All language subtitles for The Nutcracker Prince (1990)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:33,750 The Nutcracker Prince. 2 00:01:14,840 --> 00:01:16,240 Merry Christmas, Mrs. Miller. 3 00:01:16,600 --> 00:01:20,080 Merry Christmas, Clara. To you and your whole family. 4 00:01:20,160 --> 00:01:22,800 - And thanks. - You are welcome. 5 00:01:22,840 --> 00:01:25,920 Well, the last present before Christmas. 6 00:01:29,120 --> 00:01:31,480 Give Clara, let's see. 7 00:01:32,320 --> 00:01:34,360 Fritz, wait. 8 00:02:33,560 --> 00:02:36,920 Clara, Fritz. Merry Christmas. 9 00:02:37,280 --> 00:02:39,440 - Merry Christmas, uncle Drosselmeier! - Merry Christmas, uncle Drosselmeier! 10 00:02:39,520 --> 00:02:44,200 - We're going home to light the Christmas tree. - Why do not you come with us, T o Drosselmeier? 11 00:02:44,320 --> 00:02:45,200 I help you bring the gifts. 12 00:02:45,520 --> 00:02:51,000 Very nice of you Fritz, but first I have something to do ... 13 00:02:51,860 --> 00:02:54,880 - For my nephew. - For your nephew? I did not know you had a nephew. 14 00:02:55,000 --> 00:02:56,400 - How many years do you have? - Let's meet him. 15 00:02:56,440 --> 00:03:00,000 -Is it really your nephew or does he say you like us? - Haha, that's enough, enough. 16 00:03:00,320 --> 00:03:07,000 Yes Yes Yes. Actually, it's my nephew. And I hope you know him soon. 17 00:03:07,280 --> 00:03:11,200 Now it is better to keep going, They do not want to worry their parents ... 18 00:02:49,280 --> 00:03:13,280 - Adi s t o Drosselmeier. - Come as soon as you can. 19 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Well Hans, my boy, tonight ... 20 00:03:27,000 --> 00:03:31,360 - What do you think has been done to us? - I hope it's a fort full of soldiers ... 21 00:03:33,000 --> 00:03:34,280 Or with guns that fire. 22 00:03:36,000 --> 00:03:42,880 I hope it's a magical garden with white swans in a lake with golden necklaces. 23 00:03:43,040 --> 00:03:44,600 Swans do not wear necklaces. 24 00:03:45,000 --> 00:03:47,520 Flying towards the sun ... 25 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 What a swan. 26 00:03:55,920 --> 00:03:57,120 See you at home turtle. 27 00:03:57,520 --> 00:04:00,000 Fritz! That's not fair! 28 00:04:21,410 --> 00:04:23,620 I'll wait for you at home, turtle. 29 00:04:24,000 --> 00:04:25,100 No, you will not. 30 00:04:53,520 --> 00:04:56,000 Gan ... Turtle ... 31 00:04:56,200 --> 00:04:57,720 It's not fair. 32 00:04:58,480 --> 00:05:00,600 Well, it was about time ... 33 00:05:01,000 --> 00:05:04,560 Mam and Pap are waiting. And the guests will arrive soon. 34 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Especially Eric. 35 00:05:34,080 --> 00:05:39,120 OH! Pavlova, we would not start without you. Let's see the Christmas tree. 36 00:05:45,520 --> 00:05:50,080 Oh Mam , it's the most beautiful Christmas tree we've ever had. 37 00:05:51,240 --> 00:05:54,120 Each tree is the most beautiful we have ever had. 38 00:05:55,400 --> 00:06:00,320 But this must be the highest we've had, Truth Treasure? 39 00:06:02,400 --> 00:06:04,000 And the most white. 40 00:06:05,000 --> 00:06:07,440 Can we see our gifts now Pap ? 41 00:06:10,200 --> 00:06:14,000 Wow! Soldiers! And ca ones! And real cannonballs! 42 00:06:16,000 --> 00:06:18,480 Oh, it's very pretty. 43 00:06:19,000 --> 00:06:22,880 Marie, I think I'll call her Marie ... 44 00:06:23,080 --> 00:06:25,890 I think this is probably going to be Clara's last wife. 45 00:06:26,000 --> 00:06:33,680 Mam , Pap , It's beautiful! I love, It's so adorable, it's perfect ... 46 00:06:33,520 --> 00:06:37,000 Clara, this is not the dress more cute you've seen? 47 00:06:37,520 --> 00:06:39,000 I'm going to put it now. 48 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Oh Carl, it's beautiful. 49 00:06:44,200 --> 00:06:48,600 Dance shoes! Thanks Mam , thanks Pap . 50 00:06:49,000 --> 00:06:50,920 Our little dancer. 51 00:06:55,200 --> 00:06:59,000 One day I will dance in the great ballet and travel all over the world. 52 00:07:00,000 --> 00:07:04,600 I'm sure if dear. You are growing so fast ... 53 00:07:04,840 --> 00:07:06,320 Oh, this is beautiful Mam . 54 00:07:09,520 --> 00:07:12,800 Soldiers, prepare for the battle, To the load! 55 00:07:22,400 --> 00:07:24,480 Well, how do I look? 56 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 - It's perfect for you. - Luise, you look like a princess. 57 00:07:31,000 --> 00:07:32,080 Thanks, Pap . 58 00:07:35,520 --> 00:07:37,600 Oh! They are some guys! 59 00:07:40,880 --> 00:07:44,000 - Our guests, are they here? - I open the door. 60 00:07:45,000 --> 00:07:47,280 Is the food already? Is there enough of everything? Punch? Porto? 61 00:07:47,520 --> 00:07:51,680 Cari o, we have enough to feed Napoleon's army. 62 00:07:57,000 --> 00:07:59,520 Go ahead! Go ahead! Well come! 63 00:08:04,760 --> 00:08:07,680 They have to try Ingrid's apple pies. 64 00:08:07,960 --> 00:08:11,000 They're so rich, she's the best cook I've ever met. 65 00:08:13,600 --> 00:08:19,000 - Try some wine, finish the cold ... -Indeed, if I want. 66 00:08:20,000 --> 00:08:40,480 - Can I invite you with some grapes Mr. Schaeffer? - You're a proud bad boy, are you? 67 00:08:27,600 --> 00:08:30,000 Good family life 68 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 How is your arthritis Mr. Schaeffer? 69 00:08:35,000 --> 00:08:37,120 Pavlova, there you are. 70 00:08:42,000 --> 00:08:43,520 What about a little punch? 71 00:08:44,800 --> 00:08:47,520 God Clara, what high are you putting. 72 00:02:49,280 --> 00:08:51,760 - You are growing like a vine. - Thank you, Mrs. Shapper. 73 00:08:52,200 --> 00:08:54,480 Come, come see the tree. 74 00:08:55,000 --> 00:08:57,080 It is the best tree we have ever had. 75 00:08:57,800 --> 00:08:59,680 Eric, hello. Merry Christmas. 76 00:08:59,920 --> 00:09:01,520 Merry Christmas Louise. 77 00:08:54,480 --> 00:09:02,600 Permit me 78 00:09:04,000 --> 00:09:06,480 Oh, thank you! They are so beautiful. 79 00:08:54,480 --> 00:09:08,720 You are the one who looks beautiful. 80 00:08:54,480 --> 00:09:11,000 And you look so distinguished. 81 00:08:54,480 --> 00:09:13,520 With permission, let's go ... 82 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Oh, Eric. 83 00:09:22,480 --> 00:09:26,600 And you look so, so distinguished. 84 00:09:34,480 --> 00:09:36,000 Why are you so sad? 85 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 Are not you having a good time Marie? 86 00:10:09,200 --> 00:10:11,600 Wow, how strong! 87 00:10:12,000 --> 00:10:13,080 Wonderful! 88 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Hey! Look at the soldiers! 89 00:10:12,480 --> 00:10:19,000 Pavlova, look at that beautiful castle. 90 00:10:25,800 --> 00:10:27,680 It's beautiful, T o Drosselmeier. 91 00:10:12,480 --> 00:10:31,200 Drossel, boy, you've gotten over this year. 92 00:10:12,480 --> 00:10:33,840 What a magnificent construction. 93 00:10:33,920 --> 00:10:37,040 It truly is a work of art, so much detail. 94 00:10:37,080 --> 00:10:39,080 Your pleasure is my reward. 95 00:10:40,000 --> 00:10:42,840 Can the soldiers come out, Uncle Drosselmeier? 96 00:10:43,000 --> 00:10:45,280 No Chris, that is not possible. 97 00:10:45,600 --> 00:10:49,400 - I wish the swans could fly. - That's impossible too, Clara. 98 00:10:49,600 --> 00:10:52,200 Have the soldiers fire their weapons, T o Drosselmeier. 99 00:10:52,920 --> 00:11:00,320 No! No! Do not you understand? That's how it was done and that's how it works. 100 00:11:01,520 --> 00:11:04,480 I can not make my soldiers do anything I want. 101 00:11:06,960 --> 00:11:11,120 Toys like these they are a waste for today's children. 102 00:11:11,200 --> 00:11:14,120 They have no respect for the laws of mechanics. 103 00:11:20,880 --> 00:11:27,680 Hey Drossel, boy, you seem very thirsty. Let me bring you a glass of punch. 104 00:11:58,960 --> 00:12:01,600 Do not you think it's a beautiful melody? 105 00:12:01,960 --> 00:12:03,200 Yes it is. 106 00:12:04,720 --> 00:12:06,080 Shall we dance? 107 00:12:06,800 --> 00:12:07,520 I would love it. 108 00:12:08,880 --> 00:12:10,320 I would love it. 109 00:13:01,920 --> 00:13:03,400 And where did you come from? 110 00:13:06,480 --> 00:13:09,280 T o Drosselmeier, you brought him, did not you? 111 00:13:09,320 --> 00:13:11,840 So ... Do you like it? 112 00:13:12,000 --> 00:13:14,480 He had never seen anything like him. 113 00:13:14,600 --> 00:13:18,080 It's a nutcracker Clara. Let me show you how does it work. 114 00:13:22,000 --> 00:13:24,480 - Let me try. - Of course dear. 115 00:13:29,000 --> 00:13:30,320 Thanks, nutcracker. 116 00:13:30,600 --> 00:13:33,600 Can I try? Can I try? It's my turn. 117 00:13:33,640 --> 00:13:34,680 I found it. 118 00:13:34,800 --> 00:13:37,520 Come on Clara, let me try Fritz. 119 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 T o Drosselmeier, I found it ... 120 00:10:42,840 --> 00:13:42,200 - Please. - Come on, Clara. 121 00:10:42,840 --> 00:13:46,000 - T o Drosselmeir please. - Clear... 122 00:13:51,000 --> 00:13:53,120 No ... Fritz! 123 00:10:42,840 --> 00:13:54,400 Chris, what did you do? 124 00:13:54,800 --> 00:13:58,240 - I did not know. - You do not know anything. 125 00:13:58,480 --> 00:14:01,000 Give me that. I knew you would break it. I knew it. 126 00:14:01,520 --> 00:14:05,440 Ah! You can keep it, I do not care. He is not even a real soldier. 127 00:14:06,200 --> 00:14:07,800 Nor does he have a sword. 128 00:14:09,240 --> 00:14:10,880 Poor nutcracker. 129 00:14:12,000 --> 00:14:13,800 Come on, Clara 130 00:14:13,840 --> 00:14:18,080 Come and sit with me. I will tell you. all about the nutcracker. 131 00:10:42,840 --> 00:14:20,480 And why did I get the look that it has. 132 00:14:21,920 --> 00:14:25,600 There was once, a handsome young man named Hans. 133 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 That he was apprenticed to the real watchmaker. 134 00:14:29,000 --> 00:14:31,400 Elias Christian Drosselmeier. 135 00:14:31,560 --> 00:14:33,960 Watchmaker of the King and the Queen. 136 00:10:42,840 --> 00:14:36,720 - But that's your name ... - Yes Yes. Good... 137 00:14:37,120 --> 00:14:39,360 Hans was ... Let's see .. 138 00:14:39,520 --> 00:14:42,000 Hans had just turned 14. 139 00:14:42,320 --> 00:14:45,200 And well, he was shy like all the boys of his age. 140 00:14:45,720 --> 00:14:47,800 I had dark hair. He was not handsome ... 141 00:14:48,080 --> 00:14:50,200 ... But he had a certain charm. 142 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 He liked his job. 143 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 He was a great help to his uncle. 144 00:14:55,520 --> 00:14:59,120 Who looked after all the clocks in the castle ... 145 00:10:42,840 --> 00:15:02,480 ... of the wise and noble King and his lovely Queen. 146 00:15:02,880 --> 00:15:06,760 They lived with their beautiful daughter, Princess Perlipat 147 00:15:07,200 --> 00:15:07,880 Hi. 148 00:15:10,720 --> 00:15:14,000 On this particular day, everyone was crazy ... 149 00:15:14,080 --> 00:15:15,960 ... because it was the King's birthday. 150 00:15:16,080 --> 00:15:20,000 He had invited a long list of dukes, royalty, lords, ladies ... 151 00:15:19,800 --> 00:15:22,320 ... to celebrate the wonderful day. 152 00:15:23,120 --> 00:15:25,760 While ... The Queen was in the kitchen ... 153 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 ... preparing the real birthday cake 154 00:15:28,960 --> 00:15:32,800 But it was not just any cake, It was a blue cheese cake ... 155 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 ... the favorite of the Kingdom ... 156 00:15:36,000 --> 00:15:37,640 Blue cheese cake? 157 00:15:40,320 --> 00:15:43,680 Suddenly, the Queen mouse appeared ... 158 00:15:44,480 --> 00:15:49,520 Hey, Sister, give me some of that cheese, I am also a queen. 159 00:15:49,920 --> 00:15:51,280 And I want something to eat. 160 00:15:51,920 --> 00:15:54,000 At this precise moment. 161 00:15:54,040 --> 00:15:57,280 Me too. Give me! Give me! Chew! Chew! Chew! 162 00:16:12,240 --> 00:16:14,440 What a fool, to be an older woman. 163 00:16:14,600 --> 00:16:17,000 All right. The King was also something silly too. 164 00:10:42,840 --> 00:16:21,000 I want my cake! My cake! My cake! I want my cake! 165 00:16:22,000 --> 00:16:23,280 - The cake! - The cake! 166 00:16:28,760 --> 00:16:30,400 Is that the cake? 167 00:16:36,400 --> 00:16:37,800 That is the cake. 168 00:16:41,400 --> 00:16:44,000 Tr iganme my cake! 169 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Yes. 170 00:17:02,000 --> 00:17:05,800 Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. 171 00:17:08,480 --> 00:17:11,960 Dad, that's the ugliest cake I've ever seen. 172 00:17:12,040 --> 00:17:13,880 It's really disgusting! 173 00:17:14,720 --> 00:17:16,600 I'm not going to eat it. 174 00:17:32,800 --> 00:17:36,480 Oh, my poor royal husband. Perd name! 175 00:17:37,120 --> 00:17:40,200 It's all the queen's fault. 176 00:17:40,320 --> 00:17:41,840 Keep your head! 177 00:17:43,120 --> 00:17:44,960 Not her, hollow heads! 178 00:17:46,080 --> 00:17:48,400 The mouse reigns! 179 00:17:49,400 --> 00:17:53,800 My dear little heart, you must catch her first ... 180 00:17:53,960 --> 00:17:54,560 What? 181 00:17:56,200 --> 00:17:58,760 Well ... Do not stay there. 182 00:18:00,480 --> 00:18:02,160 Do something! 183 00:18:02,960 --> 00:18:03,720 What did he do? 184 00:16:55,600 --> 00:18:08,240 He decided that the time had come to invent the mousetrap. 185 00:18:08,000 --> 00:18:10,480 Oh, T o Drosselmeier ... 186 00:18:14,400 --> 00:18:16,480 They were able to catch all the mice. 187 00:18:22,880 --> 00:18:23,520 To all... 188 00:18:24,440 --> 00:18:28,400 ... except the mouse reigns and his only son ... 189 00:18:25,840 --> 00:18:33,000 How do they dare? They will not get away with it. 190 00:18:33,040 --> 00:18:36,320 !Yes! Let me grab them. I will kill them. I'll split them in half. 191 00:18:36,960 --> 00:18:40,480 - You will crush them. I will turn them into ... - Oh! C llate ... 192 00:18:46,840 --> 00:18:47,600 And that night ... 193 00:18:47,640 --> 00:18:54,080 ... the mouse reigns and her son entered the room of Princess Perlipat ... 194 00:19:12,400 --> 00:19:16,480 Eyes like blue, stay like a stone ... 195 00:19:16,800 --> 00:19:21,360 ... teeth like pearls, stay like a bone ... 196 00:19:21,600 --> 00:19:24,480 ... as long as the night is long ... 197 00:19:25,160 --> 00:19:28,400 Jam s a man will do well this evil. 198 00:19:47,700 --> 00:19:49,100 Always to me ... 199 00:19:49,800 --> 00:19:51,500 Always to me ... 200 00:19:51,980 --> 00:19:54,590 My poor sweet girl. 201 00:19:55,050 --> 00:19:58,100 It was so beautiful. 202 00:19:58,990 --> 00:19:59,400 T . 203 00:20:00,160 --> 00:20:03,900 T incompetence is the one that I have to blame. 204 00:20:04,970 --> 00:20:06,930 Keep your head! 205 00:20:07,660 --> 00:20:08,970 But, dear ... 206 00:20:10,700 --> 00:20:15,990 It would not be more reasonable to give Drosselmeier time to break the spell of the queen mouse? 207 00:20:17,300 --> 00:20:19,350 You can always have your head cut off ... 208 00:20:19,680 --> 00:20:20,490 ... after. 209 00:20:22,050 --> 00:20:23,350 Let's say, ma ana? 210 00:20:24,970 --> 00:20:25,610 Pretty true ... 211 00:20:27,640 --> 00:20:31,660 You have 24 hours to cure the princess. 212 00:18:52,480 --> 00:20:32,600 OR... 213 00:20:38,000 --> 00:20:39,050 Hour after hour... 214 00:20:39,200 --> 00:20:41,580 ... he sat next to the princess ... 215 00:20:41,900 --> 00:20:42,800 ... asking ... 216 00:20:43,160 --> 00:20:45,190 ... and thinking more and more ... 217 00:20:45,300 --> 00:20:46,210 ... in the spell ... 218 00:20:46,980 --> 00:20:48,890 Poor princess Perlipat. 219 00:20:59,240 --> 00:21:00,380 He really likes nuts ... 220 00:20:01,240 --> 00:21:01,830 Nuts 221 00:21:02,590 --> 00:21:02,950 Nights! 222 00:21:04,070 --> 00:21:04,730 Nights! 223 00:21:05,260 --> 00:21:07,000 Quick Hans, come with me. 224 00:21:20,820 --> 00:21:23,020 Drosselmeier and Hans worked all night ... 225 00:21:23,930 --> 00:21:25,690 Hans, reading everything he could find ... 226 00:21:25,690 --> 00:21:29,730 ... about love and hate, the good and the diabolical, and about other mysteries ... 227 00:21:30,470 --> 00:21:32,570 While his uncle looked in the crystal ball ... 228 00:21:33,200 --> 00:21:33,200 ... consulting the stars, and following the fate of Princess Perlipat ... 229 00:21:38,340 --> 00:21:40,000 Which was not easy ... 230 00:21:43,520 --> 00:21:44,400 That's it! 231 00:21:44,810 --> 00:21:46,900 The nut Cracatun. 232 00:21:51,100 --> 00:21:51,930 Your majesty! 233 00:21:52,980 --> 00:21:54,010 Your majesty! 234 00:21:54,740 --> 00:21:56,850 Everything that Princess Perlipat have to do to ... 235 00:21:56,900 --> 00:21:59,080 ... undo the spell ... 236 00:21:59,640 --> 00:22:02,280 ... is to eat the nut of Cracatun. 237 00:22:03,150 --> 00:22:06,920 Oh! Cari o ... The Cracatun nut is part of the real collection ... 238 00:22:07,210 --> 00:22:09,360 He's in the real house of nuts. 239 00:22:10,450 --> 00:22:13,400 The nut Cracatun is the nut hardest in the world ... 240 00:22:14,050 --> 00:22:16,800 It must be game for the princess for a young boy ... 241 00:22:17,180 --> 00:22:18,700 ... who has never worn boots ... 242 00:22:19,240 --> 00:22:21,680 ... and you must deliver it with your eyes closed ... 243 00:22:22,130 --> 00:22:23,480 ... then take seven steps back ... 244 00:22:24,090 --> 00:22:26,420 - Without stumbling ... - Is that all? 245 00:22:31,030 --> 00:22:36,000 Let know, that the one who breaks the nut, I will win my daughter's hand ... 246 00:22:36,100 --> 00:22:38,490 ... becoming the prince of the kingdom ... 247 00:22:39,550 --> 00:22:42,380 Only for the nobility, of course ... 248 00:22:43,000 --> 00:22:43,790 Y... 249 00:22:43,900 --> 00:22:45,490 ... tell them not to wear boots ... 250 00:22:54,870 --> 00:22:58,670 The nobles came from everywhere of the kingdom to try his luck. 251 00:23:00,200 --> 00:23:01,080 One by one... 252 00:23:01,080 --> 00:23:03,900 - They covered their eyes. - Why? 253 00:23:04,000 --> 00:23:10,000 Why? ... Because Princess Perlipat It was too ugly to be seen ... 254 00:23:11,150 --> 00:23:13,110 Only the King and the Queen were allowed ... 255 00:23:13,590 --> 00:23:15,340 ... as well as Drosselmeier and the young Hans ... 256 00:23:15,350 --> 00:23:21,000 ... who held the velvet cushion, where was the big nut ... 257 00:23:28,920 --> 00:23:29,760 What is happening? 258 00:23:30,300 --> 00:23:31,070 Next 259 00:23:39,650 --> 00:23:44,240 Look at this ... None of them is going to break this spell. 260 00:23:44,250 --> 00:23:47,360 - Next! - Spells, spells, spells ... 261 00:23:47,360 --> 00:23:50,300 Who cares about spells? 262 00:23:50,310 --> 00:23:53,480 Now this ... This is ... 263 00:23:54,030 --> 00:23:55,630 - Hard ... - Hard? 264 00:23:56,790 --> 00:23:57,700 Next 265 00:24:01,350 --> 00:24:03,760 Following. Following. Next 266 00:24:04,210 --> 00:24:07,790 One after the other they tried, but none did. 267 00:24:07,810 --> 00:24:11,600 Finally, there was only one participant ... 268 00:24:18,810 --> 00:24:25,070 What did I tell you? I got it ... And you, my stupid son doubted me ... 269 00:24:25,080 --> 00:24:29,000 Fast! Fast! Fast! 270 00:24:35,540 --> 00:24:36,240 Poor Perlipat. 271 00:24:36,600 --> 00:24:42,020 I knew, I knew that nobody could break this nut. 272 00:24:48,150 --> 00:24:49,100 Keep your head! 273 00:25:27,470 --> 00:25:28,810 Oh It is very cute 274 00:25:29,340 --> 00:25:30,960 Blue eyes! 275 00:25:31,410 --> 00:25:32,700 It tastes like pearls. 276 00:25:33,200 --> 00:25:35,400 And skin like silk. 277 00:25:35,740 --> 00:25:38,440 No! Can not be. 278 00:25:39,090 --> 00:25:42,090 - I proh bo. - I told you, I told you. 279 00:25:42,110 --> 00:25:43,800 Do not finish yet. 280 00:25:43,920 --> 00:25:47,060 Oh, my dear, dear, ternurita ... 281 00:25:47,530 --> 00:25:54,630 - 1, 2, 3, 4, 5 ... - The spell you broke, in your head will fall ... 282 00:25:54,650 --> 00:25:58,780 ... you will break walnuts, prince of the children. 283 00:25:59,300 --> 00:26:02,260 - Hans! - 6, 7 ... 284 00:26:15,200 --> 00:26:20,140 My tail My tail My beautiful, beautiful tail. 285 00:25:21,300 --> 00:26:23,440 It's broken. 286 00:26:24,070 --> 00:26:27,650 It's all crooked and flat. 287 00:26:29,840 --> 00:26:30,970 Mother. Look. 288 00:26:31,590 --> 00:26:32,830 Look what you did. 289 00:26:34,190 --> 00:26:34,930 Mommy? 290 00:26:35,870 --> 00:26:36,380 Mommy. 291 00:26:38,160 --> 00:26:42,270 Mommy. You are You are You're dead! 292 00:26:42,920 --> 00:26:45,260 My poor, sweet mom. 293 00:26:45,990 --> 00:26:47,470 How did I miss you? 294 00:26:49,230 --> 00:26:50,280 I'm all alone 295 00:26:51,100 --> 00:26:52,120 Just me. 296 00:26:52,560 --> 00:26:53,990 And your crown. 297 00:27:03,660 --> 00:27:06,850 I am king. I am King Rat n. 298 00:27:08,030 --> 00:27:09,640 I am King Ratn! 299 00:27:14,930 --> 00:27:17,440 T , and your stupid spells. 300 00:27:18,910 --> 00:27:19,970 That will teach you. 301 00:27:25,990 --> 00:27:26,960 Hans 302 00:27:28,040 --> 00:27:30,080 Remove that ugly creature from here. 303 00:27:30,430 --> 00:27:32,400 Why is it a nutcracker? 304 00:27:32,830 --> 00:27:37,000 How do you dare to put me a nutcracker as a son-in-law? 305 00:27:38,240 --> 00:27:39,650 l? A prince? 306 00:27:41,180 --> 00:27:42,800 Prince of the people you see. 307 00:27:43,400 --> 00:27:48,500 I banish you and your nutcracker of my kingdom forever. 308 00:27:49,860 --> 00:27:51,510 Let the party begin. 309 00:27:52,140 --> 00:27:53,420 To the hall of mirrors. 310 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Yes Yes Yes. It is my favorite place. 311 00:28:00,070 --> 00:28:01,090 My poor Hans. 312 00:28:01,720 --> 00:28:02,720 What have I done to you? 313 00:28:03,570 --> 00:28:04,300 Perd name 314 00:28:05,270 --> 00:28:08,700 I promise you will find the way to break this spell. 315 00:28:09,990 --> 00:28:11,610 Gu elrdate the old breath. 316 00:28:12,560 --> 00:28:13,800 Do you know what he has done? 317 00:28:14,320 --> 00:28:15,300 Well ... Look. 318 00:28:15,650 --> 00:28:18,000 Watch this. It hurt. 319 00:28:19,550 --> 00:28:22,180 He will pay for this! Because I am the Rattan King! 320 00:28:22,480 --> 00:28:25,890 I! I'm going to form a powerful army and nobody is going to stop me. No one! 321 00:28:26,320 --> 00:28:29,950 And if you think your beloved nephew is ugly now ... 322 00:28:31,810 --> 00:28:34,770 Wait until it turns into a lot of splinter. 323 00:28:40,360 --> 00:28:41,900 It is a horrible story. 324 00:28:42,860 --> 00:28:46,000 Hans would have become a prince of the kingdom and live happily ever after. 325 00:28:46,530 --> 00:28:47,200 Good. 326 00:28:47,720 --> 00:28:49,380 He is a kind of prince. 327 00:28:50,690 --> 00:28:51,810 The prince of the dolls. 328 00:28:52,400 --> 00:28:53,180 Exactly. 329 00:28:53,810 --> 00:28:56,820 And he will send in the land of the wicked. 330 00:28:57,850 --> 00:28:59,570 If there is a place. 331 00:28:59,910 --> 00:29:00,970 And even if it existed ... 332 00:29:01,420 --> 00:29:04,950 - He would still be a nutcracker. - No no. The spell will be broken ... 333 00:29:05,380 --> 00:29:06,460 ... if he kills King Rat n. 334 00:29:06,730 --> 00:29:09,250 And he wins the hand of a very young woman. 335 00:29:09,810 --> 00:29:10,950 Precisely. 336 00:29:13,200 --> 00:29:13,700 Pavlova. 337 00:29:14,340 --> 00:29:16,230 Why all the stories of fairies are equal? 338 00:31:29,620 --> 00:31:30,330 Hello nutcracker. 339 00:31:32,300 --> 00:31:33,300 Poor nutcracker. 340 00:31:33,840 --> 00:31:36,010 Stupid Fritz, break everything. 341 00:31:36,960 --> 00:31:39,400 Do not worry. Uncle Drosselmeier will fix you. 342 00:31:40,740 --> 00:31:42,210 Are you enjoying your new home? 343 00:31:43,130 --> 00:31:44,740 Would you like to know some of your subjects? 344 00:31:45,660 --> 00:31:46,900 Of course, your highness. 345 00:31:47,810 --> 00:31:48,710 That inconsiderate. 346 00:31:55,840 --> 00:31:57,330 This is Marie, my new doll. 347 00:31:57,930 --> 00:31:59,340 You know as much about her as I do. 348 00:32:01,480 --> 00:32:04,550 And let me introduce you to Trudy, my oldest doll. 349 00:32:05,340 --> 00:32:06,520 She is really very kind. 350 00:32:06,990 --> 00:32:08,230 Much more than it seems. 351 00:32:15,910 --> 00:32:17,300 This is Pantaloon. 352 00:32:18,910 --> 00:32:22,400 A distinguished soldier. It is little old and worn. 353 00:32:24,550 --> 00:32:25,460 Very many battles. 354 00:32:26,530 --> 00:32:29,750 He tries, but he stops and his poor leg you do silly things. 355 00:32:31,810 --> 00:32:34,000 I am sure that all Mu ecos will serve you with loyalty. 356 00:32:37,010 --> 00:32:38,100 What a lovely melody. 357 00:32:39,860 --> 00:32:40,930 What do you say? 358 00:32:41,900 --> 00:32:42,710 Shall we dance? 359 00:32:43,250 --> 00:32:44,900 Oh, yes. Please. 360 00:33:50,310 --> 00:33:52,350 Pavlova. You're going to get me in trouble. 361 00:33:56,860 --> 00:33:58,300 T o Drosselmeier. 362 00:34:01,410 --> 00:34:03,470 I think it's time to go back up. 363 00:34:18,750 --> 00:34:19,640 T o Drosselmeier! 364 00:34:20,190 --> 00:34:23,400 Are you t ? Come down at this moment, and stop scaring me. 365 00:34:28,100 --> 00:34:28,950 What is happening? 366 00:34:39,670 --> 00:34:40,670 Pavlova, look. 367 00:34:45,350 --> 00:34:46,320 Are not they funny? 368 00:35:24,270 --> 00:35:26,000 Pavlova, silly cat. 369 00:35:41,740 --> 00:35:43,500 Greet your leader! 370 00:35:49,750 --> 00:35:51,200 The King Mouse? Can not be. 371 00:36:00,170 --> 00:36:02,700 I say ... Why all the fuss? 372 00:36:03,100 --> 00:36:06,800 But if it's midnight. 373 00:36:07,750 --> 00:36:08,670 Where am I? 374 00:36:08,900 --> 00:36:12,500 Get up. Get up. You are in serious danger. 375 00:36:13,300 --> 00:36:16,500 - I cringed. - Quick, King Rat n is looking for you. 376 00:36:18,680 --> 00:36:20,700 Finally, revenge! 377 00:36:21,100 --> 00:36:25,010 Today, king of mice. Tonight, king of the dolls. 378 00:36:25,490 --> 00:36:28,100 Ma ana, king of everything! 379 00:36:32,000 --> 00:36:36,900 Well ... It's one for everyone and all for one I'm afraid. 380 00:36:37,650 --> 00:36:40,250 The last thing I remember It's Princess Perlipat and ... 381 00:36:37,650 --> 00:36:43,870 We have a crisis and you are talking about a princess? 382 00:36:37,650 --> 00:36:46,800 You are the prince of the dolls, do not you? 383 00:36:37,650 --> 00:36:48,400 No ... I'm just ... 384 00:36:49,800 --> 00:36:52,790 Please, nutcracker. There is nobody else. 385 00:36:52,830 --> 00:36:54,500 - I've never played ... - Please. 386 00:36:55,050 --> 00:36:57,800 Company, on the left. 387 00:36:58,530 --> 00:37:03,830 Hey, nutcracker. Come and meet your destiny. Prince of the children. 388 00:37:05,100 --> 00:37:06,620 Fight! Fight! Fight! 389 00:37:07,120 --> 00:37:08,000 It's huge. 390 00:37:11,420 --> 00:37:12,250 Please. 391 00:37:15,800 --> 00:37:16,620 I will do what I can. 392 00:37:22,290 --> 00:37:25,600 Muรฑecas, toys, all in the toy closet. 393 00:37:26,130 --> 00:37:29,450 We have to defend ourselves from the King Raton and his army. 394 00:37:30,180 --> 00:37:33,300 Long live the nutcracker! Long live the nutcracker! 395 00:37:33,690 --> 00:37:36,000 Your highness, you do not have a sword. 396 00:37:36,500 --> 00:37:39,150 With or without a sword, you have to save us. 397 00:37:39,850 --> 00:37:41,900 Dell of the drum, retiega to the troops. 398 00:37:48,910 --> 00:37:50,500 Bring the ammunition. 399 00:37:52,390 --> 00:37:53,600 You, what's your name? 400 00:37:54,150 --> 00:37:55,600 Pantaloon, your highness. 401 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 Oh no! Not to Pantaloon. 402 00:38:02,710 --> 00:38:07,300 I'm trained in the disciplines of the war, Prince Nutcracker. 403 00:38:09,340 --> 00:38:12,800 There is no battle of importance that I have not studied. 404 00:38:13,580 --> 00:38:17,500 Agincourt, Dansiney, Bosworfild, to name some ... 405 00:38:20,490 --> 00:38:22,500 Then I'll name the commander of the knighthood. 406 00:38:24,800 --> 00:38:25,500 Commander? 407 00:38:26,260 --> 00:38:28,400 Pantaloon You are the only one with experience. 408 00:38:29,510 --> 00:38:30,550 I'm counting on wheat. 409 00:38:32,540 --> 00:38:34,200 Yes, Prince Nutcracker. 410 00:38:36,850 --> 00:38:39,500 - I do not have a horse - Company, ahead! 411 00:38:47,920 --> 00:38:51,200 And I do not feel well at all, really ... 412 00:39:00,840 --> 00:39:02,200 Position the cannon. 413 00:39:02,600 --> 00:39:05,350 We will crush them! The we will split in two. 414 00:39:10,350 --> 00:39:12,200 Infantry, front and center. 415 00:39:13,500 --> 00:39:14,800 And ... march! 416 00:39:24,640 --> 00:39:25,620 To the load! 417 00:39:28,350 --> 00:39:30,500 I said ... laTo the charge! 418 00:39:36,000 --> 00:39:39,500 Soldiers ... Ready, point, Fire! 419 00:39:51,280 --> 00:39:52,700 Get munitions! 420 00:39:53,110 --> 00:39:55,250 So he wants to play tough ... 421 00:39:56,260 --> 00:39:57,200 Fire! 422 00:40:05,390 --> 00:40:10,000 If you do not go to heaven, then go hand in hand to hell. 423 00:40:11,130 --> 00:40:13,900 What language! Is absolutely frightening. 424 00:40:14,460 --> 00:40:16,500 Frightening or not, they need our help. 425 00:40:20,440 --> 00:40:21,310 Why me? 426 00:40:26,900 --> 00:40:27,700 To the load! 427 00:40:31,480 --> 00:40:33,600 Ready, aim, Fire! 428 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 Oh no. Come back! 429 00:40:43,500 --> 00:40:44,920 Follow your spirit ... 430 00:40:46,390 --> 00:40:47,960 ... and before this attack ... 431 00:40:49,650 --> 00:40:51,000 ... ask God ... 432 00:41:04,600 --> 00:41:06,000 My dress. 433 00:41:07,590 --> 00:41:08,900 Why? T ! 434 00:41:28,680 --> 00:41:31,630 Oh dear ... I was not supposed to have That being so, not at all. 435 00:41:32,000 --> 00:41:34,400 Absolutely. Why in the battle of Agin? ... 436 00:41:37,940 --> 00:41:41,640 I think it would be better if we consolidate our soldiers forces. 437 00:41:41,700 --> 00:41:43,200 Yes, that's what I think we have ... 438 00:41:53,000 --> 00:41:53,700 Your highness! 439 00:41:59,550 --> 00:42:00,200 Now. 440 00:42:09,270 --> 00:42:10,000 Oh, no! 441 00:42:21,440 --> 00:42:23,500 My tail My tail is burning. 442 00:42:46,200 --> 00:42:47,300 Happy Christmas! 443 00:42:48,010 --> 00:42:49,050 Merry Christmas. 444 00:42:58,800 --> 00:43:00,500 - How do you feel Clara? - Terrible. 445 00:43:02,260 --> 00:43:02,920 I have a headache. 446 00:43:04,220 --> 00:43:06,320 - What happened? - Pap found you next to the clock. 447 00:43:06,710 --> 00:43:08,500 Here, I brought you some chocolates. 448 00:43:09,210 --> 00:43:10,200 They will make you feel better. 449 00:43:12,610 --> 00:43:14,580 Well ... I had to try them first. 450 00:43:15,380 --> 00:43:16,320 They are rich! 451 00:43:16,870 --> 00:43:20,500 Fritz! Last night, in the living room, there was mice everywhere. 452 00:43:21,220 --> 00:43:22,800 And one big guy ... 453 00:43:23,550 --> 00:43:26,700 ... the biggest and worst rat I've ever seen. Like a rat. 454 00:43:26,800 --> 00:43:29,300 Rata? What did you do below? 455 00:43:29,500 --> 00:43:34,000 - Fritz ... Fritz - I would not have to be here ... See you. 456 00:43:46,000 --> 00:43:46,840 Nutcracker! 457 00:43:48,790 --> 00:43:51,110 Take, you see? Like new ... 458 00:43:53,970 --> 00:43:55,630 How did you feel, Clara? 459 00:43:56,750 --> 00:44:01,000 T o Drosselmeier, last night I saw you. You were above the clock. 460 00:44:01,670 --> 00:44:02,750 Why did not you help the Nutcracker? 461 00:44:02,780 --> 00:44:05,700 - Look Clara. - It's your nephew. True? 462 00:44:05,970 --> 00:44:07,700 I am not the one who can help you. 463 00:44:09,550 --> 00:44:11,430 And I thought that Fritz was upstairs. 464 00:44:13,230 --> 00:44:14,340 Merry Christmas Clara. 465 00:44:15,810 --> 00:44:18,180 I'm sorry, but I think it's better if you stay in bed today. 466 00:44:18,410 --> 00:44:20,200 You have a lot of fever 467 00:44:21,240 --> 00:44:25,500 - That's why you were down. - But mam , there was a great battle and ... 468 00:44:26,480 --> 00:44:28,330 I'm going to put the nutcracker in its place. 469 00:44:29,070 --> 00:44:31,220 I do not want you to play while You should be sleeping. 470 00:44:31,880 --> 00:44:33,440 And without fairy tales for today. 471 00:44:34,010 --> 00:44:36,380 Ven t o Drosselmeier, it's t del time. 472 00:44:37,070 --> 00:44:38,800 I watch it for you. 473 00:45:36,530 --> 00:45:38,500 Your sneaker, I think. 474 00:45:40,420 --> 00:45:42,020 - Thank you. - No Thanks! 475 00:45:42,350 --> 00:45:44,840 Look, look at this. 476 00:45:44,860 --> 00:45:48,500 But it was not my intention to catch fire, You were going to hurt the Nutcracker. 477 00:45:49,640 --> 00:45:54,500 Lastimize him? Lastimize him? I was going to turn into soot and ashes. 478 00:45:55,950 --> 00:45:59,900 - You are cruel and bad. - Your flirting will not stop me. 479 00:46:00,020 --> 00:46:03,500 Your nutcracker will not be any more that a lot of sawdust. 480 00:46:03,970 --> 00:46:08,000 A lot of toothpicks for when I finish with him. 481 00:46:08,600 --> 00:46:10,000 Wait. Please, do not hurt him. 482 00:46:12,280 --> 00:46:13,480 Look. Take my chocolates. 483 00:46:16,610 --> 00:46:17,520 They are rich. 484 00:46:23,900 --> 00:46:25,000 My tail! 485 00:46:37,730 --> 00:46:38,620 Oh, nutcracker. 486 00:46:41,310 --> 00:46:43,630 You are in danger. I have what to hide 487 00:46:50,700 --> 00:46:53,000 Give me the Nutcracker. Now! 488 00:46:53,540 --> 00:46:55,500 - No. You can not have it - Give it to me 489 00:46:56,010 --> 00:46:56,800 - I want the Nutcracker. - No. You can not have it. Never. 490 00:47:01,020 --> 00:47:01,680 No? 491 00:47:02,330 --> 00:47:03,190 No !? 492 00:47:10,130 --> 00:47:13,000 Then I will have your sweet kitten. 493 00:47:15,700 --> 00:47:16,740 No. Stop. 494 00:47:20,240 --> 00:47:22,620 Oh, nutcracker. What should I do? 495 00:47:24,300 --> 00:47:24,940 T o Drosselmeier. 496 00:47:33,420 --> 00:47:36,500 Nutcracker. It's me, Clara. You have to wake up. 497 00:47:53,030 --> 00:47:53,750 I need a sword. 498 00:47:54,330 --> 00:47:56,100 A sword. A sword! Pantaloon 499 00:47:56,360 --> 00:47:58,400 But. But. My sword! 500 00:47:59,390 --> 00:48:03,500 Fence, fence, fence. The prince of the dolls woke up 501 00:48:03,700 --> 00:48:07,500 and even has a sword. What fear! 502 00:48:10,040 --> 00:48:11,200 Be careful, Nutcracker. 503 00:48:14,120 --> 00:48:15,320 Do not worry, dear Clara. 504 00:48:16,690 --> 00:48:17,440 Nutcracker! 505 00:48:19,880 --> 00:48:23,100 T , coward with a broken tail. 506 00:48:23,620 --> 00:48:26,400 - Broken ball? - Despicable rodent. 507 00:48:57,870 --> 00:48:58,850 Hot. Hot. 508 00:49:07,760 --> 00:49:11,500 Did your highness say anything? Cuchi, chuchi, cu. 509 00:49:14,090 --> 00:49:15,600 Is your highness tickling? 510 00:50:01,620 --> 00:50:02,550 Pantaloon! 511 00:50:03,120 --> 00:50:04,950 Piece of a fool 512 00:50:06,970 --> 00:50:09,200 Your fight is with me, miserable rat. 513 00:50:10,250 --> 00:50:11,770 Not with an old helpless soldier. 514 00:50:26,510 --> 00:50:30,000 Come back here No one save you now, Nutcracker. 515 00:50:31,480 --> 00:50:32,860 You will not escape. 516 00:51:20,900 --> 00:51:24,800 - Oh, Nutcracker. I was so afraid - Clara! 517 00:51:25,700 --> 00:51:26,700 Here, from me! 518 00:51:29,210 --> 00:51:34,400 - And you, my brave Pantaloon. - Ahh me! They do not take me into account. 519 00:51:36,480 --> 00:51:38,700 It seems that the fall affected the memory. 520 00:51:38,900 --> 00:51:41,240 We have to take him to the land of the dolls. 521 00:51:42,270 --> 00:51:45,000 - Is there really the land of the dolls? - Of course it exists, silly. 522 00:51:45,810 --> 00:51:47,070 How do we get there? 523 00:51:48,740 --> 00:51:52,000 They dont know anything. Through the castle, of course. 524 00:51:56,020 --> 00:51:57,130 Clara, come with us. 525 00:51:58,150 --> 00:52:00,500 Only if I could ... But never would fit ... 526 00:52:01,950 --> 00:52:03,000 T o Drosselmeier? 527 00:52:05,780 --> 00:52:08,650 The time it was, and the time it will be ... 528 00:52:09,320 --> 00:52:12,500 ... do not waste it, or you you will waste yourself 529 00:52:16,270 --> 00:52:17,300 What is happening to me? 530 00:52:18,480 --> 00:52:19,450 I'm shrinking. 531 00:52:20,000 --> 00:52:24,100 - This is so strange. - Come on, Clara! S benos to the castles while you can. 532 00:52:27,860 --> 00:52:29,100 Stand up, stand up, stand up! 533 00:52:34,880 --> 00:52:38,150 - But I'm not dressed to travel. - Oh, please! 534 00:52:38,740 --> 00:52:41,250 It's fine. I... 535 00:52:49,030 --> 00:52:53,000 Well, everyone. 1, 2, 3, Turn! 536 00:52:56,080 --> 00:52:57,500 Clara! Clara, are you okay? 537 00:52:58,260 --> 00:53:01,000 Yes, I'm fine. But I am so small. 538 00:53:02,330 --> 00:53:03,800 Well, get used, dear. 539 00:53:04,060 --> 00:53:09,450 Heaven, take my bones. England, stay with me ... Alma? 540 00:53:10,710 --> 00:53:13,600 Oh, poor Pantaloon. Better we follow road. 541 00:53:20,670 --> 00:53:23,950 Adi s, Pavlova. Will be back soon. You are not sad 542 00:53:25,620 --> 00:53:31,500 - Marie, I need your help. - Why me? I was not made for this job. 543 00:53:34,870 --> 00:53:38,000 I was just cast for be adorable That is all. 544 00:53:47,890 --> 00:53:49,700 - It is like... - Magical. 545 00:54:19,760 --> 00:54:22,400 It is so beautiful. Especially the clothes. 546 00:54:24,290 --> 00:54:26,000 They seem so refined. 547 00:54:31,900 --> 00:54:35,100 Oh, you're very cute What's your name? 548 00:54:36,930 --> 00:54:37,800 Are you alone? 549 00:54:38,740 --> 00:54:41,100 We can not wait while Marie dances all night. 550 00:54:51,500 --> 00:54:52,600 The land of the dolls! 551 00:54:56,140 --> 00:54:59,400 What a splendid garden! Do not It is cold at all. 552 00:55:00,330 --> 00:55:02,000 The snow looks like coconut cream. 553 00:55:04,730 --> 00:55:05,490 It is! 554 00:55:06,910 --> 00:55:10,900 Cisses! With gold collars. If only Fritz could see them. 555 00:55:16,300 --> 00:55:17,190 They are beautiful! 556 00:55:19,380 --> 00:55:21,300 - How are they called? - Carefully Pantaloon. 557 00:55:22,420 --> 00:55:24,500 - That's Leander and this is Hero. 558 00:55:24,700 --> 00:55:28,980 - Hi, Leander. - Now I'm unhappy ... 559 00:55:30,790 --> 00:55:32,100 Permit me, Clara. 560 00:55:34,440 --> 00:55:36,140 Nutcracker! Let to bow. 561 00:55:37,150 --> 00:55:38,370 We're friends, right? 562 00:55:39,500 --> 00:55:41,610 Forever. Home, Leander. 563 00:55:45,210 --> 00:55:46,730 I think I'll like to be a prince. 564 00:55:55,230 --> 00:55:57,000 Oh, wait! Espฤ›renme. 565 00:55:58,960 --> 00:56:00,690 Perfect. Why me? 566 00:56:11,290 --> 00:56:12,160 I have you! 567 00:56:24,800 --> 00:56:27,400 All the Christmas trees we have had here. 568 00:56:35,150 --> 00:56:35,930 Look! 569 00:56:37,270 --> 00:56:39,980 A gingerbread castle. Oh, Nutcracker! 570 00:57:03,990 --> 00:57:09,000 Now the winter of our discontent, It has been transformed into a glorious summer. 571 00:57:10,940 --> 00:57:13,000 Pantaloon, you're like new. 572 00:57:13,980 --> 00:57:20,150 The birds singing ... ... and lovers love spring. 573 00:57:33,400 --> 00:57:37,000 - Clara, you look beautiful. - And you look very ... distinguished. 574 00:57:45,200 --> 00:57:48,100 - Welcome, prince. - Thank you. 575 00:57:52,470 --> 00:57:54,600 - Dear... - Oh, Pantaloon. 576 00:58:03,920 --> 00:58:05,140 Why me? 577 00:58:12,770 --> 00:58:16,500 You are the most beautiful doll I have ever seen. 578 00:58:19,090 --> 00:58:22,030 At last, a kid with my own tastes. 579 00:58:35,470 --> 00:58:38,700 - I think you have to say hello. - Oh, yes. Of course. 580 00:58:49,560 --> 00:58:51,950 - Do you allow me the next piece? - Oh, yes. Please. 581 01:00:01,090 --> 01:00:02,170 - Clara? - Yes? 582 01:00:02,880 --> 01:00:06,800 Qu date, I'm my princess. And it governs with me in the land of the dolls forever. 583 01:00:08,220 --> 01:00:11,800 - Oh, dear Nutcracker. - Come on, come on ... dear. 584 01:00:13,320 --> 01:00:15,150 This is like a dream wonderful fact. 585 01:00:16,340 --> 01:00:19,200 The land of the dolls is so beautiful and everyone is so kind. 586 01:00:20,160 --> 01:00:21,420 I know some of them all my life. 587 01:00:21,510 --> 01:00:23,300 And to think that we could be together. 588 01:00:23,920 --> 01:00:25,450 - Forever. - So, you stay. 589 01:00:31,760 --> 01:00:36,100 - Clara? What's up? - I want. I want to stay with you. 590 01:00:36,710 --> 01:00:38,300 - But... - But what? 591 01:00:39,430 --> 01:00:41,650 I do not know I am so confused. 592 01:00:45,000 --> 01:00:48,370 Is that ... The land of the dolls It is where you belong. 593 01:00:49,280 --> 01:00:52,100 But I want to grow. There is a million of things I want to do. 594 01:00:52,970 --> 01:00:56,900 People to know Worlds to explore. I always wanted to dance in ballet. 595 01:00:58,510 --> 01:01:02,150 Oh, nutcracker. I do love you. But I can not stay here forever. 596 01:01:14,960 --> 01:01:16,800 Please, do not take it like that. 597 01:01:17,570 --> 01:01:19,230 They are wonderful. They really are. 598 01:01:19,950 --> 01:01:21,950 But I could not survive with lemonade and candies. 599 01:01:23,200 --> 01:01:25,900 My parents are waiting for me. Please understand. 600 01:01:26,640 --> 01:01:28,500 They will be very sorry if I never go home. 601 01:01:30,370 --> 01:01:31,960 Even my brother Fritz would miss me. 602 01:01:32,370 --> 01:01:33,340 Pavlova needs me. 603 01:01:43,760 --> 01:01:44,580 Clara! 604 01:02:09,520 --> 01:02:10,380 Clara! 605 01:02:11,810 --> 01:02:12,610 Clear. 606 01:02:24,200 --> 01:02:25,010 No! 607 01:02:59,480 --> 01:03:03,300 Nutcracker! Nutcracker! Please. Where are you? 608 01:03:06,820 --> 01:03:09,700 Nutcracker! Where are you? 609 01:03:16,290 --> 01:03:17,590 Clear. Clear. Guess 610 01:03:17,920 --> 01:03:20,500 Pavlova caught a mouse. A very big one. 611 01:03:21,160 --> 01:03:22,890 Pap found it close of the toy castle. 612 01:03:23,350 --> 01:03:25,700 You should have seen it. He had long, sharp teeth. 613 01:03:26,220 --> 01:03:27,830 And some big and ugly ears. 614 01:03:27,890 --> 01:03:31,300 - And a horrible and crooked tail. - Nutcracker! 615 01:03:39,360 --> 01:03:40,190 It is not. 616 01:03:42,300 --> 01:03:43,200 Treasure... 617 01:03:46,750 --> 01:03:47,800 Clear. Are you okay? 618 01:03:49,560 --> 01:03:50,850 Clara? Clara! 619 01:04:10,410 --> 01:04:14,000 T o Drosselmeier! T o Drosselmeier! Please, I have to talk to you. 620 01:04:15,920 --> 01:04:16,720 T o Drosselmeier! 621 01:04:20,150 --> 01:04:21,340 Hi Clara. Go Go. 622 01:04:24,240 --> 01:04:26,600 T o Drosselmeier. The nutcracker is not there. 623 01:04:27,280 --> 01:04:29,400 I have to know. It's the nutcracker really your nephew? 624 01:04:30,340 --> 01:04:32,200 Were there really a King Rat? You have to tell me. 625 01:04:33,350 --> 01:04:35,400 - I have to know exactly what it is. What is it... - Oh, Clara. 626 01:04:36,280 --> 01:04:37,510 I have to know. Please. 627 01:04:51,480 --> 01:04:53,920 Clara, I want you to meet my nephew. 628 01:04:55,330 --> 01:04:56,250 Hans 629 01:05:05,810 --> 01:05:06,680 Hello... 630 01:05:08,010 --> 01:05:08,800 Clear. 631 01:05:11,100 --> 01:05:12,040 Hello... 632 01:05:13,250 --> 01:05:14,200 Nutcracker. 46589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.