
00:53:02,330 --> 00:53:03,800
Well, get used, dear.
539
00:53:04,060 --> 00:53:09,450
Heaven, take my bones.
England, stay with me ... Alma?
540
00:53:10,710 --> 00:53:13,600
Oh, poor Pantaloon.
Better we follow road.
541
00:53:20,670 --> 00:53:23,950
Adi s, Pavlova. Will be back soon.
You are not sad
542
00:53:25,620 --> 00:53:31,500
- Marie, I need your help.
- Why me? I was not made for this job.
543
00:53:34,870 --> 00:53:38,000
I was just cast for
be adorable That is all.
544
00:53:47,890 --> 00:53:49,700
- It is like...
- Magical.
545
00:54:19,760 --> 00:54:22,400
It is so beautiful. Especially the clothes.
546
00:54:24,290 --> 00:54:26,000
They seem so refined.
547
00:54:31,900 --> 00:54:35,100
Oh, you're very cute
What's your name?
548
00:54:36,930 --> 00:54:37,800
Are you alone?
549
00:54:38,740 --> 00:54:41,100
We can not wait while
Marie dances all night.
550
00:54:51,500 --> 00:54:52,600
The land of the dolls!
551
00:54:56,140 --> 00:54:59,400
What a splendid garden! Do not
It is cold at all.
552
00:55:00,330 --> 00:55:02,000
The snow looks like coconut cream.
553
00:55:04,730 --> 00:55:05,490
It is!
554
00:55:06,910 --> 00:55:10,900
Cisses! With gold collars.
If only Fritz could see them.
555
00:55:16,300 --> 00:55:17,190
They are beautiful!
556
00:55:19,380 --> 00:55:21,300
- How are they called?
- Carefully Pantaloon.
557
00:55:22,420 --> 00:55:24,500
- That's Leander and this is Hero.
558
00:55:24,700 --> 00:55:28,980
- Hi, Leander.
- Now I'm unhappy ...
559
00:55:30,790 --> 00:55:32,100
Permit me, Clara.
560
00:55:34,440 --> 00:55:36,140
Nutcracker! Let
to bow.
561
00:55:37,150 --> 00:55:38,370
We're friends, right?
562
00:55:39,500 --> 00:55:41,610
Forever. Home, Leander.
563
00:55:45,210 --> 00:55:46,730
I think I'll like to be a prince.
564
00:55:55,230 --> 00:55:57,000
Oh, wait! Espฤrenme.
565
00:55:58,960 --> 00:56:00,690
Perfect. Why me?
566
00:56:11,290 --> 00:56:12,160
I have you!
567
00:56:24,800 --> 00:56:27,400
All the Christmas trees
we have had here.
568
00:56:35,150 --> 00:56:35,930
Look!
569
00:56:37,270 --> 00:56:39,980
A gingerbread castle.
Oh, Nutcracker!
570
00:57:03,990 --> 00:57:09,000
Now the winter of our discontent,
It has been transformed into a glorious summer.
571
00:57:10,940 --> 00:57:13,000
Pantaloon, you're like new.
572
00:57:13,980 --> 00:57:20,150
The birds singing ...
... and lovers love spring.
573
00:57:33,400 --> 00:57:37,000
- Clara, you look beautiful.
- And you look very ... distinguished.
574
00:57:45,200 --> 00:57:48,100
- Welcome, prince.
- Thank you.
575
00:57:52,470 --> 00:57:54,600
- Dear...
- Oh, Pantaloon.
576
00:58:03,920 --> 00:58:05,140
Why me?
577
00:58:12,770 --> 00:58:16,500
You are the most beautiful doll I have ever seen.
578
00:58:19,090 --> 00:58:22,030
At last, a kid with my own tastes.
579
00:58:35,470 --> 00:58:38,700
- I think you have to say hello.
- Oh, yes. Of course.
580
00:58:49,560 --> 00:58:51,950
- Do you allow me the next piece?
- Oh, yes. Please.
581
01:00:01,090 --> 01:00:02,170
- Clara?
- Yes?
582
01:00:02,880 --> 01:00:06,800
Qu date, I'm my princess. And it governs with me
in the land of the dolls forever.
583
01:00:08,220 --> 01:00:11,800
- Oh, dear Nutcracker.
- Come on, come on ... dear.
584
01:00:13,320 --> 01:00:15,150
This is like a dream
wonderful fact.
585
01:00:16,340 --> 01:00:19,200
The land of the dolls is so
beautiful and everyone is so kind.
586
01:00:20,160 --> 01:00:21,420
I know some of them all my life.
587
01:00:21,510 --> 01:00:23,300
And to think that we could be together.
588
01:00:23,920 --> 01:00:25,450
- Forever.
- So, you stay.
589
01:00:31,760 --> 01:00:36,100
- Clara? What's up?
- I want. I want to stay with you.
590
01:00:36,710 --> 01:00:38,300
- But...
- But what?
591
01:00:39,430 --> 01:00:41,650
I do not know I am so confused.
592
01:00:45,000 --> 01:00:48,370
Is that ... The land of the dolls
It is where you belong.
593
01:00:49,280 --> 01:00:52,100
But I want to grow. There is a million
of things I want to do.
594
01:00:52,970 --> 01:00:56,900
People to know Worlds to explore.
I always wanted to dance in ballet.
595
01:00:58,510 --> 01:01:02,150
Oh, nutcracker. I do love you.
But I can not stay here forever.
596
01:01:14,960 --> 01:01:16,800
Please, do not take it like that.
597
01:01:17,570 --> 01:01:19,230
They are wonderful. They really are.
598
01:01:19,950 --> 01:01:21,950
But I could not survive
with lemonade and candies.
599
01:01:23,200 --> 01:01:25,900
My parents are waiting for me.
Please understand.
600
01:01:26,640 --> 01:01:28,500
They will be very sorry if I never go home.
601
01:01:30,370 --> 01:01:31,960
Even my brother Fritz would miss me.
602
01:01:32,370 --> 01:01:33,340
Pavlova needs me.
603
01:01:43,760 --> 01:01:44,580
Clara!
604
01:02:09,520 --> 01:02:10,380
Clara!
605
01:02:11,810 --> 01:02:12,610
Clear.
606
01:02:24,200 --> 01:02:25,010
No!
607
01:02:59,480 --> 01:03:03,300
Nutcracker! Nutcracker!
Please. Where are you?
608
01:03:06,820 --> 01:03:09,700
Nutcracker!
Where are you?
609
01:03:16,290 --> 01:03:17,590
Clear. Clear. Guess
610
01:03:17,920 --> 01:03:20,500
Pavlova caught a mouse.
A very big one.
611
01:03:21,160 --> 01:03:22,890
Pap found it close
of the toy castle.
612
01:03:23,350 --> 01:03:25,700
You should have seen it.
He had long, sharp teeth.
613
01:03:26,220 --> 01:03:27,830
And some big and ugly ears.
614
01:03:27,890 --> 01:03:31,300
- And a horrible and crooked tail.
- Nutcracker!
615
01:03:39,360 --> 01:03:40,190
It is not.
616
01:03:42,300 --> 01:03:43,200
Treasure...
617
01:03:46,750 --> 01:03:47,800
Clear. Are you okay?
618
01:03:49,560 --> 01:03:50,850
Clara? Clara!
619
01:04:10,410 --> 01:04:14,000
T o Drosselmeier! T o Drosselmeier!
Please, I have to talk to you.
620
01:04:15,920 --> 01:04:16,720
T o Drosselmeier!
621
01:04:20,150 --> 01:04:21,340
Hi Clara. Go Go.
622
01:04:24,240 --> 01:04:26,600
T o Drosselmeier. The nutcracker is not there.
623
01:04:27,280 --> 01:04:29,400
I have to know. It's the nutcracker
really your nephew?
624
01:04:30,340 --> 01:04:32,200
Were there really a King Rat?
You have to tell me.
625
01:04:33,350 --> 01:04:35,400
- I have to know exactly what it is. What is it...
- Oh, Clara.
626
01:04:36,280 --> 01:04:37,510
I have to know. Please.
627
01:04:51,480 --> 01:04:53,920
Clara, I want you to meet my nephew.
628
01:04:55,330 --> 01:04:56,250
Hans
629
01:05:05,810 --> 01:05:06,680
Hello...
630
01:05:08,010 --> 01:05:08,800
Clear.
631
01:05:11,100 --> 01:05:12,040
Hello...
632
01:05:13,250 --> 01:05:14,200
Nutcracker.
46589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.