Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,687
BASATO SU EVENTI REALI
2
00:00:03,717 --> 00:00:07,120
E TESTIMONIANZE PROCESSUALI.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,479
GERMANIA, 1930.
4
00:00:19,509 --> 00:00:23,305
UNA DEMOCRAZIA FALLIMENTARE
ALL'INTERNO DI UN TRACOLLO ECONOMICO.
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,615
UN NUOVO PARTITO E UN NUOVO CAPO
STANNO PER ARRIVARE NEL PAESE.
6
00:00:51,040 --> 00:00:55,638
MA QUANDO I NAZISTI CERCANO DI CONQUISTARE
LA CAPITALE, "BERLINO LA ROSSA" SI DIFENDE.
7
00:01:08,120 --> 00:01:11,067
Circolo dei compagni, Eden Palace, Berlino
22 novembre 1930
8
00:02:15,157 --> 00:02:17,284
NONOSTANTE TUTTO ALCUNI
TEDESCHI CREDONO ANCORA
9
00:02:17,314 --> 00:02:21,494
CHE LA LEGGE SIA LA PIU' GRANDE
ARMA DI LOTTA AL FASCISMO.
10
00:02:22,586 --> 00:02:25,375
Traduzione: anto*, Bells,
MalkaviaN, Spigui, aivliS, seanma.
11
00:02:25,482 --> 00:02:28,392
Revisione: anto*.
12
00:02:28,550 --> 00:02:31,209
www.subsfactory.it
13
00:02:31,239 --> 00:02:33,869
THE MAN WHO CROSSED HITLER
(L'uomo che irrito' Hitler)
14
00:02:33,899 --> 00:02:35,737
Eden Palace! Le deposizioni.
15
00:02:36,896 --> 00:02:39,071
- La sparatoria?
- Lo so.
16
00:02:39,101 --> 00:02:42,730
Dici sempre, "Prepara il nuovo caso
non appena abbiamo vinto l'ultimo".
17
00:02:42,760 --> 00:02:44,432
- Dico questo?
- Si'.
18
00:02:44,462 --> 00:02:46,040
Devo imparare a rilassarmi.
19
00:02:46,156 --> 00:02:47,916
Allora, ti e' piaciuta la mia relazione?
20
00:02:47,946 --> 00:02:49,311
- Buona.
- Non l'hai sentita.
21
00:02:49,341 --> 00:02:51,262
- No, ma so che e' stata buona.
- E' stata terribile.
22
00:02:51,292 --> 00:02:53,086
Beh, otto uomini sono entrati liberamente.
23
00:02:53,116 --> 00:02:56,539
E c'e' un fotografo dell'Azione Antifascista
che ti aspetta nella stanza 42.
24
00:02:56,569 --> 00:02:58,278
Di gia'! Erano proprio fiduciosi.
25
00:02:58,308 --> 00:03:01,489
Si', non so proprio perche' la gente
abbia cosi' tanta fiducia in te, Hans.
26
00:03:01,519 --> 00:03:03,240
Ho dei bei denti.
27
00:03:03,270 --> 00:03:04,650
E non costo molto.
28
00:03:04,680 --> 00:03:06,695
Hanno pagato Max con
un filetto di carne oggi.
29
00:03:06,725 --> 00:03:09,400
Beh, questo batte...
cos'era? I biglietti del tram.
30
00:03:09,430 --> 00:03:11,248
- Quindi festeggiamo. Cucina lui.
- Perfetto.
31
00:03:11,278 --> 00:03:13,680
Ci vuole li' per le 6.
32
00:03:18,685 --> 00:03:22,332
Vi siete persi? Non intendo dire
in senso filosofico. E' ovvio di si'.
33
00:03:23,884 --> 00:03:26,360
- Aspettiamo qualcuno.
- Non dovevate tornare qui.
34
00:03:26,555 --> 00:03:30,920
Non e' per... il pubblico.
L'uscita e' laggiu'.
35
00:03:31,495 --> 00:03:33,545
Una volta fuori, troverete la strada.
36
00:03:47,377 --> 00:03:49,400
Non arrivare in ritardo!
37
00:03:49,435 --> 00:03:52,112
# E' cosi' che facciamo! #
38
00:03:52,142 --> 00:03:54,065
# Facciamo cosi'. #
39
00:03:55,023 --> 00:03:57,837
- Rudolf, non ti avevo visto.
- Lo spero.
40
00:03:57,867 --> 00:03:59,660
- Aspetti me?
- Si'.
41
00:04:00,328 --> 00:04:04,828
- Posso chiederti per che cosa?
- Voglio che tu venga a bere qualcosa con me.
42
00:04:04,858 --> 00:04:07,052
Vado a casa a bere champagne
con i miei amici, Rudolf.
43
00:04:07,082 --> 00:04:09,659
Champagne! Pensavo foste sempre al verde.
44
00:04:09,722 --> 00:04:12,800
- E' cosi'.
- Si tratta della sparatoria all'Eden Palace.
45
00:04:12,835 --> 00:04:14,735
E' il tuo prossimo caso, no?
46
00:04:17,445 --> 00:04:18,745
Una cosa veloce.
47
00:04:19,315 --> 00:04:21,357
Porta i tuoi ragazzi questo pomeriggio.
48
00:04:21,543 --> 00:04:24,584
Domani quei ragazzi torneranno a
combattere contro i fascisti
49
00:04:24,614 --> 00:04:26,740
e molto presto ti chiederanno
di difenderne uno
50
00:04:26,770 --> 00:04:29,106
dopo che avra' infilzato una
miserabile camicia bruna.
51
00:04:29,136 --> 00:04:31,291
- Per legittima difesa.
- Altrimenti,
52
00:04:31,321 --> 00:04:34,019
farai causa ad un delinquente dalla
camicia bruna per loro.
53
00:04:34,137 --> 00:04:36,629
- Anche tu fai questo lavoro.
- Non e' noioso?
54
00:04:36,659 --> 00:04:38,269
- E' importante.
- Non finisce mai.
55
00:04:38,299 --> 00:04:41,127
Come potrebbe essere altrimenti
con tutti questi eserciti privati a Berlino?
56
00:04:41,157 --> 00:04:45,760
23 omicidi politici l'anno scoro.
65 quest'anno. Giusto?
57
00:04:46,444 --> 00:04:47,894
Quanti ancora? Cento?
58
00:04:48,318 --> 00:04:50,187
Centocinquanta? Sono troppo ottimista?
59
00:04:50,217 --> 00:04:53,506
- Rudolf, devo andare.
- Questo e' il processo di Eden Palace.
60
00:04:53,536 --> 00:04:57,630
Vuoi inchiodare ancora altre camicie brune,
ma cosa vuoi davvero?
61
00:04:57,660 --> 00:05:02,096
Non sarebbe divertente interrogare
chi da' gli ordini?
62
00:05:02,915 --> 00:05:06,480
- Mettere Goebbels sul banco dei testimoni?
- No.
63
00:05:07,201 --> 00:05:08,280
Hitler.
64
00:05:09,470 --> 00:05:11,840
Senta... ci facciamo un altro giro.
65
00:05:13,904 --> 00:05:16,154
Chiama a deporre Hitler come testimone chiave
66
00:05:17,042 --> 00:05:19,331
e potrai ridefinire lo
scopo del tuo processo.
67
00:05:19,361 --> 00:05:21,757
Quei tizi con la pistola...
non sono cosi' importanti.
68
00:05:21,787 --> 00:05:24,560
Immagina il Fuhrer, su quel banco,
69
00:05:25,089 --> 00:05:28,300
e tu che fai domande sulla violenza
delle camicie brune.
70
00:05:28,686 --> 00:05:31,036
Sarebbe lo spettacolo piu'
grandioso di Berlino.
71
00:05:31,066 --> 00:05:33,982
Le sue truppe d'assalto
sul banco degli imputati.
72
00:05:34,012 --> 00:05:36,955
I suoi nuovi amici, i ricchi finanzieri
tra il pubblico.
73
00:05:36,985 --> 00:05:38,797
Entrambi pensano Hitler sia loro proprieta'.
74
00:05:38,827 --> 00:05:41,431
Li riunirai insieme nella
stessa stanza per la prima volta.
75
00:05:41,461 --> 00:05:43,268
Si guarderanno con aria sciocca come cretini,
76
00:05:43,298 --> 00:05:46,122
chiedendosi come diavolo sia possibile
che appartengano allo stesso partito.
77
00:05:46,212 --> 00:05:49,144
E a chi stringera' la mano
Hitler alla fine della giornata?
78
00:05:49,174 --> 00:05:50,956
Non ad entrambi. Non puo' essere.
79
00:05:50,986 --> 00:05:54,682
Lo costringerai a scegliere tra
grandi pugni e tasche profonde.
80
00:05:54,712 --> 00:05:56,960
E quindi lo indebolirai.
81
00:05:58,740 --> 00:06:00,898
Era in tribunale sei mesi fa.
Si e' comportato bene.
82
00:06:00,928 --> 00:06:02,135
A Lipsia, non a Berlino.
83
00:06:02,165 --> 00:06:04,727
Fu un interrogatorio amichevole.
Gli lasciarono dire cio' che voleva.
84
00:06:04,757 --> 00:06:06,716
Lo so. Ma a Lipsia
85
00:06:06,974 --> 00:06:10,526
ha giurato che il suo partito
aveva voltato le spalle alla violenza.
86
00:06:10,556 --> 00:06:13,175
Ha detto che i suoi uomini avrebbero
operato dalla parte della legge.
87
00:06:13,205 --> 00:06:16,082
Avrebbe dovuto essere l'inizio
di un'indagine, non la fine. Cioe', ha
88
00:06:16,112 --> 00:06:17,546
fermato la violenza nazista qui?
89
00:06:17,576 --> 00:06:19,502
- Ma non e' questo il punto.
- E' questo invece.
90
00:06:19,532 --> 00:06:20,897
No, e' questo.
91
00:06:21,798 --> 00:06:26,376
Se io dimostrassi che nel disconoscere
la violenza, lui ha giurato il falso?
92
00:06:26,476 --> 00:06:30,360
Potrei fargli ammettere che ha mentito
sotto giuramento e continua a mentire.
93
00:06:30,472 --> 00:06:33,028
E dimmi, cosa vorrebbe dire questo per lui?
94
00:06:33,162 --> 00:06:35,866
Probabilmente la prigione.
Certamente la scomunica politica.
95
00:06:35,896 --> 00:06:38,241
O la deportazione, il rientro in Austria.
96
00:06:38,271 --> 00:06:39,760
E' ancora cittadino tedesco?
97
00:06:41,029 --> 00:06:42,200
Immagina.
98
00:06:42,580 --> 00:06:46,011
- Lo spergiuro espulso dalla Germania.
- E' questo il momento, Hans.
99
00:06:47,098 --> 00:06:50,896
Sai, un anno fa ho chiesto a quella ragazza
laggiu' che ne pensava di Hitler.
100
00:06:50,926 --> 00:06:52,826
- Sai cosa rispose?
- "Chi?"
101
00:06:54,035 --> 00:06:55,535
Devo proprio andare.
102
00:07:01,636 --> 00:07:03,686
Senti, se lo farai, ti aiutero'.
103
00:07:04,454 --> 00:07:07,644
E' dal 1923 che inseguo quel pezzo di merda.
104
00:07:07,780 --> 00:07:09,733
Ma non sono un avvocato bravo come te.
105
00:07:09,763 --> 00:07:12,421
Non sono cosi' veloce.
Non sono cosi' coraggioso.
106
00:07:13,158 --> 00:07:15,520
Mi stai adulando, Rudolf.
107
00:07:29,049 --> 00:07:33,920
Stephan... il tuo contratto d'affitto.
I miei colleghi l'hanno sistemato.
108
00:07:38,235 --> 00:07:40,235
Devi ringraziare un comunista.
109
00:07:42,762 --> 00:07:44,673
Heil, Margot e Ma...
110
00:07:58,752 --> 00:08:02,380
- Devo mettermi l'armatura?
- Dovevamo festeggiare, ricordi?
111
00:08:02,410 --> 00:08:04,564
Max ha venduto il tavolo di legno di faggio
112
00:08:04,594 --> 00:08:06,720
e anche noi abbiamo fatto qualcosa di buono.
113
00:08:08,436 --> 00:08:11,536
Vai a sederti.
Te ne abbiamo tenuto un po' da parte.
114
00:08:17,066 --> 00:08:21,000
Ho avuto questa idea folle.
115
00:08:23,363 --> 00:08:25,528
"Davvero, Hans?"
Si', davvero.
116
00:08:25,558 --> 00:08:29,025
Vuole mollare tutto per aprire
un negozio di dolci a Konigsberg.
117
00:08:29,055 --> 00:08:32,962
No, vuole imparare a suonare il sax tenore
per unirsi ai Weintraub Syncopators.
118
00:08:33,250 --> 00:08:35,402
Mi piacerebbe vederlo imparare il sincopato.
119
00:08:35,432 --> 00:08:37,447
No-o-o.
120
00:08:38,670 --> 00:08:41,620
Ho intenzione di citare
in giudizio Adolf Hitler.
121
00:08:42,716 --> 00:08:44,066
Vi siete ammutoliti.
122
00:08:44,718 --> 00:08:47,929
- Ovviamente non sappiamo se stai scherzando.
- Non sto scherzando.
123
00:08:47,959 --> 00:08:50,461
Sto pensando di chiamarlo a
testimoniare al processo di Eden Palace.
124
00:08:50,491 --> 00:08:53,864
E questa e' stata un'idea tua?
125
00:08:54,515 --> 00:08:56,189
A dire il vero e' stata di Olden.
126
00:08:56,219 --> 00:08:59,079
Hans. E' un ammaliatore, no?
127
00:08:59,109 --> 00:09:00,801
E' astuto.
128
00:09:00,831 --> 00:09:02,458
Ha detto che era una possibilita'
129
00:09:02,488 --> 00:09:03,763
l'interminabile monologo di Hitler.
130
00:09:03,793 --> 00:09:05,243
- Con il dialogo?
- Si'.
131
00:09:05,487 --> 00:09:07,987
Beh, cosi' dovrebbe essere in un processo.
132
00:09:08,219 --> 00:09:11,309
Dovrebbe tramutare tutti quelle
idee bizzarre in affermazioni razionali
133
00:09:11,339 --> 00:09:14,722
e io lo sfiderei sottolineando
le contraddizioni.
134
00:09:14,752 --> 00:09:17,097
Vuoi ragionare con un pazzo?
135
00:09:17,127 --> 00:09:19,128
Hans trova che il ragionamento
sia erotico, tesoro.
136
00:09:19,158 --> 00:09:22,086
Gli prende uno spasmo nei pantaloni
ogni volta che sente la parola "quindi".
137
00:09:22,116 --> 00:09:23,853
E' un'idea. Capisci?
138
00:09:23,883 --> 00:09:25,628
Una cosa da prendere in considerazione.
139
00:09:25,658 --> 00:09:29,089
Hitler e i suoi uomini sono isterici.
L'abbiamo sempre sostenuto.
140
00:09:29,119 --> 00:09:31,850
Credi di poter fermare un isterico
con una mossa da tribunale?
141
00:09:31,880 --> 00:09:34,196
Altrimenti come lo fermi?
Con le vignette satiriche?
142
00:09:34,226 --> 00:09:36,726
Hitler si ferma con la politica.
143
00:09:36,756 --> 00:09:40,110
Non so se l'hai notato, Max,
ma il Parlamento non si riunisce da febbraio.
144
00:09:40,140 --> 00:09:41,499
Forse non si riunira' piu'.
145
00:09:41,529 --> 00:09:43,526
Tutti i tuoi deputati
socialisti stavano ancora
146
00:09:43,556 --> 00:09:45,280
facendone "una questione di procedura"
147
00:09:45,315 --> 00:09:48,286
e di "per favore, signor Presidente"
e intanto 107 nazisti si sono insediati.
148
00:09:48,316 --> 00:09:49,506
- Eletti.
- Cosa?
149
00:09:49,536 --> 00:09:51,800
Hai detto "insediati". Sono stati eletti.
150
00:09:51,830 --> 00:09:54,111
Ma eletti per distruggere
le procedure parlamentari,
151
00:09:54,141 --> 00:09:56,721
per rendere il Parlamento inservibile.
Cosa che hanno fatto.
152
00:09:56,751 --> 00:10:00,012
La politica si e' spostata
sulle strade di Berlino, Max,
153
00:10:00,042 --> 00:10:02,342
esattamente dove volevano i nazisti.
154
00:10:03,740 --> 00:10:05,840
Perche' non lo chiama Olden
al banco dei testimoni?
155
00:10:07,465 --> 00:10:09,058
Sono io ad occuparmi di Eden Palace.
156
00:10:09,088 --> 00:10:10,720
E' perche' ti ha lusingato.
157
00:10:13,088 --> 00:10:16,438
Che vi succede?
Non vi importa che Hitler stia vincendo?
158
00:10:16,635 --> 00:10:19,012
No, no, non ci importa, vero, Max?
159
00:10:19,042 --> 00:10:22,169
Quando fu chiamato a testimoniare a Lipsia,
divenne una persona credibile
160
00:10:22,199 --> 00:10:25,168
per la prima volta nella sua carriera.
L'ho sentito dire da entrambi.
161
00:10:25,198 --> 00:10:28,134
Senti, per prima cosa
questa e' Berlino, non Lipsia.
162
00:10:28,164 --> 00:10:29,900
E' la nostra citta'. Ha pochi amici qui.
163
00:10:29,930 --> 00:10:33,731
Secondo, non e' il leccapiedi Hans
Frank a fargli le domande stavolta.
164
00:10:33,761 --> 00:10:34,833
Sono io.
165
00:10:34,863 --> 00:10:36,920
Dio solo sa se non hai
un cervello fantastico, Hans.
166
00:10:36,955 --> 00:10:39,677
Ma il tuo ego e' grande
quanto la porta di Brandeburgo.
167
00:10:39,707 --> 00:10:41,490
E il castigo e' l'omino
che ci passa sotto.
168
00:10:41,520 --> 00:10:43,248
Non e' questione di ego.
169
00:10:43,278 --> 00:10:44,374
Ma di coscienza.
170
00:10:44,404 --> 00:10:47,192
- Gli avvocati confondono sempre le due cose.
- Dai, sembri un bambino.
171
00:10:47,222 --> 00:10:49,803
Vuoi criticare Hitler in faccia perche'
questo ti fara' sentire bene.
172
00:10:49,833 --> 00:10:52,781
Ma guardati.
Il grande antifascista che non fa nulla.
173
00:10:52,811 --> 00:10:55,631
Rabbercia le sue cose di legno,
dimentico del mondo.
174
00:10:55,661 --> 00:10:58,211
Pagatelo con del filetto. Ne sara' felice.
175
00:10:58,863 --> 00:10:59,971
Scusa?
176
00:11:02,665 --> 00:11:04,097
Vado e tu occupati del bambino.
177
00:11:04,127 --> 00:11:06,077
Intendi dire l'altro?
178
00:11:19,848 --> 00:11:22,315
E' il tuo piu' vecchio amico, Hans...
179
00:11:23,524 --> 00:11:27,286
e ha paura per te. Esporti in quel modo...
180
00:11:55,740 --> 00:11:57,578
Che vuoi, amico?
181
00:11:58,822 --> 00:12:01,897
Herr Litten.
Scusate, non l'avevo riconosciuta.
182
00:12:02,396 --> 00:12:04,248
E' successo qui quindi?
183
00:12:04,278 --> 00:12:05,416
E' successo qui.
184
00:12:05,446 --> 00:12:07,400
- Posso?
- Certo.
185
00:12:08,720 --> 00:12:12,067
Hanno sparato a
qualsiasi cosa si muovesse...
186
00:12:12,097 --> 00:12:14,360
e tutti si muovevano.
187
00:12:19,126 --> 00:12:21,211
E' tipico della polizia.
188
00:12:21,331 --> 00:12:23,710
In 20 minuti sono venuti e andati.
189
00:12:23,740 --> 00:12:25,912
Hanno le armi automatiche adesso?
190
00:12:25,942 --> 00:12:27,886
Loro chiedono e il Signore provvede.
191
00:12:27,916 --> 00:12:28,966
Il Signore?
192
00:12:29,523 --> 00:12:30,673
Hitler.
193
00:12:30,703 --> 00:12:32,822
Ah, gia'. Beh, immagino sia lui il Signore.
194
00:12:32,947 --> 00:12:35,346
Non si faccia ingannare
da come sparano, herr Litten.
195
00:12:35,376 --> 00:12:37,579
Le loro istruzioni sono piuttosto precise.
196
00:12:37,609 --> 00:12:41,609
Siamo stati fortunati a venirne fuori
con cosi' poche vittime. Torneranno.
197
00:12:43,692 --> 00:12:44,735
Grazie...
198
00:12:46,583 --> 00:12:49,086
per avermi aiutato a capire.
199
00:13:31,145 --> 00:13:32,400
Adoro Liszt.
200
00:13:33,964 --> 00:13:35,144
Questo pezzo.
201
00:13:38,078 --> 00:13:41,231
"Io porto con me una
profonda tristezza del cuore
202
00:13:41,818 --> 00:13:44,485
che deve di tanto in tanto
scoppiare in suono."
203
00:13:45,757 --> 00:13:47,509
L'ha detto lui.
204
00:13:54,426 --> 00:13:57,454
Ti ho mai detto che
il mio padrino era suo cugino?
205
00:13:57,484 --> 00:13:59,599
Piu' o meno venticinque volte.
206
00:14:01,275 --> 00:14:02,423
Scusa.
207
00:14:07,988 --> 00:14:09,926
So che lo farai.
208
00:14:10,778 --> 00:14:14,446
Perche' sei un avvocato e
sei dedito alle soluzioni eleganti.
209
00:14:15,945 --> 00:14:18,745
Credevo che stessi per dire ancora
che sono vanitoso.
210
00:14:19,645 --> 00:14:21,760
E sei un incosciente.
211
00:14:25,164 --> 00:14:27,545
Devo imparare a farlo.
212
00:14:34,383 --> 00:14:35,444
Vado.
213
00:14:39,854 --> 00:14:42,791
Mi merito una martellata in testa.
214
00:14:55,312 --> 00:14:58,333
Ho dato l'impressione
dell'idiota sventato ieri sera.
215
00:14:58,426 --> 00:14:59,636
Beh, ad essere onesti,
216
00:14:59,666 --> 00:15:02,426
e' da un po' che ci dai dentro,
in questo senso.
217
00:15:04,166 --> 00:15:07,440
Ad essere onesti, dubito che il giudice
mi concedera' il mandato di comparizione.
218
00:15:07,588 --> 00:15:09,744
Se lo fara', Margot ti aiutera'.
219
00:15:10,791 --> 00:15:12,101
Lo sai, vero?
220
00:15:15,304 --> 00:15:17,328
Ti aiutero' anch'io, se posso.
221
00:15:17,984 --> 00:15:19,899
Ti intagliero' delle stampelle.
222
00:15:21,673 --> 00:15:25,678
Guardo te e Margot, e penso che la Germania
andra' bene. Come potrebbe essere altrimenti?
223
00:15:26,487 --> 00:15:29,975
Fra cinquant'anni,
starai ancora facendo mobili.
224
00:15:30,249 --> 00:15:32,624
Bellissimi mobili,
rinomati in tutta Europa.
225
00:15:32,695 --> 00:15:35,045
- Nel mondo.
- Nel mondo! Perche' no?
226
00:15:35,733 --> 00:15:38,279
E Margot illuminera' quel mondo.
227
00:15:38,928 --> 00:15:40,814
E i vostri figli
conosceranno solo la pace,
228
00:15:40,844 --> 00:15:43,864
e non avranno nemmeno mai
sentito parlare del fascismo.
229
00:15:43,894 --> 00:15:45,255
E tu, Hans?
230
00:15:46,091 --> 00:15:47,920
Cosa farai nel 1980?
231
00:15:49,155 --> 00:15:52,405
Saro' tornato a Konigsberg,
in pensione da molto tempo.
232
00:15:53,113 --> 00:15:54,881
In quel negozio di dolci.
233
00:15:56,650 --> 00:15:59,481
Avrai ancora il naso
nei libri di legge, amico mio.
234
00:16:08,697 --> 00:16:10,440
Si', poi un caso e' stato...
235
00:16:10,562 --> 00:16:13,558
Si sieda, herr Litten.
Saro' da lei in un attimo.
236
00:16:13,671 --> 00:16:15,084
Devo lasciarti ora.
237
00:16:15,114 --> 00:16:18,243
Si', sono con quell'avvocato
di cui ti parlavo.
238
00:16:19,269 --> 00:16:20,341
Beh...
239
00:16:20,942 --> 00:16:22,740
sarebbe qualcosa.
240
00:16:23,769 --> 00:16:27,369
Ma non c'e' niente da temere.
Ti prometto che non accadra' mai.
241
00:16:31,315 --> 00:16:33,459
Sara' d'accordo con me se dico che
242
00:16:33,489 --> 00:16:36,680
che la trovo un'evoluzione inaspettata.
243
00:16:38,281 --> 00:16:41,271
Lei vuole convocare
i seguenti testimoni...
244
00:16:42,449 --> 00:16:46,041
"per fornire prove che
non c'e' un vero divieto
245
00:16:46,147 --> 00:16:48,872
"all'uso delle armi
nel partito nazista, eccetera,
246
00:16:49,049 --> 00:16:51,286
"e che il partito del testimone ha costituito
247
00:16:51,316 --> 00:16:54,341
"delle squadre d'assalto
per cercare, attaccare
248
00:16:54,742 --> 00:16:57,699
"e persino uccidere
gli avversari politici, eccetera.
249
00:16:57,871 --> 00:17:00,233
"E che la Storm 33..."
250
00:17:00,325 --> 00:17:04,760
Sarebbe il gruppo di camicie brune a cui
appartengono gli imputati, Vostro Onore.
251
00:17:06,040 --> 00:17:07,000
Mi scusi.
252
00:17:07,216 --> 00:17:11,550
"E che la Storm 33 e' uno
di queste squadre d'assalto."
253
00:17:14,821 --> 00:17:17,527
Lei vorrebbe portare
herr Hitler nel mio tribunale?
254
00:17:17,798 --> 00:17:19,171
Si', Vostro Onore.
255
00:17:19,871 --> 00:17:21,329
Niente di personale.
256
00:17:21,359 --> 00:17:24,459
Sa cosa ne penso della legge
e della politica, Litten.
257
00:17:25,231 --> 00:17:27,940
E' molto semplice trasformare
un'aula di tribunale nel Colosseo,
258
00:17:27,970 --> 00:17:29,892
- specialmente di questi tempi.
- Concordo.
259
00:17:29,922 --> 00:17:33,219
- Quindi comprendera' la mia riluttanza.
- Ma Vostro Onore...
260
00:17:33,249 --> 00:17:35,916
Si', inoltre non credo che lei
ponderato questa proposta.
261
00:17:35,946 --> 00:17:39,095
- A me sembra che lei vada per tentativi.
- Ma io...
262
00:17:39,125 --> 00:17:43,405
Inoltre, la sua eccitabilita' mi scoraggia.
Lei non sa ascoltare.
263
00:17:43,435 --> 00:17:46,829
- Mi dispiace, Vostro Onore...
- Anche se e' bravissimo a interrompere.
264
00:17:47,431 --> 00:17:50,568
E' una richiesta frivola, Litten.
Lo capira' quando si sara' calmato.
265
00:17:50,598 --> 00:17:51,688
Signore, non credo.
266
00:17:51,718 --> 00:17:55,159
I giovani che denuncero' appartengono
ad una organizzazione guidata da un uomo
267
00:17:55,189 --> 00:17:58,398
il cui atteggiamento verso
la violenza politica e' fortemente ambiguo.
268
00:17:58,487 --> 00:18:02,037
Credo che la supremazia della legge
ne uscirebbe rafforzata,
269
00:18:02,299 --> 00:18:05,290
se quel capo, sotto giuramento,
potesse eliminare ogni ambiguita'.
270
00:18:05,320 --> 00:18:07,129
L'ha gia' fatto a Lipsia.
271
00:18:09,963 --> 00:18:11,779
E' astuto, Litten.
272
00:18:12,635 --> 00:18:15,477
Lei ritiene che si tratti di spergiuro?
273
00:18:15,882 --> 00:18:17,380
E' una cosa seria.
274
00:18:17,410 --> 00:18:19,877
Non ultimo perche' sta mettendo
in dubbio l'onore di un uomo.
275
00:18:19,907 --> 00:18:20,986
E' cosi'.
276
00:18:21,958 --> 00:18:24,339
Credo che abbia mentito
alla corte di Lipsia.
277
00:18:25,039 --> 00:18:26,880
Ammirevole onesta'.
278
00:18:28,595 --> 00:18:30,492
Ma avra' bisogno di piu'
di questa stravaganza
279
00:18:30,522 --> 00:18:33,305
se vuole richiedere la sua
presenza nella mia aula.
280
00:18:33,394 --> 00:18:35,914
Mi mostri delle vere prove...
281
00:18:36,024 --> 00:18:39,789
che sta provocando violenza qui,
nelle strade di Berlino...
282
00:18:40,816 --> 00:18:42,778
e forse l'ascoltero'.
283
00:18:42,899 --> 00:18:43,912
Grazie.
284
00:18:46,097 --> 00:18:48,258
Ha tre giorni per trovarle.
285
00:19:03,179 --> 00:19:05,617
Circolo dei compagni, Berlino.
286
00:19:34,863 --> 00:19:37,611
Si', Goebbels era con Hitler?
287
00:19:38,415 --> 00:19:41,265
Non lo sapevamo.
Ed era il primo di settembre?
288
00:19:44,146 --> 00:19:45,571
Non ce l'hai fatta.
289
00:19:47,231 --> 00:19:50,390
Capisco. Beh, grazie per averci provato.
290
00:19:52,444 --> 00:19:53,774
Nessuna fortuna?
291
00:19:54,087 --> 00:19:56,462
Ha visto Hitler arrivare,
l'ha visto entrare nella taverna
292
00:19:56,492 --> 00:19:58,107
dove lo aspettavano le camicie brune,
293
00:19:58,137 --> 00:19:59,748
ma niente giornalisti dentro.
294
00:19:59,778 --> 00:20:02,658
Vuoi dire che non e' andato
sul retro per sbirciare da una finestra?
295
00:20:02,688 --> 00:20:05,536
E' un giornalista investigativo,
per l'amor del cielo!
296
00:20:07,035 --> 00:20:10,275
Qualcuno dovra' pur sapere
perche' Hitler e' venuto a Berlino.
297
00:20:10,947 --> 00:20:13,087
Sette incontri a porte chiuse
in due notti,
298
00:20:13,117 --> 00:20:16,822
nel momento in cui si suppone che stia
prendendo le distanze dalle camicie brune?
299
00:20:16,950 --> 00:20:18,769
E nessuno sa cos'ha detto?
300
00:20:18,870 --> 00:20:21,249
Cioe', non c'e' nessun documento scritto?
301
00:20:22,927 --> 00:20:25,877
Scusa, Margot,
ma ci serve qualcosa di concreto.
302
00:20:27,412 --> 00:20:31,512
Per esempio, una camicia bruna
che abbia del risentimento verso Hitler.
303
00:20:57,486 --> 00:20:59,753
Lo sai, all'inizio
non l'avevo riconosciuta.
304
00:21:00,405 --> 00:21:02,702
Forse perche' non porta la svastica.
305
00:21:03,091 --> 00:21:05,847
Comunque, sono stato un po'
maleducato con lei, vero?
306
00:21:05,887 --> 00:21:08,629
Ma non mi piace mai vedere
un'uniforme paramilitare in tribunale.
307
00:21:08,659 --> 00:21:10,760
Sono un po' all'antica per queste cose.
308
00:21:12,216 --> 00:21:14,808
Ah, Berlino! Che citta'!
309
00:21:14,905 --> 00:21:17,630
Prima, un giovane sta con i fascisti.
310
00:21:18,218 --> 00:21:22,665
L'attimo dopo gira l'angolo e improvvisamente
va al contrario, con la falce e il martello.
311
00:21:22,787 --> 00:21:24,737
Nessuno sa davvero il perche'.
312
00:21:25,760 --> 00:21:27,283
Si e' convertito?
313
00:21:27,807 --> 00:21:30,105
O forse e' solo che la cena e' migliore?
314
00:21:31,540 --> 00:21:33,348
Non e' la cena, vero?
315
00:21:34,081 --> 00:21:37,151
Il che vuol dire... o che ha
sviluppato un improvviso interesse
316
00:21:37,181 --> 00:21:38,781
per le contraddizioni del capitalismo
317
00:21:38,811 --> 00:21:41,325
e il ruolo guida del
proletariato internazionale,
318
00:21:41,355 --> 00:21:42,441
oppure che sta
319
00:21:43,911 --> 00:21:45,634
spiando un po'.
320
00:21:49,458 --> 00:21:53,048
Va tutto bene. Non c'e' motivo che
qualcun altro lo venga a sapere.
321
00:21:53,884 --> 00:21:57,248
Eccellente! Vuole aiutarmi.
E lo fara', lo fara'.
322
00:21:57,444 --> 00:22:01,272
Mi mettera' in contatto
con il capitano Stennes.
323
00:22:03,213 --> 00:22:06,341
Il capitano Stennes e' una persona
con la quale non parlerei mai.
324
00:22:06,371 --> 00:22:07,333
E'...
325
00:22:07,428 --> 00:22:09,402
Lo so. E' imprevedibile.
326
00:22:10,203 --> 00:22:11,668
Le fa paura.
327
00:22:12,098 --> 00:22:14,567
Ma so che puo' farcela, vero?
328
00:22:14,597 --> 00:22:15,597
Lo so.
329
00:22:16,701 --> 00:22:19,061
Le dica chi sono. Mi conoscera' senz'altro.
330
00:22:19,573 --> 00:22:22,295
E le dica che e' una proposta d'affari.
331
00:22:29,732 --> 00:22:32,538
Dico, cosa vuoi
da questo capitano Stennes?
332
00:22:32,571 --> 00:22:34,285
- Hans!
- Non lo so di preciso.
333
00:22:34,315 --> 00:22:36,937
- Cosa potrebbe volere da te?
- Non so neanche questo.
334
00:22:36,967 --> 00:22:40,587
Cosa? Siamo qui per un capriccio, allora?
Per vedere come vivono le camicie brune?
335
00:22:44,286 --> 00:22:48,077
- Sei mesi fa, hanno occupato... Hai visto?
- Hanno occupato...?
336
00:22:49,496 --> 00:22:53,234
Le camicie brune occuparono la sede
dei nazisti sulla Hedemannstrasse.
337
00:22:53,264 --> 00:22:54,427
- Ricordo.
- Il tizio,
338
00:22:54,457 --> 00:22:56,546
questo capitano Stennes, e' stato lui.
339
00:22:56,576 --> 00:22:59,977
Dice che e' stato provocato. C'era
aria di epurazione nel partito nazista.
340
00:23:00,007 --> 00:23:01,238
Volevano licenziarlo?
341
00:23:01,268 --> 00:23:04,521
Quando Hitler ha rinunciato alla violenza
lo scorso anno, a Stennes non e' piaciuto.
342
00:23:04,551 --> 00:23:08,137
Elezioni, partiti politici, negoziazioni,
e' contro tutte queste cose.
343
00:23:08,167 --> 00:23:10,416
Insomma, gli piace
soltanto pestare la gente?
344
00:23:10,459 --> 00:23:13,380
Credo che stiamo entrando
nella terra dei nazisti.
345
00:23:13,410 --> 00:23:15,073
Hans! Hans!
346
00:23:29,827 --> 00:23:32,662
Hans, riusciresti a convincere una
madre superiora ad entrare in un cabaret.
347
00:23:32,692 --> 00:23:35,006
E persino a salire sul palco.
348
00:23:36,189 --> 00:23:38,906
Vedi, quegli uomini erano
del capitano Stennes.
349
00:23:38,936 --> 00:23:42,539
Quando Hitler ha scaricato Stennes a inizio
anno, l'hanno seguito fuori dal partito.
350
00:23:42,569 --> 00:23:45,143
Gli uomini cui sto facendo causa,
sono di Stennes.
351
00:23:45,173 --> 00:23:46,936
Quindi non sono uomini di Hitler?
352
00:23:46,966 --> 00:23:49,609
Credo che siano ancora anche
uomini di Hitler. Beh, e'...
353
00:23:49,639 --> 00:23:51,804
complicato. Ecco, e' qua.
354
00:23:51,834 --> 00:23:55,671
Quindi, per venire al sodo, Stennes
crede nella totale e assoluta violenza,
355
00:23:55,767 --> 00:23:57,886
e non gli piace Hitler
perche' e' troppo moderato,
356
00:23:57,916 --> 00:24:00,712
- e noi siamo venuti qui per parlare con lui?
- Si'.
357
00:24:01,286 --> 00:24:04,768
Non preoccuparti, Max. Se le cose si mettono
male, fa finta di non avere una coscienza.
358
00:24:04,798 --> 00:24:07,650
E ricorda... queste camicie brune
potranno anche sembrare formidabili,
359
00:24:07,680 --> 00:24:10,431
ma possono beccarsi una mazzata
nello stomaco come chiunque altro.
360
00:24:11,621 --> 00:24:13,501
Non ce l'abbiamo una mazza.
361
00:24:27,377 --> 00:24:29,600
Non sembrano esattamente
dei cavalieri teutonici, vero?
362
00:24:29,630 --> 00:24:32,936
No, ma probabilmente nemmeno
i cavalieri teutonici lo sembravano.
363
00:24:35,375 --> 00:24:36,825
Herr Litten.
364
00:24:37,828 --> 00:24:40,359
- E il suo amico.
- Max.
365
00:24:43,774 --> 00:24:46,375
Di' a Lothar di portare
una bottiglia di Aurignac.
366
00:24:46,715 --> 00:24:48,592
Confido vi abbiano fatto
sentire a vostro agio.
367
00:24:48,622 --> 00:24:50,745
Siamo stati fermati ad un posto di blocco.
368
00:24:50,775 --> 00:24:53,038
Odio questa cosa delle zone.
369
00:24:53,068 --> 00:24:56,339
A Berlino! E' cosi' spiacevole.
370
00:24:57,673 --> 00:25:00,059
Ma necessaria, ne converrete.
371
00:25:01,883 --> 00:25:06,675
Forza, signori, servitevi delle nostre
prelibatezze e bevete il nostro vino.
372
00:25:10,239 --> 00:25:13,714
"Egli sazia di beni la tua bocca,
373
00:25:15,319 --> 00:25:18,907
"e ti fa ringiovanire come l�aquila."
374
00:25:26,351 --> 00:25:27,768
Prego, sedete.
375
00:25:41,400 --> 00:25:42,620
Allora...
376
00:25:44,220 --> 00:25:47,070
Ho saputo che Hitler
e' venuto qui sei mesi fa.
377
00:25:47,884 --> 00:25:51,303
E' venuto qui, a Charlottenberg, a Neukolln.
378
00:25:51,437 --> 00:25:53,524
Ha fatto il giro di tutta Berlino,
379
00:25:53,554 --> 00:25:55,976
per parlare con tutte le sezioni
delle squadre d'assalto.
380
00:25:56,714 --> 00:25:58,460
E cosa ha detto?
381
00:25:58,770 --> 00:26:01,114
Ha detto: "Mettete via le armi".
382
00:26:01,144 --> 00:26:04,257
Ha detto: "Siate gentili con i poliziotti".
383
00:26:05,139 --> 00:26:06,308
Gli daro' quel che merita.
384
00:26:06,338 --> 00:26:08,187
I ragazzi non volevano sentire questo.
385
00:26:08,217 --> 00:26:11,336
Molti dei nostri ragazzi hanno
iniziato ad avere dubbi su Hitler.
386
00:26:11,395 --> 00:26:13,683
Pensavano che si fosse avvicinato troppo
387
00:26:13,713 --> 00:26:17,325
agli industriali e ai finanziatori,
e che li avesse dimenticati.
388
00:26:17,400 --> 00:26:19,700
- Ci furono delle minacce.
- A Hitler?
389
00:26:19,841 --> 00:26:22,623
Difficile per chi si e' preso una
pallottola nella spalla dai comunisti,
390
00:26:22,653 --> 00:26:27,200
sentir parlare del "percorso elettorale
verso il nazionalsocialismo",
391
00:26:27,838 --> 00:26:30,065
per quanto astutamente sia posta la cosa.
392
00:26:30,095 --> 00:26:32,860
Ma poi, e' stata la sua testa a cadere,
non quella di Hitler.
393
00:26:32,895 --> 00:26:35,956
Non e' per questo che lei
si e' messo in contatto con me?
394
00:26:36,730 --> 00:26:38,823
Abbiamo un interesse comune.
395
00:26:38,853 --> 00:26:41,433
Eden Palace e' un'opportunita'.
396
00:26:42,622 --> 00:26:44,211
- Non crede?
- Dovrei?
397
00:26:44,246 --> 00:26:46,840
Andiamo Litten,
smetta di guardare la mia uniforme.
398
00:26:46,875 --> 00:26:50,120
Mi tratti come un uomo
che ha un cervello funzionante.
399
00:26:50,760 --> 00:26:52,709
Dica cio' che vuole.
400
00:26:52,910 --> 00:26:55,379
Oggi possiamo essere amici.
401
00:26:57,736 --> 00:27:01,634
Penso che entrambi siamo disgustati
da cio' che e' successo a Lipsia.
402
00:27:02,535 --> 00:27:06,520
Il ripudio della violenza da parte
del vostro Fuhrer, la sua...
403
00:27:06,555 --> 00:27:09,403
ipocrisia, se posso avere l'ardire.
404
00:27:09,592 --> 00:27:11,120
Ipocrisia.
405
00:27:11,779 --> 00:27:13,749
Quella la posso digerire.
406
00:27:14,055 --> 00:27:17,260
E' stata la sua sincerita' a preoccuparmi.
407
00:27:18,064 --> 00:27:21,240
Ma Josef Goebbles mi assicuro' personalmente
408
00:27:22,578 --> 00:27:26,128
che non c'era nulla di sincero
in quel giuramento di Hitler.
409
00:27:28,780 --> 00:27:30,965
Sa, al processo,
410
00:27:31,330 --> 00:27:34,229
dovrebbe descrivere i miei ragazzi
come uomini di coscienza.
411
00:27:34,259 --> 00:27:37,061
Sono uomini politici, come lei e me.
412
00:27:38,395 --> 00:27:40,864
Faccia sapere alla corte
che lei pensa che rientrino
413
00:27:40,894 --> 00:27:43,880
nella clausola del paragrafo
20 del codice legale.
414
00:27:43,997 --> 00:27:45,434
Se lo faccio,
415
00:27:45,533 --> 00:27:47,880
gli uomini del capitano Stennes
avranno pene ridotte
416
00:27:47,910 --> 00:27:49,980
e una carcerazione piu' indulgente.
417
00:27:50,012 --> 00:27:52,875
- Se li condannera'.
- Credo sappiamo entrambi che li condannero'.
418
00:27:52,905 --> 00:27:54,488
E in cambio?
419
00:27:54,555 --> 00:27:56,794
Sapra' suggerire una...
420
00:27:56,824 --> 00:27:59,391
origine politica per le loro azioni violente.
421
00:27:59,856 --> 00:28:02,195
- Hitler?
- No. Il maggiordomo di Hitler.
422
00:28:03,725 --> 00:28:06,226
Mi piacerebbe fare come dice.
423
00:28:06,715 --> 00:28:08,930
Ma ha bisogno di me. Non e' cosi'?
424
00:28:10,600 --> 00:28:12,712
- Potrei citarla in giudizio.
- Dovrebbe farlo.
425
00:28:12,835 --> 00:28:16,165
Per me sarebbe meglio
se venissi... con riluttanza.
426
00:28:16,580 --> 00:28:18,050
Allora e' quello che faro'.
427
00:28:18,144 --> 00:28:21,594
Non faro' molti sforzi per aiutarla
ad attaccare il Fuhrer,
428
00:28:22,025 --> 00:28:26,314
ma potrebbe diventare interessante
se lei mi fara' le domande giuste.
429
00:28:26,418 --> 00:28:29,340
Non voglio che lei attacchi il suo Fuhrer.
430
00:28:29,519 --> 00:28:31,700
Voglio che lei lo abbracci.
431
00:28:32,257 --> 00:28:33,445
Lo so.
432
00:28:36,040 --> 00:28:38,628
Credo che siamo arrivati ad un accordo.
433
00:28:40,820 --> 00:28:43,200
Lei rivuole indietro il suo Adolf Hitler.
434
00:28:43,900 --> 00:28:45,700
Penso che potremo farcela.
435
00:28:47,740 --> 00:28:52,357
Le ricordo che gli accusati sono
Stief e i suoi colleghi nazisti,
436
00:28:52,387 --> 00:28:54,165
non Herr Hitler.
437
00:28:54,195 --> 00:28:56,842
Lui e' il suo testimone, non la sua preda.
438
00:28:56,872 --> 00:29:00,938
Potra' pensare che sia un uomo cattivo,
potra' pensare che sia un ipocrita.
439
00:29:00,968 --> 00:29:03,451
Ma non abbiamo una legge contro l'ipocrisia.
440
00:29:03,481 --> 00:29:06,745
Sono interessato al crimine,
non ai principi morali di un uomo.
441
00:29:06,775 --> 00:29:09,253
Veda di non esagerare.
442
00:29:32,000 --> 00:29:33,360
Herr Hitler?
443
00:29:35,156 --> 00:29:38,706
Signore, il Tribunale Criminale
di Berlino mi ha autorizzato
444
00:29:38,890 --> 00:29:40,553
a consegnare questo documento
445
00:29:40,583 --> 00:29:43,440
da parte dell'avvocato
dell'accusa Hans Litten.
446
00:29:49,963 --> 00:29:51,553
E' un mandato di comparizione.
447
00:29:51,583 --> 00:29:53,219
La mancata comparizione comportera'...
448
00:29:53,249 --> 00:29:55,528
Si', lo sappiamo. Se ne vada.
449
00:29:57,971 --> 00:30:00,171
Devo chiederle una firma, signore.
450
00:30:07,350 --> 00:30:11,398
Il ritorno del grande esploratore.
Hai scoperto una foresta incantata?
451
00:30:11,428 --> 00:30:13,696
- No.
- Una citta' sconosciuta forse?
452
00:30:13,726 --> 00:30:16,852
Con uomini alti come alberi
e dove tutti parlano alla rovescia.
453
00:30:16,882 --> 00:30:17,926
No.
454
00:30:19,750 --> 00:30:22,050
Come chiamiamo un uomo con la barba?
455
00:30:22,917 --> 00:30:24,003
Peloso.
456
00:30:24,575 --> 00:30:26,600
Questo peloso qui, lo vedi?
457
00:30:27,397 --> 00:30:29,747
Questo peloso e' venuto da Berlino.
458
00:30:30,028 --> 00:30:32,638
E' venuto per annoiarci e
rovinarci il picnic.
459
00:30:32,751 --> 00:30:36,606
Vorrebbe che perdessi la calma,
urlassi e pestassi i piedi.
460
00:30:37,295 --> 00:30:39,595
Ma sarebbe una cosa stupida, vero?
461
00:30:40,596 --> 00:30:42,646
Cosa diremo a questo peloso?
462
00:30:55,115 --> 00:30:58,715
Il mio amico vorrebbe sapere
quando ha intenzione di radersi.
463
00:31:02,434 --> 00:31:04,100
Ben fatto, Dieter.
464
00:31:06,500 --> 00:31:08,026
Renditi conto che entro 24 ore,
465
00:31:08,056 --> 00:31:11,440
tutta la Germania sapra'
cio' che hai appena fatto.
466
00:31:13,495 --> 00:31:16,640
Immagina le forze che si scontreranno
in quella corte. Devi prepararti, Hans,
467
00:31:16,670 --> 00:31:18,725
- come mai prima d'ora.
- L'ho in progetto.
468
00:31:18,755 --> 00:31:20,784
Porterai la politica in quella stanza.
469
00:31:20,814 --> 00:31:22,890
E lo fara' anche l'uomo che hai citato.
470
00:31:22,920 --> 00:31:25,035
E il giudice non riuscira' a fermarvi.
471
00:31:25,065 --> 00:31:27,398
Si', ma io sono un uomo di legge.
472
00:31:27,428 --> 00:31:28,528
Tutti e due.
473
00:31:29,121 --> 00:31:30,837
Ma va oltre le parole.
474
00:31:32,286 --> 00:31:33,373
Arriva allo spirito.
475
00:31:33,408 --> 00:31:35,400
Non lasciare che il giudice
ti costringa alla procedura.
476
00:31:35,430 --> 00:31:37,252
Ci sono cose piu' grandi in gioco.
477
00:31:37,282 --> 00:31:41,198
- Pensi che dovrei trovare delle scorciatoie?
- No, credo che dovresti osare. Tutto qui.
478
00:31:41,298 --> 00:31:43,880
L'opinione pubblica sara' dalla tua parte.
479
00:31:44,030 --> 00:31:46,834
L'anima moderata della
Germania sara' tua alleata.
480
00:31:46,922 --> 00:31:50,640
Devi insinuarti nelle pieghe
e sentirla dalla tua parte.
481
00:32:04,080 --> 00:32:06,580
Conosci quella cosa chiamata spese?
482
00:32:06,915 --> 00:32:09,760
E quell'altra cosa chiamata entrate?
483
00:32:09,795 --> 00:32:12,260
Le spese stanno vincendo.
Una vittoria facile.
484
00:32:12,880 --> 00:32:15,320
Pensavo che avessimo una regola su di lui.
485
00:32:15,355 --> 00:32:16,994
Hans! Non mi stai ascoltando.
486
00:32:17,024 --> 00:32:18,845
Gli antifascisti non hanno soldi.
487
00:32:18,875 --> 00:32:21,138
Non riusciremo a portare
quell'uomo alla sbarra
488
00:32:21,168 --> 00:32:22,825
se non paghiamo subito i debiti.
489
00:32:22,855 --> 00:32:26,512
- Il tribunale revochera' la nostra licenza.
- Lo so. Lo so.
490
00:32:26,542 --> 00:32:28,665
Allora, qual e' il grande piano?
491
00:32:29,942 --> 00:32:33,092
Devi chiedere a tuo padre
di prolungare il prestito.
492
00:32:39,836 --> 00:32:42,040
Sara' in citta' il fine settimana
con mamma. Gli parlero'.
493
00:32:42,132 --> 00:32:43,989
Digli che difendi la democrazia.
494
00:32:44,019 --> 00:32:46,945
Beh, temo non sia proprio
un sostenitore di Weimar.
495
00:32:46,975 --> 00:32:50,620
Per lui tutto e' musica
atonale e tetti piatti.
496
00:32:50,775 --> 00:32:54,848
Le sedie Bauhaus, la rumba, Otto Dix,
497
00:32:54,878 --> 00:32:58,520
il jazz dei negri,
l'autoaffermazione degli ebrei.
498
00:33:00,920 --> 00:33:04,315
Ricordagli che si tratta
di vita e anche di liberta'.
499
00:33:04,345 --> 00:33:05,920
Lo faro'. Lo faro'.
500
00:33:20,360 --> 00:33:23,260
Eravamo a caccia di anatre
la settimana scorsa.
501
00:33:23,353 --> 00:33:26,887
Con gli Schoenhausen, in Pomerania.
C'era anche Otto.
502
00:33:26,917 --> 00:33:29,845
Ti ricordi di Otto? Il figlio di Herr Bonhof.
503
00:33:29,875 --> 00:33:33,065
Ha appena aperto uno studio medico
nella citta' vecchia.
504
00:33:33,095 --> 00:33:34,711
Se la cava molto bene.
505
00:33:34,741 --> 00:33:37,641
- Ha ereditato tutti pazienti di suo zio.
- Si'.
506
00:33:38,459 --> 00:33:40,640
Ma se la sta cavando molto bene.
507
00:33:41,280 --> 00:33:44,604
Papa', vorrei parlarti
di un prolungamento del prestito.
508
00:33:47,015 --> 00:33:48,617
E questa cos'e'?
509
00:33:49,769 --> 00:33:50,956
Un'oliva?
510
00:33:51,879 --> 00:33:53,279
Cosa tocchera' poi?
511
00:33:54,769 --> 00:33:56,715
Stavo parlando del prestito.
512
00:33:56,745 --> 00:33:59,680
Credo che dovremmo interrompere il prestito.
513
00:34:01,516 --> 00:34:03,272
Non e' un buon momento per farlo.
514
00:34:03,302 --> 00:34:05,040
Non sei piu' uno studente.
515
00:34:05,535 --> 00:34:08,894
So che vivi come se fossi
uno studente, ma non lo sei.
516
00:34:09,395 --> 00:34:10,620
Non piu'.
517
00:34:10,655 --> 00:34:13,472
- Papa', lo studio non e' a corto di lavoro.
- Questo lo so.
518
00:34:13,502 --> 00:34:16,885
Ne ho fin troppo.
Sono occupatissimo con i casi. Sempre.
519
00:34:16,950 --> 00:34:19,205
Seguo il caso dell'Eden Palace,
un grande processo.
520
00:34:19,235 --> 00:34:21,560
Pensi che non legga i giornali?
521
00:34:21,858 --> 00:34:23,696
Non hai mai seguito la mia carriera.
522
00:34:23,835 --> 00:34:26,240
E' diventato impossibile non farlo, Hans.
523
00:34:26,723 --> 00:34:30,332
C'ero quasi riuscito, ma poi hai iniziato
a lavorare per i comunisti.
524
00:34:30,362 --> 00:34:32,620
Lega Combattenti Rossi di Prima Linea.
525
00:34:32,655 --> 00:34:35,999
E' stato un po' piu' difficile
quando hai fatto causa alla polizia.
526
00:34:36,318 --> 00:34:40,600
"Rettore, suo figlio a Berlino
ha incriminato il capo della polizia."
527
00:34:41,587 --> 00:34:45,289
Ma... hai citato in giudizio Adolf Hitler.
528
00:34:45,980 --> 00:34:48,760
Una cosa piuttosto difficile
da lasciarsi sfuggire.
529
00:34:48,795 --> 00:34:51,677
- Ti piace Hitler adesso?
- Certo che no.
530
00:34:52,431 --> 00:34:54,255
Quell'uomo e' un rozzo.
531
00:34:54,285 --> 00:34:55,868
Sto aspettando il "ma".
532
00:34:59,211 --> 00:35:02,200
Ma trentadue partiti politici?
533
00:35:02,571 --> 00:35:06,803
Gli alterchi. Gli scontri tra le fazioni.
I disaccordi continui.
534
00:35:06,838 --> 00:35:09,280
- Intendi la democrazia?
- Eccoti qui.
535
00:35:09,702 --> 00:35:11,146
Lo fai per la Germania?
536
00:35:11,176 --> 00:35:14,720
Per quanto riguarda il tuo Hitler,
l'incarico lo addomestichera',
537
00:35:14,853 --> 00:35:17,178
e la gente vuole un uomo di polso.
538
00:35:17,208 --> 00:35:19,945
- Quella "e" messa li' e' molto strana.
- Hans!
539
00:35:20,145 --> 00:35:23,671
Il "ma", la "e".
Sta diventando un critico linguistico.
540
00:35:23,701 --> 00:35:26,720
Beh, non riesco a capire se
sei a favore di Hitler o contro.
541
00:35:26,750 --> 00:35:29,325
- Siamo contro!
- Forse non e' cosi' male.
542
00:35:29,479 --> 00:35:32,195
Il popolo in Germania
vuole ordine, non liberta'.
543
00:35:32,225 --> 00:35:33,733
Ecco il punto!
544
00:35:34,255 --> 00:35:37,000
Canta pure l'ode alla liberta'.
545
00:35:37,035 --> 00:35:41,549
Ricordati che non bastera' a scaldare
i tuoi amici proletari, quest'inverno.
546
00:35:44,483 --> 00:35:47,753
Ora capisco fin dove
si sono diffuse le termiti
547
00:35:47,783 --> 00:35:50,507
e che buon pasto hanno fatto.
548
00:35:50,995 --> 00:35:52,425
Sei patetico.
549
00:35:53,988 --> 00:35:56,010
Ti preoccupi di proteggere tutti
550
00:35:56,040 --> 00:35:58,475
ma non hai mai protetto te stesso.
551
00:36:00,160 --> 00:36:01,635
Ti abbiamo dato
552
00:36:01,665 --> 00:36:04,800
la cosa piu' preziosa che un ebreo
possa avere in Germania,
553
00:36:05,131 --> 00:36:06,440
un battesimo.
554
00:36:06,806 --> 00:36:08,280
E tu che hai fatto?
555
00:36:08,555 --> 00:36:10,380
Hai pisciato nell'acqua.
556
00:36:15,137 --> 00:36:16,180
Hans.
557
00:36:17,183 --> 00:36:20,320
- Dire una cosa simile e' stato disgustoso.
- Si'.
558
00:36:20,608 --> 00:36:22,913
Intendevo quello che hai detto tu.
559
00:36:24,145 --> 00:36:25,945
E quello che ha detto lui.
560
00:36:26,529 --> 00:36:28,319
Ha delle difficolta' a Konigsberg.
561
00:36:28,349 --> 00:36:30,516
Anche noi abbiamo i nostri nazisti.
562
00:36:30,546 --> 00:36:33,408
Hanno scoperto il nome di suo
padre sulla tavola d'onore nella sinagoga.
563
00:36:33,858 --> 00:36:36,058
Si sente vulnerabile, Hans.
Sbaglia forse?
564
00:36:36,865 --> 00:36:38,515
Vuoi che lasci perdere?
565
00:36:40,282 --> 00:36:41,760
Non credo tu possa farlo.
566
00:37:08,727 --> 00:37:10,727
Bene, siamo pronti a batterci tra noi?
567
00:37:12,500 --> 00:37:13,532
Si'.
568
00:37:13,868 --> 00:37:14,855
Si'!
569
00:37:15,435 --> 00:37:17,119
Credo che questo sia
fare pugilato.
570
00:37:17,149 --> 00:37:19,074
Max Schmeling, roditi il fegato.
571
00:37:21,397 --> 00:37:23,199
Allora, Herr Rudolf.
572
00:37:23,519 --> 00:37:26,221
Lei e' l'unico di noi che abbia
effettivamente visto l'orco.
573
00:37:26,517 --> 00:37:28,942
Come dovrebbe combattere Hans
la sua grande battaglia?
574
00:37:30,194 --> 00:37:32,725
Dovrebbe ricordare che in Hitler
ci sono due uomini.
575
00:37:33,627 --> 00:37:36,480
Nessuno ama l'eccitazione
del momento come Hitler,
576
00:37:37,204 --> 00:37:41,229
eppure i suoi occhi sono rivolti
anche verso i prossimi mille anni.
577
00:37:41,315 --> 00:37:42,861
E cio' che non puo' fare...
578
00:37:44,762 --> 00:37:46,963
cio' che Hans deve fargli fare...
579
00:37:49,360 --> 00:37:53,634
e' prendere in considerazione cio' che
e' successo ieri e che succedera' domani.
580
00:37:53,888 --> 00:37:56,329
Metterlo nella cornice temporale
in cui vive la gente normale.
581
00:37:56,359 --> 00:37:57,359
Si'.
582
00:37:58,319 --> 00:38:02,421
E impedire alla gente normale
di considerare il tempo come fa lui.
583
00:38:02,451 --> 00:38:04,073
Ma l'hai visto parlare.
584
00:38:04,627 --> 00:38:06,145
Incanta davvero la gente.
585
00:38:06,185 --> 00:38:07,236
E' vero.
586
00:38:08,182 --> 00:38:09,842
Tutti provano la stessa emozione.
587
00:38:09,872 --> 00:38:11,013
Per dieci minuti dici:
588
00:38:11,068 --> 00:38:12,190
"Che commediante."
589
00:38:12,233 --> 00:38:13,663
"Che commediante!"
590
00:38:15,794 --> 00:38:18,594
Poi vedi la sua totale sincerita'.
591
00:38:19,589 --> 00:38:21,417
I discorsi sono
perversamente lunghi,
592
00:38:21,559 --> 00:38:25,350
una cascata di parole odiose mentre
prova a farti pensare con il sangue.
593
00:38:26,068 --> 00:38:27,518
Ma e' affascinante.
594
00:38:27,736 --> 00:38:29,434
No, no, lo e' davvero.
595
00:38:29,680 --> 00:38:31,107
Proietta un'immagine
596
00:38:31,145 --> 00:38:32,800
di profonda sofferenza
597
00:38:32,964 --> 00:38:34,919
causata da intollerabili ingiustizie.
598
00:38:35,517 --> 00:38:38,180
Un uomo vittima dell'universo,
599
00:38:38,353 --> 00:38:39,582
un martire se volete.
600
00:38:39,612 --> 00:38:42,365
Questa e' la natura
autocommiserante del fascismo.
601
00:38:42,395 --> 00:38:44,900
Capirai che vive sentendosi
costantemente offeso.
602
00:38:44,930 --> 00:38:46,480
Mostra costantemente le sue ferite.
603
00:38:46,533 --> 00:38:47,665
Contraddicilo...
604
00:38:48,053 --> 00:38:49,447
e sanguinera'.
605
00:38:49,661 --> 00:38:51,305
E tu sei destinato a contraddirlo, Hans.
606
00:38:51,335 --> 00:38:53,336
Ma questo e' il tuo
territorio, non il suo.
607
00:38:53,366 --> 00:38:56,870
Non avra' la fanfara che scalda
la folla o lo spettacolo di luci.
608
00:38:56,900 --> 00:38:58,028
E' la tua opportunita'!
609
00:38:58,058 --> 00:39:01,273
Non gli sara' permesso il discorso
preferito, la dissertazione, la tirata.
610
00:39:01,303 --> 00:39:04,192
Ma non vogliamo proprio una tirata?
Vederlo davvero con la bava alla bocca?
611
00:39:04,222 --> 00:39:06,464
No! Non dare spazio per la vendita
all'asta di un demagogo.
612
00:39:06,494 --> 00:39:08,251
Interrompilo!
613
00:39:08,846 --> 00:39:10,889
Prova a essere
una vera spina nel fianco.
614
00:39:10,919 --> 00:39:13,994
- Provare?
- Potrai dire cose in quest'aula,
615
00:39:14,024 --> 00:39:17,418
per cui ti romperebbero la testa a
bastonate, se le dicessi in pubblico.
616
00:39:17,448 --> 00:39:19,957
Immagina se succedesse
proprio davanti al giudice.
617
00:39:19,987 --> 00:39:20,987
Grazie.
618
00:39:21,028 --> 00:39:23,028
Dimostrerebbe la nostra tesi.
619
00:39:29,578 --> 00:39:31,578
Al nostro coraggioso amico, Hans.
620
00:39:32,669 --> 00:39:35,902
Domani lo vedremo
schiacciare il fascismo.
621
00:39:48,125 --> 00:39:51,174
TRIBUNALE PENALE CENTRALE DI BERLINO
8 MAGGIO 1931
622
00:40:25,039 --> 00:40:26,699
Mio padre non c'e'.
623
00:40:27,267 --> 00:40:29,390
Lei ha scelto da che parte stare, Hans.
624
00:40:30,077 --> 00:40:31,577
La corte si alzi.
625
00:40:36,719 --> 00:40:38,519
Fate entrare gli accusati.
626
00:40:45,000 --> 00:40:46,703
Apriamo l'udienza di oggi
627
00:40:46,745 --> 00:40:49,760
per il procedimento penale
contro Stief e i suoi colleghi,
628
00:40:49,857 --> 00:40:52,662
davanti al giudice della
Corte Distrettuale numero tre.
629
00:40:53,169 --> 00:40:56,570
L'accusa ha convocato due testimoni.
630
00:40:57,262 --> 00:41:01,971
Metto in chiaro in anticipo che ogni
genere di dimostrazione o tumulto
631
00:41:02,234 --> 00:41:04,100
sara' trattato senza pieta'.
632
00:41:04,187 --> 00:41:06,914
Invito l'accusa.
633
00:41:09,891 --> 00:41:12,135
Chiamando il prossimo
testimone intendo provare
634
00:41:12,165 --> 00:41:14,157
che non esiste alcun
serio divieto all'uso di armi
635
00:41:14,187 --> 00:41:16,891
nel partito nazista cui
questi uomini appartengono.
636
00:41:17,189 --> 00:41:20,554
Che, infatti, i Rollkommando,
o squadre d'assalto,
637
00:41:20,584 --> 00:41:24,000
sono state create espressamente
per organizzare attacchi violenti verso
638
00:41:24,030 --> 00:41:26,630
i loro avversari politici per assassinarli.
639
00:41:26,872 --> 00:41:29,017
Che la Storm 33,
cui questi uomini appartengono,
640
00:41:29,047 --> 00:41:31,085
e' proprio una di queste squadre d'assalto,
641
00:41:31,185 --> 00:41:33,445
e che il loro attacco alla
sala da ballo dell'Eden Palace
642
00:41:33,475 --> 00:41:36,875
e' stato un atto premeditato di
violenza politica e basta.
643
00:41:37,344 --> 00:41:39,582
Spero di dimostrare che il
prossimo testimone era
644
00:41:39,612 --> 00:41:42,274
totalmente a conoscenza di
questa strategia e la approvava,
645
00:41:42,304 --> 00:41:46,754
e che la politica del suo partito a
Berlino e' portare disordine nelle strade.
646
00:41:47,115 --> 00:41:49,298
- Il nome del testimone?
- Adolf Hitler.
647
00:41:49,374 --> 00:41:51,648
Chiamo a testimoniare Adolf Hitler.
648
00:41:52,141 --> 00:41:54,608
La corte chiama
il testimone Hitler.
649
00:42:02,905 --> 00:42:04,763
Heil Hitler!
650
00:42:04,862 --> 00:42:06,309
L'ho proibito!
651
00:42:07,365 --> 00:42:10,129
Come minimo mi aspettavo
che gli imputati mi ignorassero.
652
00:42:11,056 --> 00:42:13,286
Se succede di nuovo sara'
considerato oltraggio alla Corte.
653
00:42:13,316 --> 00:42:14,840
Si sieda.
654
00:42:16,522 --> 00:42:17,782
Come desidera.
655
00:42:19,400 --> 00:42:23,039
Per favore, ci dica il suo nome,
occupazione e luogo di residenza.
656
00:42:23,144 --> 00:42:24,976
Sono Adolf Hitler.
657
00:42:25,006 --> 00:42:26,304
Vivo a Monaco.
658
00:42:26,515 --> 00:42:28,564
E di professione faccio lo scrittore.
659
00:42:28,799 --> 00:42:31,636
Ha relazioni di sangue con l'accusato?
660
00:42:32,776 --> 00:42:34,541
Sarebbe a dire di parentela.
661
00:42:35,043 --> 00:42:36,043
No.
662
00:42:36,335 --> 00:42:39,112
Le chiedo di fare attenzione
a come risponde alle domande,
663
00:42:39,447 --> 00:42:41,587
in caso potesse accusare se stesso.
664
00:42:41,635 --> 00:42:43,050
Le sara' chiesto di giurare
665
00:42:43,080 --> 00:42:45,134
alla fine della sua testimonianza.
666
00:42:45,164 --> 00:42:47,164
Herr Litten, a lei il testimone.
667
00:42:53,630 --> 00:42:54,859
Herr Hitler,
668
00:42:55,185 --> 00:42:57,527
conosce la Storm 33?
669
00:42:57,694 --> 00:42:58,776
No.
670
00:42:59,494 --> 00:43:01,705
Mai sentito parlare di questa
squadra d'assalto d'elite?
671
00:43:01,735 --> 00:43:04,107
Non abbiamo squadre d'assalto.
672
00:43:04,137 --> 00:43:06,836
La loro formazione sarebbe
un'infrazione delle regole del partito.
673
00:43:06,871 --> 00:43:07,963
Capisco.
674
00:43:09,045 --> 00:43:12,392
Quindi non ci sono
bombe, granate, carabine
675
00:43:12,422 --> 00:43:14,886
o armi di alcun genere
tra le camicie brune?
676
00:43:15,462 --> 00:43:16,779
Le camicie brune?
677
00:43:17,049 --> 00:43:18,420
Certo,
678
00:43:18,450 --> 00:43:21,934
e' cosi' che le chiamano i suoi nemici,
cioe' la maggior parte della gente.
679
00:43:21,964 --> 00:43:25,118
Ma a beneficio della corte,
posso usare il suo termine,
680
00:43:25,148 --> 00:43:27,355
Sturmabteilung, SA.
681
00:43:28,112 --> 00:43:29,637
Dunque, le SA allora.
682
00:43:30,341 --> 00:43:33,548
- Hanno armi?
- Se hanno armi io non ne sono a conoscenza.
683
00:43:34,109 --> 00:43:35,822
Ma e' possibile,
684
00:43:35,852 --> 00:43:39,920
che, nell'atto di difendere il
partito dai terroristi della sinistra,
685
00:43:40,008 --> 00:43:43,798
ci siano state occasioni in cui
siano state usate armi per autodifesa.
686
00:43:44,500 --> 00:43:48,700
Ma nessuna squadra d'assalto votata
all'attacco degli avversari politici.
687
00:43:49,150 --> 00:43:50,172
Nessuno.
688
00:43:50,202 --> 00:43:52,513
- Lo saprebbe se esistessero?
- Si'.
689
00:43:52,543 --> 00:43:54,879
Lei sa tutto quello
che accade nel suo partito.
690
00:43:54,918 --> 00:43:56,265
Sono il capo.
691
00:43:56,986 --> 00:43:57,986
Certo.
692
00:43:58,253 --> 00:44:03,230
E come capo, la sua autorita'
nel partito e' indiscussa?
693
00:44:03,260 --> 00:44:04,358
Si'.
694
00:44:04,577 --> 00:44:07,502
E lei pretende obbedienza assoluta?
695
00:44:08,684 --> 00:44:09,820
Si'.
696
00:44:10,166 --> 00:44:12,932
Cio' che pretendo e'
la loro obbedienza assoluta.
697
00:44:13,395 --> 00:44:14,510
Quindi,
698
00:44:14,574 --> 00:44:16,324
niente squadre d'assalto.
699
00:44:17,336 --> 00:44:21,879
Eppure in questo articolo, nel "People's
Observer", datato 4 aprile di quest'anno,
700
00:44:21,993 --> 00:44:23,874
lei fa esplicito riferimento alle
701
00:44:23,904 --> 00:44:26,740
squadre d'assalto di un
certo capitano Stennes,
702
00:44:26,795 --> 00:44:29,321
il capo delle SA a Berlino.
703
00:44:29,354 --> 00:44:31,058
Dice che non ha creato niente di piu'
704
00:44:31,088 --> 00:44:34,358
di "poche misere squadre d'assalto".
705
00:44:34,676 --> 00:44:38,462
In quell'articolo ho anche
ripudiato la violenza
706
00:44:38,996 --> 00:44:41,866
e mi sono lamentato che Stennes
stesse provando a farmi allontanare
707
00:44:41,896 --> 00:44:44,040
- dalla via della legalita'.
- Assolutamente.
708
00:44:44,155 --> 00:44:46,080
Lei rifiuta la violenza politica,
709
00:44:46,115 --> 00:44:49,038
come ha fatto anche al
processo di Lipsia sei mesi fa.
710
00:44:49,280 --> 00:44:50,747
Ma nel contempo mette in ridicolo
711
00:44:50,777 --> 00:44:52,665
il capitano Stennes,
con il quale ha litigato,
712
00:44:52,695 --> 00:44:55,747
per il misero numero di squadre d'assalto
create durante la sua guardia.
713
00:44:56,396 --> 00:44:58,748
Lei non solo ha sentito
parlare di squadre d'assalto,
714
00:44:58,778 --> 00:45:01,378
ma sembra ne voglia di piu'! Non e' cosi'?
715
00:45:01,915 --> 00:45:03,200
Trucchetto da avvocato.
716
00:45:04,091 --> 00:45:06,400
- Chiedo scusa?
- Un trucchetto tipico.
717
00:45:06,555 --> 00:45:09,466
La sua razza traffica
con scaltrezze ed inganni.
718
00:45:09,496 --> 00:45:11,922
Questa e' una lamentela
nei miei confronti o...
719
00:45:11,954 --> 00:45:13,552
forse di tutto il mio...
720
00:45:14,680 --> 00:45:16,330
ambiente professionale.
721
00:45:16,788 --> 00:45:18,380
Ma non e' una risposta.
722
00:45:20,561 --> 00:45:21,585
Herr Hitler?
723
00:45:22,048 --> 00:45:23,493
Per favore risponda alla domanda.
724
00:45:23,576 --> 00:45:26,893
A Lipsia ho giurato di
operare nei limiti della legge.
725
00:45:27,875 --> 00:45:30,985
La mia comparizione in questo tribunale
e' dunque uno spreco di tempo.
726
00:45:31,015 --> 00:45:32,439
Lei ha davvero giurato cio'.
727
00:45:32,474 --> 00:45:34,981
Ma qui, in pratica
se ne fa beffe. Non e' cosi'?
728
00:45:35,011 --> 00:45:36,880
Un momento... Vostro Onore.
729
00:45:54,935 --> 00:45:58,507
Un veterano di guerra non
avrebbe confuso le parole cosi',
730
00:45:58,537 --> 00:46:00,285
come ha fatto questo avvocato.
731
00:46:00,733 --> 00:46:04,160
Squadre d'assalto e' un termine
che usavamo sul fronte occidentale.
732
00:46:04,574 --> 00:46:07,459
Drappelli di dieci o venti soldati
733
00:46:07,643 --> 00:46:10,419
ricevevano l'ordine di
scendere nelle trincee nemiche.
734
00:46:11,111 --> 00:46:13,446
Era un compito pericoloso.
Un compito eroico.
735
00:46:13,476 --> 00:46:16,621
Grazie per l'affascinante
lezione di storia, Herr Hitler.
736
00:46:16,936 --> 00:46:19,121
Ma mi sembra che stiamo ancora...
737
00:46:19,409 --> 00:46:21,709
danzando ai margini del problema.
738
00:46:22,416 --> 00:46:23,601
Stiamo danzando?
739
00:46:23,815 --> 00:46:25,042
Per modo di dire.
740
00:46:33,858 --> 00:46:36,685
Le SA... hanno il preciso ordine
741
00:46:36,715 --> 00:46:40,080
di astenersi dall'attaccare
fisicamente gli oppositori.
742
00:46:41,040 --> 00:46:42,480
In caso di emergenza,
743
00:46:42,815 --> 00:46:44,842
un singolo uomo delle SA,
744
00:46:44,894 --> 00:46:47,596
nell'atto di essere braccato,
745
00:46:47,626 --> 00:46:49,602
e temendo per la propria vita,
746
00:46:49,794 --> 00:46:52,800
potrebbe passare il confine
tra difesa ed attacco.
747
00:46:53,322 --> 00:46:55,335
Quasi ogni notte in questa citta',
748
00:46:55,365 --> 00:46:58,107
uomini delle SA sono
attaccati da assassini rossi.
749
00:46:58,137 --> 00:47:00,237
La esorto ad evitare
di usare quel termine.
750
00:47:00,281 --> 00:47:04,581
E' importante sapere cosa e' successo
e perche' e' stato versato del sangue.
751
00:47:04,656 --> 00:47:08,280
Quando abbiamo marciato
per la prima volta su Berlino nel 1927,
752
00:47:08,771 --> 00:47:11,876
la gente lanciava fiori dalle
finestre per darci il benvenuto.
753
00:47:11,907 --> 00:47:14,651
Con i vasi ancora attaccati immagino.
754
00:47:17,178 --> 00:47:18,525
Herr Hitler...
755
00:47:19,539 --> 00:47:20,775
Herr Hitler,
756
00:47:20,841 --> 00:47:22,791
lasci che le chieda una cosa,
757
00:47:23,218 --> 00:47:25,320
qual e' lo scopo dell'SA?
758
00:47:33,308 --> 00:47:35,733
E' la sezione sportiva del partito.
759
00:47:36,936 --> 00:47:39,123
Da' lezioni di difesa personale.
760
00:47:39,164 --> 00:47:40,496
Jujitsu!
761
00:47:41,007 --> 00:47:44,520
Forse sarebbe meglio se fosse
il testimone a dare le risposte.
762
00:47:45,735 --> 00:47:49,270
Non conosco l'intero programma.
Potrebbe esserci anche il jujitsu.
763
00:47:49,372 --> 00:47:51,242
E questi due uomini,
764
00:47:51,332 --> 00:47:53,555
questi studenti di jujitsu,
765
00:47:54,466 --> 00:47:57,509
il loro attacco violento alla sala
da ballo dell'Eden Palace...
766
00:47:58,500 --> 00:48:00,154
- fu difesa personale?
- Vostro Onore.
767
00:48:00,184 --> 00:48:02,742
Si', e' una domanda inammissibile.
768
00:48:02,862 --> 00:48:05,107
Sono cosciente che
queste cose vengono
769
00:48:05,137 --> 00:48:07,557
manipolate in modo fantasioso dagli ebrei...
770
00:48:08,377 --> 00:48:09,720
dalla stampa.
771
00:48:10,385 --> 00:48:11,614
Ma per noi,
772
00:48:12,157 --> 00:48:13,560
sono ridicole.
773
00:48:14,678 --> 00:48:18,071
Ho scritto nel mio libro, sette anni fa,
774
00:48:18,101 --> 00:48:22,336
che i nostri obiettivi non sarebbero
stati raggiunti con le bombe e le granate,
775
00:48:22,366 --> 00:48:24,933
ma da una larga
mobilitazione delle masse.
776
00:48:25,313 --> 00:48:28,889
Quello di cui la Germania
ha bisogno e' una rivoluzione,
777
00:48:28,919 --> 00:48:32,899
vale a dire una rivoluzione mentale,
una rinascita spirituale.
778
00:48:32,929 --> 00:48:34,629
A chi si sta rivolgendo?
779
00:48:36,986 --> 00:48:38,156
Alla corte.
780
00:48:38,186 --> 00:48:39,577
Credo che la corte
781
00:48:39,607 --> 00:48:41,311
possa sentirla piuttosto bene.
782
00:48:42,619 --> 00:48:43,805
Certo che si'.
783
00:48:44,303 --> 00:48:46,046
Non e' necessario urlare.
784
00:48:46,904 --> 00:48:48,654
O pronunciare un'arringa.
785
00:48:51,632 --> 00:48:54,630
Ha menzionato il suo libro,
il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa.
786
00:48:54,660 --> 00:48:57,666
Vostro Onore, non capisco
come questa pubblicazione,
787
00:48:57,714 --> 00:49:01,738
per quanto sia una base importante
nella filosofia del partito,
788
00:49:01,768 --> 00:49:03,558
possa essere rilevante
in questo processo.
789
00:49:03,588 --> 00:49:05,692
Herr Hitler a quanto pare si'...
790
00:49:06,074 --> 00:49:08,239
e quindi e' ammissibile.
791
00:49:09,496 --> 00:49:12,930
Ha menzionato il suo libro,
il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa.
792
00:49:13,126 --> 00:49:16,248
E quello che, tra le altre cose,
dice in questo libro e' che...
793
00:49:16,288 --> 00:49:20,454
lo Stato deve concedere
il "via libera" a certe "forze",
794
00:49:20,490 --> 00:49:23,214
per "dichiarare una guerra
di distruzione al marxismo".
795
00:49:23,244 --> 00:49:25,308
Con cio' intende il movimento
tedesco dei lavoratori.
796
00:49:25,596 --> 00:49:29,240
E queste "forze" a cui si riferisce
che richiedono il "via libera"...
797
00:49:29,626 --> 00:49:31,418
siete lei e i suoi sostenitori?
798
00:49:36,760 --> 00:49:38,553
Risponda alla domanda, per favore.
799
00:49:41,021 --> 00:49:42,263
Non lo so.
800
00:49:44,754 --> 00:49:46,182
Ma e' il suo libro!
801
00:49:47,986 --> 00:49:49,797
Lei dice anche, nello stesso capitolo, che,
802
00:49:49,827 --> 00:49:51,726
fin quando ci sara' il movimento
dei lavoratori
803
00:49:51,756 --> 00:49:53,933
i suoi seguaci avranno
"il dovere di non praticare
804
00:49:53,963 --> 00:49:56,801
l'idiozia della legge e dell'ordine."
805
00:49:56,845 --> 00:50:00,495
E invoca "una resa dei conti finale"
con il nemico,
806
00:50:00,525 --> 00:50:03,032
e la "guerra civile
piu' cruenta di sempre",
807
00:50:03,073 --> 00:50:04,854
che, afferma, possa far nascere
808
00:50:04,884 --> 00:50:07,783
"gente d'acciaio..."
e' questa la parola giusta?
809
00:50:10,293 --> 00:50:13,093
"Gente d'acciaio e in salute."
810
00:50:13,302 --> 00:50:15,054
Poi conclude, grandiosamente,
811
00:50:15,084 --> 00:50:17,639
con un "non si possono decidere
i destini di una nazione
812
00:50:17,669 --> 00:50:19,462
"usando i guanti."
813
00:50:19,842 --> 00:50:22,800
Poi seguono una serie
di affermazioni su "vipere" e "vermi",
814
00:50:22,830 --> 00:50:25,224
e "ratti", con cui, ovviamente,
lei intende "persone".
815
00:50:25,255 --> 00:50:29,090
E alla fine dice di avere invocato
il bisogno di una violenza purificatrice
816
00:50:29,120 --> 00:50:32,039
"fino a perdere la voce".
817
00:50:34,364 --> 00:50:35,965
Noi conosciamo
818
00:50:36,380 --> 00:50:38,104
quella... voce.
819
00:50:38,469 --> 00:50:41,180
Vostro Onore, vorrei sottolineare
che questo libro e' stato scritto
820
00:50:41,210 --> 00:50:44,709
sei anni prima del giuramento
di Herr Hitler a Lipsia.
821
00:50:44,739 --> 00:50:47,321
E' vero, Herr Litten. Non siamo...
822
00:50:47,351 --> 00:50:50,338
qui per discutere di un passato lontano.
823
00:50:51,360 --> 00:50:54,256
Beh, allora rivolgiamoci a qualcosa
di piu' contemporaneo.
824
00:50:54,885 --> 00:50:57,350
A Berlino, l'anno scorso,
825
00:50:57,623 --> 00:51:01,427
il dottor Goebbels disse che
"il nemico deve essere spappolato".
826
00:51:01,586 --> 00:51:03,467
Non deve essere inteso alla lettera.
827
00:51:03,555 --> 00:51:04,838
E' una metafora?
828
00:51:04,873 --> 00:51:09,181
Significa che distruggeremo completamente
le organizzazioni dei nostri nemici.
829
00:51:09,558 --> 00:51:13,032
O forse crede che i componenti dell'SA
830
00:51:13,073 --> 00:51:16,200
vadano ora in giro nelle taverne
a spappolare gli avversari?
831
00:51:16,311 --> 00:51:19,057
Lo ripeto, dovrei essere
io a fare le domande, non lei.
832
00:51:19,087 --> 00:51:20,406
Ma si'...
833
00:51:20,958 --> 00:51:23,829
e' quello che ipotizziamo sia accaduto
nel caso dell'Eden Palace.
834
00:51:23,949 --> 00:51:27,428
Distruggeremo le organizzazioni
nemiche mobilizzando le masse.
835
00:51:27,458 --> 00:51:30,676
Ma cosa succedera' se non riuscirete
a "mobilizzare le masse"?
836
00:51:31,024 --> 00:51:33,327
Non contemplo questa possibilita'.
837
00:51:33,357 --> 00:51:34,754
Il dottor Goebbels si'.
838
00:51:35,226 --> 00:51:39,279
Nell'opuscolo "Nazi-Sozi",
da pagina 18 a pagina 19,
839
00:51:39,309 --> 00:51:41,653
risponde alla domanda specifica
di cosa accadrebbe
840
00:51:41,683 --> 00:51:44,128
se i nazisti avessero
gli squadristi dalla loro parte,
841
00:51:44,158 --> 00:51:46,470
ma non la maggioranza
del popolo tedesco.
842
00:51:47,310 --> 00:51:51,228
"Stringeremo i denti
e ci prepareremo", dice.
843
00:51:51,492 --> 00:51:55,673
"Poi marceremo contro lo Stato
e diventeremo rivoluzionari di fatto.
844
00:51:55,703 --> 00:51:57,927
"Manderemo al diavolo il Parlamento,
845
00:51:57,957 --> 00:52:02,059
"e fonderemo lo Stato sulla forza
dei pugni tedeschi."
846
00:52:02,978 --> 00:52:04,492
Le chiedo, Herr Hitler,
847
00:52:05,063 --> 00:52:07,206
anche questa e' una metafora?
848
00:52:07,242 --> 00:52:08,300
Vostro Onore.
849
00:52:08,355 --> 00:52:10,510
Si dovrebbe chiamare a
rispondere il dottor Goebbels.
850
00:52:10,540 --> 00:52:12,562
E' una pubblicazione insignificante!
851
00:52:13,026 --> 00:52:15,130
Non riporta neanche
il simbolo del partito.
852
00:52:15,225 --> 00:52:19,190
Ma e' vero che ha posto Goebbels
a capo delle operazioni di Berlino nel 1926?
853
00:52:19,230 --> 00:52:20,654
Non ricordo la data.
854
00:52:20,853 --> 00:52:22,065
E' qui.
855
00:52:22,540 --> 00:52:25,939
Si'! Nel 1926, secondo il suo documento.
856
00:52:27,279 --> 00:52:30,425
E questo e' stato pubblicato
un anno dopo, nel 1927.
857
00:52:30,455 --> 00:52:32,100
Non si puo' giudicare un partito per
858
00:52:32,130 --> 00:52:34,214
affermazioni individuali
di uno dei suoi membri.
859
00:52:34,268 --> 00:52:36,110
Ma di un membro cosi' illustre?
860
00:52:36,423 --> 00:52:40,373
Sta dicendo che non ha nessun controllo
neanche sul dottor Goebbels?
861
00:52:40,525 --> 00:52:43,499
- Certo che ce l'ho.
- Allora e' straordinario, no?
862
00:52:43,619 --> 00:52:46,161
Non solo il dottor Goebbels
e' scampato alla punizione
863
00:52:46,191 --> 00:52:48,326
per aver deviato dalla
retta via della legalita'
864
00:52:48,356 --> 00:52:51,382
ma addirittura gli vengono
elargite ricompense.
865
00:52:52,086 --> 00:52:54,625
Capo della propaganda di partito,
866
00:52:54,655 --> 00:52:57,574
- mi pare sia questo il suo ruolo, ora.
- Quell'opuscolo non significa niente!
867
00:52:57,749 --> 00:53:00,979
E' una storia vecchia e ho gia' detto
868
00:53:01,099 --> 00:53:03,345
che non e' approvato dal partito.
869
00:53:03,408 --> 00:53:05,605
- L'ha gia' detto.
- Davvero?
870
00:53:05,890 --> 00:53:09,079
Credo che possiamo dire che lei parli
due lingue differenti che si contraddicono.
871
00:53:09,109 --> 00:53:12,473
Una parla ai suoi ricchi finanziatori,
l'altra a suoi squadristi,
872
00:53:12,503 --> 00:53:15,119
In pubblico, si comporta
da uomo di pace.
873
00:53:15,153 --> 00:53:19,262
In privato, ridicolizza i suoi capitani
per non essere stati abbastanza violenti.
874
00:53:19,587 --> 00:53:22,399
Quando i suoi uomini reagiscono
accoltellando piu' pance,
875
00:53:22,447 --> 00:53:26,731
lei inneggia alla gloria delle arti
marziali e della difesa personale.
876
00:53:27,114 --> 00:53:28,506
E i suoi stessi scritti,
877
00:53:28,626 --> 00:53:30,696
con il loro carico di odio velenoso,
878
00:53:30,727 --> 00:53:33,709
e la loro ossessione della
distruzione del nemico, beh...
879
00:53:34,138 --> 00:53:36,820
tutto questo "non deve essere
preso alla lettera".
880
00:53:36,894 --> 00:53:39,760
Ha fatto un giuramento a Lipsia,
in cui ha detto, essenzialmente,
881
00:53:39,790 --> 00:53:41,901
che "Hitler non e' Hitler".
882
00:53:42,319 --> 00:53:44,362
Credo che oggi possiamo constatare che
883
00:53:45,333 --> 00:53:47,319
certamente lo e'.
884
00:53:49,790 --> 00:53:52,512
Molto bene, indico una breve sospensione.
885
00:53:52,983 --> 00:53:56,752
Herr Litten, presumo abbia finito
con questo testimone?
886
00:53:56,822 --> 00:53:58,935
Dopo la sospensione,
vorrei chiamare il capitano
887
00:53:58,965 --> 00:54:00,704
Stennes, ex capo delle SA di Berlino.
888
00:54:00,734 --> 00:54:02,951
Ma Herr Hitler dovrebbe rimanere.
889
00:54:04,065 --> 00:54:06,250
Avro' bisogno di interrogarlo ulteriormente.
890
00:54:11,642 --> 00:54:13,142
La corte e' in pausa.
891
00:54:20,545 --> 00:54:21,906
Dammi un drago da uccidere,
892
00:54:21,936 --> 00:54:24,129
- dammi una pianta di fagioli su cui salire!
- Hans!
893
00:54:24,170 --> 00:54:27,264
Vuoi che faccia verificare
l'opuscolo di Goebbels, vero?
894
00:54:27,294 --> 00:54:29,313
Si', certo. Prendine una copia nuova.
Con ricevuta.
895
00:54:29,343 --> 00:54:30,884
Hans, dobbiamo parlare.
896
00:54:30,924 --> 00:54:32,924
Si'. Ma sta andando bene, no?
897
00:54:32,991 --> 00:54:34,498
Stringero' il cappio.
898
00:54:34,528 --> 00:54:36,629
Avra' il sentore di Sua
Altezza Reale la Legge.
899
00:54:36,667 --> 00:54:39,455
E' il giudice che applica
la legge, Hans. E la pena e' sua.
900
00:54:39,485 --> 00:54:41,733
Non far vincere le argomentazioni
perdendo il giudice.
901
00:55:10,750 --> 00:55:13,378
Non e' per niente
come l'avevo immaginato.
902
00:55:14,035 --> 00:55:15,524
Non aveva mai visto Hitler?
903
00:55:15,554 --> 00:55:19,289
Solo una foto sul giornale.
Sembra... insignificante, vero?
904
00:55:19,319 --> 00:55:22,752
- Quella peluria sotto il naso.
- E quei capelli da magnaccia.
905
00:55:22,782 --> 00:55:24,882
Ma non e' insignificante, giusto?
906
00:55:26,191 --> 00:55:27,291
No.
907
00:55:27,680 --> 00:55:29,451
O uno di cui ridere.
908
00:55:34,955 --> 00:55:36,396
L'ho preso, l'ho preso!
909
00:55:36,665 --> 00:55:39,486
Dalla bancarella nazista e
l'ho fatto firmare.
910
00:55:44,933 --> 00:55:46,181
Porco ebreo.
911
00:55:46,472 --> 00:55:48,691
Hans Litten, piacere di conoscerla.
912
00:55:50,412 --> 00:55:52,212
Posso parlarle? E' possibile?
913
00:55:56,343 --> 00:55:57,913
Mi puo' aiutare?
914
00:55:57,963 --> 00:55:59,282
Se posso.
915
00:55:59,960 --> 00:56:04,132
Naturalmente sa che la Germania
non ha colonie in Africa o Asia, vero?
916
00:56:04,162 --> 00:56:07,070
Dopo la guerra, ci sono state portate
via da Inghilterra e Francia.
917
00:56:07,100 --> 00:56:08,735
Non pensa sia un peccato?
918
00:56:09,442 --> 00:56:10,800
Non saprei.
919
00:56:11,061 --> 00:56:12,346
No, ma dovrebbe.
920
00:56:12,427 --> 00:56:14,489
Perche' e' una sfortuna per lei
e la gente come lei.
921
00:56:14,519 --> 00:56:15,983
- Non e' cosi'?
- Lo e'?
922
00:56:16,013 --> 00:56:19,282
Credo di si'. Cosa faremo
dei nostri prigionieri politici
923
00:56:19,312 --> 00:56:21,893
quando il Fuhrer alla fine
prendera' il potere a Berlino?
924
00:56:21,923 --> 00:56:24,037
Non possiamo deportarli
nel solito modo.
925
00:56:24,067 --> 00:56:28,259
Non possiamo mandarli ai Tropici
e dimenticarcene, come fanno i francesi.
926
00:56:29,262 --> 00:56:31,255
No, ci dovra' essere un altro modo.
927
00:56:33,967 --> 00:56:37,880
La sua piccola puttana mi guarda come
se volesse ficcarmi un coltello in gola.
928
00:56:38,356 --> 00:56:39,927
E' molto attraente.
929
00:56:42,811 --> 00:56:44,668
Ha scelto di essere ebreo,
930
00:56:45,405 --> 00:56:48,157
e si illude che potra' sempre scegliere.
931
00:56:48,187 --> 00:56:49,875
E' cosi' sciocco.
932
00:56:49,905 --> 00:56:51,364
Vorrei fermarla, ma...
933
00:56:52,783 --> 00:56:54,008
e' troppo tardi.
934
00:56:54,041 --> 00:56:55,780
- In ogni caso non potrebbe.
- Lo so.
935
00:56:55,810 --> 00:56:57,475
Lei fa a modo suo.
936
00:56:57,887 --> 00:56:59,296
E quindi lo ripeto.
937
00:57:00,211 --> 00:57:01,511
Porco ebreo.
938
00:57:12,259 --> 00:57:15,030
La corte chiama
il capitano Walter Stennes.
939
00:57:15,873 --> 00:57:19,183
Herr Stennes, conosce la Storm 33?
940
00:57:19,213 --> 00:57:20,299
Si'.
941
00:57:20,719 --> 00:57:22,139
Quanto bene la conosce?
942
00:57:22,259 --> 00:57:24,792
- Ne sono il capo.
- E' lui il vostro uomo, Max?
943
00:57:24,822 --> 00:57:26,871
Preferisco non pensarlo
in questi termini.
944
00:57:26,901 --> 00:57:28,687
Ma vi fara' un favore, giusto?
945
00:57:29,244 --> 00:57:30,565
- Speriamo.
- Sapeva
946
00:57:30,595 --> 00:57:32,811
di piani d'attacco della Storm 33
947
00:57:32,841 --> 00:57:35,596
alla sala da ballo dell'Eden Palace,
prima che succedesse?
948
00:57:35,626 --> 00:57:36,697
No.
949
00:57:36,990 --> 00:57:40,587
Ma possiamo presumere che la Storm 33
abbia agito secondo un piano?
950
00:57:40,956 --> 00:57:44,314
Non necessariamente. Le squadre
d'assalto sono, prima di tutto,
951
00:57:44,347 --> 00:57:46,447
un'organizzazione difensiva.
952
00:57:46,700 --> 00:57:49,119
Anche se associata ad atti violenti?
953
00:57:49,149 --> 00:57:50,259
Certamente.
954
00:57:50,526 --> 00:57:52,443
E non si dovrebbe passar
sopra a questo fatto,
955
00:57:52,473 --> 00:57:55,345
affermando, ad esempio,
che sono organizzazioni
956
00:57:55,375 --> 00:57:57,395
che si dedicano all'arte del jujitsu.
957
00:57:58,651 --> 00:58:00,810
- Certamente no.
- Oppure che centinaia di migliaia
958
00:58:00,840 --> 00:58:05,220
di camicie brune si sono procurate delle
uniformi solo per giocare ad fare i soldati.
959
00:58:05,304 --> 00:58:06,660
Noi non giochiamo.
960
00:58:07,472 --> 00:58:11,695
Ha detto che le squadre erano
"principalmente organizzazioni di difesa".
961
00:58:11,725 --> 00:58:14,226
Anche Herr Hitler parlava
di "difesa personale".
962
00:58:14,256 --> 00:58:16,678
Significa che questi gruppi
non attaccano mai?
963
00:58:18,051 --> 00:58:21,086
Un attacco e' una sorta
di difesa, non e' cosi'?
964
00:58:21,116 --> 00:58:24,496
Ma e' abitudine che un simile attacco
venga preparato senza che lei lo sappia?
965
00:58:24,526 --> 00:58:26,837
Non e' abitudine, ma e' possibile.
966
00:58:26,867 --> 00:58:28,190
Come sarebbe possibile?
967
00:58:28,385 --> 00:58:31,663
Voglio dire, data la reputazione
delle SA per la disciplina gerarchica?
968
00:58:31,693 --> 00:58:34,138
Ho ripetutamente fatto presente
alla direzione del partito
969
00:58:34,168 --> 00:58:37,059
che la disciplina dei miei uomini
era stata compromessa in passato
970
00:58:37,089 --> 00:58:40,005
da messaggi dall'alto
tra loro contrastanti.
971
00:58:40,339 --> 00:58:43,267
Vuole dire che i suoi uomini
erano confusi riguardo il loro ruolo
972
00:58:43,297 --> 00:58:45,034
o su quali ordini seguire?
973
00:58:47,812 --> 00:58:49,813
Sia cosi' gentile da rispondere,
per favore.
974
00:58:49,843 --> 00:58:52,916
Lo scorso anno, la posizione di
Adolf Hitler era perfettamente chiara.
975
00:58:53,238 --> 00:58:56,222
Ma sei mesi fa, a Lipsia, sembro'
976
00:58:56,473 --> 00:58:58,067
rinnegare le SA.
977
00:58:58,156 --> 00:58:59,768
E' questo che crea confusione.
978
00:59:00,237 --> 00:59:03,402
Mi sembra molto chiaro, no?
Herr Hitler ha cambiato idea.
979
00:59:03,711 --> 00:59:07,831
Infatti, si preoccupava che lei potesse
deviarlo dal suo nuovo cammino di legalita'.
980
00:59:09,128 --> 00:59:10,604
Beh, non e' cosi'?
981
00:59:11,671 --> 00:59:14,049
Non posso dire cosa
passasse nella mente di Hitler.
982
00:59:14,079 --> 00:59:15,458
Non e' quel che le chiedo.
983
00:59:15,488 --> 00:59:17,294
Ma il 19 gennaio...
984
00:59:18,513 --> 00:59:19,589
quest'anno...
985
00:59:20,217 --> 00:59:23,589
all'assemblea dei capi delle SA,
qui a Berlino,
986
00:59:24,389 --> 00:59:25,903
il dottor Goebbels e' venuto da me
987
00:59:25,933 --> 00:59:29,172
per mettere in ridicolo il
giuramento di Hitler a Lipsia.
988
00:59:29,202 --> 00:59:32,966
Io... io esigo... io esigo silenzio!
989
00:59:33,579 --> 00:59:34,817
Esigo silenzio!
990
00:59:35,567 --> 00:59:36,760
Vorrei ricordarle
991
00:59:36,790 --> 00:59:38,666
che e' suo diritto richiedere
992
00:59:38,696 --> 00:59:40,860
la presenza del dottor Goebbels
come testimone,
993
00:59:40,890 --> 00:59:45,590
ma non di sprecare il tempo della corte
con speculazioni sul suo stato d'animo.
994
00:59:48,017 --> 00:59:51,239
Il dottor Goebbels le diede ordine
di ignorare il giuramento di Hitler?
995
00:59:51,269 --> 00:59:53,161
Di continuare a ignorarlo, si'.
996
00:59:53,191 --> 00:59:55,922
Le ricordo che ora e' lei
ad essere sotto giuramento.
997
00:59:55,952 --> 00:59:57,841
Prendo seriamente il mio giuramento.
998
00:59:58,657 --> 01:00:00,923
Ma capisco se il nostro capo e' piu'...
999
01:00:01,640 --> 01:00:03,069
elastico, in un tribunale.
1000
01:00:03,099 --> 01:00:05,589
Questa ora sta diventando
pura speculazione!
1001
01:00:05,619 --> 01:00:07,955
Avvocato Litten, sta barcollando.
1002
01:00:08,415 --> 01:00:09,847
Non cada.
1003
01:00:11,755 --> 01:00:14,635
Diceva un momento fa
che era "confuso"
1004
01:00:14,665 --> 01:00:16,740
quando Hitler fece il suo
giuramento di legalita'?
1005
01:00:16,770 --> 01:00:18,028
Non ero confuso.
1006
01:00:18,058 --> 01:00:19,782
Ma molte sue truppe si'?
1007
01:00:19,833 --> 01:00:22,288
Si', finche' non spiegai loro cosa
stava succedendo.
1008
01:00:22,931 --> 01:00:25,862
Non ci e' concesso citare le informazioni
datele dal dottor Goebbels,
1009
01:00:25,892 --> 01:00:27,999
quindi ora le chiedero' se Hitler in persona
1010
01:00:28,029 --> 01:00:30,681
le abbia mai spiegato il significato
del suo giuramento.
1011
01:00:32,616 --> 01:00:33,970
Non era necessario.
1012
01:00:34,441 --> 01:00:36,117
Avevo capito cosa volesse dire.
1013
01:00:36,460 --> 01:00:37,748
Abbiamo fiducia in lui.
1014
01:00:38,111 --> 01:00:40,092
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1015
01:00:41,890 --> 01:00:43,520
Ordine! Ordine!
1016
01:00:44,206 --> 01:00:46,092
Ordine! Ordine!
1017
01:00:46,486 --> 01:00:48,206
Ci aggiorniamo per pranzo.
1018
01:00:48,236 --> 01:00:51,082
Procuratore Litten,
desidero vederla a porte chiuse.
1019
01:00:55,759 --> 01:00:57,544
Sta vacillando. Il giudice.
1020
01:00:57,574 --> 01:00:59,436
Non vuole avere il pugnale in mano quando
1021
01:00:59,466 --> 01:01:01,308
i sostenitori di Hitler vedranno il cadavere.
1022
01:01:01,338 --> 01:01:03,535
Ma la gente ascolta rapita.
1023
01:01:05,303 --> 01:01:07,552
Non l'avevo avvertita di
trattenersi dal trasformarlo
1024
01:01:07,582 --> 01:01:09,161
nel processo ad Adolf Hitler?
1025
01:01:09,191 --> 01:01:13,018
Vostro Onore, la deposizione del capitano
Stennes e' del tutto pertinente al processo.
1026
01:01:13,048 --> 01:01:15,046
Credo di essere ancora io il giudice.
1027
01:01:15,181 --> 01:01:16,110
Si', signore.
1028
01:01:16,140 --> 01:01:18,906
"Non capitera' di nuovo, Vostro
Onore." Ecco cosa dovrebbe dire.
1029
01:01:18,936 --> 01:01:20,812
Si', e' quello che volevo dire.
1030
01:01:20,921 --> 01:01:23,147
Non faccia quello sveglio, Litten.
1031
01:01:23,983 --> 01:01:26,996
Non e' una caratteristica
molto apprezzata dai tedeschi.
1032
01:01:29,523 --> 01:01:32,703
Non e' stato un interrogatorio brillante.
Ognuno tirava acqua al proprio mulino.
1033
01:01:32,733 --> 01:01:34,383
Ecco cosa mi e' parso.
1034
01:01:34,943 --> 01:01:38,293
La smetta di giocare alla politica
e ritorni alla legge.
1035
01:01:45,132 --> 01:01:49,140
Capisco la preoccupazione ma siccome
stamattina abbiamo anticipato certi problemi,
1036
01:01:49,170 --> 01:01:52,562
sono certo che nel pomeriggio
ci rimetteremo sul binario giusto.
1037
01:01:52,877 --> 01:01:55,410
Vado a scambiare
due parole col mio cliente,
1038
01:01:55,784 --> 01:01:58,138
e Herr Bruckner avra' finito tra un attimo.
1039
01:02:02,414 --> 01:02:03,904
Sono nel panico, vero?
1040
01:02:04,145 --> 01:02:05,974
Sono uomini d'affari,
non vanno nel panico.
1041
01:02:06,004 --> 01:02:07,422
Non sono attento a cio' che vedono.
1042
01:02:07,452 --> 01:02:10,401
Questo perche' lo Spirito Santo non e'
ancora entrato nel corpo del Fuhrer.
1043
01:02:10,431 --> 01:02:13,484
E' l'ultima cosa che vogliamo,
e' un tribunale. Non e' Norimberga.
1044
01:02:13,531 --> 01:02:15,265
Ma lo stai uccidendo con le postille.
1045
01:02:15,298 --> 01:02:16,974
- Liberalo.
- Sei pazzo?
1046
01:02:17,499 --> 01:02:19,589
Continua a servir loro dell'acqua.
1047
01:02:22,220 --> 01:02:23,309
Capo...
1048
01:02:23,563 --> 01:02:25,786
non e' vita questa per un uomo, no?
1049
01:02:26,127 --> 01:02:27,355
Cosa non e' vita, capo?
1050
01:02:27,385 --> 01:02:28,985
I saccenti, i pedanti.
1051
01:02:29,444 --> 01:02:30,920
Ne ho gia' conosciuti.
1052
01:02:32,229 --> 01:02:35,021
Hai notato quanto piu' eloquenti
diventano piu' aumenta la parcella?
1053
01:02:36,225 --> 01:02:37,571
Loro l'hanno notato?
1054
01:02:37,997 --> 01:02:39,301
Dobbiamo parlare, capo.
1055
01:02:39,331 --> 01:02:42,108
Si sono trasformati in una tempesta
di lacrime per trovare il...
1056
01:02:42,229 --> 01:02:45,095
numero sufficiente di monete
da introdurre nella fessura.
1057
01:02:45,816 --> 01:02:47,801
Dovresti saperlo meglio
di chiunque altro, Frank.
1058
01:02:47,831 --> 01:02:49,053
Sei un avvocato.
1059
01:02:49,454 --> 01:02:51,883
- Non e' una professione onesta.
- Signore, loro...
1060
01:02:51,913 --> 01:02:53,500
Hai visto...
1061
01:02:54,768 --> 01:02:56,131
- l'avvocato ebreo?
- Litten.
1062
01:02:56,161 --> 01:02:58,595
Lo vedi come incede impettito
e tronfio?
1063
01:02:59,101 --> 01:03:00,295
E' l'aula di tribunale,
1064
01:03:00,325 --> 01:03:02,786
sprona positivamente il ciarlatano,
1065
01:03:02,816 --> 01:03:04,702
e la sua razza vi si
adatta molto bene, certo,
1066
01:03:04,732 --> 01:03:07,281
l'ebreo esagera sempre tutto.
1067
01:03:07,311 --> 01:03:10,286
Ma... quando le ha chiesto di Lipsia...
1068
01:03:10,572 --> 01:03:11,936
Effettivamente,
1069
01:03:12,228 --> 01:03:15,520
l'avrei formulata meglio io
quella domanda. Venti volte meglio!
1070
01:03:15,550 --> 01:03:18,022
- Concordo.
- Ho il grande dono di saper ridurre
1071
01:03:18,052 --> 01:03:20,995
all'essenziale anche la
domanda piu' complessa.
1072
01:03:21,025 --> 01:03:24,336
Ma l'avvocato e' pedante.
Ama complicare le cose.
1073
01:03:24,366 --> 01:03:26,077
La verita' e' sua vittima.
1074
01:03:26,205 --> 01:03:27,878
Ci si dovrebbe far caso di piu'
1075
01:03:27,908 --> 01:03:30,617
ma la gente si aggrappa
alle superstizioni legali.
1076
01:03:31,563 --> 01:03:32,675
Questa e' ottima.
1077
01:03:32,705 --> 01:03:33,991
Dovresti prenderne nota.
1078
01:03:35,566 --> 01:03:38,554
Faro' in modo che i tribunali
marcino insieme allo stato.
1079
01:03:38,655 --> 01:03:40,656
Qualsiasi altra cosa invita al ridicolo.
1080
01:03:41,167 --> 01:03:43,284
Chiederai "che problema
c'e' con la legge?"
1081
01:03:44,160 --> 01:03:46,297
Il problema e' la benda
sugli occhi che si vede
1082
01:03:46,327 --> 01:03:49,223
nella rappresentazione della dea Giustizia.
Conosci la signora?
1083
01:03:49,253 --> 01:03:51,326
Perche' metterle una benda?
1084
01:03:52,338 --> 01:03:56,688
E' come un pugile che sale sul ring
con un braccio legato dietro la schiena.
1085
01:03:56,750 --> 01:03:59,160
- Non tiferei per quel pugile.
- Esatto!
1086
01:03:59,190 --> 01:04:00,301
Herr Hitler!
1087
01:04:03,002 --> 01:04:04,784
Signore, lei non mi conosce.
1088
01:04:05,367 --> 01:04:06,701
Sono ebreo,
1089
01:04:07,305 --> 01:04:09,801
e ho qualcosa da mostrarle.
1090
01:04:13,806 --> 01:04:15,140
La battaglia di Ypres,
1091
01:04:15,650 --> 01:04:17,695
maggio 1915.
1092
01:04:18,535 --> 01:04:20,384
Granatieri della Sassonia.
1093
01:04:21,988 --> 01:04:23,202
E quindi vede,
1094
01:04:24,130 --> 01:04:26,157
questo e' anche il mio paese.
1095
01:04:28,367 --> 01:04:29,674
Buona giornata a lei.
1096
01:04:41,803 --> 01:04:43,265
"Buona giornata a lei".
1097
01:04:44,348 --> 01:04:47,658
Anche a te, sudicio
topo di fogna pieno di malattie.
1098
01:04:50,319 --> 01:04:53,239
Questa citta' non e' migliore
di Vienna, piena di ebrei.
1099
01:04:53,457 --> 01:04:55,041
Ormai brulica di ebrei!
1100
01:04:56,435 --> 01:05:00,541
Chi ha permesso che figliassero cosi'?
Chi ha permesso che si attaccassero a noi?
1101
01:05:01,786 --> 01:05:03,352
E' ora di fare pulizia.
1102
01:05:03,959 --> 01:05:06,440
Tutto il fetido covo.
1103
01:05:08,878 --> 01:05:10,765
E' una questione d'onore.
1104
01:05:14,040 --> 01:05:16,869
Si puo' pensare di raggiungere
l'obiettivo supremo
1105
01:05:16,899 --> 01:05:19,579
con gli spiriti avvizziti che
richiedono queste corti?
1106
01:05:19,842 --> 01:05:21,370
No, non si puo'!
1107
01:05:21,400 --> 01:05:23,675
Non si puo'! Non si puo' fare!
1108
01:05:28,169 --> 01:05:29,428
Quell'avvocato...
1109
01:05:30,603 --> 01:05:31,875
Lingua tagliente.
1110
01:05:32,652 --> 01:05:34,369
Chiacchiera, chiacchiera, chiacchiera.
1111
01:05:34,786 --> 01:05:36,540
Prendero' un coltello...
1112
01:05:39,131 --> 01:05:40,531
e gliela tagliero'.
1113
01:05:49,169 --> 01:05:50,393
Pronto ora, Fuhrer?
1114
01:05:59,505 --> 01:06:00,955
Lo abbiamo perso, vero?
1115
01:06:02,021 --> 01:06:03,109
Il giudice.
1116
01:06:06,583 --> 01:06:08,750
Sapevamo che poteva succedere,
e' successo.
1117
01:06:11,151 --> 01:06:14,904
E' intento a scrivere la sua domanda
d'impiego casomai Hitler salisse al potere.
1118
01:06:17,190 --> 01:06:18,882
Non aiutarlo a scriverla.
1119
01:06:20,534 --> 01:06:22,549
Non avrai aiuto ora, devi fare da te.
1120
01:06:23,775 --> 01:06:25,900
"Insinuati nelle pieghe".
1121
01:06:27,105 --> 01:06:28,117
Si'.
1122
01:06:28,682 --> 01:06:30,277
Insinuati nelle pieghe.
1123
01:06:32,787 --> 01:06:34,390
La Germania e' con te.
1124
01:06:55,427 --> 01:06:59,216
Ho ora una seconda copia
dell'opuscolo di Goebbels che esorta
1125
01:06:59,246 --> 01:07:03,052
"la forza del pugno tedesco", che,
come la corte ricordera' da questa mattina,
1126
01:07:03,082 --> 01:07:06,049
Herr Hitler ha negato essere
una pubblicazione del partito nazista.
1127
01:07:06,427 --> 01:07:11,030
Questa copia, col simbolo del partito
chiaramente impresso sulla copertina,
1128
01:07:11,060 --> 01:07:13,004
e' stata acquistata meno di un'ora fa
1129
01:07:13,034 --> 01:07:15,648
nella libreria del partito
sulla Hedemanstrasse.
1130
01:07:15,849 --> 01:07:20,494
Ecco la ricevuta, e anzi
e' stato datato e firmato,
1131
01:07:20,973 --> 01:07:23,724
da un nazista pazzoide, immagino...
1132
01:07:23,754 --> 01:07:26,751
"alla mia bella ed adorabile assistente".
1133
01:07:26,847 --> 01:07:30,244
Herr Hitler, lei ha in effetti
testimoniato nella sessione mattutina
1134
01:07:30,274 --> 01:07:33,008
che questo testo del dottor Goebbels
1135
01:07:33,038 --> 01:07:35,188
non e' appoggiato dal suo partito.
1136
01:07:38,094 --> 01:07:39,174
Infatti.
1137
01:07:40,504 --> 01:07:42,053
Ma cosa mai significa
1138
01:07:42,083 --> 01:07:44,995
che e' stato pubblicato
dall'editore del nostro partito?
1139
01:07:45,257 --> 01:07:48,268
Il nostro editore pubblica
una grande varieta' di libri.
1140
01:07:48,310 --> 01:07:50,954
Come puo' dire che ci sia
una richiesta di illegalita'?
1141
01:07:51,044 --> 01:07:52,631
E' un'affermazione senza prove.
1142
01:07:52,661 --> 01:07:56,717
Com'e' possibile che l'editore
di partito appoggi un libro
1143
01:07:56,791 --> 01:08:00,123
che e' in chiara opposizione con quella
che lei chiama "la linea del partito"?
1144
01:08:00,153 --> 01:08:04,070
Che cosa c'entra questo col caso?
Non credo abbia alcun nesso.
1145
01:08:05,060 --> 01:08:06,711
Posso solo dire che la corte...
1146
01:08:06,741 --> 01:08:10,259
E non tollerero' critiche alla corte.
1147
01:08:12,492 --> 01:08:13,682
Vostro Onore,
1148
01:08:13,779 --> 01:08:15,476
dico che le istruzioni
1149
01:08:15,506 --> 01:08:18,106
ai membri del partito nazista sono
spesso date sotto forma di...
1150
01:08:18,136 --> 01:08:21,022
- allusioni, insinuazioni e che Goebbels...
- Questo e' assurdo!
1151
01:08:21,052 --> 01:08:25,063
Un ordine e' un ordine
solo quando e' un ordine.
1152
01:08:26,048 --> 01:08:28,929
Non si puo' gestire un'organizzazione
con cenni del capo, occhiolini e...
1153
01:08:28,959 --> 01:08:30,581
- Allusioni?
- Non si puo'!
1154
01:08:31,000 --> 01:08:34,359
Questa e' una questione d'onore ora.
Non mi faro' insultare.
1155
01:08:34,627 --> 01:08:35,699
Lei chiede:
1156
01:08:36,083 --> 01:08:39,065
"Qual e' il nostro atteggiamento
nei confronti della Costituzione?"
1157
01:08:39,095 --> 01:08:41,829
La Costituzione descrive
il teatro di guerra.
1158
01:08:41,859 --> 01:08:43,619
Ci atteniamo alle sue regole.
1159
01:08:43,919 --> 01:08:45,606
Non descrive lo scopo.
1160
01:08:45,636 --> 01:08:47,510
Lo scopo e' arrivare
1161
01:08:47,540 --> 01:08:49,679
alla stesura di una nostra costituzione.
1162
01:08:49,958 --> 01:08:53,317
- L'ho detto chiaramente al popolo tedesco.
- Ma non a questa corte.
1163
01:08:53,347 --> 01:08:55,090
Si', a questa corte.
1164
01:08:55,120 --> 01:08:57,199
Alla sempiterna corte della storia.
1165
01:08:57,759 --> 01:08:59,613
Osserveremo la legge...
1166
01:09:00,513 --> 01:09:03,239
finche' non arrivera' il momento
di riscrivere questa legge.
1167
01:09:03,690 --> 01:09:07,440
E allora, "cadranno le teste",
non e' cosi' che ha detto a Lipsia?
1168
01:09:08,400 --> 01:09:09,508
Che sta dicendo?
1169
01:09:10,160 --> 01:09:12,110
Ho chiarito la mia posizione.
1170
01:09:13,031 --> 01:09:15,127
Preferirebbe un poliziotto con un mandato
1171
01:09:15,157 --> 01:09:18,207
che terrorizza gli avversari alla folla.
E' quello che ha detto.
1172
01:09:18,569 --> 01:09:20,308
Ordine! Ordine!
1173
01:09:21,320 --> 01:09:23,360
La distruggero' personalmente.
1174
01:09:23,390 --> 01:09:25,073
Non ne avra' mai la possibilita'.
1175
01:09:25,103 --> 01:09:28,000
Ordine. Herr Litten,
si avvicini, per favore.
1176
01:09:33,453 --> 01:09:35,303
Dove ha intenzione di arrivare?
1177
01:09:36,122 --> 01:09:37,672
Mi limito a seguirlo.
1178
01:09:37,786 --> 01:09:40,978
Qui non si processa quello
che un uomo potrebbe fare,
1179
01:09:41,294 --> 01:09:44,316
ma quello che potrebbe aver detto, o dira',
1180
01:09:44,601 --> 01:09:46,718
riguardo al caso che stiamo affrontando.
1181
01:09:47,067 --> 01:09:49,496
Questo e' un tribunale, Litten.
1182
01:09:49,526 --> 01:09:51,881
Non leggiamo il futuro nelle
sfere di cristallo, qui.
1183
01:09:51,911 --> 01:09:54,285
La prego di attenersi ai fatti.
1184
01:09:54,566 --> 01:09:56,402
- Non e' un po' ingenuo?
- Come scusi?
1185
01:09:56,647 --> 01:09:58,957
- Lui l'ha minacciata!
- Non ha fatto nulla di simile!
1186
01:09:59,064 --> 01:10:01,164
Ha dichiarato guerra alla legge.
1187
01:10:01,849 --> 01:10:05,069
Lei non puo' ignorare la violenza di
cio' che ha appena detto. Non puo'.
1188
01:10:06,153 --> 01:10:08,169
Puo' solo fingere di farlo.
1189
01:10:23,715 --> 01:10:26,589
Sa, non si e' mai cosi' vivi
1190
01:10:26,690 --> 01:10:29,069
come quando si guarda qualcuno morire.
1191
01:10:40,090 --> 01:10:42,040
Sta dicendo che...
1192
01:10:42,743 --> 01:10:46,218
questi uomini violenti e altri come loro,
non hanno nulla a che fare con lei?
1193
01:10:46,248 --> 01:10:49,601
- Ha gia' risposto a questo.
- Obbediscono ai suoi ordini,
1194
01:10:49,631 --> 01:10:51,380
fanno cio' che lei vuole.
1195
01:10:51,410 --> 01:10:53,911
Herr Hitler, non e' tenuto a
rispondere a questa domanda.
1196
01:10:53,941 --> 01:10:56,411
Non ho bisogno di dare ordini.
1197
01:10:56,626 --> 01:10:59,712
Io sono qui perche' un
uragano mi ha portato qui.
1198
01:11:00,123 --> 01:11:05,243
Alle prossime elezioni, i nostri 107 seggi
al Parlamento diventeranno 200.
1199
01:11:05,561 --> 01:11:07,599
Ecco perche' ci temono.
1200
01:11:07,917 --> 01:11:11,211
Qualche eccesso di esuberanza nei
ranghi non mi mettera' in confusione.
1201
01:11:12,058 --> 01:11:13,932
Sono il padrone di me stesso.
1202
01:11:14,316 --> 01:11:18,692
I socialisti e i comunisti
distruggerebbero la Germania, non io.
1203
01:11:19,220 --> 01:11:22,882
Io ho un impegno saldo come il
granito verso la legge e l'ordine.
1204
01:11:23,383 --> 01:11:25,840
E nessuno mi fara' cambiare idea.
1205
01:11:26,875 --> 01:11:30,382
Il nostro destino e' dare
nuova forma allo stato tedesco.
1206
01:11:30,774 --> 01:11:35,182
E si', alla legge tedesca,
secondo i nostri principi.
1207
01:11:35,212 --> 01:11:40,005
Questa e' la destinazione verso cui
mi sta portando il popolo tedesco.
1208
01:11:40,196 --> 01:11:42,908
Possiamo dibattere questioni
sofisticate per tutto il giorno,
1209
01:11:42,938 --> 01:11:47,487
e intanto stare seduti a guardare
la cultura tedesca che va in rovina.
1210
01:11:47,634 --> 01:11:49,564
O possiamo dare forma
1211
01:11:49,594 --> 01:11:54,131
alle incredibili forze che si
sono scatenate in Germania.
1212
01:11:54,941 --> 01:11:57,161
Ordine, ordine!
1213
01:11:58,411 --> 01:11:59,650
Silenzio!
1214
01:12:02,129 --> 01:12:04,412
Vostro Onore, sta di
nuovo tenendo un discorso.
1215
01:12:10,274 --> 01:12:11,943
Silenzio, per favore!
1216
01:12:14,941 --> 01:12:17,993
Herr Litten, lei ha messo troppo
a dura prova la pazienza di questa corte.
1217
01:12:18,023 --> 01:12:19,861
L'interrogatorio e' terminato.
1218
01:12:20,493 --> 01:12:22,695
Il testimone puo' andare.
1219
01:12:23,548 --> 01:12:25,595
Giuro su Dio Onnipotente e Onnisciente
1220
01:12:25,625 --> 01:12:29,033
di aver detto tutta la verita', di non
aver nascosto nulla o aggiunto nulla.
1221
01:12:29,063 --> 01:12:30,458
Che Dio mi aiuti.
1222
01:12:48,171 --> 01:12:49,727
- Heil Hilter!
- Heil Hitler!
1223
01:12:50,740 --> 01:12:54,841
Se farete un po' di spazio, il mio cliente
sara' felice di rilasciare una dichiarazione.
1224
01:12:58,304 --> 01:13:01,081
- Che e' successo la' dentro?
- Scusa?
1225
01:13:01,111 --> 01:13:04,188
Te lo chiedo da membro
anziano dell'Ordine degli avvocati.
1226
01:13:04,218 --> 01:13:07,631
E' successo che il tuo uomo ha
fatto il passo piu' lungo della gamba.
1227
01:13:07,661 --> 01:13:09,494
Ma e' piu' forte di lui, vero?
1228
01:13:09,749 --> 01:13:12,525
Tanta intelligenza.
E tanta mancanza di giudizio.
1229
01:13:12,555 --> 01:13:14,365
- Hai fallito.
- Ma per piacere, Olden.
1230
01:13:14,395 --> 01:13:15,980
Ti abbandoni alle emozioni come lui.
1231
01:13:16,010 --> 01:13:18,860
Vivi nel tuo bel
quadro di Holbein, vero?
1232
01:13:19,573 --> 01:13:22,685
Esci dalla cornice per una volta
e vedi Hitler per quel che e'.
1233
01:13:22,715 --> 01:13:24,353
Ha tamburi di guerra nella voce.
1234
01:13:24,383 --> 01:13:28,247
Certo, mentre parlava potevo sentire
le rotelle sferragliargli in testa.
1235
01:13:28,277 --> 01:13:32,375
Ma non si neutralizza un uomo come Hitler
nel modo in cui crede il tuo amico.
1236
01:13:32,519 --> 01:13:34,226
Non lo si annienta.
1237
01:13:35,066 --> 01:13:36,563
Lo si assume.
1238
01:13:52,210 --> 01:13:54,377
Sono fiera di te...
1239
01:13:55,005 --> 01:13:57,680
caro... figlio mio
1240
01:13:58,742 --> 01:14:00,592
Hai fatto abbastanza, Hans.
1241
01:14:02,112 --> 01:14:04,612
La Germania e' migliore dei suoi giudici.
1242
01:14:05,307 --> 01:14:07,207
L'hai portato allo scoperto.
1243
01:14:07,535 --> 01:14:09,376
Ma devi stare attento.
1244
01:14:09,477 --> 01:14:11,706
Non tutti ne saranno contenti.
1245
01:14:11,907 --> 01:14:15,755
Credo che non tutti
vogliano essere salvati.
1246
01:14:22,070 --> 01:14:25,280
E basta con queste
penose argomentazioni,
1247
01:14:25,651 --> 01:14:27,801
questi battibecchi da scolarette,
1248
01:14:28,803 --> 01:14:31,559
questa democrazia degenerata e mendace
1249
01:14:31,589 --> 01:14:34,409
che mette i tedeschi uno contro l'altro.
1250
01:14:35,168 --> 01:14:37,368
La nostra e' una nazione spirituale
1251
01:14:38,322 --> 01:14:42,786
e il popolo brama qualcosa
di profondo in cui credere.
1252
01:14:43,487 --> 01:14:47,509
Il mio solo compito e'
servire questo popolo.
1253
01:14:52,563 --> 01:14:54,336
E' assurdo.
1254
01:14:54,563 --> 01:14:56,930
Il mio amico sa che e' assurdo. Hans?
1255
01:14:58,014 --> 01:14:59,538
Hans, diglielo.
1256
01:15:00,342 --> 01:15:02,911
Quell'uomo dice che
ci manca la capacita' di credere.
1257
01:15:02,941 --> 01:15:07,147
Che sciupiamo le nostre
energie in discussioni e litigi.
1258
01:15:08,585 --> 01:15:10,287
Beh, io credo moltissimo.
1259
01:15:11,615 --> 01:15:14,124
Credo nelle discussioni e nei litigi.
1260
01:15:14,631 --> 01:15:16,960
E' cosi' che si crea una societa'.
1261
01:15:17,778 --> 01:15:20,173
Credo anche in una legge
che stabilisca le regole
1262
01:15:20,203 --> 01:15:22,132
per queste discussioni e che nessuno,
1263
01:15:22,537 --> 01:15:25,520
assolutamente nessuno
sia al di sopra di essa.
1264
01:15:27,747 --> 01:15:30,427
La legge e' quel processo in cui
un uomo forte volontariamente
1265
01:15:30,457 --> 01:15:32,902
si impone delle restrizioni,
1266
01:15:33,635 --> 01:15:37,560
costretto da un'arma che egli stesso pone
nelle mani del suo fratello piu' debole.
1267
01:15:38,476 --> 01:15:40,850
E' cio' che chiamiamo civilta'.
1268
01:15:42,217 --> 01:15:44,597
L'uomo che e' appena andato via,
non concepisce la legge
1269
01:15:44,627 --> 01:15:47,647
come strumento per
proteggere il proprio fratello,
1270
01:15:47,871 --> 01:15:50,571
ma come mezzo per distruggere i suoi nemici.
1271
01:15:52,302 --> 01:15:54,751
Vorra' che viviate senza legge e quindi
1272
01:15:54,781 --> 01:15:57,618
vorra' che viviate senza idee.
1273
01:15:58,960 --> 01:16:02,145
I vostri pensieri faranno
di voi dei criminali.
1274
01:16:32,840 --> 01:16:34,461
QUATTRO MESI DOPO
1275
01:16:46,355 --> 01:16:48,677
Non la vediamo piu' tanto
spesso in tribunale.
1276
01:16:48,707 --> 01:16:50,856
La gente comincia a preoccuparsi per lei.
1277
01:16:51,730 --> 01:16:53,396
E' lei, vero?
1278
01:17:00,246 --> 01:17:02,119
Mi chiedo cosa ci vorrebbe
1279
01:17:02,698 --> 01:17:05,638
per trasformare questo
cappello in uno yarmulke.
1280
01:17:05,945 --> 01:17:07,720
Lasciatemi stare, per favore.
1281
01:17:21,153 --> 01:17:23,485
Lei e' Litten, vero?
1282
01:17:23,900 --> 01:17:25,760
Non ha mai detto di si'.
1283
01:17:26,389 --> 01:17:27,668
E' perche' io...?
1284
01:17:27,698 --> 01:17:30,469
Perche' una volta ci ha
cacciato da un tribunale?
1285
01:17:31,291 --> 01:17:34,047
Deve ritenerci persone davvero meschine.
1286
01:17:35,207 --> 01:17:37,840
La cosa e' un po' piu' importante di cosi'.
1287
01:17:42,280 --> 01:17:43,931
Vuoi farne parte anche tu?
1288
01:17:56,094 --> 01:17:57,906
Immaginavo di no.
1289
01:18:01,344 --> 01:18:04,303
Quanto tempo pensi di
avere ancora, Litten?
1290
01:18:15,631 --> 01:18:18,205
I pedoni non sono un fastidio, Hans.
1291
01:18:18,797 --> 01:18:20,438
Sono un'opportunita'.
1292
01:18:21,507 --> 01:18:22,607
Sono noiosi.
1293
01:18:26,212 --> 01:18:28,967
Hans, Rudolf e' venuto a trovarti.
1294
01:18:29,970 --> 01:18:33,314
Perche' ogni volta questa frase
mi riempie di trepidazione?
1295
01:18:40,949 --> 01:18:42,267
- Cos'e'?
- Aprila.
1296
01:18:50,221 --> 01:18:51,429
Parigi.
1297
01:18:54,076 --> 01:18:56,080
Immagino tu non abbia risparmi.
1298
01:18:57,094 --> 01:18:59,093
Troverai l'indirizzo di
una pensione a Belleville.
1299
01:18:59,123 --> 01:19:01,971
E' gestita da un vecchio socialista.
Ci ha gia' aiutato in passato.
1300
01:19:02,295 --> 01:19:05,263
Puoi restare li' finche' non ti
sarai sistemato. Non e' molto, ma...
1301
01:19:06,708 --> 01:19:08,458
non sei abituato a molto.
1302
01:19:09,270 --> 01:19:10,825
Beh, grazie, Rudolf.
1303
01:19:11,299 --> 01:19:12,776
- Davvero, grazie.
- E' niente.
1304
01:19:12,806 --> 01:19:14,106
No, no, e' molto.
1305
01:19:17,877 --> 01:19:19,280
Ma non posso partire.
1306
01:19:21,215 --> 01:19:24,444
Dammi un solo motivo per cui
dovresti rimanere in Germania.
1307
01:19:25,319 --> 01:19:27,179
Non posso lasciare mia madre.
1308
01:19:29,400 --> 01:19:30,994
Tua madre lo sa.
1309
01:19:31,477 --> 01:19:32,714
Quindi anche tu?
1310
01:19:35,540 --> 01:19:36,590
E anche tu?
1311
01:19:38,790 --> 01:19:40,649
Avete complottato...
1312
01:19:41,847 --> 01:19:43,147
alle mie spalle.
1313
01:19:45,501 --> 01:19:46,880
- Volete che vada.
- Nessuno lo vuole.
1314
01:19:46,910 --> 01:19:49,843
E' troppo pericoloso
per te rimanere, Hans.
1315
01:19:50,635 --> 01:19:52,422
Ti stanno dando la caccia.
1316
01:19:52,819 --> 01:19:54,371
Devi andartene.
1317
01:19:56,115 --> 01:19:57,935
Devi lasciarci.
1318
01:20:01,078 --> 01:20:03,037
Non avrei dovuto
raccontarti la cosa delle scale.
1319
01:20:03,067 --> 01:20:04,058
C'e' di piu'.
1320
01:20:04,088 --> 01:20:06,832
Il tuo nome compare tutti i giorni
sui quotidiani nazisti, Hans.
1321
01:20:08,574 --> 01:20:10,406
E' diventato una bestemmia.
1322
01:20:11,266 --> 01:20:13,294
Lascia la Germania, resta nascosto.
1323
01:20:13,324 --> 01:20:15,741
Almeno finche' non si
calmano le acque.
1324
01:20:36,593 --> 01:20:38,993
Sento che sta per iniziare un'arringa.
1325
01:20:40,613 --> 01:20:42,327
No, te la risparmio.
1326
01:20:45,007 --> 01:20:47,347
- Ho fallito.
- Non hai fallito, Hans.
1327
01:20:48,284 --> 01:20:50,777
Hai mostrato alla corte chi e' in realta'.
1328
01:20:50,807 --> 01:20:53,335
No. E' uscito da quell'edificio
in trionfo, Margot.
1329
01:20:54,262 --> 01:20:57,720
- Ha trasformato il tribunale in un teatro
e non volevo accadesse. - No.
1330
01:20:57,780 --> 01:20:59,344
- No.
- Ho permesso...
1331
01:21:00,637 --> 01:21:03,387
che gonfiasse il petto
e mostrasse le piume.
1332
01:21:04,176 --> 01:21:06,939
Hai fatto tutto il possibile.
1333
01:21:08,279 --> 01:21:10,361
E ora sembra che la Germania lo ami.
1334
01:21:12,235 --> 01:21:14,085
Ecco perche' devi andartene.
1335
01:21:17,431 --> 01:21:19,231
Ecco perche' devo rimanere.
1336
01:21:43,560 --> 01:21:50,280
UN ANNO DOPO ADOLF HITLER FU
ELETTO CANCELLIERE DI GERMANIA.
1337
01:21:54,880 --> 01:22:00,581
IL 28 FEBBRAIO 1933 UN DECRETO D'EMERGENZA
GLI GARANTI' POTERI ILLIMITATI.
1338
01:22:07,480 --> 01:22:12,986
IMMEDIATAMENTE EGLI ORDINO'
L'ARRESTO DI MIGLIAIA DI OPPOSITORI POLITICI.
1339
01:22:18,120 --> 01:22:23,680
HANS LITTEN FU FRA I PRIMI
A ESSERE CONDOTTO IN CARCERE.
1340
01:22:27,154 --> 01:22:33,863
LA NOTTE IN CUI IL PARTITO NAZISTA PRESE IL
POTERE, RUDOLF OLDEN SI RIFUGIO' IN SVIZZERA.
1341
01:22:41,155 --> 01:22:44,016
MAX E MARGOT FURST FURONO IMPRIGIONATI NEL 1935,
1342
01:22:44,046 --> 01:22:46,938
PRIMA DI RIUSCIRE A FUGGIRE
IN PALESTINA CON I LORO BAMBINI.
1343
01:22:52,839 --> 01:22:58,845
IRMGARD LITTEN LOTTO' SENZA SOSTA PER LIBERARE
IL FIGLIO. NEL 1938 EMIGRO' IN INGHILTERRA.
1344
01:23:05,942 --> 01:23:10,541
HANS LITTEN PASSO' CINQUE ANNI NEI
CAMPI DI CONCENTRAMENTO NAZISTI.
1345
01:23:16,040 --> 01:23:20,987
DURANTE LA DETENZIONE,
FU PIU' VOLTE TORTURATO.
1346
01:23:27,476 --> 01:23:31,903
NEL 1938 SI TOLSE LA VITA A DACHAU.
1347
01:23:39,480 --> 01:23:41,900
www.subsfactory.it
109067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.