All language subtitles for The Man Who Crossed Hitler - Rettsak mot AH-SA 1930 - 2011 - HD 1280x720p - BiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,687 BASATO SU EVENTI REALI 2 00:00:03,717 --> 00:00:07,120 E TESTIMONIANZE PROCESSUALI. 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,479 GERMANIA, 1930. 4 00:00:19,509 --> 00:00:23,305 UNA DEMOCRAZIA FALLIMENTARE ALL'INTERNO DI UN TRACOLLO ECONOMICO. 5 00:00:33,760 --> 00:00:37,615 UN NUOVO PARTITO E UN NUOVO CAPO STANNO PER ARRIVARE NEL PAESE. 6 00:00:51,040 --> 00:00:55,638 MA QUANDO I NAZISTI CERCANO DI CONQUISTARE LA CAPITALE, "BERLINO LA ROSSA" SI DIFENDE. 7 00:01:08,120 --> 00:01:11,067 Circolo dei compagni, Eden Palace, Berlino 22 novembre 1930 8 00:02:15,157 --> 00:02:17,284 NONOSTANTE TUTTO ALCUNI TEDESCHI CREDONO ANCORA 9 00:02:17,314 --> 00:02:21,494 CHE LA LEGGE SIA LA PIU' GRANDE ARMA DI LOTTA AL FASCISMO. 10 00:02:22,586 --> 00:02:25,375 Traduzione: anto*, Bells, MalkaviaN, Spigui, aivliS, seanma. 11 00:02:25,482 --> 00:02:28,392 Revisione: anto*. 12 00:02:28,550 --> 00:02:31,209 www.subsfactory.it 13 00:02:31,239 --> 00:02:33,869 THE MAN WHO CROSSED HITLER (L'uomo che irrito' Hitler) 14 00:02:33,899 --> 00:02:35,737 Eden Palace! Le deposizioni. 15 00:02:36,896 --> 00:02:39,071 - La sparatoria? - Lo so. 16 00:02:39,101 --> 00:02:42,730 Dici sempre, "Prepara il nuovo caso non appena abbiamo vinto l'ultimo". 17 00:02:42,760 --> 00:02:44,432 - Dico questo? - Si'. 18 00:02:44,462 --> 00:02:46,040 Devo imparare a rilassarmi. 19 00:02:46,156 --> 00:02:47,916 Allora, ti e' piaciuta la mia relazione? 20 00:02:47,946 --> 00:02:49,311 - Buona. - Non l'hai sentita. 21 00:02:49,341 --> 00:02:51,262 - No, ma so che e' stata buona. - E' stata terribile. 22 00:02:51,292 --> 00:02:53,086 Beh, otto uomini sono entrati liberamente. 23 00:02:53,116 --> 00:02:56,539 E c'e' un fotografo dell'Azione Antifascista che ti aspetta nella stanza 42. 24 00:02:56,569 --> 00:02:58,278 Di gia'! Erano proprio fiduciosi. 25 00:02:58,308 --> 00:03:01,489 Si', non so proprio perche' la gente abbia cosi' tanta fiducia in te, Hans. 26 00:03:01,519 --> 00:03:03,240 Ho dei bei denti. 27 00:03:03,270 --> 00:03:04,650 E non costo molto. 28 00:03:04,680 --> 00:03:06,695 Hanno pagato Max con un filetto di carne oggi. 29 00:03:06,725 --> 00:03:09,400 Beh, questo batte... cos'era? I biglietti del tram. 30 00:03:09,430 --> 00:03:11,248 - Quindi festeggiamo. Cucina lui. - Perfetto. 31 00:03:11,278 --> 00:03:13,680 Ci vuole li' per le 6. 32 00:03:18,685 --> 00:03:22,332 Vi siete persi? Non intendo dire in senso filosofico. E' ovvio di si'. 33 00:03:23,884 --> 00:03:26,360 - Aspettiamo qualcuno. - Non dovevate tornare qui. 34 00:03:26,555 --> 00:03:30,920 Non e' per... il pubblico. L'uscita e' laggiu'. 35 00:03:31,495 --> 00:03:33,545 Una volta fuori, troverete la strada. 36 00:03:47,377 --> 00:03:49,400 Non arrivare in ritardo! 37 00:03:49,435 --> 00:03:52,112 # E' cosi' che facciamo! # 38 00:03:52,142 --> 00:03:54,065 # Facciamo cosi'. # 39 00:03:55,023 --> 00:03:57,837 - Rudolf, non ti avevo visto. - Lo spero. 40 00:03:57,867 --> 00:03:59,660 - Aspetti me? - Si'. 41 00:04:00,328 --> 00:04:04,828 - Posso chiederti per che cosa? - Voglio che tu venga a bere qualcosa con me. 42 00:04:04,858 --> 00:04:07,052 Vado a casa a bere champagne con i miei amici, Rudolf. 43 00:04:07,082 --> 00:04:09,659 Champagne! Pensavo foste sempre al verde. 44 00:04:09,722 --> 00:04:12,800 - E' cosi'. - Si tratta della sparatoria all'Eden Palace. 45 00:04:12,835 --> 00:04:14,735 E' il tuo prossimo caso, no? 46 00:04:17,445 --> 00:04:18,745 Una cosa veloce. 47 00:04:19,315 --> 00:04:21,357 Porta i tuoi ragazzi questo pomeriggio. 48 00:04:21,543 --> 00:04:24,584 Domani quei ragazzi torneranno a combattere contro i fascisti 49 00:04:24,614 --> 00:04:26,740 e molto presto ti chiederanno di difenderne uno 50 00:04:26,770 --> 00:04:29,106 dopo che avra' infilzato una miserabile camicia bruna. 51 00:04:29,136 --> 00:04:31,291 - Per legittima difesa. - Altrimenti, 52 00:04:31,321 --> 00:04:34,019 farai causa ad un delinquente dalla camicia bruna per loro. 53 00:04:34,137 --> 00:04:36,629 - Anche tu fai questo lavoro. - Non e' noioso? 54 00:04:36,659 --> 00:04:38,269 - E' importante. - Non finisce mai. 55 00:04:38,299 --> 00:04:41,127 Come potrebbe essere altrimenti con tutti questi eserciti privati a Berlino? 56 00:04:41,157 --> 00:04:45,760 23 omicidi politici l'anno scoro. 65 quest'anno. Giusto? 57 00:04:46,444 --> 00:04:47,894 Quanti ancora? Cento? 58 00:04:48,318 --> 00:04:50,187 Centocinquanta? Sono troppo ottimista? 59 00:04:50,217 --> 00:04:53,506 - Rudolf, devo andare. - Questo e' il processo di Eden Palace. 60 00:04:53,536 --> 00:04:57,630 Vuoi inchiodare ancora altre camicie brune, ma cosa vuoi davvero? 61 00:04:57,660 --> 00:05:02,096 Non sarebbe divertente interrogare chi da' gli ordini? 62 00:05:02,915 --> 00:05:06,480 - Mettere Goebbels sul banco dei testimoni? - No. 63 00:05:07,201 --> 00:05:08,280 Hitler. 64 00:05:09,470 --> 00:05:11,840 Senta... ci facciamo un altro giro. 65 00:05:13,904 --> 00:05:16,154 Chiama a deporre Hitler come testimone chiave 66 00:05:17,042 --> 00:05:19,331 e potrai ridefinire lo scopo del tuo processo. 67 00:05:19,361 --> 00:05:21,757 Quei tizi con la pistola... non sono cosi' importanti. 68 00:05:21,787 --> 00:05:24,560 Immagina il Fuhrer, su quel banco, 69 00:05:25,089 --> 00:05:28,300 e tu che fai domande sulla violenza delle camicie brune. 70 00:05:28,686 --> 00:05:31,036 Sarebbe lo spettacolo piu' grandioso di Berlino. 71 00:05:31,066 --> 00:05:33,982 Le sue truppe d'assalto sul banco degli imputati. 72 00:05:34,012 --> 00:05:36,955 I suoi nuovi amici, i ricchi finanzieri tra il pubblico. 73 00:05:36,985 --> 00:05:38,797 Entrambi pensano Hitler sia loro proprieta'. 74 00:05:38,827 --> 00:05:41,431 Li riunirai insieme nella stessa stanza per la prima volta. 75 00:05:41,461 --> 00:05:43,268 Si guarderanno con aria sciocca come cretini, 76 00:05:43,298 --> 00:05:46,122 chiedendosi come diavolo sia possibile che appartengano allo stesso partito. 77 00:05:46,212 --> 00:05:49,144 E a chi stringera' la mano Hitler alla fine della giornata? 78 00:05:49,174 --> 00:05:50,956 Non ad entrambi. Non puo' essere. 79 00:05:50,986 --> 00:05:54,682 Lo costringerai a scegliere tra grandi pugni e tasche profonde. 80 00:05:54,712 --> 00:05:56,960 E quindi lo indebolirai. 81 00:05:58,740 --> 00:06:00,898 Era in tribunale sei mesi fa. Si e' comportato bene. 82 00:06:00,928 --> 00:06:02,135 A Lipsia, non a Berlino. 83 00:06:02,165 --> 00:06:04,727 Fu un interrogatorio amichevole. Gli lasciarono dire cio' che voleva. 84 00:06:04,757 --> 00:06:06,716 Lo so. Ma a Lipsia 85 00:06:06,974 --> 00:06:10,526 ha giurato che il suo partito aveva voltato le spalle alla violenza. 86 00:06:10,556 --> 00:06:13,175 Ha detto che i suoi uomini avrebbero operato dalla parte della legge. 87 00:06:13,205 --> 00:06:16,082 Avrebbe dovuto essere l'inizio di un'indagine, non la fine. Cioe', ha 88 00:06:16,112 --> 00:06:17,546 fermato la violenza nazista qui? 89 00:06:17,576 --> 00:06:19,502 - Ma non e' questo il punto. - E' questo invece. 90 00:06:19,532 --> 00:06:20,897 No, e' questo. 91 00:06:21,798 --> 00:06:26,376 Se io dimostrassi che nel disconoscere la violenza, lui ha giurato il falso? 92 00:06:26,476 --> 00:06:30,360 Potrei fargli ammettere che ha mentito sotto giuramento e continua a mentire. 93 00:06:30,472 --> 00:06:33,028 E dimmi, cosa vorrebbe dire questo per lui? 94 00:06:33,162 --> 00:06:35,866 Probabilmente la prigione. Certamente la scomunica politica. 95 00:06:35,896 --> 00:06:38,241 O la deportazione, il rientro in Austria. 96 00:06:38,271 --> 00:06:39,760 E' ancora cittadino tedesco? 97 00:06:41,029 --> 00:06:42,200 Immagina. 98 00:06:42,580 --> 00:06:46,011 - Lo spergiuro espulso dalla Germania. - E' questo il momento, Hans. 99 00:06:47,098 --> 00:06:50,896 Sai, un anno fa ho chiesto a quella ragazza laggiu' che ne pensava di Hitler. 100 00:06:50,926 --> 00:06:52,826 - Sai cosa rispose? - "Chi?" 101 00:06:54,035 --> 00:06:55,535 Devo proprio andare. 102 00:07:01,636 --> 00:07:03,686 Senti, se lo farai, ti aiutero'. 103 00:07:04,454 --> 00:07:07,644 E' dal 1923 che inseguo quel pezzo di merda. 104 00:07:07,780 --> 00:07:09,733 Ma non sono un avvocato bravo come te. 105 00:07:09,763 --> 00:07:12,421 Non sono cosi' veloce. Non sono cosi' coraggioso. 106 00:07:13,158 --> 00:07:15,520 Mi stai adulando, Rudolf. 107 00:07:29,049 --> 00:07:33,920 Stephan... il tuo contratto d'affitto. I miei colleghi l'hanno sistemato. 108 00:07:38,235 --> 00:07:40,235 Devi ringraziare un comunista. 109 00:07:42,762 --> 00:07:44,673 Heil, Margot e Ma... 110 00:07:58,752 --> 00:08:02,380 - Devo mettermi l'armatura? - Dovevamo festeggiare, ricordi? 111 00:08:02,410 --> 00:08:04,564 Max ha venduto il tavolo di legno di faggio 112 00:08:04,594 --> 00:08:06,720 e anche noi abbiamo fatto qualcosa di buono. 113 00:08:08,436 --> 00:08:11,536 Vai a sederti. Te ne abbiamo tenuto un po' da parte. 114 00:08:17,066 --> 00:08:21,000 Ho avuto questa idea folle. 115 00:08:23,363 --> 00:08:25,528 "Davvero, Hans?" Si', davvero. 116 00:08:25,558 --> 00:08:29,025 Vuole mollare tutto per aprire un negozio di dolci a Konigsberg. 117 00:08:29,055 --> 00:08:32,962 No, vuole imparare a suonare il sax tenore per unirsi ai Weintraub Syncopators. 118 00:08:33,250 --> 00:08:35,402 Mi piacerebbe vederlo imparare il sincopato. 119 00:08:35,432 --> 00:08:37,447 No-o-o. 120 00:08:38,670 --> 00:08:41,620 Ho intenzione di citare in giudizio Adolf Hitler. 121 00:08:42,716 --> 00:08:44,066 Vi siete ammutoliti. 122 00:08:44,718 --> 00:08:47,929 - Ovviamente non sappiamo se stai scherzando. - Non sto scherzando. 123 00:08:47,959 --> 00:08:50,461 Sto pensando di chiamarlo a testimoniare al processo di Eden Palace. 124 00:08:50,491 --> 00:08:53,864 E questa e' stata un'idea tua? 125 00:08:54,515 --> 00:08:56,189 A dire il vero e' stata di Olden. 126 00:08:56,219 --> 00:08:59,079 Hans. E' un ammaliatore, no? 127 00:08:59,109 --> 00:09:00,801 E' astuto. 128 00:09:00,831 --> 00:09:02,458 Ha detto che era una possibilita' 129 00:09:02,488 --> 00:09:03,763 l'interminabile monologo di Hitler. 130 00:09:03,793 --> 00:09:05,243 - Con il dialogo? - Si'. 131 00:09:05,487 --> 00:09:07,987 Beh, cosi' dovrebbe essere in un processo. 132 00:09:08,219 --> 00:09:11,309 Dovrebbe tramutare tutti quelle idee bizzarre in affermazioni razionali 133 00:09:11,339 --> 00:09:14,722 e io lo sfiderei sottolineando le contraddizioni. 134 00:09:14,752 --> 00:09:17,097 Vuoi ragionare con un pazzo? 135 00:09:17,127 --> 00:09:19,128 Hans trova che il ragionamento sia erotico, tesoro. 136 00:09:19,158 --> 00:09:22,086 Gli prende uno spasmo nei pantaloni ogni volta che sente la parola "quindi". 137 00:09:22,116 --> 00:09:23,853 E' un'idea. Capisci? 138 00:09:23,883 --> 00:09:25,628 Una cosa da prendere in considerazione. 139 00:09:25,658 --> 00:09:29,089 Hitler e i suoi uomini sono isterici. L'abbiamo sempre sostenuto. 140 00:09:29,119 --> 00:09:31,850 Credi di poter fermare un isterico con una mossa da tribunale? 141 00:09:31,880 --> 00:09:34,196 Altrimenti come lo fermi? Con le vignette satiriche? 142 00:09:34,226 --> 00:09:36,726 Hitler si ferma con la politica. 143 00:09:36,756 --> 00:09:40,110 Non so se l'hai notato, Max, ma il Parlamento non si riunisce da febbraio. 144 00:09:40,140 --> 00:09:41,499 Forse non si riunira' piu'. 145 00:09:41,529 --> 00:09:43,526 Tutti i tuoi deputati socialisti stavano ancora 146 00:09:43,556 --> 00:09:45,280 facendone "una questione di procedura" 147 00:09:45,315 --> 00:09:48,286 e di "per favore, signor Presidente" e intanto 107 nazisti si sono insediati. 148 00:09:48,316 --> 00:09:49,506 - Eletti. - Cosa? 149 00:09:49,536 --> 00:09:51,800 Hai detto "insediati". Sono stati eletti. 150 00:09:51,830 --> 00:09:54,111 Ma eletti per distruggere le procedure parlamentari, 151 00:09:54,141 --> 00:09:56,721 per rendere il Parlamento inservibile. Cosa che hanno fatto. 152 00:09:56,751 --> 00:10:00,012 La politica si e' spostata sulle strade di Berlino, Max, 153 00:10:00,042 --> 00:10:02,342 esattamente dove volevano i nazisti. 154 00:10:03,740 --> 00:10:05,840 Perche' non lo chiama Olden al banco dei testimoni? 155 00:10:07,465 --> 00:10:09,058 Sono io ad occuparmi di Eden Palace. 156 00:10:09,088 --> 00:10:10,720 E' perche' ti ha lusingato. 157 00:10:13,088 --> 00:10:16,438 Che vi succede? Non vi importa che Hitler stia vincendo? 158 00:10:16,635 --> 00:10:19,012 No, no, non ci importa, vero, Max? 159 00:10:19,042 --> 00:10:22,169 Quando fu chiamato a testimoniare a Lipsia, divenne una persona credibile 160 00:10:22,199 --> 00:10:25,168 per la prima volta nella sua carriera. L'ho sentito dire da entrambi. 161 00:10:25,198 --> 00:10:28,134 Senti, per prima cosa questa e' Berlino, non Lipsia. 162 00:10:28,164 --> 00:10:29,900 E' la nostra citta'. Ha pochi amici qui. 163 00:10:29,930 --> 00:10:33,731 Secondo, non e' il leccapiedi Hans Frank a fargli le domande stavolta. 164 00:10:33,761 --> 00:10:34,833 Sono io. 165 00:10:34,863 --> 00:10:36,920 Dio solo sa se non hai un cervello fantastico, Hans. 166 00:10:36,955 --> 00:10:39,677 Ma il tuo ego e' grande quanto la porta di Brandeburgo. 167 00:10:39,707 --> 00:10:41,490 E il castigo e' l'omino che ci passa sotto. 168 00:10:41,520 --> 00:10:43,248 Non e' questione di ego. 169 00:10:43,278 --> 00:10:44,374 Ma di coscienza. 170 00:10:44,404 --> 00:10:47,192 - Gli avvocati confondono sempre le due cose. - Dai, sembri un bambino. 171 00:10:47,222 --> 00:10:49,803 Vuoi criticare Hitler in faccia perche' questo ti fara' sentire bene. 172 00:10:49,833 --> 00:10:52,781 Ma guardati. Il grande antifascista che non fa nulla. 173 00:10:52,811 --> 00:10:55,631 Rabbercia le sue cose di legno, dimentico del mondo. 174 00:10:55,661 --> 00:10:58,211 Pagatelo con del filetto. Ne sara' felice. 175 00:10:58,863 --> 00:10:59,971 Scusa? 176 00:11:02,665 --> 00:11:04,097 Vado e tu occupati del bambino. 177 00:11:04,127 --> 00:11:06,077 Intendi dire l'altro? 178 00:11:19,848 --> 00:11:22,315 E' il tuo piu' vecchio amico, Hans... 179 00:11:23,524 --> 00:11:27,286 e ha paura per te. Esporti in quel modo... 180 00:11:55,740 --> 00:11:57,578 Che vuoi, amico? 181 00:11:58,822 --> 00:12:01,897 Herr Litten. Scusate, non l'avevo riconosciuta. 182 00:12:02,396 --> 00:12:04,248 E' successo qui quindi? 183 00:12:04,278 --> 00:12:05,416 E' successo qui. 184 00:12:05,446 --> 00:12:07,400 - Posso? - Certo. 185 00:12:08,720 --> 00:12:12,067 Hanno sparato a qualsiasi cosa si muovesse... 186 00:12:12,097 --> 00:12:14,360 e tutti si muovevano. 187 00:12:19,126 --> 00:12:21,211 E' tipico della polizia. 188 00:12:21,331 --> 00:12:23,710 In 20 minuti sono venuti e andati. 189 00:12:23,740 --> 00:12:25,912 Hanno le armi automatiche adesso? 190 00:12:25,942 --> 00:12:27,886 Loro chiedono e il Signore provvede. 191 00:12:27,916 --> 00:12:28,966 Il Signore? 192 00:12:29,523 --> 00:12:30,673 Hitler. 193 00:12:30,703 --> 00:12:32,822 Ah, gia'. Beh, immagino sia lui il Signore. 194 00:12:32,947 --> 00:12:35,346 Non si faccia ingannare da come sparano, herr Litten. 195 00:12:35,376 --> 00:12:37,579 Le loro istruzioni sono piuttosto precise. 196 00:12:37,609 --> 00:12:41,609 Siamo stati fortunati a venirne fuori con cosi' poche vittime. Torneranno. 197 00:12:43,692 --> 00:12:44,735 Grazie... 198 00:12:46,583 --> 00:12:49,086 per avermi aiutato a capire. 199 00:13:31,145 --> 00:13:32,400 Adoro Liszt. 200 00:13:33,964 --> 00:13:35,144 Questo pezzo. 201 00:13:38,078 --> 00:13:41,231 "Io porto con me una profonda tristezza del cuore 202 00:13:41,818 --> 00:13:44,485 che deve di tanto in tanto scoppiare in suono." 203 00:13:45,757 --> 00:13:47,509 L'ha detto lui. 204 00:13:54,426 --> 00:13:57,454 Ti ho mai detto che il mio padrino era suo cugino? 205 00:13:57,484 --> 00:13:59,599 Piu' o meno venticinque volte. 206 00:14:01,275 --> 00:14:02,423 Scusa. 207 00:14:07,988 --> 00:14:09,926 So che lo farai. 208 00:14:10,778 --> 00:14:14,446 Perche' sei un avvocato e sei dedito alle soluzioni eleganti. 209 00:14:15,945 --> 00:14:18,745 Credevo che stessi per dire ancora che sono vanitoso. 210 00:14:19,645 --> 00:14:21,760 E sei un incosciente. 211 00:14:25,164 --> 00:14:27,545 Devo imparare a farlo. 212 00:14:34,383 --> 00:14:35,444 Vado. 213 00:14:39,854 --> 00:14:42,791 Mi merito una martellata in testa. 214 00:14:55,312 --> 00:14:58,333 Ho dato l'impressione dell'idiota sventato ieri sera. 215 00:14:58,426 --> 00:14:59,636 Beh, ad essere onesti, 216 00:14:59,666 --> 00:15:02,426 e' da un po' che ci dai dentro, in questo senso. 217 00:15:04,166 --> 00:15:07,440 Ad essere onesti, dubito che il giudice mi concedera' il mandato di comparizione. 218 00:15:07,588 --> 00:15:09,744 Se lo fara', Margot ti aiutera'. 219 00:15:10,791 --> 00:15:12,101 Lo sai, vero? 220 00:15:15,304 --> 00:15:17,328 Ti aiutero' anch'io, se posso. 221 00:15:17,984 --> 00:15:19,899 Ti intagliero' delle stampelle. 222 00:15:21,673 --> 00:15:25,678 Guardo te e Margot, e penso che la Germania andra' bene. Come potrebbe essere altrimenti? 223 00:15:26,487 --> 00:15:29,975 Fra cinquant'anni, starai ancora facendo mobili. 224 00:15:30,249 --> 00:15:32,624 Bellissimi mobili, rinomati in tutta Europa. 225 00:15:32,695 --> 00:15:35,045 - Nel mondo. - Nel mondo! Perche' no? 226 00:15:35,733 --> 00:15:38,279 E Margot illuminera' quel mondo. 227 00:15:38,928 --> 00:15:40,814 E i vostri figli conosceranno solo la pace, 228 00:15:40,844 --> 00:15:43,864 e non avranno nemmeno mai sentito parlare del fascismo. 229 00:15:43,894 --> 00:15:45,255 E tu, Hans? 230 00:15:46,091 --> 00:15:47,920 Cosa farai nel 1980? 231 00:15:49,155 --> 00:15:52,405 Saro' tornato a Konigsberg, in pensione da molto tempo. 232 00:15:53,113 --> 00:15:54,881 In quel negozio di dolci. 233 00:15:56,650 --> 00:15:59,481 Avrai ancora il naso nei libri di legge, amico mio. 234 00:16:08,697 --> 00:16:10,440 Si', poi un caso e' stato... 235 00:16:10,562 --> 00:16:13,558 Si sieda, herr Litten. Saro' da lei in un attimo. 236 00:16:13,671 --> 00:16:15,084 Devo lasciarti ora. 237 00:16:15,114 --> 00:16:18,243 Si', sono con quell'avvocato di cui ti parlavo. 238 00:16:19,269 --> 00:16:20,341 Beh... 239 00:16:20,942 --> 00:16:22,740 sarebbe qualcosa. 240 00:16:23,769 --> 00:16:27,369 Ma non c'e' niente da temere. Ti prometto che non accadra' mai. 241 00:16:31,315 --> 00:16:33,459 Sara' d'accordo con me se dico che 242 00:16:33,489 --> 00:16:36,680 che la trovo un'evoluzione inaspettata. 243 00:16:38,281 --> 00:16:41,271 Lei vuole convocare i seguenti testimoni... 244 00:16:42,449 --> 00:16:46,041 "per fornire prove che non c'e' un vero divieto 245 00:16:46,147 --> 00:16:48,872 "all'uso delle armi nel partito nazista, eccetera, 246 00:16:49,049 --> 00:16:51,286 "e che il partito del testimone ha costituito 247 00:16:51,316 --> 00:16:54,341 "delle squadre d'assalto per cercare, attaccare 248 00:16:54,742 --> 00:16:57,699 "e persino uccidere gli avversari politici, eccetera. 249 00:16:57,871 --> 00:17:00,233 "E che la Storm 33..." 250 00:17:00,325 --> 00:17:04,760 Sarebbe il gruppo di camicie brune a cui appartengono gli imputati, Vostro Onore. 251 00:17:06,040 --> 00:17:07,000 Mi scusi. 252 00:17:07,216 --> 00:17:11,550 "E che la Storm 33 e' uno di queste squadre d'assalto." 253 00:17:14,821 --> 00:17:17,527 Lei vorrebbe portare herr Hitler nel mio tribunale? 254 00:17:17,798 --> 00:17:19,171 Si', Vostro Onore. 255 00:17:19,871 --> 00:17:21,329 Niente di personale. 256 00:17:21,359 --> 00:17:24,459 Sa cosa ne penso della legge e della politica, Litten. 257 00:17:25,231 --> 00:17:27,940 E' molto semplice trasformare un'aula di tribunale nel Colosseo, 258 00:17:27,970 --> 00:17:29,892 - specialmente di questi tempi. - Concordo. 259 00:17:29,922 --> 00:17:33,219 - Quindi comprendera' la mia riluttanza. - Ma Vostro Onore... 260 00:17:33,249 --> 00:17:35,916 Si', inoltre non credo che lei ponderato questa proposta. 261 00:17:35,946 --> 00:17:39,095 - A me sembra che lei vada per tentativi. - Ma io... 262 00:17:39,125 --> 00:17:43,405 Inoltre, la sua eccitabilita' mi scoraggia. Lei non sa ascoltare. 263 00:17:43,435 --> 00:17:46,829 - Mi dispiace, Vostro Onore... - Anche se e' bravissimo a interrompere. 264 00:17:47,431 --> 00:17:50,568 E' una richiesta frivola, Litten. Lo capira' quando si sara' calmato. 265 00:17:50,598 --> 00:17:51,688 Signore, non credo. 266 00:17:51,718 --> 00:17:55,159 I giovani che denuncero' appartengono ad una organizzazione guidata da un uomo 267 00:17:55,189 --> 00:17:58,398 il cui atteggiamento verso la violenza politica e' fortemente ambiguo. 268 00:17:58,487 --> 00:18:02,037 Credo che la supremazia della legge ne uscirebbe rafforzata, 269 00:18:02,299 --> 00:18:05,290 se quel capo, sotto giuramento, potesse eliminare ogni ambiguita'. 270 00:18:05,320 --> 00:18:07,129 L'ha gia' fatto a Lipsia. 271 00:18:09,963 --> 00:18:11,779 E' astuto, Litten. 272 00:18:12,635 --> 00:18:15,477 Lei ritiene che si tratti di spergiuro? 273 00:18:15,882 --> 00:18:17,380 E' una cosa seria. 274 00:18:17,410 --> 00:18:19,877 Non ultimo perche' sta mettendo in dubbio l'onore di un uomo. 275 00:18:19,907 --> 00:18:20,986 E' cosi'. 276 00:18:21,958 --> 00:18:24,339 Credo che abbia mentito alla corte di Lipsia. 277 00:18:25,039 --> 00:18:26,880 Ammirevole onesta'. 278 00:18:28,595 --> 00:18:30,492 Ma avra' bisogno di piu' di questa stravaganza 279 00:18:30,522 --> 00:18:33,305 se vuole richiedere la sua presenza nella mia aula. 280 00:18:33,394 --> 00:18:35,914 Mi mostri delle vere prove... 281 00:18:36,024 --> 00:18:39,789 che sta provocando violenza qui, nelle strade di Berlino... 282 00:18:40,816 --> 00:18:42,778 e forse l'ascoltero'. 283 00:18:42,899 --> 00:18:43,912 Grazie. 284 00:18:46,097 --> 00:18:48,258 Ha tre giorni per trovarle. 285 00:19:03,179 --> 00:19:05,617 Circolo dei compagni, Berlino. 286 00:19:34,863 --> 00:19:37,611 Si', Goebbels era con Hitler? 287 00:19:38,415 --> 00:19:41,265 Non lo sapevamo. Ed era il primo di settembre? 288 00:19:44,146 --> 00:19:45,571 Non ce l'hai fatta. 289 00:19:47,231 --> 00:19:50,390 Capisco. Beh, grazie per averci provato. 290 00:19:52,444 --> 00:19:53,774 Nessuna fortuna? 291 00:19:54,087 --> 00:19:56,462 Ha visto Hitler arrivare, l'ha visto entrare nella taverna 292 00:19:56,492 --> 00:19:58,107 dove lo aspettavano le camicie brune, 293 00:19:58,137 --> 00:19:59,748 ma niente giornalisti dentro. 294 00:19:59,778 --> 00:20:02,658 Vuoi dire che non e' andato sul retro per sbirciare da una finestra? 295 00:20:02,688 --> 00:20:05,536 E' un giornalista investigativo, per l'amor del cielo! 296 00:20:07,035 --> 00:20:10,275 Qualcuno dovra' pur sapere perche' Hitler e' venuto a Berlino. 297 00:20:10,947 --> 00:20:13,087 Sette incontri a porte chiuse in due notti, 298 00:20:13,117 --> 00:20:16,822 nel momento in cui si suppone che stia prendendo le distanze dalle camicie brune? 299 00:20:16,950 --> 00:20:18,769 E nessuno sa cos'ha detto? 300 00:20:18,870 --> 00:20:21,249 Cioe', non c'e' nessun documento scritto? 301 00:20:22,927 --> 00:20:25,877 Scusa, Margot, ma ci serve qualcosa di concreto. 302 00:20:27,412 --> 00:20:31,512 Per esempio, una camicia bruna che abbia del risentimento verso Hitler. 303 00:20:57,486 --> 00:20:59,753 Lo sai, all'inizio non l'avevo riconosciuta. 304 00:21:00,405 --> 00:21:02,702 Forse perche' non porta la svastica. 305 00:21:03,091 --> 00:21:05,847 Comunque, sono stato un po' maleducato con lei, vero? 306 00:21:05,887 --> 00:21:08,629 Ma non mi piace mai vedere un'uniforme paramilitare in tribunale. 307 00:21:08,659 --> 00:21:10,760 Sono un po' all'antica per queste cose. 308 00:21:12,216 --> 00:21:14,808 Ah, Berlino! Che citta'! 309 00:21:14,905 --> 00:21:17,630 Prima, un giovane sta con i fascisti. 310 00:21:18,218 --> 00:21:22,665 L'attimo dopo gira l'angolo e improvvisamente va al contrario, con la falce e il martello. 311 00:21:22,787 --> 00:21:24,737 Nessuno sa davvero il perche'. 312 00:21:25,760 --> 00:21:27,283 Si e' convertito? 313 00:21:27,807 --> 00:21:30,105 O forse e' solo che la cena e' migliore? 314 00:21:31,540 --> 00:21:33,348 Non e' la cena, vero? 315 00:21:34,081 --> 00:21:37,151 Il che vuol dire... o che ha sviluppato un improvviso interesse 316 00:21:37,181 --> 00:21:38,781 per le contraddizioni del capitalismo 317 00:21:38,811 --> 00:21:41,325 e il ruolo guida del proletariato internazionale, 318 00:21:41,355 --> 00:21:42,441 oppure che sta 319 00:21:43,911 --> 00:21:45,634 spiando un po'. 320 00:21:49,458 --> 00:21:53,048 Va tutto bene. Non c'e' motivo che qualcun altro lo venga a sapere. 321 00:21:53,884 --> 00:21:57,248 Eccellente! Vuole aiutarmi. E lo fara', lo fara'. 322 00:21:57,444 --> 00:22:01,272 Mi mettera' in contatto con il capitano Stennes. 323 00:22:03,213 --> 00:22:06,341 Il capitano Stennes e' una persona con la quale non parlerei mai. 324 00:22:06,371 --> 00:22:07,333 E'... 325 00:22:07,428 --> 00:22:09,402 Lo so. E' imprevedibile. 326 00:22:10,203 --> 00:22:11,668 Le fa paura. 327 00:22:12,098 --> 00:22:14,567 Ma so che puo' farcela, vero? 328 00:22:14,597 --> 00:22:15,597 Lo so. 329 00:22:16,701 --> 00:22:19,061 Le dica chi sono. Mi conoscera' senz'altro. 330 00:22:19,573 --> 00:22:22,295 E le dica che e' una proposta d'affari. 331 00:22:29,732 --> 00:22:32,538 Dico, cosa vuoi da questo capitano Stennes? 332 00:22:32,571 --> 00:22:34,285 - Hans! - Non lo so di preciso. 333 00:22:34,315 --> 00:22:36,937 - Cosa potrebbe volere da te? - Non so neanche questo. 334 00:22:36,967 --> 00:22:40,587 Cosa? Siamo qui per un capriccio, allora? Per vedere come vivono le camicie brune? 335 00:22:44,286 --> 00:22:48,077 - Sei mesi fa, hanno occupato... Hai visto? - Hanno occupato...? 336 00:22:49,496 --> 00:22:53,234 Le camicie brune occuparono la sede dei nazisti sulla Hedemannstrasse. 337 00:22:53,264 --> 00:22:54,427 - Ricordo. - Il tizio, 338 00:22:54,457 --> 00:22:56,546 questo capitano Stennes, e' stato lui. 339 00:22:56,576 --> 00:22:59,977 Dice che e' stato provocato. C'era aria di epurazione nel partito nazista. 340 00:23:00,007 --> 00:23:01,238 Volevano licenziarlo? 341 00:23:01,268 --> 00:23:04,521 Quando Hitler ha rinunciato alla violenza lo scorso anno, a Stennes non e' piaciuto. 342 00:23:04,551 --> 00:23:08,137 Elezioni, partiti politici, negoziazioni, e' contro tutte queste cose. 343 00:23:08,167 --> 00:23:10,416 Insomma, gli piace soltanto pestare la gente? 344 00:23:10,459 --> 00:23:13,380 Credo che stiamo entrando nella terra dei nazisti. 345 00:23:13,410 --> 00:23:15,073 Hans! Hans! 346 00:23:29,827 --> 00:23:32,662 Hans, riusciresti a convincere una madre superiora ad entrare in un cabaret. 347 00:23:32,692 --> 00:23:35,006 E persino a salire sul palco. 348 00:23:36,189 --> 00:23:38,906 Vedi, quegli uomini erano del capitano Stennes. 349 00:23:38,936 --> 00:23:42,539 Quando Hitler ha scaricato Stennes a inizio anno, l'hanno seguito fuori dal partito. 350 00:23:42,569 --> 00:23:45,143 Gli uomini cui sto facendo causa, sono di Stennes. 351 00:23:45,173 --> 00:23:46,936 Quindi non sono uomini di Hitler? 352 00:23:46,966 --> 00:23:49,609 Credo che siano ancora anche uomini di Hitler. Beh, e'... 353 00:23:49,639 --> 00:23:51,804 complicato. Ecco, e' qua. 354 00:23:51,834 --> 00:23:55,671 Quindi, per venire al sodo, Stennes crede nella totale e assoluta violenza, 355 00:23:55,767 --> 00:23:57,886 e non gli piace Hitler perche' e' troppo moderato, 356 00:23:57,916 --> 00:24:00,712 - e noi siamo venuti qui per parlare con lui? - Si'. 357 00:24:01,286 --> 00:24:04,768 Non preoccuparti, Max. Se le cose si mettono male, fa finta di non avere una coscienza. 358 00:24:04,798 --> 00:24:07,650 E ricorda... queste camicie brune potranno anche sembrare formidabili, 359 00:24:07,680 --> 00:24:10,431 ma possono beccarsi una mazzata nello stomaco come chiunque altro. 360 00:24:11,621 --> 00:24:13,501 Non ce l'abbiamo una mazza. 361 00:24:27,377 --> 00:24:29,600 Non sembrano esattamente dei cavalieri teutonici, vero? 362 00:24:29,630 --> 00:24:32,936 No, ma probabilmente nemmeno i cavalieri teutonici lo sembravano. 363 00:24:35,375 --> 00:24:36,825 Herr Litten. 364 00:24:37,828 --> 00:24:40,359 - E il suo amico. - Max. 365 00:24:43,774 --> 00:24:46,375 Di' a Lothar di portare una bottiglia di Aurignac. 366 00:24:46,715 --> 00:24:48,592 Confido vi abbiano fatto sentire a vostro agio. 367 00:24:48,622 --> 00:24:50,745 Siamo stati fermati ad un posto di blocco. 368 00:24:50,775 --> 00:24:53,038 Odio questa cosa delle zone. 369 00:24:53,068 --> 00:24:56,339 A Berlino! E' cosi' spiacevole. 370 00:24:57,673 --> 00:25:00,059 Ma necessaria, ne converrete. 371 00:25:01,883 --> 00:25:06,675 Forza, signori, servitevi delle nostre prelibatezze e bevete il nostro vino. 372 00:25:10,239 --> 00:25:13,714 "Egli sazia di beni la tua bocca, 373 00:25:15,319 --> 00:25:18,907 "e ti fa ringiovanire come l�aquila." 374 00:25:26,351 --> 00:25:27,768 Prego, sedete. 375 00:25:41,400 --> 00:25:42,620 Allora... 376 00:25:44,220 --> 00:25:47,070 Ho saputo che Hitler e' venuto qui sei mesi fa. 377 00:25:47,884 --> 00:25:51,303 E' venuto qui, a Charlottenberg, a Neukolln. 378 00:25:51,437 --> 00:25:53,524 Ha fatto il giro di tutta Berlino, 379 00:25:53,554 --> 00:25:55,976 per parlare con tutte le sezioni delle squadre d'assalto. 380 00:25:56,714 --> 00:25:58,460 E cosa ha detto? 381 00:25:58,770 --> 00:26:01,114 Ha detto: "Mettete via le armi". 382 00:26:01,144 --> 00:26:04,257 Ha detto: "Siate gentili con i poliziotti". 383 00:26:05,139 --> 00:26:06,308 Gli daro' quel che merita. 384 00:26:06,338 --> 00:26:08,187 I ragazzi non volevano sentire questo. 385 00:26:08,217 --> 00:26:11,336 Molti dei nostri ragazzi hanno iniziato ad avere dubbi su Hitler. 386 00:26:11,395 --> 00:26:13,683 Pensavano che si fosse avvicinato troppo 387 00:26:13,713 --> 00:26:17,325 agli industriali e ai finanziatori, e che li avesse dimenticati. 388 00:26:17,400 --> 00:26:19,700 - Ci furono delle minacce. - A Hitler? 389 00:26:19,841 --> 00:26:22,623 Difficile per chi si e' preso una pallottola nella spalla dai comunisti, 390 00:26:22,653 --> 00:26:27,200 sentir parlare del "percorso elettorale verso il nazionalsocialismo", 391 00:26:27,838 --> 00:26:30,065 per quanto astutamente sia posta la cosa. 392 00:26:30,095 --> 00:26:32,860 Ma poi, e' stata la sua testa a cadere, non quella di Hitler. 393 00:26:32,895 --> 00:26:35,956 Non e' per questo che lei si e' messo in contatto con me? 394 00:26:36,730 --> 00:26:38,823 Abbiamo un interesse comune. 395 00:26:38,853 --> 00:26:41,433 Eden Palace e' un'opportunita'. 396 00:26:42,622 --> 00:26:44,211 - Non crede? - Dovrei? 397 00:26:44,246 --> 00:26:46,840 Andiamo Litten, smetta di guardare la mia uniforme. 398 00:26:46,875 --> 00:26:50,120 Mi tratti come un uomo che ha un cervello funzionante. 399 00:26:50,760 --> 00:26:52,709 Dica cio' che vuole. 400 00:26:52,910 --> 00:26:55,379 Oggi possiamo essere amici. 401 00:26:57,736 --> 00:27:01,634 Penso che entrambi siamo disgustati da cio' che e' successo a Lipsia. 402 00:27:02,535 --> 00:27:06,520 Il ripudio della violenza da parte del vostro Fuhrer, la sua... 403 00:27:06,555 --> 00:27:09,403 ipocrisia, se posso avere l'ardire. 404 00:27:09,592 --> 00:27:11,120 Ipocrisia. 405 00:27:11,779 --> 00:27:13,749 Quella la posso digerire. 406 00:27:14,055 --> 00:27:17,260 E' stata la sua sincerita' a preoccuparmi. 407 00:27:18,064 --> 00:27:21,240 Ma Josef Goebbles mi assicuro' personalmente 408 00:27:22,578 --> 00:27:26,128 che non c'era nulla di sincero in quel giuramento di Hitler. 409 00:27:28,780 --> 00:27:30,965 Sa, al processo, 410 00:27:31,330 --> 00:27:34,229 dovrebbe descrivere i miei ragazzi come uomini di coscienza. 411 00:27:34,259 --> 00:27:37,061 Sono uomini politici, come lei e me. 412 00:27:38,395 --> 00:27:40,864 Faccia sapere alla corte che lei pensa che rientrino 413 00:27:40,894 --> 00:27:43,880 nella clausola del paragrafo 20 del codice legale. 414 00:27:43,997 --> 00:27:45,434 Se lo faccio, 415 00:27:45,533 --> 00:27:47,880 gli uomini del capitano Stennes avranno pene ridotte 416 00:27:47,910 --> 00:27:49,980 e una carcerazione piu' indulgente. 417 00:27:50,012 --> 00:27:52,875 - Se li condannera'. - Credo sappiamo entrambi che li condannero'. 418 00:27:52,905 --> 00:27:54,488 E in cambio? 419 00:27:54,555 --> 00:27:56,794 Sapra' suggerire una... 420 00:27:56,824 --> 00:27:59,391 origine politica per le loro azioni violente. 421 00:27:59,856 --> 00:28:02,195 - Hitler? - No. Il maggiordomo di Hitler. 422 00:28:03,725 --> 00:28:06,226 Mi piacerebbe fare come dice. 423 00:28:06,715 --> 00:28:08,930 Ma ha bisogno di me. Non e' cosi'? 424 00:28:10,600 --> 00:28:12,712 - Potrei citarla in giudizio. - Dovrebbe farlo. 425 00:28:12,835 --> 00:28:16,165 Per me sarebbe meglio se venissi... con riluttanza. 426 00:28:16,580 --> 00:28:18,050 Allora e' quello che faro'. 427 00:28:18,144 --> 00:28:21,594 Non faro' molti sforzi per aiutarla ad attaccare il Fuhrer, 428 00:28:22,025 --> 00:28:26,314 ma potrebbe diventare interessante se lei mi fara' le domande giuste. 429 00:28:26,418 --> 00:28:29,340 Non voglio che lei attacchi il suo Fuhrer. 430 00:28:29,519 --> 00:28:31,700 Voglio che lei lo abbracci. 431 00:28:32,257 --> 00:28:33,445 Lo so. 432 00:28:36,040 --> 00:28:38,628 Credo che siamo arrivati ad un accordo. 433 00:28:40,820 --> 00:28:43,200 Lei rivuole indietro il suo Adolf Hitler. 434 00:28:43,900 --> 00:28:45,700 Penso che potremo farcela. 435 00:28:47,740 --> 00:28:52,357 Le ricordo che gli accusati sono Stief e i suoi colleghi nazisti, 436 00:28:52,387 --> 00:28:54,165 non Herr Hitler. 437 00:28:54,195 --> 00:28:56,842 Lui e' il suo testimone, non la sua preda. 438 00:28:56,872 --> 00:29:00,938 Potra' pensare che sia un uomo cattivo, potra' pensare che sia un ipocrita. 439 00:29:00,968 --> 00:29:03,451 Ma non abbiamo una legge contro l'ipocrisia. 440 00:29:03,481 --> 00:29:06,745 Sono interessato al crimine, non ai principi morali di un uomo. 441 00:29:06,775 --> 00:29:09,253 Veda di non esagerare. 442 00:29:32,000 --> 00:29:33,360 Herr Hitler? 443 00:29:35,156 --> 00:29:38,706 Signore, il Tribunale Criminale di Berlino mi ha autorizzato 444 00:29:38,890 --> 00:29:40,553 a consegnare questo documento 445 00:29:40,583 --> 00:29:43,440 da parte dell'avvocato dell'accusa Hans Litten. 446 00:29:49,963 --> 00:29:51,553 E' un mandato di comparizione. 447 00:29:51,583 --> 00:29:53,219 La mancata comparizione comportera'... 448 00:29:53,249 --> 00:29:55,528 Si', lo sappiamo. Se ne vada. 449 00:29:57,971 --> 00:30:00,171 Devo chiederle una firma, signore. 450 00:30:07,350 --> 00:30:11,398 Il ritorno del grande esploratore. Hai scoperto una foresta incantata? 451 00:30:11,428 --> 00:30:13,696 - No. - Una citta' sconosciuta forse? 452 00:30:13,726 --> 00:30:16,852 Con uomini alti come alberi e dove tutti parlano alla rovescia. 453 00:30:16,882 --> 00:30:17,926 No. 454 00:30:19,750 --> 00:30:22,050 Come chiamiamo un uomo con la barba? 455 00:30:22,917 --> 00:30:24,003 Peloso. 456 00:30:24,575 --> 00:30:26,600 Questo peloso qui, lo vedi? 457 00:30:27,397 --> 00:30:29,747 Questo peloso e' venuto da Berlino. 458 00:30:30,028 --> 00:30:32,638 E' venuto per annoiarci e rovinarci il picnic. 459 00:30:32,751 --> 00:30:36,606 Vorrebbe che perdessi la calma, urlassi e pestassi i piedi. 460 00:30:37,295 --> 00:30:39,595 Ma sarebbe una cosa stupida, vero? 461 00:30:40,596 --> 00:30:42,646 Cosa diremo a questo peloso? 462 00:30:55,115 --> 00:30:58,715 Il mio amico vorrebbe sapere quando ha intenzione di radersi. 463 00:31:02,434 --> 00:31:04,100 Ben fatto, Dieter. 464 00:31:06,500 --> 00:31:08,026 Renditi conto che entro 24 ore, 465 00:31:08,056 --> 00:31:11,440 tutta la Germania sapra' cio' che hai appena fatto. 466 00:31:13,495 --> 00:31:16,640 Immagina le forze che si scontreranno in quella corte. Devi prepararti, Hans, 467 00:31:16,670 --> 00:31:18,725 - come mai prima d'ora. - L'ho in progetto. 468 00:31:18,755 --> 00:31:20,784 Porterai la politica in quella stanza. 469 00:31:20,814 --> 00:31:22,890 E lo fara' anche l'uomo che hai citato. 470 00:31:22,920 --> 00:31:25,035 E il giudice non riuscira' a fermarvi. 471 00:31:25,065 --> 00:31:27,398 Si', ma io sono un uomo di legge. 472 00:31:27,428 --> 00:31:28,528 Tutti e due. 473 00:31:29,121 --> 00:31:30,837 Ma va oltre le parole. 474 00:31:32,286 --> 00:31:33,373 Arriva allo spirito. 475 00:31:33,408 --> 00:31:35,400 Non lasciare che il giudice ti costringa alla procedura. 476 00:31:35,430 --> 00:31:37,252 Ci sono cose piu' grandi in gioco. 477 00:31:37,282 --> 00:31:41,198 - Pensi che dovrei trovare delle scorciatoie? - No, credo che dovresti osare. Tutto qui. 478 00:31:41,298 --> 00:31:43,880 L'opinione pubblica sara' dalla tua parte. 479 00:31:44,030 --> 00:31:46,834 L'anima moderata della Germania sara' tua alleata. 480 00:31:46,922 --> 00:31:50,640 Devi insinuarti nelle pieghe e sentirla dalla tua parte. 481 00:32:04,080 --> 00:32:06,580 Conosci quella cosa chiamata spese? 482 00:32:06,915 --> 00:32:09,760 E quell'altra cosa chiamata entrate? 483 00:32:09,795 --> 00:32:12,260 Le spese stanno vincendo. Una vittoria facile. 484 00:32:12,880 --> 00:32:15,320 Pensavo che avessimo una regola su di lui. 485 00:32:15,355 --> 00:32:16,994 Hans! Non mi stai ascoltando. 486 00:32:17,024 --> 00:32:18,845 Gli antifascisti non hanno soldi. 487 00:32:18,875 --> 00:32:21,138 Non riusciremo a portare quell'uomo alla sbarra 488 00:32:21,168 --> 00:32:22,825 se non paghiamo subito i debiti. 489 00:32:22,855 --> 00:32:26,512 - Il tribunale revochera' la nostra licenza. - Lo so. Lo so. 490 00:32:26,542 --> 00:32:28,665 Allora, qual e' il grande piano? 491 00:32:29,942 --> 00:32:33,092 Devi chiedere a tuo padre di prolungare il prestito. 492 00:32:39,836 --> 00:32:42,040 Sara' in citta' il fine settimana con mamma. Gli parlero'. 493 00:32:42,132 --> 00:32:43,989 Digli che difendi la democrazia. 494 00:32:44,019 --> 00:32:46,945 Beh, temo non sia proprio un sostenitore di Weimar. 495 00:32:46,975 --> 00:32:50,620 Per lui tutto e' musica atonale e tetti piatti. 496 00:32:50,775 --> 00:32:54,848 Le sedie Bauhaus, la rumba, Otto Dix, 497 00:32:54,878 --> 00:32:58,520 il jazz dei negri, l'autoaffermazione degli ebrei. 498 00:33:00,920 --> 00:33:04,315 Ricordagli che si tratta di vita e anche di liberta'. 499 00:33:04,345 --> 00:33:05,920 Lo faro'. Lo faro'. 500 00:33:20,360 --> 00:33:23,260 Eravamo a caccia di anatre la settimana scorsa. 501 00:33:23,353 --> 00:33:26,887 Con gli Schoenhausen, in Pomerania. C'era anche Otto. 502 00:33:26,917 --> 00:33:29,845 Ti ricordi di Otto? Il figlio di Herr Bonhof. 503 00:33:29,875 --> 00:33:33,065 Ha appena aperto uno studio medico nella citta' vecchia. 504 00:33:33,095 --> 00:33:34,711 Se la cava molto bene. 505 00:33:34,741 --> 00:33:37,641 - Ha ereditato tutti pazienti di suo zio. - Si'. 506 00:33:38,459 --> 00:33:40,640 Ma se la sta cavando molto bene. 507 00:33:41,280 --> 00:33:44,604 Papa', vorrei parlarti di un prolungamento del prestito. 508 00:33:47,015 --> 00:33:48,617 E questa cos'e'? 509 00:33:49,769 --> 00:33:50,956 Un'oliva? 510 00:33:51,879 --> 00:33:53,279 Cosa tocchera' poi? 511 00:33:54,769 --> 00:33:56,715 Stavo parlando del prestito. 512 00:33:56,745 --> 00:33:59,680 Credo che dovremmo interrompere il prestito. 513 00:34:01,516 --> 00:34:03,272 Non e' un buon momento per farlo. 514 00:34:03,302 --> 00:34:05,040 Non sei piu' uno studente. 515 00:34:05,535 --> 00:34:08,894 So che vivi come se fossi uno studente, ma non lo sei. 516 00:34:09,395 --> 00:34:10,620 Non piu'. 517 00:34:10,655 --> 00:34:13,472 - Papa', lo studio non e' a corto di lavoro. - Questo lo so. 518 00:34:13,502 --> 00:34:16,885 Ne ho fin troppo. Sono occupatissimo con i casi. Sempre. 519 00:34:16,950 --> 00:34:19,205 Seguo il caso dell'Eden Palace, un grande processo. 520 00:34:19,235 --> 00:34:21,560 Pensi che non legga i giornali? 521 00:34:21,858 --> 00:34:23,696 Non hai mai seguito la mia carriera. 522 00:34:23,835 --> 00:34:26,240 E' diventato impossibile non farlo, Hans. 523 00:34:26,723 --> 00:34:30,332 C'ero quasi riuscito, ma poi hai iniziato a lavorare per i comunisti. 524 00:34:30,362 --> 00:34:32,620 Lega Combattenti Rossi di Prima Linea. 525 00:34:32,655 --> 00:34:35,999 E' stato un po' piu' difficile quando hai fatto causa alla polizia. 526 00:34:36,318 --> 00:34:40,600 "Rettore, suo figlio a Berlino ha incriminato il capo della polizia." 527 00:34:41,587 --> 00:34:45,289 Ma... hai citato in giudizio Adolf Hitler. 528 00:34:45,980 --> 00:34:48,760 Una cosa piuttosto difficile da lasciarsi sfuggire. 529 00:34:48,795 --> 00:34:51,677 - Ti piace Hitler adesso? - Certo che no. 530 00:34:52,431 --> 00:34:54,255 Quell'uomo e' un rozzo. 531 00:34:54,285 --> 00:34:55,868 Sto aspettando il "ma". 532 00:34:59,211 --> 00:35:02,200 Ma trentadue partiti politici? 533 00:35:02,571 --> 00:35:06,803 Gli alterchi. Gli scontri tra le fazioni. I disaccordi continui. 534 00:35:06,838 --> 00:35:09,280 - Intendi la democrazia? - Eccoti qui. 535 00:35:09,702 --> 00:35:11,146 Lo fai per la Germania? 536 00:35:11,176 --> 00:35:14,720 Per quanto riguarda il tuo Hitler, l'incarico lo addomestichera', 537 00:35:14,853 --> 00:35:17,178 e la gente vuole un uomo di polso. 538 00:35:17,208 --> 00:35:19,945 - Quella "e" messa li' e' molto strana. - Hans! 539 00:35:20,145 --> 00:35:23,671 Il "ma", la "e". Sta diventando un critico linguistico. 540 00:35:23,701 --> 00:35:26,720 Beh, non riesco a capire se sei a favore di Hitler o contro. 541 00:35:26,750 --> 00:35:29,325 - Siamo contro! - Forse non e' cosi' male. 542 00:35:29,479 --> 00:35:32,195 Il popolo in Germania vuole ordine, non liberta'. 543 00:35:32,225 --> 00:35:33,733 Ecco il punto! 544 00:35:34,255 --> 00:35:37,000 Canta pure l'ode alla liberta'. 545 00:35:37,035 --> 00:35:41,549 Ricordati che non bastera' a scaldare i tuoi amici proletari, quest'inverno. 546 00:35:44,483 --> 00:35:47,753 Ora capisco fin dove si sono diffuse le termiti 547 00:35:47,783 --> 00:35:50,507 e che buon pasto hanno fatto. 548 00:35:50,995 --> 00:35:52,425 Sei patetico. 549 00:35:53,988 --> 00:35:56,010 Ti preoccupi di proteggere tutti 550 00:35:56,040 --> 00:35:58,475 ma non hai mai protetto te stesso. 551 00:36:00,160 --> 00:36:01,635 Ti abbiamo dato 552 00:36:01,665 --> 00:36:04,800 la cosa piu' preziosa che un ebreo possa avere in Germania, 553 00:36:05,131 --> 00:36:06,440 un battesimo. 554 00:36:06,806 --> 00:36:08,280 E tu che hai fatto? 555 00:36:08,555 --> 00:36:10,380 Hai pisciato nell'acqua. 556 00:36:15,137 --> 00:36:16,180 Hans. 557 00:36:17,183 --> 00:36:20,320 - Dire una cosa simile e' stato disgustoso. - Si'. 558 00:36:20,608 --> 00:36:22,913 Intendevo quello che hai detto tu. 559 00:36:24,145 --> 00:36:25,945 E quello che ha detto lui. 560 00:36:26,529 --> 00:36:28,319 Ha delle difficolta' a Konigsberg. 561 00:36:28,349 --> 00:36:30,516 Anche noi abbiamo i nostri nazisti. 562 00:36:30,546 --> 00:36:33,408 Hanno scoperto il nome di suo padre sulla tavola d'onore nella sinagoga. 563 00:36:33,858 --> 00:36:36,058 Si sente vulnerabile, Hans. Sbaglia forse? 564 00:36:36,865 --> 00:36:38,515 Vuoi che lasci perdere? 565 00:36:40,282 --> 00:36:41,760 Non credo tu possa farlo. 566 00:37:08,727 --> 00:37:10,727 Bene, siamo pronti a batterci tra noi? 567 00:37:12,500 --> 00:37:13,532 Si'. 568 00:37:13,868 --> 00:37:14,855 Si'! 569 00:37:15,435 --> 00:37:17,119 Credo che questo sia fare pugilato. 570 00:37:17,149 --> 00:37:19,074 Max Schmeling, roditi il fegato. 571 00:37:21,397 --> 00:37:23,199 Allora, Herr Rudolf. 572 00:37:23,519 --> 00:37:26,221 Lei e' l'unico di noi che abbia effettivamente visto l'orco. 573 00:37:26,517 --> 00:37:28,942 Come dovrebbe combattere Hans la sua grande battaglia? 574 00:37:30,194 --> 00:37:32,725 Dovrebbe ricordare che in Hitler ci sono due uomini. 575 00:37:33,627 --> 00:37:36,480 Nessuno ama l'eccitazione del momento come Hitler, 576 00:37:37,204 --> 00:37:41,229 eppure i suoi occhi sono rivolti anche verso i prossimi mille anni. 577 00:37:41,315 --> 00:37:42,861 E cio' che non puo' fare... 578 00:37:44,762 --> 00:37:46,963 cio' che Hans deve fargli fare... 579 00:37:49,360 --> 00:37:53,634 e' prendere in considerazione cio' che e' successo ieri e che succedera' domani. 580 00:37:53,888 --> 00:37:56,329 Metterlo nella cornice temporale in cui vive la gente normale. 581 00:37:56,359 --> 00:37:57,359 Si'. 582 00:37:58,319 --> 00:38:02,421 E impedire alla gente normale di considerare il tempo come fa lui. 583 00:38:02,451 --> 00:38:04,073 Ma l'hai visto parlare. 584 00:38:04,627 --> 00:38:06,145 Incanta davvero la gente. 585 00:38:06,185 --> 00:38:07,236 E' vero. 586 00:38:08,182 --> 00:38:09,842 Tutti provano la stessa emozione. 587 00:38:09,872 --> 00:38:11,013 Per dieci minuti dici: 588 00:38:11,068 --> 00:38:12,190 "Che commediante." 589 00:38:12,233 --> 00:38:13,663 "Che commediante!" 590 00:38:15,794 --> 00:38:18,594 Poi vedi la sua totale sincerita'. 591 00:38:19,589 --> 00:38:21,417 I discorsi sono perversamente lunghi, 592 00:38:21,559 --> 00:38:25,350 una cascata di parole odiose mentre prova a farti pensare con il sangue. 593 00:38:26,068 --> 00:38:27,518 Ma e' affascinante. 594 00:38:27,736 --> 00:38:29,434 No, no, lo e' davvero. 595 00:38:29,680 --> 00:38:31,107 Proietta un'immagine 596 00:38:31,145 --> 00:38:32,800 di profonda sofferenza 597 00:38:32,964 --> 00:38:34,919 causata da intollerabili ingiustizie. 598 00:38:35,517 --> 00:38:38,180 Un uomo vittima dell'universo, 599 00:38:38,353 --> 00:38:39,582 un martire se volete. 600 00:38:39,612 --> 00:38:42,365 Questa e' la natura autocommiserante del fascismo. 601 00:38:42,395 --> 00:38:44,900 Capirai che vive sentendosi costantemente offeso. 602 00:38:44,930 --> 00:38:46,480 Mostra costantemente le sue ferite. 603 00:38:46,533 --> 00:38:47,665 Contraddicilo... 604 00:38:48,053 --> 00:38:49,447 e sanguinera'. 605 00:38:49,661 --> 00:38:51,305 E tu sei destinato a contraddirlo, Hans. 606 00:38:51,335 --> 00:38:53,336 Ma questo e' il tuo territorio, non il suo. 607 00:38:53,366 --> 00:38:56,870 Non avra' la fanfara che scalda la folla o lo spettacolo di luci. 608 00:38:56,900 --> 00:38:58,028 E' la tua opportunita'! 609 00:38:58,058 --> 00:39:01,273 Non gli sara' permesso il discorso preferito, la dissertazione, la tirata. 610 00:39:01,303 --> 00:39:04,192 Ma non vogliamo proprio una tirata? Vederlo davvero con la bava alla bocca? 611 00:39:04,222 --> 00:39:06,464 No! Non dare spazio per la vendita all'asta di un demagogo. 612 00:39:06,494 --> 00:39:08,251 Interrompilo! 613 00:39:08,846 --> 00:39:10,889 Prova a essere una vera spina nel fianco. 614 00:39:10,919 --> 00:39:13,994 - Provare? - Potrai dire cose in quest'aula, 615 00:39:14,024 --> 00:39:17,418 per cui ti romperebbero la testa a bastonate, se le dicessi in pubblico. 616 00:39:17,448 --> 00:39:19,957 Immagina se succedesse proprio davanti al giudice. 617 00:39:19,987 --> 00:39:20,987 Grazie. 618 00:39:21,028 --> 00:39:23,028 Dimostrerebbe la nostra tesi. 619 00:39:29,578 --> 00:39:31,578 Al nostro coraggioso amico, Hans. 620 00:39:32,669 --> 00:39:35,902 Domani lo vedremo schiacciare il fascismo. 621 00:39:48,125 --> 00:39:51,174 TRIBUNALE PENALE CENTRALE DI BERLINO 8 MAGGIO 1931 622 00:40:25,039 --> 00:40:26,699 Mio padre non c'e'. 623 00:40:27,267 --> 00:40:29,390 Lei ha scelto da che parte stare, Hans. 624 00:40:30,077 --> 00:40:31,577 La corte si alzi. 625 00:40:36,719 --> 00:40:38,519 Fate entrare gli accusati. 626 00:40:45,000 --> 00:40:46,703 Apriamo l'udienza di oggi 627 00:40:46,745 --> 00:40:49,760 per il procedimento penale contro Stief e i suoi colleghi, 628 00:40:49,857 --> 00:40:52,662 davanti al giudice della Corte Distrettuale numero tre. 629 00:40:53,169 --> 00:40:56,570 L'accusa ha convocato due testimoni. 630 00:40:57,262 --> 00:41:01,971 Metto in chiaro in anticipo che ogni genere di dimostrazione o tumulto 631 00:41:02,234 --> 00:41:04,100 sara' trattato senza pieta'. 632 00:41:04,187 --> 00:41:06,914 Invito l'accusa. 633 00:41:09,891 --> 00:41:12,135 Chiamando il prossimo testimone intendo provare 634 00:41:12,165 --> 00:41:14,157 che non esiste alcun serio divieto all'uso di armi 635 00:41:14,187 --> 00:41:16,891 nel partito nazista cui questi uomini appartengono. 636 00:41:17,189 --> 00:41:20,554 Che, infatti, i Rollkommando, o squadre d'assalto, 637 00:41:20,584 --> 00:41:24,000 sono state create espressamente per organizzare attacchi violenti verso 638 00:41:24,030 --> 00:41:26,630 i loro avversari politici per assassinarli. 639 00:41:26,872 --> 00:41:29,017 Che la Storm 33, cui questi uomini appartengono, 640 00:41:29,047 --> 00:41:31,085 e' proprio una di queste squadre d'assalto, 641 00:41:31,185 --> 00:41:33,445 e che il loro attacco alla sala da ballo dell'Eden Palace 642 00:41:33,475 --> 00:41:36,875 e' stato un atto premeditato di violenza politica e basta. 643 00:41:37,344 --> 00:41:39,582 Spero di dimostrare che il prossimo testimone era 644 00:41:39,612 --> 00:41:42,274 totalmente a conoscenza di questa strategia e la approvava, 645 00:41:42,304 --> 00:41:46,754 e che la politica del suo partito a Berlino e' portare disordine nelle strade. 646 00:41:47,115 --> 00:41:49,298 - Il nome del testimone? - Adolf Hitler. 647 00:41:49,374 --> 00:41:51,648 Chiamo a testimoniare Adolf Hitler. 648 00:41:52,141 --> 00:41:54,608 La corte chiama il testimone Hitler. 649 00:42:02,905 --> 00:42:04,763 Heil Hitler! 650 00:42:04,862 --> 00:42:06,309 L'ho proibito! 651 00:42:07,365 --> 00:42:10,129 Come minimo mi aspettavo che gli imputati mi ignorassero. 652 00:42:11,056 --> 00:42:13,286 Se succede di nuovo sara' considerato oltraggio alla Corte. 653 00:42:13,316 --> 00:42:14,840 Si sieda. 654 00:42:16,522 --> 00:42:17,782 Come desidera. 655 00:42:19,400 --> 00:42:23,039 Per favore, ci dica il suo nome, occupazione e luogo di residenza. 656 00:42:23,144 --> 00:42:24,976 Sono Adolf Hitler. 657 00:42:25,006 --> 00:42:26,304 Vivo a Monaco. 658 00:42:26,515 --> 00:42:28,564 E di professione faccio lo scrittore. 659 00:42:28,799 --> 00:42:31,636 Ha relazioni di sangue con l'accusato? 660 00:42:32,776 --> 00:42:34,541 Sarebbe a dire di parentela. 661 00:42:35,043 --> 00:42:36,043 No. 662 00:42:36,335 --> 00:42:39,112 Le chiedo di fare attenzione a come risponde alle domande, 663 00:42:39,447 --> 00:42:41,587 in caso potesse accusare se stesso. 664 00:42:41,635 --> 00:42:43,050 Le sara' chiesto di giurare 665 00:42:43,080 --> 00:42:45,134 alla fine della sua testimonianza. 666 00:42:45,164 --> 00:42:47,164 Herr Litten, a lei il testimone. 667 00:42:53,630 --> 00:42:54,859 Herr Hitler, 668 00:42:55,185 --> 00:42:57,527 conosce la Storm 33? 669 00:42:57,694 --> 00:42:58,776 No. 670 00:42:59,494 --> 00:43:01,705 Mai sentito parlare di questa squadra d'assalto d'elite? 671 00:43:01,735 --> 00:43:04,107 Non abbiamo squadre d'assalto. 672 00:43:04,137 --> 00:43:06,836 La loro formazione sarebbe un'infrazione delle regole del partito. 673 00:43:06,871 --> 00:43:07,963 Capisco. 674 00:43:09,045 --> 00:43:12,392 Quindi non ci sono bombe, granate, carabine 675 00:43:12,422 --> 00:43:14,886 o armi di alcun genere tra le camicie brune? 676 00:43:15,462 --> 00:43:16,779 Le camicie brune? 677 00:43:17,049 --> 00:43:18,420 Certo, 678 00:43:18,450 --> 00:43:21,934 e' cosi' che le chiamano i suoi nemici, cioe' la maggior parte della gente. 679 00:43:21,964 --> 00:43:25,118 Ma a beneficio della corte, posso usare il suo termine, 680 00:43:25,148 --> 00:43:27,355 Sturmabteilung, SA. 681 00:43:28,112 --> 00:43:29,637 Dunque, le SA allora. 682 00:43:30,341 --> 00:43:33,548 - Hanno armi? - Se hanno armi io non ne sono a conoscenza. 683 00:43:34,109 --> 00:43:35,822 Ma e' possibile, 684 00:43:35,852 --> 00:43:39,920 che, nell'atto di difendere il partito dai terroristi della sinistra, 685 00:43:40,008 --> 00:43:43,798 ci siano state occasioni in cui siano state usate armi per autodifesa. 686 00:43:44,500 --> 00:43:48,700 Ma nessuna squadra d'assalto votata all'attacco degli avversari politici. 687 00:43:49,150 --> 00:43:50,172 Nessuno. 688 00:43:50,202 --> 00:43:52,513 - Lo saprebbe se esistessero? - Si'. 689 00:43:52,543 --> 00:43:54,879 Lei sa tutto quello che accade nel suo partito. 690 00:43:54,918 --> 00:43:56,265 Sono il capo. 691 00:43:56,986 --> 00:43:57,986 Certo. 692 00:43:58,253 --> 00:44:03,230 E come capo, la sua autorita' nel partito e' indiscussa? 693 00:44:03,260 --> 00:44:04,358 Si'. 694 00:44:04,577 --> 00:44:07,502 E lei pretende obbedienza assoluta? 695 00:44:08,684 --> 00:44:09,820 Si'. 696 00:44:10,166 --> 00:44:12,932 Cio' che pretendo e' la loro obbedienza assoluta. 697 00:44:13,395 --> 00:44:14,510 Quindi, 698 00:44:14,574 --> 00:44:16,324 niente squadre d'assalto. 699 00:44:17,336 --> 00:44:21,879 Eppure in questo articolo, nel "People's Observer", datato 4 aprile di quest'anno, 700 00:44:21,993 --> 00:44:23,874 lei fa esplicito riferimento alle 701 00:44:23,904 --> 00:44:26,740 squadre d'assalto di un certo capitano Stennes, 702 00:44:26,795 --> 00:44:29,321 il capo delle SA a Berlino. 703 00:44:29,354 --> 00:44:31,058 Dice che non ha creato niente di piu' 704 00:44:31,088 --> 00:44:34,358 di "poche misere squadre d'assalto". 705 00:44:34,676 --> 00:44:38,462 In quell'articolo ho anche ripudiato la violenza 706 00:44:38,996 --> 00:44:41,866 e mi sono lamentato che Stennes stesse provando a farmi allontanare 707 00:44:41,896 --> 00:44:44,040 - dalla via della legalita'. - Assolutamente. 708 00:44:44,155 --> 00:44:46,080 Lei rifiuta la violenza politica, 709 00:44:46,115 --> 00:44:49,038 come ha fatto anche al processo di Lipsia sei mesi fa. 710 00:44:49,280 --> 00:44:50,747 Ma nel contempo mette in ridicolo 711 00:44:50,777 --> 00:44:52,665 il capitano Stennes, con il quale ha litigato, 712 00:44:52,695 --> 00:44:55,747 per il misero numero di squadre d'assalto create durante la sua guardia. 713 00:44:56,396 --> 00:44:58,748 Lei non solo ha sentito parlare di squadre d'assalto, 714 00:44:58,778 --> 00:45:01,378 ma sembra ne voglia di piu'! Non e' cosi'? 715 00:45:01,915 --> 00:45:03,200 Trucchetto da avvocato. 716 00:45:04,091 --> 00:45:06,400 - Chiedo scusa? - Un trucchetto tipico. 717 00:45:06,555 --> 00:45:09,466 La sua razza traffica con scaltrezze ed inganni. 718 00:45:09,496 --> 00:45:11,922 Questa e' una lamentela nei miei confronti o... 719 00:45:11,954 --> 00:45:13,552 forse di tutto il mio... 720 00:45:14,680 --> 00:45:16,330 ambiente professionale. 721 00:45:16,788 --> 00:45:18,380 Ma non e' una risposta. 722 00:45:20,561 --> 00:45:21,585 Herr Hitler? 723 00:45:22,048 --> 00:45:23,493 Per favore risponda alla domanda. 724 00:45:23,576 --> 00:45:26,893 A Lipsia ho giurato di operare nei limiti della legge. 725 00:45:27,875 --> 00:45:30,985 La mia comparizione in questo tribunale e' dunque uno spreco di tempo. 726 00:45:31,015 --> 00:45:32,439 Lei ha davvero giurato cio'. 727 00:45:32,474 --> 00:45:34,981 Ma qui, in pratica se ne fa beffe. Non e' cosi'? 728 00:45:35,011 --> 00:45:36,880 Un momento... Vostro Onore. 729 00:45:54,935 --> 00:45:58,507 Un veterano di guerra non avrebbe confuso le parole cosi', 730 00:45:58,537 --> 00:46:00,285 come ha fatto questo avvocato. 731 00:46:00,733 --> 00:46:04,160 Squadre d'assalto e' un termine che usavamo sul fronte occidentale. 732 00:46:04,574 --> 00:46:07,459 Drappelli di dieci o venti soldati 733 00:46:07,643 --> 00:46:10,419 ricevevano l'ordine di scendere nelle trincee nemiche. 734 00:46:11,111 --> 00:46:13,446 Era un compito pericoloso. Un compito eroico. 735 00:46:13,476 --> 00:46:16,621 Grazie per l'affascinante lezione di storia, Herr Hitler. 736 00:46:16,936 --> 00:46:19,121 Ma mi sembra che stiamo ancora... 737 00:46:19,409 --> 00:46:21,709 danzando ai margini del problema. 738 00:46:22,416 --> 00:46:23,601 Stiamo danzando? 739 00:46:23,815 --> 00:46:25,042 Per modo di dire. 740 00:46:33,858 --> 00:46:36,685 Le SA... hanno il preciso ordine 741 00:46:36,715 --> 00:46:40,080 di astenersi dall'attaccare fisicamente gli oppositori. 742 00:46:41,040 --> 00:46:42,480 In caso di emergenza, 743 00:46:42,815 --> 00:46:44,842 un singolo uomo delle SA, 744 00:46:44,894 --> 00:46:47,596 nell'atto di essere braccato, 745 00:46:47,626 --> 00:46:49,602 e temendo per la propria vita, 746 00:46:49,794 --> 00:46:52,800 potrebbe passare il confine tra difesa ed attacco. 747 00:46:53,322 --> 00:46:55,335 Quasi ogni notte in questa citta', 748 00:46:55,365 --> 00:46:58,107 uomini delle SA sono attaccati da assassini rossi. 749 00:46:58,137 --> 00:47:00,237 La esorto ad evitare di usare quel termine. 750 00:47:00,281 --> 00:47:04,581 E' importante sapere cosa e' successo e perche' e' stato versato del sangue. 751 00:47:04,656 --> 00:47:08,280 Quando abbiamo marciato per la prima volta su Berlino nel 1927, 752 00:47:08,771 --> 00:47:11,876 la gente lanciava fiori dalle finestre per darci il benvenuto. 753 00:47:11,907 --> 00:47:14,651 Con i vasi ancora attaccati immagino. 754 00:47:17,178 --> 00:47:18,525 Herr Hitler... 755 00:47:19,539 --> 00:47:20,775 Herr Hitler, 756 00:47:20,841 --> 00:47:22,791 lasci che le chieda una cosa, 757 00:47:23,218 --> 00:47:25,320 qual e' lo scopo dell'SA? 758 00:47:33,308 --> 00:47:35,733 E' la sezione sportiva del partito. 759 00:47:36,936 --> 00:47:39,123 Da' lezioni di difesa personale. 760 00:47:39,164 --> 00:47:40,496 Jujitsu! 761 00:47:41,007 --> 00:47:44,520 Forse sarebbe meglio se fosse il testimone a dare le risposte. 762 00:47:45,735 --> 00:47:49,270 Non conosco l'intero programma. Potrebbe esserci anche il jujitsu. 763 00:47:49,372 --> 00:47:51,242 E questi due uomini, 764 00:47:51,332 --> 00:47:53,555 questi studenti di jujitsu, 765 00:47:54,466 --> 00:47:57,509 il loro attacco violento alla sala da ballo dell'Eden Palace... 766 00:47:58,500 --> 00:48:00,154 - fu difesa personale? - Vostro Onore. 767 00:48:00,184 --> 00:48:02,742 Si', e' una domanda inammissibile. 768 00:48:02,862 --> 00:48:05,107 Sono cosciente che queste cose vengono 769 00:48:05,137 --> 00:48:07,557 manipolate in modo fantasioso dagli ebrei... 770 00:48:08,377 --> 00:48:09,720 dalla stampa. 771 00:48:10,385 --> 00:48:11,614 Ma per noi, 772 00:48:12,157 --> 00:48:13,560 sono ridicole. 773 00:48:14,678 --> 00:48:18,071 Ho scritto nel mio libro, sette anni fa, 774 00:48:18,101 --> 00:48:22,336 che i nostri obiettivi non sarebbero stati raggiunti con le bombe e le granate, 775 00:48:22,366 --> 00:48:24,933 ma da una larga mobilitazione delle masse. 776 00:48:25,313 --> 00:48:28,889 Quello di cui la Germania ha bisogno e' una rivoluzione, 777 00:48:28,919 --> 00:48:32,899 vale a dire una rivoluzione mentale, una rinascita spirituale. 778 00:48:32,929 --> 00:48:34,629 A chi si sta rivolgendo? 779 00:48:36,986 --> 00:48:38,156 Alla corte. 780 00:48:38,186 --> 00:48:39,577 Credo che la corte 781 00:48:39,607 --> 00:48:41,311 possa sentirla piuttosto bene. 782 00:48:42,619 --> 00:48:43,805 Certo che si'. 783 00:48:44,303 --> 00:48:46,046 Non e' necessario urlare. 784 00:48:46,904 --> 00:48:48,654 O pronunciare un'arringa. 785 00:48:51,632 --> 00:48:54,630 Ha menzionato il suo libro, il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa. 786 00:48:54,660 --> 00:48:57,666 Vostro Onore, non capisco come questa pubblicazione, 787 00:48:57,714 --> 00:49:01,738 per quanto sia una base importante nella filosofia del partito, 788 00:49:01,768 --> 00:49:03,558 possa essere rilevante in questo processo. 789 00:49:03,588 --> 00:49:05,692 Herr Hitler a quanto pare si'... 790 00:49:06,074 --> 00:49:08,239 e quindi e' ammissibile. 791 00:49:09,496 --> 00:49:12,930 Ha menzionato il suo libro, il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa. 792 00:49:13,126 --> 00:49:16,248 E quello che, tra le altre cose, dice in questo libro e' che... 793 00:49:16,288 --> 00:49:20,454 lo Stato deve concedere il "via libera" a certe "forze", 794 00:49:20,490 --> 00:49:23,214 per "dichiarare una guerra di distruzione al marxismo". 795 00:49:23,244 --> 00:49:25,308 Con cio' intende il movimento tedesco dei lavoratori. 796 00:49:25,596 --> 00:49:29,240 E queste "forze" a cui si riferisce che richiedono il "via libera"... 797 00:49:29,626 --> 00:49:31,418 siete lei e i suoi sostenitori? 798 00:49:36,760 --> 00:49:38,553 Risponda alla domanda, per favore. 799 00:49:41,021 --> 00:49:42,263 Non lo so. 800 00:49:44,754 --> 00:49:46,182 Ma e' il suo libro! 801 00:49:47,986 --> 00:49:49,797 Lei dice anche, nello stesso capitolo, che, 802 00:49:49,827 --> 00:49:51,726 fin quando ci sara' il movimento dei lavoratori 803 00:49:51,756 --> 00:49:53,933 i suoi seguaci avranno "il dovere di non praticare 804 00:49:53,963 --> 00:49:56,801 l'idiozia della legge e dell'ordine." 805 00:49:56,845 --> 00:50:00,495 E invoca "una resa dei conti finale" con il nemico, 806 00:50:00,525 --> 00:50:03,032 e la "guerra civile piu' cruenta di sempre", 807 00:50:03,073 --> 00:50:04,854 che, afferma, possa far nascere 808 00:50:04,884 --> 00:50:07,783 "gente d'acciaio..." e' questa la parola giusta? 809 00:50:10,293 --> 00:50:13,093 "Gente d'acciaio e in salute." 810 00:50:13,302 --> 00:50:15,054 Poi conclude, grandiosamente, 811 00:50:15,084 --> 00:50:17,639 con un "non si possono decidere i destini di una nazione 812 00:50:17,669 --> 00:50:19,462 "usando i guanti." 813 00:50:19,842 --> 00:50:22,800 Poi seguono una serie di affermazioni su "vipere" e "vermi", 814 00:50:22,830 --> 00:50:25,224 e "ratti", con cui, ovviamente, lei intende "persone". 815 00:50:25,255 --> 00:50:29,090 E alla fine dice di avere invocato il bisogno di una violenza purificatrice 816 00:50:29,120 --> 00:50:32,039 "fino a perdere la voce". 817 00:50:34,364 --> 00:50:35,965 Noi conosciamo 818 00:50:36,380 --> 00:50:38,104 quella... voce. 819 00:50:38,469 --> 00:50:41,180 Vostro Onore, vorrei sottolineare che questo libro e' stato scritto 820 00:50:41,210 --> 00:50:44,709 sei anni prima del giuramento di Herr Hitler a Lipsia. 821 00:50:44,739 --> 00:50:47,321 E' vero, Herr Litten. Non siamo... 822 00:50:47,351 --> 00:50:50,338 qui per discutere di un passato lontano. 823 00:50:51,360 --> 00:50:54,256 Beh, allora rivolgiamoci a qualcosa di piu' contemporaneo. 824 00:50:54,885 --> 00:50:57,350 A Berlino, l'anno scorso, 825 00:50:57,623 --> 00:51:01,427 il dottor Goebbels disse che "il nemico deve essere spappolato". 826 00:51:01,586 --> 00:51:03,467 Non deve essere inteso alla lettera. 827 00:51:03,555 --> 00:51:04,838 E' una metafora? 828 00:51:04,873 --> 00:51:09,181 Significa che distruggeremo completamente le organizzazioni dei nostri nemici. 829 00:51:09,558 --> 00:51:13,032 O forse crede che i componenti dell'SA 830 00:51:13,073 --> 00:51:16,200 vadano ora in giro nelle taverne a spappolare gli avversari? 831 00:51:16,311 --> 00:51:19,057 Lo ripeto, dovrei essere io a fare le domande, non lei. 832 00:51:19,087 --> 00:51:20,406 Ma si'... 833 00:51:20,958 --> 00:51:23,829 e' quello che ipotizziamo sia accaduto nel caso dell'Eden Palace. 834 00:51:23,949 --> 00:51:27,428 Distruggeremo le organizzazioni nemiche mobilizzando le masse. 835 00:51:27,458 --> 00:51:30,676 Ma cosa succedera' se non riuscirete a "mobilizzare le masse"? 836 00:51:31,024 --> 00:51:33,327 Non contemplo questa possibilita'. 837 00:51:33,357 --> 00:51:34,754 Il dottor Goebbels si'. 838 00:51:35,226 --> 00:51:39,279 Nell'opuscolo "Nazi-Sozi", da pagina 18 a pagina 19, 839 00:51:39,309 --> 00:51:41,653 risponde alla domanda specifica di cosa accadrebbe 840 00:51:41,683 --> 00:51:44,128 se i nazisti avessero gli squadristi dalla loro parte, 841 00:51:44,158 --> 00:51:46,470 ma non la maggioranza del popolo tedesco. 842 00:51:47,310 --> 00:51:51,228 "Stringeremo i denti e ci prepareremo", dice. 843 00:51:51,492 --> 00:51:55,673 "Poi marceremo contro lo Stato e diventeremo rivoluzionari di fatto. 844 00:51:55,703 --> 00:51:57,927 "Manderemo al diavolo il Parlamento, 845 00:51:57,957 --> 00:52:02,059 "e fonderemo lo Stato sulla forza dei pugni tedeschi." 846 00:52:02,978 --> 00:52:04,492 Le chiedo, Herr Hitler, 847 00:52:05,063 --> 00:52:07,206 anche questa e' una metafora? 848 00:52:07,242 --> 00:52:08,300 Vostro Onore. 849 00:52:08,355 --> 00:52:10,510 Si dovrebbe chiamare a rispondere il dottor Goebbels. 850 00:52:10,540 --> 00:52:12,562 E' una pubblicazione insignificante! 851 00:52:13,026 --> 00:52:15,130 Non riporta neanche il simbolo del partito. 852 00:52:15,225 --> 00:52:19,190 Ma e' vero che ha posto Goebbels a capo delle operazioni di Berlino nel 1926? 853 00:52:19,230 --> 00:52:20,654 Non ricordo la data. 854 00:52:20,853 --> 00:52:22,065 E' qui. 855 00:52:22,540 --> 00:52:25,939 Si'! Nel 1926, secondo il suo documento. 856 00:52:27,279 --> 00:52:30,425 E questo e' stato pubblicato un anno dopo, nel 1927. 857 00:52:30,455 --> 00:52:32,100 Non si puo' giudicare un partito per 858 00:52:32,130 --> 00:52:34,214 affermazioni individuali di uno dei suoi membri. 859 00:52:34,268 --> 00:52:36,110 Ma di un membro cosi' illustre? 860 00:52:36,423 --> 00:52:40,373 Sta dicendo che non ha nessun controllo neanche sul dottor Goebbels? 861 00:52:40,525 --> 00:52:43,499 - Certo che ce l'ho. - Allora e' straordinario, no? 862 00:52:43,619 --> 00:52:46,161 Non solo il dottor Goebbels e' scampato alla punizione 863 00:52:46,191 --> 00:52:48,326 per aver deviato dalla retta via della legalita' 864 00:52:48,356 --> 00:52:51,382 ma addirittura gli vengono elargite ricompense. 865 00:52:52,086 --> 00:52:54,625 Capo della propaganda di partito, 866 00:52:54,655 --> 00:52:57,574 - mi pare sia questo il suo ruolo, ora. - Quell'opuscolo non significa niente! 867 00:52:57,749 --> 00:53:00,979 E' una storia vecchia e ho gia' detto 868 00:53:01,099 --> 00:53:03,345 che non e' approvato dal partito. 869 00:53:03,408 --> 00:53:05,605 - L'ha gia' detto. - Davvero? 870 00:53:05,890 --> 00:53:09,079 Credo che possiamo dire che lei parli due lingue differenti che si contraddicono. 871 00:53:09,109 --> 00:53:12,473 Una parla ai suoi ricchi finanziatori, l'altra a suoi squadristi, 872 00:53:12,503 --> 00:53:15,119 In pubblico, si comporta da uomo di pace. 873 00:53:15,153 --> 00:53:19,262 In privato, ridicolizza i suoi capitani per non essere stati abbastanza violenti. 874 00:53:19,587 --> 00:53:22,399 Quando i suoi uomini reagiscono accoltellando piu' pance, 875 00:53:22,447 --> 00:53:26,731 lei inneggia alla gloria delle arti marziali e della difesa personale. 876 00:53:27,114 --> 00:53:28,506 E i suoi stessi scritti, 877 00:53:28,626 --> 00:53:30,696 con il loro carico di odio velenoso, 878 00:53:30,727 --> 00:53:33,709 e la loro ossessione della distruzione del nemico, beh... 879 00:53:34,138 --> 00:53:36,820 tutto questo "non deve essere preso alla lettera". 880 00:53:36,894 --> 00:53:39,760 Ha fatto un giuramento a Lipsia, in cui ha detto, essenzialmente, 881 00:53:39,790 --> 00:53:41,901 che "Hitler non e' Hitler". 882 00:53:42,319 --> 00:53:44,362 Credo che oggi possiamo constatare che 883 00:53:45,333 --> 00:53:47,319 certamente lo e'. 884 00:53:49,790 --> 00:53:52,512 Molto bene, indico una breve sospensione. 885 00:53:52,983 --> 00:53:56,752 Herr Litten, presumo abbia finito con questo testimone? 886 00:53:56,822 --> 00:53:58,935 Dopo la sospensione, vorrei chiamare il capitano 887 00:53:58,965 --> 00:54:00,704 Stennes, ex capo delle SA di Berlino. 888 00:54:00,734 --> 00:54:02,951 Ma Herr Hitler dovrebbe rimanere. 889 00:54:04,065 --> 00:54:06,250 Avro' bisogno di interrogarlo ulteriormente. 890 00:54:11,642 --> 00:54:13,142 La corte e' in pausa. 891 00:54:20,545 --> 00:54:21,906 Dammi un drago da uccidere, 892 00:54:21,936 --> 00:54:24,129 - dammi una pianta di fagioli su cui salire! - Hans! 893 00:54:24,170 --> 00:54:27,264 Vuoi che faccia verificare l'opuscolo di Goebbels, vero? 894 00:54:27,294 --> 00:54:29,313 Si', certo. Prendine una copia nuova. Con ricevuta. 895 00:54:29,343 --> 00:54:30,884 Hans, dobbiamo parlare. 896 00:54:30,924 --> 00:54:32,924 Si'. Ma sta andando bene, no? 897 00:54:32,991 --> 00:54:34,498 Stringero' il cappio. 898 00:54:34,528 --> 00:54:36,629 Avra' il sentore di Sua Altezza Reale la Legge. 899 00:54:36,667 --> 00:54:39,455 E' il giudice che applica la legge, Hans. E la pena e' sua. 900 00:54:39,485 --> 00:54:41,733 Non far vincere le argomentazioni perdendo il giudice. 901 00:55:10,750 --> 00:55:13,378 Non e' per niente come l'avevo immaginato. 902 00:55:14,035 --> 00:55:15,524 Non aveva mai visto Hitler? 903 00:55:15,554 --> 00:55:19,289 Solo una foto sul giornale. Sembra... insignificante, vero? 904 00:55:19,319 --> 00:55:22,752 - Quella peluria sotto il naso. - E quei capelli da magnaccia. 905 00:55:22,782 --> 00:55:24,882 Ma non e' insignificante, giusto? 906 00:55:26,191 --> 00:55:27,291 No. 907 00:55:27,680 --> 00:55:29,451 O uno di cui ridere. 908 00:55:34,955 --> 00:55:36,396 L'ho preso, l'ho preso! 909 00:55:36,665 --> 00:55:39,486 Dalla bancarella nazista e l'ho fatto firmare. 910 00:55:44,933 --> 00:55:46,181 Porco ebreo. 911 00:55:46,472 --> 00:55:48,691 Hans Litten, piacere di conoscerla. 912 00:55:50,412 --> 00:55:52,212 Posso parlarle? E' possibile? 913 00:55:56,343 --> 00:55:57,913 Mi puo' aiutare? 914 00:55:57,963 --> 00:55:59,282 Se posso. 915 00:55:59,960 --> 00:56:04,132 Naturalmente sa che la Germania non ha colonie in Africa o Asia, vero? 916 00:56:04,162 --> 00:56:07,070 Dopo la guerra, ci sono state portate via da Inghilterra e Francia. 917 00:56:07,100 --> 00:56:08,735 Non pensa sia un peccato? 918 00:56:09,442 --> 00:56:10,800 Non saprei. 919 00:56:11,061 --> 00:56:12,346 No, ma dovrebbe. 920 00:56:12,427 --> 00:56:14,489 Perche' e' una sfortuna per lei e la gente come lei. 921 00:56:14,519 --> 00:56:15,983 - Non e' cosi'? - Lo e'? 922 00:56:16,013 --> 00:56:19,282 Credo di si'. Cosa faremo dei nostri prigionieri politici 923 00:56:19,312 --> 00:56:21,893 quando il Fuhrer alla fine prendera' il potere a Berlino? 924 00:56:21,923 --> 00:56:24,037 Non possiamo deportarli nel solito modo. 925 00:56:24,067 --> 00:56:28,259 Non possiamo mandarli ai Tropici e dimenticarcene, come fanno i francesi. 926 00:56:29,262 --> 00:56:31,255 No, ci dovra' essere un altro modo. 927 00:56:33,967 --> 00:56:37,880 La sua piccola puttana mi guarda come se volesse ficcarmi un coltello in gola. 928 00:56:38,356 --> 00:56:39,927 E' molto attraente. 929 00:56:42,811 --> 00:56:44,668 Ha scelto di essere ebreo, 930 00:56:45,405 --> 00:56:48,157 e si illude che potra' sempre scegliere. 931 00:56:48,187 --> 00:56:49,875 E' cosi' sciocco. 932 00:56:49,905 --> 00:56:51,364 Vorrei fermarla, ma... 933 00:56:52,783 --> 00:56:54,008 e' troppo tardi. 934 00:56:54,041 --> 00:56:55,780 - In ogni caso non potrebbe. - Lo so. 935 00:56:55,810 --> 00:56:57,475 Lei fa a modo suo. 936 00:56:57,887 --> 00:56:59,296 E quindi lo ripeto. 937 00:57:00,211 --> 00:57:01,511 Porco ebreo. 938 00:57:12,259 --> 00:57:15,030 La corte chiama il capitano Walter Stennes. 939 00:57:15,873 --> 00:57:19,183 Herr Stennes, conosce la Storm 33? 940 00:57:19,213 --> 00:57:20,299 Si'. 941 00:57:20,719 --> 00:57:22,139 Quanto bene la conosce? 942 00:57:22,259 --> 00:57:24,792 - Ne sono il capo. - E' lui il vostro uomo, Max? 943 00:57:24,822 --> 00:57:26,871 Preferisco non pensarlo in questi termini. 944 00:57:26,901 --> 00:57:28,687 Ma vi fara' un favore, giusto? 945 00:57:29,244 --> 00:57:30,565 - Speriamo. - Sapeva 946 00:57:30,595 --> 00:57:32,811 di piani d'attacco della Storm 33 947 00:57:32,841 --> 00:57:35,596 alla sala da ballo dell'Eden Palace, prima che succedesse? 948 00:57:35,626 --> 00:57:36,697 No. 949 00:57:36,990 --> 00:57:40,587 Ma possiamo presumere che la Storm 33 abbia agito secondo un piano? 950 00:57:40,956 --> 00:57:44,314 Non necessariamente. Le squadre d'assalto sono, prima di tutto, 951 00:57:44,347 --> 00:57:46,447 un'organizzazione difensiva. 952 00:57:46,700 --> 00:57:49,119 Anche se associata ad atti violenti? 953 00:57:49,149 --> 00:57:50,259 Certamente. 954 00:57:50,526 --> 00:57:52,443 E non si dovrebbe passar sopra a questo fatto, 955 00:57:52,473 --> 00:57:55,345 affermando, ad esempio, che sono organizzazioni 956 00:57:55,375 --> 00:57:57,395 che si dedicano all'arte del jujitsu. 957 00:57:58,651 --> 00:58:00,810 - Certamente no. - Oppure che centinaia di migliaia 958 00:58:00,840 --> 00:58:05,220 di camicie brune si sono procurate delle uniformi solo per giocare ad fare i soldati. 959 00:58:05,304 --> 00:58:06,660 Noi non giochiamo. 960 00:58:07,472 --> 00:58:11,695 Ha detto che le squadre erano "principalmente organizzazioni di difesa". 961 00:58:11,725 --> 00:58:14,226 Anche Herr Hitler parlava di "difesa personale". 962 00:58:14,256 --> 00:58:16,678 Significa che questi gruppi non attaccano mai? 963 00:58:18,051 --> 00:58:21,086 Un attacco e' una sorta di difesa, non e' cosi'? 964 00:58:21,116 --> 00:58:24,496 Ma e' abitudine che un simile attacco venga preparato senza che lei lo sappia? 965 00:58:24,526 --> 00:58:26,837 Non e' abitudine, ma e' possibile. 966 00:58:26,867 --> 00:58:28,190 Come sarebbe possibile? 967 00:58:28,385 --> 00:58:31,663 Voglio dire, data la reputazione delle SA per la disciplina gerarchica? 968 00:58:31,693 --> 00:58:34,138 Ho ripetutamente fatto presente alla direzione del partito 969 00:58:34,168 --> 00:58:37,059 che la disciplina dei miei uomini era stata compromessa in passato 970 00:58:37,089 --> 00:58:40,005 da messaggi dall'alto tra loro contrastanti. 971 00:58:40,339 --> 00:58:43,267 Vuole dire che i suoi uomini erano confusi riguardo il loro ruolo 972 00:58:43,297 --> 00:58:45,034 o su quali ordini seguire? 973 00:58:47,812 --> 00:58:49,813 Sia cosi' gentile da rispondere, per favore. 974 00:58:49,843 --> 00:58:52,916 Lo scorso anno, la posizione di Adolf Hitler era perfettamente chiara. 975 00:58:53,238 --> 00:58:56,222 Ma sei mesi fa, a Lipsia, sembro' 976 00:58:56,473 --> 00:58:58,067 rinnegare le SA. 977 00:58:58,156 --> 00:58:59,768 E' questo che crea confusione. 978 00:59:00,237 --> 00:59:03,402 Mi sembra molto chiaro, no? Herr Hitler ha cambiato idea. 979 00:59:03,711 --> 00:59:07,831 Infatti, si preoccupava che lei potesse deviarlo dal suo nuovo cammino di legalita'. 980 00:59:09,128 --> 00:59:10,604 Beh, non e' cosi'? 981 00:59:11,671 --> 00:59:14,049 Non posso dire cosa passasse nella mente di Hitler. 982 00:59:14,079 --> 00:59:15,458 Non e' quel che le chiedo. 983 00:59:15,488 --> 00:59:17,294 Ma il 19 gennaio... 984 00:59:18,513 --> 00:59:19,589 quest'anno... 985 00:59:20,217 --> 00:59:23,589 all'assemblea dei capi delle SA, qui a Berlino, 986 00:59:24,389 --> 00:59:25,903 il dottor Goebbels e' venuto da me 987 00:59:25,933 --> 00:59:29,172 per mettere in ridicolo il giuramento di Hitler a Lipsia. 988 00:59:29,202 --> 00:59:32,966 Io... io esigo... io esigo silenzio! 989 00:59:33,579 --> 00:59:34,817 Esigo silenzio! 990 00:59:35,567 --> 00:59:36,760 Vorrei ricordarle 991 00:59:36,790 --> 00:59:38,666 che e' suo diritto richiedere 992 00:59:38,696 --> 00:59:40,860 la presenza del dottor Goebbels come testimone, 993 00:59:40,890 --> 00:59:45,590 ma non di sprecare il tempo della corte con speculazioni sul suo stato d'animo. 994 00:59:48,017 --> 00:59:51,239 Il dottor Goebbels le diede ordine di ignorare il giuramento di Hitler? 995 00:59:51,269 --> 00:59:53,161 Di continuare a ignorarlo, si'. 996 00:59:53,191 --> 00:59:55,922 Le ricordo che ora e' lei ad essere sotto giuramento. 997 00:59:55,952 --> 00:59:57,841 Prendo seriamente il mio giuramento. 998 00:59:58,657 --> 01:00:00,923 Ma capisco se il nostro capo e' piu'... 999 01:00:01,640 --> 01:00:03,069 elastico, in un tribunale. 1000 01:00:03,099 --> 01:00:05,589 Questa ora sta diventando pura speculazione! 1001 01:00:05,619 --> 01:00:07,955 Avvocato Litten, sta barcollando. 1002 01:00:08,415 --> 01:00:09,847 Non cada. 1003 01:00:11,755 --> 01:00:14,635 Diceva un momento fa che era "confuso" 1004 01:00:14,665 --> 01:00:16,740 quando Hitler fece il suo giuramento di legalita'? 1005 01:00:16,770 --> 01:00:18,028 Non ero confuso. 1006 01:00:18,058 --> 01:00:19,782 Ma molte sue truppe si'? 1007 01:00:19,833 --> 01:00:22,288 Si', finche' non spiegai loro cosa stava succedendo. 1008 01:00:22,931 --> 01:00:25,862 Non ci e' concesso citare le informazioni datele dal dottor Goebbels, 1009 01:00:25,892 --> 01:00:27,999 quindi ora le chiedero' se Hitler in persona 1010 01:00:28,029 --> 01:00:30,681 le abbia mai spiegato il significato del suo giuramento. 1011 01:00:32,616 --> 01:00:33,970 Non era necessario. 1012 01:00:34,441 --> 01:00:36,117 Avevo capito cosa volesse dire. 1013 01:00:36,460 --> 01:00:37,748 Abbiamo fiducia in lui. 1014 01:00:38,111 --> 01:00:40,092 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1015 01:00:41,890 --> 01:00:43,520 Ordine! Ordine! 1016 01:00:44,206 --> 01:00:46,092 Ordine! Ordine! 1017 01:00:46,486 --> 01:00:48,206 Ci aggiorniamo per pranzo. 1018 01:00:48,236 --> 01:00:51,082 Procuratore Litten, desidero vederla a porte chiuse. 1019 01:00:55,759 --> 01:00:57,544 Sta vacillando. Il giudice. 1020 01:00:57,574 --> 01:00:59,436 Non vuole avere il pugnale in mano quando 1021 01:00:59,466 --> 01:01:01,308 i sostenitori di Hitler vedranno il cadavere. 1022 01:01:01,338 --> 01:01:03,535 Ma la gente ascolta rapita. 1023 01:01:05,303 --> 01:01:07,552 Non l'avevo avvertita di trattenersi dal trasformarlo 1024 01:01:07,582 --> 01:01:09,161 nel processo ad Adolf Hitler? 1025 01:01:09,191 --> 01:01:13,018 Vostro Onore, la deposizione del capitano Stennes e' del tutto pertinente al processo. 1026 01:01:13,048 --> 01:01:15,046 Credo di essere ancora io il giudice. 1027 01:01:15,181 --> 01:01:16,110 Si', signore. 1028 01:01:16,140 --> 01:01:18,906 "Non capitera' di nuovo, Vostro Onore." Ecco cosa dovrebbe dire. 1029 01:01:18,936 --> 01:01:20,812 Si', e' quello che volevo dire. 1030 01:01:20,921 --> 01:01:23,147 Non faccia quello sveglio, Litten. 1031 01:01:23,983 --> 01:01:26,996 Non e' una caratteristica molto apprezzata dai tedeschi. 1032 01:01:29,523 --> 01:01:32,703 Non e' stato un interrogatorio brillante. Ognuno tirava acqua al proprio mulino. 1033 01:01:32,733 --> 01:01:34,383 Ecco cosa mi e' parso. 1034 01:01:34,943 --> 01:01:38,293 La smetta di giocare alla politica e ritorni alla legge. 1035 01:01:45,132 --> 01:01:49,140 Capisco la preoccupazione ma siccome stamattina abbiamo anticipato certi problemi, 1036 01:01:49,170 --> 01:01:52,562 sono certo che nel pomeriggio ci rimetteremo sul binario giusto. 1037 01:01:52,877 --> 01:01:55,410 Vado a scambiare due parole col mio cliente, 1038 01:01:55,784 --> 01:01:58,138 e Herr Bruckner avra' finito tra un attimo. 1039 01:02:02,414 --> 01:02:03,904 Sono nel panico, vero? 1040 01:02:04,145 --> 01:02:05,974 Sono uomini d'affari, non vanno nel panico. 1041 01:02:06,004 --> 01:02:07,422 Non sono attento a cio' che vedono. 1042 01:02:07,452 --> 01:02:10,401 Questo perche' lo Spirito Santo non e' ancora entrato nel corpo del Fuhrer. 1043 01:02:10,431 --> 01:02:13,484 E' l'ultima cosa che vogliamo, e' un tribunale. Non e' Norimberga. 1044 01:02:13,531 --> 01:02:15,265 Ma lo stai uccidendo con le postille. 1045 01:02:15,298 --> 01:02:16,974 - Liberalo. - Sei pazzo? 1046 01:02:17,499 --> 01:02:19,589 Continua a servir loro dell'acqua. 1047 01:02:22,220 --> 01:02:23,309 Capo... 1048 01:02:23,563 --> 01:02:25,786 non e' vita questa per un uomo, no? 1049 01:02:26,127 --> 01:02:27,355 Cosa non e' vita, capo? 1050 01:02:27,385 --> 01:02:28,985 I saccenti, i pedanti. 1051 01:02:29,444 --> 01:02:30,920 Ne ho gia' conosciuti. 1052 01:02:32,229 --> 01:02:35,021 Hai notato quanto piu' eloquenti diventano piu' aumenta la parcella? 1053 01:02:36,225 --> 01:02:37,571 Loro l'hanno notato? 1054 01:02:37,997 --> 01:02:39,301 Dobbiamo parlare, capo. 1055 01:02:39,331 --> 01:02:42,108 Si sono trasformati in una tempesta di lacrime per trovare il... 1056 01:02:42,229 --> 01:02:45,095 numero sufficiente di monete da introdurre nella fessura. 1057 01:02:45,816 --> 01:02:47,801 Dovresti saperlo meglio di chiunque altro, Frank. 1058 01:02:47,831 --> 01:02:49,053 Sei un avvocato. 1059 01:02:49,454 --> 01:02:51,883 - Non e' una professione onesta. - Signore, loro... 1060 01:02:51,913 --> 01:02:53,500 Hai visto... 1061 01:02:54,768 --> 01:02:56,131 - l'avvocato ebreo? - Litten. 1062 01:02:56,161 --> 01:02:58,595 Lo vedi come incede impettito e tronfio? 1063 01:02:59,101 --> 01:03:00,295 E' l'aula di tribunale, 1064 01:03:00,325 --> 01:03:02,786 sprona positivamente il ciarlatano, 1065 01:03:02,816 --> 01:03:04,702 e la sua razza vi si adatta molto bene, certo, 1066 01:03:04,732 --> 01:03:07,281 l'ebreo esagera sempre tutto. 1067 01:03:07,311 --> 01:03:10,286 Ma... quando le ha chiesto di Lipsia... 1068 01:03:10,572 --> 01:03:11,936 Effettivamente, 1069 01:03:12,228 --> 01:03:15,520 l'avrei formulata meglio io quella domanda. Venti volte meglio! 1070 01:03:15,550 --> 01:03:18,022 - Concordo. - Ho il grande dono di saper ridurre 1071 01:03:18,052 --> 01:03:20,995 all'essenziale anche la domanda piu' complessa. 1072 01:03:21,025 --> 01:03:24,336 Ma l'avvocato e' pedante. Ama complicare le cose. 1073 01:03:24,366 --> 01:03:26,077 La verita' e' sua vittima. 1074 01:03:26,205 --> 01:03:27,878 Ci si dovrebbe far caso di piu' 1075 01:03:27,908 --> 01:03:30,617 ma la gente si aggrappa alle superstizioni legali. 1076 01:03:31,563 --> 01:03:32,675 Questa e' ottima. 1077 01:03:32,705 --> 01:03:33,991 Dovresti prenderne nota. 1078 01:03:35,566 --> 01:03:38,554 Faro' in modo che i tribunali marcino insieme allo stato. 1079 01:03:38,655 --> 01:03:40,656 Qualsiasi altra cosa invita al ridicolo. 1080 01:03:41,167 --> 01:03:43,284 Chiederai "che problema c'e' con la legge?" 1081 01:03:44,160 --> 01:03:46,297 Il problema e' la benda sugli occhi che si vede 1082 01:03:46,327 --> 01:03:49,223 nella rappresentazione della dea Giustizia. Conosci la signora? 1083 01:03:49,253 --> 01:03:51,326 Perche' metterle una benda? 1084 01:03:52,338 --> 01:03:56,688 E' come un pugile che sale sul ring con un braccio legato dietro la schiena. 1085 01:03:56,750 --> 01:03:59,160 - Non tiferei per quel pugile. - Esatto! 1086 01:03:59,190 --> 01:04:00,301 Herr Hitler! 1087 01:04:03,002 --> 01:04:04,784 Signore, lei non mi conosce. 1088 01:04:05,367 --> 01:04:06,701 Sono ebreo, 1089 01:04:07,305 --> 01:04:09,801 e ho qualcosa da mostrarle. 1090 01:04:13,806 --> 01:04:15,140 La battaglia di Ypres, 1091 01:04:15,650 --> 01:04:17,695 maggio 1915. 1092 01:04:18,535 --> 01:04:20,384 Granatieri della Sassonia. 1093 01:04:21,988 --> 01:04:23,202 E quindi vede, 1094 01:04:24,130 --> 01:04:26,157 questo e' anche il mio paese. 1095 01:04:28,367 --> 01:04:29,674 Buona giornata a lei. 1096 01:04:41,803 --> 01:04:43,265 "Buona giornata a lei". 1097 01:04:44,348 --> 01:04:47,658 Anche a te, sudicio topo di fogna pieno di malattie. 1098 01:04:50,319 --> 01:04:53,239 Questa citta' non e' migliore di Vienna, piena di ebrei. 1099 01:04:53,457 --> 01:04:55,041 Ormai brulica di ebrei! 1100 01:04:56,435 --> 01:05:00,541 Chi ha permesso che figliassero cosi'? Chi ha permesso che si attaccassero a noi? 1101 01:05:01,786 --> 01:05:03,352 E' ora di fare pulizia. 1102 01:05:03,959 --> 01:05:06,440 Tutto il fetido covo. 1103 01:05:08,878 --> 01:05:10,765 E' una questione d'onore. 1104 01:05:14,040 --> 01:05:16,869 Si puo' pensare di raggiungere l'obiettivo supremo 1105 01:05:16,899 --> 01:05:19,579 con gli spiriti avvizziti che richiedono queste corti? 1106 01:05:19,842 --> 01:05:21,370 No, non si puo'! 1107 01:05:21,400 --> 01:05:23,675 Non si puo'! Non si puo' fare! 1108 01:05:28,169 --> 01:05:29,428 Quell'avvocato... 1109 01:05:30,603 --> 01:05:31,875 Lingua tagliente. 1110 01:05:32,652 --> 01:05:34,369 Chiacchiera, chiacchiera, chiacchiera. 1111 01:05:34,786 --> 01:05:36,540 Prendero' un coltello... 1112 01:05:39,131 --> 01:05:40,531 e gliela tagliero'. 1113 01:05:49,169 --> 01:05:50,393 Pronto ora, Fuhrer? 1114 01:05:59,505 --> 01:06:00,955 Lo abbiamo perso, vero? 1115 01:06:02,021 --> 01:06:03,109 Il giudice. 1116 01:06:06,583 --> 01:06:08,750 Sapevamo che poteva succedere, e' successo. 1117 01:06:11,151 --> 01:06:14,904 E' intento a scrivere la sua domanda d'impiego casomai Hitler salisse al potere. 1118 01:06:17,190 --> 01:06:18,882 Non aiutarlo a scriverla. 1119 01:06:20,534 --> 01:06:22,549 Non avrai aiuto ora, devi fare da te. 1120 01:06:23,775 --> 01:06:25,900 "Insinuati nelle pieghe". 1121 01:06:27,105 --> 01:06:28,117 Si'. 1122 01:06:28,682 --> 01:06:30,277 Insinuati nelle pieghe. 1123 01:06:32,787 --> 01:06:34,390 La Germania e' con te. 1124 01:06:55,427 --> 01:06:59,216 Ho ora una seconda copia dell'opuscolo di Goebbels che esorta 1125 01:06:59,246 --> 01:07:03,052 "la forza del pugno tedesco", che, come la corte ricordera' da questa mattina, 1126 01:07:03,082 --> 01:07:06,049 Herr Hitler ha negato essere una pubblicazione del partito nazista. 1127 01:07:06,427 --> 01:07:11,030 Questa copia, col simbolo del partito chiaramente impresso sulla copertina, 1128 01:07:11,060 --> 01:07:13,004 e' stata acquistata meno di un'ora fa 1129 01:07:13,034 --> 01:07:15,648 nella libreria del partito sulla Hedemanstrasse. 1130 01:07:15,849 --> 01:07:20,494 Ecco la ricevuta, e anzi e' stato datato e firmato, 1131 01:07:20,973 --> 01:07:23,724 da un nazista pazzoide, immagino... 1132 01:07:23,754 --> 01:07:26,751 "alla mia bella ed adorabile assistente". 1133 01:07:26,847 --> 01:07:30,244 Herr Hitler, lei ha in effetti testimoniato nella sessione mattutina 1134 01:07:30,274 --> 01:07:33,008 che questo testo del dottor Goebbels 1135 01:07:33,038 --> 01:07:35,188 non e' appoggiato dal suo partito. 1136 01:07:38,094 --> 01:07:39,174 Infatti. 1137 01:07:40,504 --> 01:07:42,053 Ma cosa mai significa 1138 01:07:42,083 --> 01:07:44,995 che e' stato pubblicato dall'editore del nostro partito? 1139 01:07:45,257 --> 01:07:48,268 Il nostro editore pubblica una grande varieta' di libri. 1140 01:07:48,310 --> 01:07:50,954 Come puo' dire che ci sia una richiesta di illegalita'? 1141 01:07:51,044 --> 01:07:52,631 E' un'affermazione senza prove. 1142 01:07:52,661 --> 01:07:56,717 Com'e' possibile che l'editore di partito appoggi un libro 1143 01:07:56,791 --> 01:08:00,123 che e' in chiara opposizione con quella che lei chiama "la linea del partito"? 1144 01:08:00,153 --> 01:08:04,070 Che cosa c'entra questo col caso? Non credo abbia alcun nesso. 1145 01:08:05,060 --> 01:08:06,711 Posso solo dire che la corte... 1146 01:08:06,741 --> 01:08:10,259 E non tollerero' critiche alla corte. 1147 01:08:12,492 --> 01:08:13,682 Vostro Onore, 1148 01:08:13,779 --> 01:08:15,476 dico che le istruzioni 1149 01:08:15,506 --> 01:08:18,106 ai membri del partito nazista sono spesso date sotto forma di... 1150 01:08:18,136 --> 01:08:21,022 - allusioni, insinuazioni e che Goebbels... - Questo e' assurdo! 1151 01:08:21,052 --> 01:08:25,063 Un ordine e' un ordine solo quando e' un ordine. 1152 01:08:26,048 --> 01:08:28,929 Non si puo' gestire un'organizzazione con cenni del capo, occhiolini e... 1153 01:08:28,959 --> 01:08:30,581 - Allusioni? - Non si puo'! 1154 01:08:31,000 --> 01:08:34,359 Questa e' una questione d'onore ora. Non mi faro' insultare. 1155 01:08:34,627 --> 01:08:35,699 Lei chiede: 1156 01:08:36,083 --> 01:08:39,065 "Qual e' il nostro atteggiamento nei confronti della Costituzione?" 1157 01:08:39,095 --> 01:08:41,829 La Costituzione descrive il teatro di guerra. 1158 01:08:41,859 --> 01:08:43,619 Ci atteniamo alle sue regole. 1159 01:08:43,919 --> 01:08:45,606 Non descrive lo scopo. 1160 01:08:45,636 --> 01:08:47,510 Lo scopo e' arrivare 1161 01:08:47,540 --> 01:08:49,679 alla stesura di una nostra costituzione. 1162 01:08:49,958 --> 01:08:53,317 - L'ho detto chiaramente al popolo tedesco. - Ma non a questa corte. 1163 01:08:53,347 --> 01:08:55,090 Si', a questa corte. 1164 01:08:55,120 --> 01:08:57,199 Alla sempiterna corte della storia. 1165 01:08:57,759 --> 01:08:59,613 Osserveremo la legge... 1166 01:09:00,513 --> 01:09:03,239 finche' non arrivera' il momento di riscrivere questa legge. 1167 01:09:03,690 --> 01:09:07,440 E allora, "cadranno le teste", non e' cosi' che ha detto a Lipsia? 1168 01:09:08,400 --> 01:09:09,508 Che sta dicendo? 1169 01:09:10,160 --> 01:09:12,110 Ho chiarito la mia posizione. 1170 01:09:13,031 --> 01:09:15,127 Preferirebbe un poliziotto con un mandato 1171 01:09:15,157 --> 01:09:18,207 che terrorizza gli avversari alla folla. E' quello che ha detto. 1172 01:09:18,569 --> 01:09:20,308 Ordine! Ordine! 1173 01:09:21,320 --> 01:09:23,360 La distruggero' personalmente. 1174 01:09:23,390 --> 01:09:25,073 Non ne avra' mai la possibilita'. 1175 01:09:25,103 --> 01:09:28,000 Ordine. Herr Litten, si avvicini, per favore. 1176 01:09:33,453 --> 01:09:35,303 Dove ha intenzione di arrivare? 1177 01:09:36,122 --> 01:09:37,672 Mi limito a seguirlo. 1178 01:09:37,786 --> 01:09:40,978 Qui non si processa quello che un uomo potrebbe fare, 1179 01:09:41,294 --> 01:09:44,316 ma quello che potrebbe aver detto, o dira', 1180 01:09:44,601 --> 01:09:46,718 riguardo al caso che stiamo affrontando. 1181 01:09:47,067 --> 01:09:49,496 Questo e' un tribunale, Litten. 1182 01:09:49,526 --> 01:09:51,881 Non leggiamo il futuro nelle sfere di cristallo, qui. 1183 01:09:51,911 --> 01:09:54,285 La prego di attenersi ai fatti. 1184 01:09:54,566 --> 01:09:56,402 - Non e' un po' ingenuo? - Come scusi? 1185 01:09:56,647 --> 01:09:58,957 - Lui l'ha minacciata! - Non ha fatto nulla di simile! 1186 01:09:59,064 --> 01:10:01,164 Ha dichiarato guerra alla legge. 1187 01:10:01,849 --> 01:10:05,069 Lei non puo' ignorare la violenza di cio' che ha appena detto. Non puo'. 1188 01:10:06,153 --> 01:10:08,169 Puo' solo fingere di farlo. 1189 01:10:23,715 --> 01:10:26,589 Sa, non si e' mai cosi' vivi 1190 01:10:26,690 --> 01:10:29,069 come quando si guarda qualcuno morire. 1191 01:10:40,090 --> 01:10:42,040 Sta dicendo che... 1192 01:10:42,743 --> 01:10:46,218 questi uomini violenti e altri come loro, non hanno nulla a che fare con lei? 1193 01:10:46,248 --> 01:10:49,601 - Ha gia' risposto a questo. - Obbediscono ai suoi ordini, 1194 01:10:49,631 --> 01:10:51,380 fanno cio' che lei vuole. 1195 01:10:51,410 --> 01:10:53,911 Herr Hitler, non e' tenuto a rispondere a questa domanda. 1196 01:10:53,941 --> 01:10:56,411 Non ho bisogno di dare ordini. 1197 01:10:56,626 --> 01:10:59,712 Io sono qui perche' un uragano mi ha portato qui. 1198 01:11:00,123 --> 01:11:05,243 Alle prossime elezioni, i nostri 107 seggi al Parlamento diventeranno 200. 1199 01:11:05,561 --> 01:11:07,599 Ecco perche' ci temono. 1200 01:11:07,917 --> 01:11:11,211 Qualche eccesso di esuberanza nei ranghi non mi mettera' in confusione. 1201 01:11:12,058 --> 01:11:13,932 Sono il padrone di me stesso. 1202 01:11:14,316 --> 01:11:18,692 I socialisti e i comunisti distruggerebbero la Germania, non io. 1203 01:11:19,220 --> 01:11:22,882 Io ho un impegno saldo come il granito verso la legge e l'ordine. 1204 01:11:23,383 --> 01:11:25,840 E nessuno mi fara' cambiare idea. 1205 01:11:26,875 --> 01:11:30,382 Il nostro destino e' dare nuova forma allo stato tedesco. 1206 01:11:30,774 --> 01:11:35,182 E si', alla legge tedesca, secondo i nostri principi. 1207 01:11:35,212 --> 01:11:40,005 Questa e' la destinazione verso cui mi sta portando il popolo tedesco. 1208 01:11:40,196 --> 01:11:42,908 Possiamo dibattere questioni sofisticate per tutto il giorno, 1209 01:11:42,938 --> 01:11:47,487 e intanto stare seduti a guardare la cultura tedesca che va in rovina. 1210 01:11:47,634 --> 01:11:49,564 O possiamo dare forma 1211 01:11:49,594 --> 01:11:54,131 alle incredibili forze che si sono scatenate in Germania. 1212 01:11:54,941 --> 01:11:57,161 Ordine, ordine! 1213 01:11:58,411 --> 01:11:59,650 Silenzio! 1214 01:12:02,129 --> 01:12:04,412 Vostro Onore, sta di nuovo tenendo un discorso. 1215 01:12:10,274 --> 01:12:11,943 Silenzio, per favore! 1216 01:12:14,941 --> 01:12:17,993 Herr Litten, lei ha messo troppo a dura prova la pazienza di questa corte. 1217 01:12:18,023 --> 01:12:19,861 L'interrogatorio e' terminato. 1218 01:12:20,493 --> 01:12:22,695 Il testimone puo' andare. 1219 01:12:23,548 --> 01:12:25,595 Giuro su Dio Onnipotente e Onnisciente 1220 01:12:25,625 --> 01:12:29,033 di aver detto tutta la verita', di non aver nascosto nulla o aggiunto nulla. 1221 01:12:29,063 --> 01:12:30,458 Che Dio mi aiuti. 1222 01:12:48,171 --> 01:12:49,727 - Heil Hilter! - Heil Hitler! 1223 01:12:50,740 --> 01:12:54,841 Se farete un po' di spazio, il mio cliente sara' felice di rilasciare una dichiarazione. 1224 01:12:58,304 --> 01:13:01,081 - Che e' successo la' dentro? - Scusa? 1225 01:13:01,111 --> 01:13:04,188 Te lo chiedo da membro anziano dell'Ordine degli avvocati. 1226 01:13:04,218 --> 01:13:07,631 E' successo che il tuo uomo ha fatto il passo piu' lungo della gamba. 1227 01:13:07,661 --> 01:13:09,494 Ma e' piu' forte di lui, vero? 1228 01:13:09,749 --> 01:13:12,525 Tanta intelligenza. E tanta mancanza di giudizio. 1229 01:13:12,555 --> 01:13:14,365 - Hai fallito. - Ma per piacere, Olden. 1230 01:13:14,395 --> 01:13:15,980 Ti abbandoni alle emozioni come lui. 1231 01:13:16,010 --> 01:13:18,860 Vivi nel tuo bel quadro di Holbein, vero? 1232 01:13:19,573 --> 01:13:22,685 Esci dalla cornice per una volta e vedi Hitler per quel che e'. 1233 01:13:22,715 --> 01:13:24,353 Ha tamburi di guerra nella voce. 1234 01:13:24,383 --> 01:13:28,247 Certo, mentre parlava potevo sentire le rotelle sferragliargli in testa. 1235 01:13:28,277 --> 01:13:32,375 Ma non si neutralizza un uomo come Hitler nel modo in cui crede il tuo amico. 1236 01:13:32,519 --> 01:13:34,226 Non lo si annienta. 1237 01:13:35,066 --> 01:13:36,563 Lo si assume. 1238 01:13:52,210 --> 01:13:54,377 Sono fiera di te... 1239 01:13:55,005 --> 01:13:57,680 caro... figlio mio 1240 01:13:58,742 --> 01:14:00,592 Hai fatto abbastanza, Hans. 1241 01:14:02,112 --> 01:14:04,612 La Germania e' migliore dei suoi giudici. 1242 01:14:05,307 --> 01:14:07,207 L'hai portato allo scoperto. 1243 01:14:07,535 --> 01:14:09,376 Ma devi stare attento. 1244 01:14:09,477 --> 01:14:11,706 Non tutti ne saranno contenti. 1245 01:14:11,907 --> 01:14:15,755 Credo che non tutti vogliano essere salvati. 1246 01:14:22,070 --> 01:14:25,280 E basta con queste penose argomentazioni, 1247 01:14:25,651 --> 01:14:27,801 questi battibecchi da scolarette, 1248 01:14:28,803 --> 01:14:31,559 questa democrazia degenerata e mendace 1249 01:14:31,589 --> 01:14:34,409 che mette i tedeschi uno contro l'altro. 1250 01:14:35,168 --> 01:14:37,368 La nostra e' una nazione spirituale 1251 01:14:38,322 --> 01:14:42,786 e il popolo brama qualcosa di profondo in cui credere. 1252 01:14:43,487 --> 01:14:47,509 Il mio solo compito e' servire questo popolo. 1253 01:14:52,563 --> 01:14:54,336 E' assurdo. 1254 01:14:54,563 --> 01:14:56,930 Il mio amico sa che e' assurdo. Hans? 1255 01:14:58,014 --> 01:14:59,538 Hans, diglielo. 1256 01:15:00,342 --> 01:15:02,911 Quell'uomo dice che ci manca la capacita' di credere. 1257 01:15:02,941 --> 01:15:07,147 Che sciupiamo le nostre energie in discussioni e litigi. 1258 01:15:08,585 --> 01:15:10,287 Beh, io credo moltissimo. 1259 01:15:11,615 --> 01:15:14,124 Credo nelle discussioni e nei litigi. 1260 01:15:14,631 --> 01:15:16,960 E' cosi' che si crea una societa'. 1261 01:15:17,778 --> 01:15:20,173 Credo anche in una legge che stabilisca le regole 1262 01:15:20,203 --> 01:15:22,132 per queste discussioni e che nessuno, 1263 01:15:22,537 --> 01:15:25,520 assolutamente nessuno sia al di sopra di essa. 1264 01:15:27,747 --> 01:15:30,427 La legge e' quel processo in cui un uomo forte volontariamente 1265 01:15:30,457 --> 01:15:32,902 si impone delle restrizioni, 1266 01:15:33,635 --> 01:15:37,560 costretto da un'arma che egli stesso pone nelle mani del suo fratello piu' debole. 1267 01:15:38,476 --> 01:15:40,850 E' cio' che chiamiamo civilta'. 1268 01:15:42,217 --> 01:15:44,597 L'uomo che e' appena andato via, non concepisce la legge 1269 01:15:44,627 --> 01:15:47,647 come strumento per proteggere il proprio fratello, 1270 01:15:47,871 --> 01:15:50,571 ma come mezzo per distruggere i suoi nemici. 1271 01:15:52,302 --> 01:15:54,751 Vorra' che viviate senza legge e quindi 1272 01:15:54,781 --> 01:15:57,618 vorra' che viviate senza idee. 1273 01:15:58,960 --> 01:16:02,145 I vostri pensieri faranno di voi dei criminali. 1274 01:16:32,840 --> 01:16:34,461 QUATTRO MESI DOPO 1275 01:16:46,355 --> 01:16:48,677 Non la vediamo piu' tanto spesso in tribunale. 1276 01:16:48,707 --> 01:16:50,856 La gente comincia a preoccuparsi per lei. 1277 01:16:51,730 --> 01:16:53,396 E' lei, vero? 1278 01:17:00,246 --> 01:17:02,119 Mi chiedo cosa ci vorrebbe 1279 01:17:02,698 --> 01:17:05,638 per trasformare questo cappello in uno yarmulke. 1280 01:17:05,945 --> 01:17:07,720 Lasciatemi stare, per favore. 1281 01:17:21,153 --> 01:17:23,485 Lei e' Litten, vero? 1282 01:17:23,900 --> 01:17:25,760 Non ha mai detto di si'. 1283 01:17:26,389 --> 01:17:27,668 E' perche' io...? 1284 01:17:27,698 --> 01:17:30,469 Perche' una volta ci ha cacciato da un tribunale? 1285 01:17:31,291 --> 01:17:34,047 Deve ritenerci persone davvero meschine. 1286 01:17:35,207 --> 01:17:37,840 La cosa e' un po' piu' importante di cosi'. 1287 01:17:42,280 --> 01:17:43,931 Vuoi farne parte anche tu? 1288 01:17:56,094 --> 01:17:57,906 Immaginavo di no. 1289 01:18:01,344 --> 01:18:04,303 Quanto tempo pensi di avere ancora, Litten? 1290 01:18:15,631 --> 01:18:18,205 I pedoni non sono un fastidio, Hans. 1291 01:18:18,797 --> 01:18:20,438 Sono un'opportunita'. 1292 01:18:21,507 --> 01:18:22,607 Sono noiosi. 1293 01:18:26,212 --> 01:18:28,967 Hans, Rudolf e' venuto a trovarti. 1294 01:18:29,970 --> 01:18:33,314 Perche' ogni volta questa frase mi riempie di trepidazione? 1295 01:18:40,949 --> 01:18:42,267 - Cos'e'? - Aprila. 1296 01:18:50,221 --> 01:18:51,429 Parigi. 1297 01:18:54,076 --> 01:18:56,080 Immagino tu non abbia risparmi. 1298 01:18:57,094 --> 01:18:59,093 Troverai l'indirizzo di una pensione a Belleville. 1299 01:18:59,123 --> 01:19:01,971 E' gestita da un vecchio socialista. Ci ha gia' aiutato in passato. 1300 01:19:02,295 --> 01:19:05,263 Puoi restare li' finche' non ti sarai sistemato. Non e' molto, ma... 1301 01:19:06,708 --> 01:19:08,458 non sei abituato a molto. 1302 01:19:09,270 --> 01:19:10,825 Beh, grazie, Rudolf. 1303 01:19:11,299 --> 01:19:12,776 - Davvero, grazie. - E' niente. 1304 01:19:12,806 --> 01:19:14,106 No, no, e' molto. 1305 01:19:17,877 --> 01:19:19,280 Ma non posso partire. 1306 01:19:21,215 --> 01:19:24,444 Dammi un solo motivo per cui dovresti rimanere in Germania. 1307 01:19:25,319 --> 01:19:27,179 Non posso lasciare mia madre. 1308 01:19:29,400 --> 01:19:30,994 Tua madre lo sa. 1309 01:19:31,477 --> 01:19:32,714 Quindi anche tu? 1310 01:19:35,540 --> 01:19:36,590 E anche tu? 1311 01:19:38,790 --> 01:19:40,649 Avete complottato... 1312 01:19:41,847 --> 01:19:43,147 alle mie spalle. 1313 01:19:45,501 --> 01:19:46,880 - Volete che vada. - Nessuno lo vuole. 1314 01:19:46,910 --> 01:19:49,843 E' troppo pericoloso per te rimanere, Hans. 1315 01:19:50,635 --> 01:19:52,422 Ti stanno dando la caccia. 1316 01:19:52,819 --> 01:19:54,371 Devi andartene. 1317 01:19:56,115 --> 01:19:57,935 Devi lasciarci. 1318 01:20:01,078 --> 01:20:03,037 Non avrei dovuto raccontarti la cosa delle scale. 1319 01:20:03,067 --> 01:20:04,058 C'e' di piu'. 1320 01:20:04,088 --> 01:20:06,832 Il tuo nome compare tutti i giorni sui quotidiani nazisti, Hans. 1321 01:20:08,574 --> 01:20:10,406 E' diventato una bestemmia. 1322 01:20:11,266 --> 01:20:13,294 Lascia la Germania, resta nascosto. 1323 01:20:13,324 --> 01:20:15,741 Almeno finche' non si calmano le acque. 1324 01:20:36,593 --> 01:20:38,993 Sento che sta per iniziare un'arringa. 1325 01:20:40,613 --> 01:20:42,327 No, te la risparmio. 1326 01:20:45,007 --> 01:20:47,347 - Ho fallito. - Non hai fallito, Hans. 1327 01:20:48,284 --> 01:20:50,777 Hai mostrato alla corte chi e' in realta'. 1328 01:20:50,807 --> 01:20:53,335 No. E' uscito da quell'edificio in trionfo, Margot. 1329 01:20:54,262 --> 01:20:57,720 - Ha trasformato il tribunale in un teatro e non volevo accadesse. - No. 1330 01:20:57,780 --> 01:20:59,344 - No. - Ho permesso... 1331 01:21:00,637 --> 01:21:03,387 che gonfiasse il petto e mostrasse le piume. 1332 01:21:04,176 --> 01:21:06,939 Hai fatto tutto il possibile. 1333 01:21:08,279 --> 01:21:10,361 E ora sembra che la Germania lo ami. 1334 01:21:12,235 --> 01:21:14,085 Ecco perche' devi andartene. 1335 01:21:17,431 --> 01:21:19,231 Ecco perche' devo rimanere. 1336 01:21:43,560 --> 01:21:50,280 UN ANNO DOPO ADOLF HITLER FU ELETTO CANCELLIERE DI GERMANIA. 1337 01:21:54,880 --> 01:22:00,581 IL 28 FEBBRAIO 1933 UN DECRETO D'EMERGENZA GLI GARANTI' POTERI ILLIMITATI. 1338 01:22:07,480 --> 01:22:12,986 IMMEDIATAMENTE EGLI ORDINO' L'ARRESTO DI MIGLIAIA DI OPPOSITORI POLITICI. 1339 01:22:18,120 --> 01:22:23,680 HANS LITTEN FU FRA I PRIMI A ESSERE CONDOTTO IN CARCERE. 1340 01:22:27,154 --> 01:22:33,863 LA NOTTE IN CUI IL PARTITO NAZISTA PRESE IL POTERE, RUDOLF OLDEN SI RIFUGIO' IN SVIZZERA. 1341 01:22:41,155 --> 01:22:44,016 MAX E MARGOT FURST FURONO IMPRIGIONATI NEL 1935, 1342 01:22:44,046 --> 01:22:46,938 PRIMA DI RIUSCIRE A FUGGIRE IN PALESTINA CON I LORO BAMBINI. 1343 01:22:52,839 --> 01:22:58,845 IRMGARD LITTEN LOTTO' SENZA SOSTA PER LIBERARE IL FIGLIO. NEL 1938 EMIGRO' IN INGHILTERRA. 1344 01:23:05,942 --> 01:23:10,541 HANS LITTEN PASSO' CINQUE ANNI NEI CAMPI DI CONCENTRAMENTO NAZISTI. 1345 01:23:16,040 --> 01:23:20,987 DURANTE LA DETENZIONE, FU PIU' VOLTE TORTURATO. 1346 01:23:27,476 --> 01:23:31,903 NEL 1938 SI TOLSE LA VITA A DACHAU. 1347 01:23:39,480 --> 01:23:41,900 www.subsfactory.it 109067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.