All language subtitles for The A-Team - S02E05+E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:05,521 In 1972 stuurde de krijgsraad 'n commando-eenheid naar de gevangenis... 2 00:00:05,607 --> 00:00:07,086 voor een niet begane misdaad. 3 00:00:07,167 --> 00:00:10,125 De mannen ontsnapten uit een streng beveiligde gevangenis... 4 00:00:10,207 --> 00:00:11,799 en verscholen zich in Los Angeles. 5 00:00:11,887 --> 00:00:15,243 Nog steeds gezocht door de regering, overleven ze als huursoldaten. 6 00:00:15,327 --> 00:00:17,682 Als je een probleem hebt, als niemand kan helpen... 7 00:00:17,767 --> 00:00:21,123 en als je ze kunt vinden, kun je het A-Team huren. 8 00:01:37,887 --> 00:01:41,641 �WANNEER KOM JE TERUG, RANGE RIDER?� 9 00:02:30,207 --> 00:02:32,641 Goed, jaag ze daarheen. 10 00:02:41,527 --> 00:02:43,757 Die lading lijm zal niet ontsnappen. 11 00:03:04,287 --> 00:03:05,640 Grijp ze. 12 00:03:13,767 --> 00:03:15,405 Dat is die dolle indiaan. 13 00:04:32,807 --> 00:04:35,526 - Blijf er vlak achter. - Die indiaan is gek, Stryker. 14 00:04:35,607 --> 00:04:37,598 Hij is ook bijna dood. 15 00:04:41,247 --> 00:04:42,646 Ga dichterbij. 16 00:05:10,007 --> 00:05:12,965 Chief, hiervan ga je spijt krijgen. 17 00:05:15,087 --> 00:05:16,122 Bus? 18 00:05:20,847 --> 00:05:24,396 - Carter. - Dit is Stryker. De paarden zijn ontsnapt. 19 00:05:24,487 --> 00:05:27,047 Je zei net dat je ze naar de vallei aan �t jagen was. 20 00:05:27,127 --> 00:05:29,197 - Hoe zijn ze ontsnapt? - Die indiaan weer. 21 00:05:29,287 --> 00:05:32,882 - En heb je hem weer laten ontsnappen? - Nee, sir. Dit keer niet. 22 00:05:33,527 --> 00:05:36,758 Stuur hem terug naar het reservaat in een mand. 23 00:05:58,727 --> 00:06:01,002 Die mannen worden al meer dan 10 jaar gezocht. 24 00:06:01,087 --> 00:06:02,964 Dat dossier moet afgesloten worden. 25 00:06:03,047 --> 00:06:05,766 Die zaak staat al jaren onderaan de lijst, generaal. 26 00:06:05,847 --> 00:06:06,882 Iedereen weet... 27 00:06:06,967 --> 00:06:09,800 dat het de persoonlijke vendetta van kolonel Lynch is. 28 00:06:09,887 --> 00:06:13,243 Daarom is kolonel Lynch dan ook weg en is dit nog niet opgelost. 29 00:06:13,327 --> 00:06:16,319 Die drie soldaten zijn veroordeeld... 30 00:06:16,407 --> 00:06:19,285 omwille van de grote politieke druk in die tijd. 31 00:06:19,367 --> 00:06:22,279 Dat zou jij moeten begrijpen. 32 00:06:22,727 --> 00:06:24,001 Ja, sir. 33 00:06:30,527 --> 00:06:33,644 Iedereen was ze bijna vergeten... 34 00:06:34,207 --> 00:06:36,721 enkele jaren na hun ontsnapping. 35 00:06:36,807 --> 00:06:40,641 Maar Lynch heeft hen onbedoeld een handje geholpen... 36 00:06:41,927 --> 00:06:44,282 en nu is de hele zaak uit proportie geblazen... 37 00:06:44,367 --> 00:06:49,077 tot een g�nante reeks situaties. 38 00:06:49,647 --> 00:06:51,160 Kijk maar eens. 39 00:06:55,967 --> 00:06:58,356 Op 3 december 1977 stalen ze van kolonel Lynch... 40 00:06:58,447 --> 00:07:01,120 een jet van de legerstaf. 41 00:07:04,207 --> 00:07:05,526 Wie is dat? 42 00:07:06,287 --> 00:07:08,482 Dat? Dat is niets. 43 00:07:08,887 --> 00:07:10,684 Klasseer het bij oude zaken. 44 00:07:38,487 --> 00:07:42,321 Twee maanden later verloor hij vijf wagens in een wilde achtervolging. 45 00:07:56,847 --> 00:07:58,280 Hou je vast, jongen. 46 00:08:05,807 --> 00:08:08,367 B.A. Zal er zo zijn. 47 00:08:11,407 --> 00:08:12,840 Kijk uit, Hannibal. 48 00:08:22,927 --> 00:08:24,838 Toen moesten we de schade vergoeden... 49 00:08:24,927 --> 00:08:28,920 van de etalages die door de acties van Lynch vernield waren. 50 00:08:29,007 --> 00:08:30,838 En vorig jaar... 51 00:08:31,007 --> 00:08:34,636 net toen de kranten hadden bekendgemaakt dat het A-Team opgepakt was... 52 00:08:34,727 --> 00:08:39,403 ontsnapten ze uit een zwaarbewaakte militaire gevangens. 53 00:08:40,167 --> 00:08:44,319 En ze namen een militair vliegtuig mee dat onder het commando van Lynch stond. 54 00:08:54,127 --> 00:08:55,560 Vertrekken, Murdock. 55 00:09:17,367 --> 00:09:19,244 Weet je, al met al... 56 00:09:20,167 --> 00:09:23,716 hebben ze ons allemaal flink voor schut gezet... 57 00:09:23,807 --> 00:09:25,445 en daar wil ik een eind aan maken. 58 00:09:25,527 --> 00:09:27,802 Zoek het A-Team en pak hen op. 59 00:09:27,887 --> 00:09:30,242 Jij loste alle problemen op in de recente oorlogen. 60 00:09:30,327 --> 00:09:33,637 Tot m�n carri�re werd tegengehouden onder extreme politieke druk... 61 00:09:33,727 --> 00:09:36,287 en ik niet meer verder kon opklimmen. 62 00:09:42,007 --> 00:09:45,795 Dus de werkwijzen die van mij een last maakten... 63 00:09:46,127 --> 00:09:48,402 en waarvoor ik opzij werd geschoven... 64 00:09:48,487 --> 00:09:52,162 zijn nu precies de redenen waarom ik de beste man voor de job ben. 65 00:09:52,247 --> 00:09:54,920 - Ik zeg niet... - We weten allebei wat u zegt... 66 00:09:55,007 --> 00:09:57,840 dus laten we er niet omheen draaien. 67 00:09:57,927 --> 00:10:01,920 Iedereen kent de rapporten uit Vi�tnam over die kerels. Zij waren de besten. 68 00:10:02,007 --> 00:10:05,363 Want ze zijn snel, scherp en onorthodox. 69 00:10:05,447 --> 00:10:08,678 Als je zulke mannen wilt pakken, moet je volgens hun regels spelen. 70 00:10:08,767 --> 00:10:11,122 Er zijn dus geen regels. 71 00:10:12,487 --> 00:10:15,365 Wat ik wil, kolonel, zijn resultaten. 72 00:10:15,767 --> 00:10:20,318 Ik hoef geen detailleerde rapporten over hoe en wanneer ze gearresteerd zijn. 73 00:10:20,527 --> 00:10:22,324 Ik wil alleen weten dat het gebeurd is. 74 00:10:22,407 --> 00:10:26,480 Haal die smet van ons archief en ik zal heel blij zijn. 75 00:10:26,567 --> 00:10:29,161 En dan zullen anderen op hun beurt ook heel blij zijn. 76 00:10:29,247 --> 00:10:30,885 Doe wat je moet doen. 77 00:10:31,207 --> 00:10:32,606 Pak het A-Team op. 78 00:10:32,727 --> 00:10:34,001 Ja, sir. 79 00:11:12,927 --> 00:11:14,838 - Goedemorgen. - Ja, goedemorgen. 80 00:11:16,767 --> 00:11:19,884 Ben jij de enige hotdogverkoper in het park? 81 00:11:24,047 --> 00:11:26,641 Zie je nog andere hotdogverkopers? 82 00:11:27,087 --> 00:11:28,679 - Nee. - Je zult er geen vinden. 83 00:11:28,767 --> 00:11:30,883 Ik heb een contract met de gemeente. 84 00:11:32,527 --> 00:11:34,802 Kan ik een hotdog krijgen, alstublieft? 85 00:11:35,807 --> 00:11:38,321 Je bedoelt zeker een lauwe dog. 86 00:11:38,887 --> 00:11:42,163 - Ik heb het vuur net aangestoken. - Ook goed, maakt niet uit. 87 00:11:44,447 --> 00:11:48,998 Er is een koffieshop aan de overkant waar ze warme ontbijtkoeken verkopen. 88 00:11:52,487 --> 00:11:55,240 Nee. Ik wil een hotdog. 89 00:11:56,887 --> 00:11:59,879 Dat is de eerste keer dat ik iemand tegenkom... 90 00:11:59,967 --> 00:12:02,276 die om 11 uur �s ochtends een hotdog eet. 91 00:12:02,367 --> 00:12:03,959 - Wat? - Ik zei... 92 00:12:04,847 --> 00:12:09,398 Dat is de eerste keer dat ik iemand tegenkom die om 11 uur �s ochtends een hotdog eet. 93 00:12:10,447 --> 00:12:12,722 Waarom ga je dan open om 11 uur? 94 00:12:14,167 --> 00:12:15,839 Ik ga niet open, jongen. 95 00:12:16,927 --> 00:12:18,883 Ik steek het vuur aan om 11 uur. 96 00:12:19,047 --> 00:12:23,040 De hotdogs zijn klaar tegen de middag. Dan gaan de mensen allemaal lunchen. 97 00:12:23,367 --> 00:12:27,246 Ik werk van 12 tot 4. Dat doe ik al 28 jaar. 98 00:12:27,607 --> 00:12:29,882 Ik ben hier een gevestigde zaak. 99 00:12:29,967 --> 00:12:32,276 Dat is leuk. Dan kent u Mr Lee misschien. 100 00:12:32,367 --> 00:12:34,005 - Wie? - Mr Lee. 101 00:12:34,847 --> 00:12:37,998 Van de Chinese wasserij in Sixth Street. 102 00:12:38,967 --> 00:12:40,082 - Een Chinees? - Ja. 103 00:12:40,167 --> 00:12:41,805 Nooit van gehoord. 104 00:12:42,287 --> 00:12:45,404 Hij zei dat ik hier een hotdog kon kopen. 105 00:12:47,687 --> 00:12:50,076 Ik wou dat hij me iets had laten weten. 106 00:12:50,167 --> 00:12:52,920 Dan had ik hem gezegd dat je pas om 12 uur kon komen. 107 00:12:53,007 --> 00:12:56,761 Want ik steek het vuur aan om 11 uur en de hotdogs zijn pas om 12 uur klaar. 108 00:12:56,847 --> 00:12:58,644 Dus je weet het niet. 109 00:12:59,447 --> 00:13:01,199 Sorry dat ik u lastigviel. 110 00:13:03,727 --> 00:13:04,876 Je vergeet je hotdog. 111 00:13:04,967 --> 00:13:07,640 - Laat maar. - Nee, ik kan hem niet terugnemen. 112 00:13:07,727 --> 00:13:10,446 Volgens de gezondheidswetten. 113 00:13:11,127 --> 00:13:12,845 En we kunnen hem toch niet weggooien. 114 00:13:12,927 --> 00:13:17,443 Er zijn zoveel mensen die honger lijden en die graag een koude hotdog willen. 115 00:13:18,927 --> 00:13:21,600 - Dat is eigenlijk waar. - Dat is dan 75 cent. 116 00:13:24,807 --> 00:13:27,367 - Hou het wisselgeld maar. - Dank u wel. 117 00:13:48,407 --> 00:13:51,479 DE HOEK VAN LAS PALMAS EN HOLLYWOOD BOULEVARD 118 00:13:51,567 --> 00:13:53,046 2 UUR VANNACHT - WACHT DAAR 119 00:14:10,447 --> 00:14:12,483 Alsjeblieft, B.A. Zonder mosterd. 120 00:14:12,567 --> 00:14:16,082 Hannibal, hoeveel koude hotdogs moet ik nog eten? 121 00:14:16,647 --> 00:14:18,319 Ik zal deze bewaren. 122 00:14:24,127 --> 00:14:27,722 Ik moest ze hebben als rekwisieten. Je wilt dat geld toch niet weggooien? 123 00:14:27,807 --> 00:14:29,798 Die vent werd zeker niet gevolgd. 124 00:14:29,887 --> 00:14:32,845 Als hij een spion is van het leger, is hij alleen. 125 00:14:32,927 --> 00:14:34,883 Ja, ik heb geen militaire politie gezien. 126 00:14:34,967 --> 00:14:38,846 Naar wat ik van Mr Lee gehoord heb, is hij een goede man met een echt probleem. 127 00:14:38,927 --> 00:14:42,442 We moeten hem helpen. Ik haal Amy, zoek jij Murdock en Face. 128 00:14:42,527 --> 00:14:45,758 Ik weet niet waar Face is. Ik zoek hem al sinds gisteren. 129 00:14:45,847 --> 00:14:48,315 WERELDPREMIERE - WIJN BIJ HET ONTBIJT 130 00:14:52,807 --> 00:14:56,322 Geloof me, Boobie, we filmen de drie films tegelijkertijd. 131 00:14:56,847 --> 00:15:00,760 Dan worden deel 2 en 3 al opgenomen terwijl deel 1 gefilmd wordt. 132 00:15:00,847 --> 00:15:03,998 - En als de eerste een succes is... - Ik weet het, Mick. 133 00:15:04,087 --> 00:15:07,238 Maar geloof me, het gaat hier om grote kassuccessen. 134 00:15:07,327 --> 00:15:10,125 Gretel, liefje, je kent Mick toch nog? 135 00:15:10,327 --> 00:15:13,956 Ik ben blij dat Jer je naar hier heeft gebracht voor de premi�re. 136 00:15:16,007 --> 00:15:18,965 Het wordt een grootse avond. Alle beroemdheden zijn hier. 137 00:15:23,847 --> 00:15:27,317 De vertoning begint over een kwartier, kolonel. 138 00:15:27,407 --> 00:15:28,806 Hou je klaar. 139 00:15:28,887 --> 00:15:32,038 Hij heeft te veel voordeel in een donkere zaal. 140 00:15:37,727 --> 00:15:39,479 Zijn de mannen binnen klaar? 141 00:15:39,567 --> 00:15:41,523 - Ja, sir. - We gaan ervoor. 142 00:15:41,607 --> 00:15:45,077 ...eerste 8 of 9 weken, $30 miljoen. Neem dat en investeer het opnieuw. 143 00:15:45,167 --> 00:15:48,557 Daarmee kun je 4 of 5 films opstarten. Ik heb iemand van MGM gesproken... 144 00:15:48,647 --> 00:15:51,161 Mr Johnson, telefoon voor u. 145 00:15:51,247 --> 00:15:53,283 Voor mij? Schrijf het bericht op. 146 00:15:53,807 --> 00:15:55,877 Je wilt toch niet dat deze mensen weten... 147 00:15:55,967 --> 00:15:58,959 dat je Templeton Peck van het A-Team bent? 148 00:15:59,047 --> 00:16:00,321 Volg me. 149 00:16:02,167 --> 00:16:06,445 Excuseer. Een internationaal gesprek. Misschien over de job in Cannes die ik wou. 150 00:16:06,687 --> 00:16:09,838 Gretel, liefje, hou Mick gezelschap. 151 00:16:09,927 --> 00:16:12,157 Jer is zo weer terug. 152 00:16:13,527 --> 00:16:14,880 Wat een vent. 153 00:16:21,567 --> 00:16:22,602 Hier. 154 00:16:22,687 --> 00:16:24,678 Hannibal, wat is er aan de hand? 155 00:16:24,767 --> 00:16:28,123 Dat moet ik zeggen. Ik zie vanavond een klant, mocht �t je interesseren. 156 00:16:28,207 --> 00:16:30,482 B.A. Kan je al sinds gisteren niet bereiken. 157 00:16:30,567 --> 00:16:33,365 Hij had �t kunnen doorgeven aan �t kantoor in Beverly Hills. 158 00:16:33,447 --> 00:16:35,244 Ik wist niet dat we dat hadden. 159 00:16:35,327 --> 00:16:38,364 En wat is dit? 160 00:16:40,807 --> 00:16:41,956 Johnson importeert wijnen 161 00:16:42,047 --> 00:16:43,560 Slechte foto. Kijk toch eens... 162 00:16:43,647 --> 00:16:45,956 Die hebben ze genomen toen ik La Serre verliet. 163 00:16:46,047 --> 00:16:48,561 Waarom nemen ze geen professionele fotograaf... 164 00:16:48,647 --> 00:16:51,957 - voor de voorpagina? - Jij bent je doel kwijt, wist je dat? 165 00:16:52,047 --> 00:16:55,881 - Waar denk je dat je mee bezig bent? - Ik wil producer zijn. 166 00:16:57,487 --> 00:17:00,843 - Miracle Films. - �Als �t een goede film is, is �t een Miracle.� 167 00:17:00,927 --> 00:17:02,645 - Klinkt goed, h�? - Je bent gek. 168 00:17:02,727 --> 00:17:05,799 Waar heb je het geld vandaan voor deze kleine uitspatting? 169 00:17:05,887 --> 00:17:07,798 Nee, dat is het juist, Hannibal. 170 00:17:07,887 --> 00:17:10,720 Wie in Hollywood iemand anders de kosten laat betalen... 171 00:17:10,807 --> 00:17:12,445 is geen bedrieger maar �n producer. 172 00:17:12,527 --> 00:17:15,837 En er zijn hopen kerels die niet weten wat te doen met hun geld... 173 00:17:15,927 --> 00:17:19,203 die dolgraag in de showbiz willen. Glamour, grieten, feestjes. 174 00:17:19,287 --> 00:17:22,438 Ik wacht al 20 jaar tot iemand eens zo�n feestje voor me geeft. 175 00:17:22,527 --> 00:17:24,643 - Hoe doe je het? - Wel... 176 00:17:24,727 --> 00:17:26,877 ik zocht een pronkstuk dus keek ik wat rond... 177 00:17:26,967 --> 00:17:29,481 of ik niet ergens wat rommel in handen kon krijgen. 178 00:17:29,567 --> 00:17:32,081 Ik vond een filmpje voor $10.000... 179 00:17:32,167 --> 00:17:33,759 gemaakt door filmstudenten. 180 00:17:33,847 --> 00:17:38,318 Ik heb het in het Duits gedubd en in het Engels ondertiteld... 181 00:17:38,407 --> 00:17:41,240 en ik heb rondverteld dat ik het in Europa gekocht heb. 182 00:17:41,327 --> 00:17:43,158 Zodra de recensenten dat zien... 183 00:17:43,247 --> 00:17:45,715 geniet je van de voordelen van een goede recensie. 184 00:17:45,807 --> 00:17:47,684 Ja, maar Wijn bij het Ontbijt? 185 00:17:47,767 --> 00:17:49,758 Dat is een van de charmante details. 186 00:17:49,847 --> 00:17:53,999 Je kiest een slechte titel en zegt dat de originele titel moeilijk te vertalen is. 187 00:17:54,087 --> 00:17:56,282 Iets anders. Ik heb �n script dat je moet lezen. 188 00:17:56,367 --> 00:17:59,882 Mijn eerste Amerikaanse productie. Het beest van de gele nacht. 189 00:17:59,967 --> 00:18:02,435 Raad eens wie het beest uit de titel speelt? 190 00:18:02,527 --> 00:18:04,324 Geloof me, als ik mijn gang ga... 191 00:18:04,407 --> 00:18:07,080 dan mag je binnenkort je pootafdruk in het cement zetten. 192 00:18:07,167 --> 00:18:08,839 En jou zetten ze in de cel. 193 00:18:08,927 --> 00:18:09,962 Kom op, Hannibal... 194 00:18:10,047 --> 00:18:13,119 je denkt toch niet dat kolonel Lynch de filmindustrie volgt? 195 00:18:13,207 --> 00:18:14,242 - Face... - Geen zorgen. 196 00:18:14,327 --> 00:18:16,716 Kom mee, dan stel ik je voor aan de anderen. 197 00:18:16,807 --> 00:18:17,876 Ik moet naar een klant. 198 00:18:17,967 --> 00:18:20,401 Hij is al bij Mr Lee en de hotdogverkoper geweest... 199 00:18:20,487 --> 00:18:22,364 en ik ga nu zijn zaak aanvaarden. 200 00:18:22,447 --> 00:18:25,996 Ga naar B.A. In het ziekenhuis en spoor Murdock op. 201 00:18:26,087 --> 00:18:27,679 Amy wacht op ons bij het pakhuis. 202 00:18:27,767 --> 00:18:30,076 - Ik kan niet, vanavond niet. - Het moet vanavond. 203 00:18:30,167 --> 00:18:32,681 Ik wil van die kerels een paar miljoen afsnoepen. 204 00:18:32,767 --> 00:18:34,439 Ik kan de spots niet doven... 205 00:18:34,527 --> 00:18:36,722 en hun een doosje popcorn geven als souvenir. 206 00:18:36,807 --> 00:18:39,196 - Wat? - Je bent George Lucas niet. 207 00:18:40,127 --> 00:18:44,120 Nee. We hebben deze opdracht nodig. 208 00:18:44,447 --> 00:18:47,564 Die Daniel Rennende Beer heeft onze hulp nodig. 209 00:18:47,967 --> 00:18:49,923 Haal Murdock. 210 00:18:50,007 --> 00:18:53,920 En hou je gedeisd. Ik heb het gevoel dat Lynch achter ons aan zit. 211 00:18:55,047 --> 00:18:57,436 Militaire politie. Op de grond, iedereen. 212 00:19:07,447 --> 00:19:09,119 Geef je over, Peck. 213 00:19:11,687 --> 00:19:12,756 DAMESTOILET 214 00:19:23,767 --> 00:19:26,600 - Zul je me bellen? - Zodra ik kan. 215 00:19:39,767 --> 00:19:43,726 Haast je, grijp hem. Wie hem vangt, wordt niet gedegradeerd. 216 00:19:46,127 --> 00:19:49,119 - Mr Johnson zoekt je. - Ik was hier. 217 00:19:49,207 --> 00:19:53,405 Je moet achterom zijn. Er is een aanrijding gebeurd op de parkeerplaats. 218 00:20:31,847 --> 00:20:34,236 Iemand zou het die vent moeten vertellen. 219 00:20:34,527 --> 00:20:36,802 Zijn voorwielen slingeren bij 135 kmlu. 220 00:20:48,247 --> 00:20:50,124 Zal ik je even helpen? 221 00:20:50,207 --> 00:20:51,356 Het lukt wel. 222 00:20:57,287 --> 00:20:58,515 Hou je vast. 223 00:21:23,487 --> 00:21:25,318 Ze krijgen ons nooit. 224 00:21:41,167 --> 00:21:43,362 Wie is die vent? 225 00:21:44,007 --> 00:21:45,679 Lynch is het in ieder geval niet. 226 00:21:45,767 --> 00:21:49,362 Ik weet het niet. Maar het wordt leuk om dat uit te zoeken. 227 00:21:54,567 --> 00:21:56,922 SHOWCENTRUM 228 00:21:57,007 --> 00:21:59,123 CIRCUS CINEMA EEN BEETJE MEER DAN LIEFDE 229 00:22:31,847 --> 00:22:34,122 - Excuseer. Wat? - Niets. 230 00:22:34,727 --> 00:22:36,080 Wacht even, alles in orde? 231 00:22:36,167 --> 00:22:38,283 Jawel. Is er iets, dan? 232 00:22:38,367 --> 00:22:41,837 Nee, ik dacht dat u misschien honger had. Hier... H�, mijn portefeuille. 233 00:22:41,927 --> 00:22:43,326 Wacht even. 234 00:22:43,647 --> 00:22:45,000 Is hier iets aan de hand? 235 00:22:45,087 --> 00:22:47,885 Ik had je wat geld kunnen geven. Nee, agent. 236 00:22:47,967 --> 00:22:50,242 Is dat zo? Toon me je identiteitskaart. 237 00:22:51,367 --> 00:22:52,686 Jawel, meneer. 238 00:22:55,727 --> 00:22:59,356 Stappen jullie maar in de auto. We bekijken dit even. 239 00:22:59,607 --> 00:23:02,917 Moet dat, agent? Er is niets aan de hand. 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,520 Stap in. 241 00:23:07,687 --> 00:23:10,360 - Wacht even. En hij dan? - Stap in. 242 00:23:11,047 --> 00:23:13,117 - Wat gebeurt hier? - Dus... 243 00:23:14,687 --> 00:23:16,518 Daniel Rennende Beer... 244 00:23:16,727 --> 00:23:18,797 wat doe je in Los Angeles, Daniel? 245 00:23:18,887 --> 00:23:21,196 Ik heb een afspraak met wat mensen. 246 00:23:23,647 --> 00:23:25,046 Het A-Team? 247 00:23:25,927 --> 00:23:28,236 - Ik ben Hannibal Smith. - Hannibal Smith? 248 00:23:28,327 --> 00:23:31,125 - Ja. - Dit is wel heel vreemd. 249 00:23:31,207 --> 00:23:33,767 Ja, ik weet het. Maar nu doen we het rustiger aan. 250 00:23:33,847 --> 00:23:37,044 Ik hoop het, want zulke vreemde dingen wil ik niet meer meemaken. 251 00:23:38,447 --> 00:23:42,235 En zo verslaat de Range Rider de bende van Black Rock... 252 00:23:42,327 --> 00:23:44,522 in alweer een gevaarlijk vuurgevecht. 253 00:23:45,527 --> 00:23:47,995 En zo is de prairie weer veilig... 254 00:23:48,087 --> 00:23:50,885 voor hen die het ongetemde westen aandurven. 255 00:23:50,967 --> 00:23:53,037 Ras of geloof maken niets uit... 256 00:23:53,127 --> 00:23:57,086 de Range Rider zorgt voor waarheid en gerechtigheid voor iedereen. 257 00:24:02,607 --> 00:24:04,484 Maak je geen zorgen, meisje. 258 00:24:05,607 --> 00:24:07,438 Ik heb me vast vergist. 259 00:24:07,967 --> 00:24:12,643 De bende van Black Rock heeft ons in deze grot gelokt... 260 00:24:12,727 --> 00:24:16,402 en heeft een rots voor de opening gerold. 261 00:24:16,487 --> 00:24:19,604 Maar er moet een andere uitweg zijn. 262 00:24:19,687 --> 00:24:21,598 Misschien door dit venster? 263 00:24:21,687 --> 00:24:23,996 Face, gelukkig heb je een zaklamp meegebracht. 264 00:24:24,087 --> 00:24:25,805 Het licht is hier uitgevallen. 265 00:24:25,887 --> 00:24:28,401 Dat komt omdat B.A. De stroom heeft uitgeschakeld... 266 00:24:28,487 --> 00:24:31,160 zodat het alarm niet afgaat. Murdock, wat heb je daar? 267 00:24:31,247 --> 00:24:35,081 Je hebt mijn geheim ontdekt. Dit is mijn alter ego. 268 00:24:35,167 --> 00:24:37,476 Je bent toch niet weer professor Nutty Butty? 269 00:24:37,567 --> 00:24:39,797 - Rex de wonderhond? - Nee. 270 00:24:40,407 --> 00:24:41,920 Maar toen je belde zei je... 271 00:24:42,007 --> 00:24:44,441 dat we paardendieven zouden aanpakken. 272 00:24:44,527 --> 00:24:48,236 Wie anders kan hen verslaan dan de mysterieuze sheriff van de prairie... 273 00:24:48,327 --> 00:24:49,919 de Range Rider. 274 00:24:50,007 --> 00:24:52,680 Dat is waar. Kom mee, Murdock. 275 00:24:53,007 --> 00:24:55,999 B.A. Schakelt de elektriciteit over 10 minuten weer in. 276 00:24:56,087 --> 00:24:59,318 Als het langer duurt, controleren ze de kamers. 277 00:25:01,887 --> 00:25:03,718 Slaap lekker, Murdock. 278 00:25:03,807 --> 00:25:05,286 Thunder, meisje. 279 00:25:06,407 --> 00:25:08,716 Thunder is toch niet wie ik denk dat ze is? 280 00:25:08,807 --> 00:25:10,525 Ho, meisje. 281 00:25:10,847 --> 00:25:12,200 Ik weet het niet, Murdock... 282 00:25:12,287 --> 00:25:15,916 je weet dat B.A. Niet wil dat Billy in zijn bus zit, en dat is maar een hond. 283 00:25:16,007 --> 00:25:19,636 De Range Rider pakt nog liever tien bandieten aan zonder zijn revolvers... 284 00:25:19,727 --> 00:25:21,126 dan Thunder achter te laten. 285 00:25:21,207 --> 00:25:24,324 Niemand kan tussen mij en mijn trouwe ros komen. 286 00:25:24,407 --> 00:25:25,442 Kom, meisje. 287 00:25:25,527 --> 00:25:28,485 H�, sukkel, je praat toch niet met onzichtbare dieren? 288 00:25:28,567 --> 00:25:31,320 - Daar gaan we weer. - Kom mee. 289 00:26:14,727 --> 00:26:16,240 - Bedankt. - Geen dank. 290 00:26:16,967 --> 00:26:19,845 En zo gaat de trouwe ruiter van de prairie... 291 00:26:19,927 --> 00:26:22,282 alweer een nieuw avontuur tegemoet. 292 00:26:27,007 --> 00:26:29,316 Murdock, als iemand ons ziet... 293 00:26:29,407 --> 00:26:32,240 mogen ze je niet herkennen en alarm slaan. 294 00:26:32,327 --> 00:26:34,716 Goed idee, Kemosabe. 295 00:26:44,927 --> 00:26:46,406 Da�s het busje van B.A. Baracus. 296 00:26:46,487 --> 00:26:48,398 Hij kwam aan toen jij binnen was... 297 00:26:48,487 --> 00:26:50,478 dus heb ik er vlug een zendertje op gezet. 298 00:26:50,567 --> 00:26:52,285 Goed gedaan, sergeant. 299 00:26:52,567 --> 00:26:55,877 Murdock is nog op zijn kamer. Blijkbaar bezoeken ze hem soms nog. 300 00:26:55,967 --> 00:26:58,925 Ze dienden in dezelfde eenheid. Smith al gezien? 301 00:26:59,007 --> 00:27:00,326 Kon niets zien, te donker. 302 00:27:00,407 --> 00:27:03,877 Maar volgens mij zullen ze ons naar de goede oude kolonel leiden. 303 00:27:36,047 --> 00:27:38,880 - Werd je gevolgd? - Nee, ik ben voorzichtig geweest. 304 00:27:48,167 --> 00:27:51,045 Kolonel Decker, ik denk dat we het A-Team hebben. 305 00:28:01,447 --> 00:28:03,597 Jij bent vast Chief Rennende Beer... 306 00:28:03,687 --> 00:28:06,076 die hulp zocht om de wilde paarden te redden... 307 00:28:06,167 --> 00:28:08,397 zodat ze niet door dieven worden geslacht. 308 00:28:08,487 --> 00:28:09,840 Dit wordt steeds beter. 309 00:28:09,927 --> 00:28:12,805 Eerst haal je me als agent van Hollywood Boulevard... 310 00:28:12,887 --> 00:28:14,605 en nu duikt de Range Rider op. 311 00:28:14,687 --> 00:28:17,201 Ken je de Range Rider? 312 00:28:17,287 --> 00:28:21,166 Een echte Amerikaanse Indiaan die op de prairie van Arizona woont... 313 00:28:21,247 --> 00:28:23,761 waar de Range Rider gerechtigheid doet geschieden? 314 00:28:23,847 --> 00:28:25,963 Natuurlijk kent hij me. 315 00:28:26,207 --> 00:28:29,756 Ik keek op zaterdag naar de heruitzendingen toen ik aan de UCLA studeerde. 316 00:28:29,847 --> 00:28:32,236 - Mr Rennende Beer. - Daniel. 317 00:28:32,327 --> 00:28:36,445 Daniel, er is een federaal bureau dat de wilde mustangen beschermt. 318 00:28:36,527 --> 00:28:39,166 Ja, maar zoals in alle afdelingen van de regering... 319 00:28:39,247 --> 00:28:41,397 zijn er te weinig mensen beschikbaar. 320 00:28:41,487 --> 00:28:44,638 Er zijn duizenden wilde paarden over heel Amerika. 321 00:28:44,727 --> 00:28:46,797 En ze zijn allemaal wettelijk beschermd. 322 00:28:46,887 --> 00:28:49,720 Ja. Maar als iemand als Bus Carter de wet overtreedt... 323 00:28:49,807 --> 00:28:51,843 kun je hem moeilijk een proces aandoen. 324 00:28:51,927 --> 00:28:53,280 De grootste landeigenaar. 325 00:28:53,367 --> 00:28:56,040 Door zijn reputatie bij de Vereniging van Veehouders... 326 00:28:56,127 --> 00:28:59,164 heeft hij veel macht in het district. 327 00:28:59,327 --> 00:29:01,363 En hij deinst voor niets terug. 328 00:29:01,447 --> 00:29:03,244 Om eerlijk te zijn... 329 00:29:03,327 --> 00:29:05,602 heb ik mijn kleren voor dit jaar al laten maken... 330 00:29:05,687 --> 00:29:08,281 en er is niets bij dat daarbij past. 331 00:29:08,367 --> 00:29:11,006 Dus zal ik je je geld terug moeten geven. 332 00:29:11,087 --> 00:29:12,236 Face. 333 00:29:12,487 --> 00:29:16,275 Het spijt me dat ik Mr Lee niet zei dat ik jullie vergoeding niet kan betalen. 334 00:29:16,367 --> 00:29:17,720 Dat spijt je niet. 335 00:29:19,007 --> 00:29:20,235 Je hebt gelijk. 336 00:29:20,327 --> 00:29:23,478 Ik moest jullie zien om jullie te overtuigen dat dit belangrijk is. 337 00:29:23,567 --> 00:29:26,604 Dat is ons al eerder overkomen, is het niet, Amy? 338 00:29:28,047 --> 00:29:31,562 Het kan geen kwaad om naar iemands problemen te luisteren. 339 00:29:32,167 --> 00:29:34,397 We werken altijd voor een hongerloon. 340 00:29:34,487 --> 00:29:37,524 Deze keer proberen we een hoop paarden te redden. 341 00:29:37,607 --> 00:29:41,077 Maar die paarden zijn hier al zolang mijn volk het zich kan herinneren. 342 00:29:41,167 --> 00:29:44,159 Ze zijn een deel van het land, van mijn stam. 343 00:29:44,447 --> 00:29:48,725 Je begrijpt het belang van ons erfgoed en onze tradities toch? 344 00:29:49,407 --> 00:29:51,762 Ik zal het geld later wel vinden. 345 00:29:53,407 --> 00:29:56,956 Ik vraag alleen dat jullie meekomen om het te zien. 346 00:29:57,047 --> 00:29:59,925 Om het zelf te zien. En als jullie dan niet overtuigd zijn... 347 00:30:00,007 --> 00:30:01,440 dan zal ik dat begrijpen. 348 00:30:01,527 --> 00:30:05,281 Iemand die zo gek is dat hij op zijn eentje, te paard... 349 00:30:05,367 --> 00:30:09,645 drie jeeps vol gewapende dieven aanvalt, die verdient een speciale behandeling. 350 00:30:10,807 --> 00:30:13,196 Dus we werken weer voor een habbekrats. 351 00:30:13,287 --> 00:30:15,164 En zo... 352 00:30:15,247 --> 00:30:20,037 begint de mysterieuze Range Rider aan een spannend nieuw avontuur... 353 00:30:20,127 --> 00:30:22,766 met zijn trouwe ros, Thunder, die... 354 00:30:22,847 --> 00:30:25,805 Die deze keer niet meegaat. 355 00:30:25,887 --> 00:30:28,321 Gaan we de paarden zadelen? 356 00:30:51,767 --> 00:30:53,917 Dit is kolonel Decker van het Amerikaanse leger. 357 00:30:54,007 --> 00:30:55,759 Jullie zijn omsingeld. 358 00:30:55,847 --> 00:30:56,882 Echt waar? 359 00:30:56,967 --> 00:30:58,844 Kolonel Decker, hebt u dat gehoord? 360 00:30:58,927 --> 00:31:00,121 Ken jij die vent? 361 00:31:00,207 --> 00:31:01,606 Iedereen in Vi�tnam kende hem. 362 00:31:01,687 --> 00:31:04,076 Slaagde overal in, onder alle omstandigheden... 363 00:31:04,167 --> 00:31:06,442 en hij lag nooit wakker van de manier waarop. 364 00:31:06,527 --> 00:31:09,439 Hannibal had het eens met hem aan de stok in de DOOM-club. 365 00:31:09,527 --> 00:31:10,642 De DOOM-club? 366 00:31:10,727 --> 00:31:12,285 De Da Nang Officers� Open Mess. 367 00:31:12,367 --> 00:31:14,437 Z�n manier van koffiedrinken stond je niet aan? 368 00:31:14,527 --> 00:31:18,042 Nee. Het stond me niet aan dat hij ziekenhuizen van de Vietcong opblies. 369 00:31:18,127 --> 00:31:19,401 Geef jullie over... 370 00:31:19,487 --> 00:31:22,843 of ik spoel het hele gebouw en iedereen erbinnen het riool in. 371 00:31:22,927 --> 00:31:24,804 - Maakt hij een grapje? - Hij lijkt wel gek. 372 00:31:24,887 --> 00:31:27,481 - Decker is gek. - Misschien moet ik met hem gaan praten. 373 00:31:27,567 --> 00:31:29,956 Zullen we beginnen te bombarderen, Smith? 374 00:31:30,247 --> 00:31:32,477 - Nou, Hannibal? - Ik denk na. 375 00:31:34,167 --> 00:31:35,759 Denk sneller, man. 376 00:31:36,327 --> 00:31:39,080 H�, Decker, dit is Smith. 377 00:31:40,767 --> 00:31:44,806 Kalmeer eens wat. Wat als er een onschuldige bij ons is? 378 00:31:44,887 --> 00:31:48,482 Wie mag dat wel zijn? Amy Allen? Die is niet onschuldig. 379 00:31:49,127 --> 00:31:50,401 Ok�, luister... 380 00:31:50,487 --> 00:31:53,445 Geen praatjes. Kom naar buiten of wij komen naar binnen. 381 00:31:53,527 --> 00:31:56,325 En dat zal je niet bevallen. 382 00:31:56,687 --> 00:31:58,723 Je krijgt twee minuten. 383 00:31:59,367 --> 00:32:00,925 Is dit niet geweldig? 384 00:32:01,007 --> 00:32:05,046 Hoe slim ze zichzelf ook vinden, ze verknallen het altijd. 385 00:32:05,447 --> 00:32:07,483 Kom op, we halen de wapens uit het busje. 386 00:32:07,567 --> 00:32:09,876 Wat kunnen we doen in twee minuten? 387 00:32:09,967 --> 00:32:13,084 Je hebt hem gehoord. We gaan naar buiten. 388 00:32:28,327 --> 00:32:31,285 Het ligt voor de hand dat ze geen andere keuze hebben. 389 00:32:31,927 --> 00:32:34,441 Niet als het om kolonel Hannibal Smith gaat. 390 00:32:35,327 --> 00:32:37,443 Bij hem ligt niets voor de hand. 391 00:32:37,527 --> 00:32:39,040 Wat kan hij doen? 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,398 Dat zien we binnen 40 seconden. 393 00:33:10,127 --> 00:33:13,005 Je hebt het A-Team voorgoed tegengehouden. 394 00:33:14,447 --> 00:33:16,881 - En Hannibal? - Die redt zich wel. 395 00:33:23,367 --> 00:33:26,086 Hou die burgers tegen. Laat hen niet in de buurt komen. 396 00:33:26,167 --> 00:33:29,842 Goed, de vertoning is voorbij. Ga weer aan het werk. Schiet op. 397 00:33:29,927 --> 00:33:32,202 - Heb je een vuurtje, maat? - Ja hoor. 398 00:33:32,767 --> 00:33:34,644 - Hou ze maar. - Bedankt, maat. 399 00:33:44,807 --> 00:33:47,162 ARIZONA heet u welkom BEHOUD ONS NATUURSCHOON 400 00:33:47,247 --> 00:33:49,158 Het mooie Arizona. 401 00:33:50,487 --> 00:33:53,285 Rustig, sereen, de comateuze staat. 402 00:33:53,487 --> 00:33:56,047 Je kunt hier locaties zoeken voor je volgende film. 403 00:33:56,127 --> 00:34:00,040 Dat was een snelle carri�re. Typisch Hollywood, vlug weer vergeten. 404 00:34:00,127 --> 00:34:01,640 Schuif op, man. Maak plaats. 405 00:34:01,727 --> 00:34:04,082 Hou je eens rustig. Je breekt mijn ribben nog. 406 00:34:04,167 --> 00:34:05,441 Die dwaas schuift niet op. 407 00:34:05,527 --> 00:34:09,076 Ik heb dit ding niet ontworpen. Er is trouwens geen plaats voor ons vieren. 408 00:34:09,167 --> 00:34:12,921 Ons vieren. Wat bedoel je? Ons drie�n, sukkel. Begrepen? 409 00:34:13,527 --> 00:34:17,520 Luister je, sukkel? We zijn met z�n drie�n. Geen dier, niets. Begrepen? 410 00:34:17,607 --> 00:34:20,405 Zeg drie of hij stuitert je op de onderbroken witte lijn. 411 00:34:20,487 --> 00:34:22,284 Ok�, drie. 412 00:34:22,367 --> 00:34:24,323 Hou toch eens op. 413 00:34:24,407 --> 00:34:27,319 Van mijn salaris als journalist koop ik geen nieuwe wagen... 414 00:34:27,407 --> 00:34:29,318 elke keer als jullie er samen in zitten. 415 00:34:29,407 --> 00:34:33,161 Het is een lange rit en de auto is niet comfortabel. 416 00:34:33,247 --> 00:34:34,282 Ik zit comfortabel. 417 00:34:34,367 --> 00:34:37,598 Dit had niet gehoeven als je mijn busje niet had achtergelaten. 418 00:34:37,687 --> 00:34:39,917 - Je zou die militairen afschudden. - Heb ik gedaan. 419 00:34:40,007 --> 00:34:41,725 Maar mijn busje heb je niet meegenomen. 420 00:34:41,807 --> 00:34:43,718 Ik heb hard aan die auto gewerkt, Hannibal. 421 00:34:43,807 --> 00:34:46,082 Hij zal vroeg of laat wel opduiken. 422 00:35:25,087 --> 00:35:26,440 Het is leeg. 423 00:35:28,567 --> 00:35:31,240 We kunnen de baai dreggen. 424 00:35:31,327 --> 00:35:35,240 Doe geen moeite. De lijken kunnen er niet allemaal uitgespoeld zijn. 425 00:35:36,567 --> 00:35:37,841 Hoe heeft hij het gedaan? 426 00:35:37,927 --> 00:35:40,646 Hij is Hannibal Smith. Zo doet hij het. 427 00:35:40,727 --> 00:35:44,959 Hij kan uit het busje gesprongen zijn voor dat het water indook... 428 00:35:45,047 --> 00:35:48,005 en dan naar zijn team gedreven zijn. 429 00:35:49,127 --> 00:35:51,402 Even dacht ik dat dit makkelijk zou worden. 430 00:35:51,487 --> 00:35:54,877 En die vingerafdrukken in het pakhuis die niet van Smith waren? 431 00:35:54,967 --> 00:35:58,323 Daniel Rennende Beer. We kregen zijn dossier van het leger. 432 00:35:58,407 --> 00:36:01,558 Hij was van 1966 tot 1968 bij de First Air Cavalry in Vi�tnam. 433 00:36:01,647 --> 00:36:03,478 Zoek het adres van die Rennende Beer op. 434 00:36:03,567 --> 00:36:05,444 Hij is computerprogrammeur in Arizona. 435 00:36:05,527 --> 00:36:08,200 Woont in �t reservaat van de Chequea, waar hij geboren is. 436 00:36:08,287 --> 00:36:10,847 We gaan eens langs bij die Mr Rennende Beer... 437 00:36:10,927 --> 00:36:13,157 eens horen wat hij te vertellen heeft. 438 00:36:13,967 --> 00:36:15,639 Zo raken we er het makkelijkst. 439 00:36:15,727 --> 00:36:18,321 Het is comfortabeler dan in mijn krappe Land Rover. 440 00:36:18,407 --> 00:36:21,365 Paarden. Hou jij ook zo van paarden? 441 00:36:22,807 --> 00:36:24,559 Als ik ze kan zien. 442 00:37:27,087 --> 00:37:29,806 Ik was hier op een avond toen ik Carters mannen zag... 443 00:37:29,887 --> 00:37:31,206 die de paarden opjoegen. 444 00:37:31,287 --> 00:37:33,801 Ik weet niet waar ze ze samenbrengen. 445 00:37:33,887 --> 00:37:37,197 Maar Carter heeft wel 1000 vierkante kilometer land. 446 00:37:37,287 --> 00:37:40,757 Hij kan die mustangs niet lang verbergen. En hij zet ze op de trein? 447 00:37:40,847 --> 00:37:44,601 Dat spoor dat we zagen toen we van de stad kwamen, is van hem. 448 00:37:44,687 --> 00:37:48,123 Hij heeft locomotieven en wagons waarmee hij zijn vee vervoert. 449 00:37:48,207 --> 00:37:51,324 Hij brengt de paarden naar een slachthuis in Mexico... 450 00:37:51,407 --> 00:37:52,999 niet ver van hier. 451 00:37:53,087 --> 00:37:56,397 En jouw volk, broeder? Hoe kunnen ze dit toestaan? 452 00:37:56,487 --> 00:37:57,715 Wat zouden ze doen? 453 00:37:57,807 --> 00:37:59,525 Het zijn mensen zoals jij en ik. 454 00:37:59,607 --> 00:38:02,644 Ze hebben een baan, ze leiden hun leven zoals iedereen. 455 00:38:02,727 --> 00:38:04,638 Ze halen de oorlogskleuren niet boven... 456 00:38:04,727 --> 00:38:07,002 om Carters hacienda te paard aan te vallen. 457 00:38:07,087 --> 00:38:10,124 Bovendien zijn de Chequea geen strijdlustige stam. 458 00:38:10,207 --> 00:38:13,597 Het zijn vissers die naar het zuiden trokken tijdens de oorlog van 1864. 459 00:38:13,687 --> 00:38:15,006 Is dat zo? 460 00:38:30,007 --> 00:38:32,567 - Vreemde manier om te vissen. - Laat eens zien. 461 00:38:32,647 --> 00:38:36,083 Alsjeblief. Als er nog komen, mag je die ook hebben. 462 00:38:36,167 --> 00:38:37,282 Chequea. 463 00:38:37,927 --> 00:38:39,963 - De Chequea waren een... - Wat? 464 00:38:40,727 --> 00:38:42,319 Een strijdlustige stam. 465 00:38:55,247 --> 00:38:57,715 - Wacht. Doe hem geen pijn. - Het is een kind. 466 00:38:58,687 --> 00:39:00,086 Shelly, ik ben het. 467 00:39:00,527 --> 00:39:03,246 Daniel, ik dacht dat je nog in Los Angeles was. 468 00:39:03,327 --> 00:39:06,125 Ik ben net terug. Dit is mijn neefje Shelly. 469 00:39:06,207 --> 00:39:09,597 Aangenaam. Ik denk dat dit van jou is. 470 00:39:10,967 --> 00:39:14,243 Wat mankeert jou, jochie? Pijlen naar mensen afschieten. 471 00:39:14,327 --> 00:39:17,558 Weet je niet dat dat gevaarlijk is? Je kunt iemand verwonden. 472 00:39:17,647 --> 00:39:20,207 Kun je geen ander speelgoed vinden? 473 00:39:21,567 --> 00:39:24,365 Ook niet zo fantastisch voor 100%% gewoven katoen, jochie. 474 00:39:24,447 --> 00:39:26,597 Ik raak alleen wat ik wil raken. 475 00:39:26,687 --> 00:39:28,882 Ik ben districtskampioen. 476 00:39:29,047 --> 00:39:31,197 Ik wou jullie gewoon wegjagen. 477 00:39:31,287 --> 00:39:33,198 Ik dacht dat jullie bij Bus Carter werkten. 478 00:39:33,287 --> 00:39:35,596 - Ze zijn met me meegekomen om te helpen. - O ja? 479 00:39:35,687 --> 00:39:38,485 Om Carter en zijn mannen in elkaar te slaan? 480 00:39:38,567 --> 00:39:39,841 Carter in elkaar slaan? 481 00:39:39,927 --> 00:39:43,203 Shelly en Daniel Rennende Beer. Wat zou Sitting Bull daarvan denken? 482 00:39:43,287 --> 00:39:45,278 Ik weet niet wat jullie vinden... 483 00:39:45,367 --> 00:39:46,959 maar ik zou niet goed slapen... 484 00:39:47,047 --> 00:39:50,642 als die dieren zouden dienen als kleeflaag van een postzegel. 485 00:39:50,727 --> 00:39:52,001 Dat doet hij elke keer. 486 00:39:52,087 --> 00:39:54,999 Ga jij ons dan helpen? Hou jij Carter tegen? 487 00:39:55,927 --> 00:39:58,441 - We gaan het proberen. - We gaan het doen. 488 00:39:58,967 --> 00:40:02,516 Als Hannibal zoiets zegt, heeft hij een plan. 489 00:40:20,807 --> 00:40:24,720 Kledij van het Westen - ANTIEK 490 00:40:27,087 --> 00:40:30,079 Ik ga naar het reservaat met Daniel. 491 00:40:31,727 --> 00:40:35,640 Wat achtergrondinformatie zoeken, met de ouderen praten. 492 00:40:35,887 --> 00:40:38,242 Misschien zit hier een human interest-verhaal in. 493 00:40:38,327 --> 00:40:41,125 Dat is goed mogelijk. 494 00:40:42,687 --> 00:40:44,564 We gaan naar een motel. 495 00:40:44,647 --> 00:40:47,480 Ik heb nog wat dingen nodig. 496 00:40:47,567 --> 00:40:50,445 - We laten in de winkel weten waar we zijn. - Ok�. 497 00:40:56,367 --> 00:40:58,358 Deze kant op, Miss Carter. 498 00:40:58,447 --> 00:41:01,678 We zijn zo klaar met inladen. 499 00:41:01,767 --> 00:41:03,678 Hopelijk vindt u het niet erg. 500 00:41:03,767 --> 00:41:07,396 Het was een lange vlucht, maar dit lag op de weg terug van de luchthaven. 501 00:41:07,487 --> 00:41:08,681 Geen probleem. 502 00:41:08,767 --> 00:41:11,235 Uw oom kijkt uit naar uw komst. 503 00:41:20,527 --> 00:41:23,166 - Kunt u opzij gaan, alstublieft? - �Alstublieft.� 504 00:41:23,247 --> 00:41:26,842 Dus je hebt toch geleerd hoe je met mensen moet omgaan. 505 00:41:26,927 --> 00:41:28,724 Heel goed, want de volgende keer... 506 00:41:28,807 --> 00:41:30,286 Er komt geen volgende keer. 507 00:41:30,367 --> 00:41:31,516 Daar heb je gelijk in. 508 00:41:31,607 --> 00:41:33,996 Jullie gaan geen paarden meer stelen. 509 00:41:34,087 --> 00:41:35,998 Dat ventje heeft een grote bek, chief. 510 00:41:36,087 --> 00:41:38,726 Hij moet eens leren respect te hebben voor volwassenen. 511 00:41:38,807 --> 00:41:41,241 Heb je nog niet genoeg gedaan? 512 00:41:46,127 --> 00:41:48,641 Dit is een taak voor de Range Rider. 513 00:41:48,727 --> 00:41:51,241 Ik leg die dwaas voorgoed het zwijgen op. 514 00:41:53,567 --> 00:41:55,478 Murdock heeft gelijk. 515 00:41:55,607 --> 00:41:56,722 Echt? 516 00:41:57,567 --> 00:41:59,683 - Ja. - We gaan. 517 00:42:07,207 --> 00:42:09,482 Ze zullen ons nooit herkennen. 518 00:42:20,767 --> 00:42:24,282 Jullie zijn net meisjes die wachten tot ze gevraagd worden om te dansen. 519 00:42:24,367 --> 00:42:26,198 En wie mag jij dan wel zijn? 520 00:42:26,287 --> 00:42:29,723 Ik ben de mysterieuze ruiter van de prairie, de Range Rider... 521 00:42:29,807 --> 00:42:32,116 en dit zijn mijn trouwe metgezellen. 522 00:42:32,967 --> 00:42:35,959 Jongens, wat een halve garen hebben we hier. 523 00:43:27,487 --> 00:43:30,718 Zeg tegen Mr Carter dat hij zijn paardendiefstal mag vergeten. 524 00:43:30,807 --> 00:43:33,401 Geen enkele Mustang zal de vallei nog verlaten. 525 00:43:39,407 --> 00:43:43,116 Hij had goud moeten zijn, maar je begrijpt me wel. 526 00:44:01,727 --> 00:44:04,525 Het ziet ernaar uit dat dit binnenkort spannend wordt. 527 00:44:04,607 --> 00:44:06,245 Dat is gewoonlijk zo. 528 00:44:12,447 --> 00:44:14,438 Gebruik je knie�n meer, liefje. 529 00:44:14,807 --> 00:44:17,924 Laat de teugel wat losser, laat hem wat vrijheid. 530 00:44:21,887 --> 00:44:25,960 We moeten die paarden bij zonsondergang naar de kraal brengen om ze in te laden. 531 00:44:26,047 --> 00:44:27,400 Hoeveel hebben we er? 532 00:44:27,487 --> 00:44:31,878 Genoeg voor twee wagons, maar er is maar ��n lege in de trein. 533 00:44:31,967 --> 00:44:34,800 Tenzij je die lading niet bij McGivers gaat afleveren. 534 00:44:34,887 --> 00:44:37,720 Nee, ik heb �m al gezegd dat hij zijn vlees krijgt. 535 00:44:38,247 --> 00:44:42,160 Laad die ene wagon vol. De rest vervoeren we dit weekend. 536 00:44:42,327 --> 00:44:45,717 Wat ga je doen met die mannen waarover je vertelde, Bus? 537 00:44:45,807 --> 00:44:49,516 Wie? Die bende gemaskeerde clowns die rondrijden... 538 00:44:49,607 --> 00:44:52,201 als de High Plains Drifter of zoiets? 539 00:44:52,287 --> 00:44:55,757 De Range Rider, Bus. Een stofwolk, een vurig paard... 540 00:44:58,887 --> 00:45:03,483 Ze wilden niet dat we nog paarden naar de hondenvoerfabriek sturen. 541 00:45:05,647 --> 00:45:06,841 Is dat zo? 542 00:45:12,087 --> 00:45:13,281 Bedankt. 543 00:45:16,487 --> 00:45:18,955 Oom Bus, ik ben klaar. 544 00:45:19,207 --> 00:45:22,756 Ik heb Sentinel het hele jaar voorbereid op jouw komst. 545 00:45:22,847 --> 00:45:24,644 Je hebt maar een uurtje gereden. 546 00:45:24,727 --> 00:45:26,558 Ik heb wat zadelpijn, denk ik. 547 00:45:26,647 --> 00:45:30,799 Paardrijden op de paden in San Francisco is niet hetzelfde. 548 00:45:32,287 --> 00:45:35,723 Liefje, ik zeg het toch, je moet je knie�n tegen zijn flanken duwen. 549 00:45:35,807 --> 00:45:38,765 Dan veer je niet zo omhoog en bezeer je je... 550 00:45:38,847 --> 00:45:39,962 jezelf niet. 551 00:45:40,207 --> 00:45:42,562 Ik ga me opfrissen voor de lunch. 552 00:45:46,447 --> 00:45:48,756 Mijn nichtje is een brave meid. 553 00:45:49,287 --> 00:45:51,437 Jong, idealistisch. 554 00:45:51,567 --> 00:45:56,004 Maar ze zal niet begrijpen dat die paarden in ��n week tijd... 555 00:45:56,087 --> 00:45:58,920 het gras wegvegen waarvan mijn vee een maand kan eten. 556 00:45:59,007 --> 00:46:03,285 Ik zou niet willen dat ze vermoedt wat we aan het doen zijn. 557 00:46:03,367 --> 00:46:06,837 Het spijt me, Bus, maar dat indianenjochie deed zijn bek open... 558 00:46:06,927 --> 00:46:08,360 voor ik er iets aan kon doen. 559 00:46:08,447 --> 00:46:11,564 Ze denkt dat je de wilde mustangs samenjaagt... 560 00:46:11,647 --> 00:46:13,797 en naar �t reservaat brengt buiten mijn weten. 561 00:46:13,887 --> 00:46:16,003 Ik beloofde haar om het na te gaan. 562 00:46:16,887 --> 00:46:20,243 Zorg dat er geen vuile sporen achterblijven. Begrepen? 563 00:46:20,327 --> 00:46:24,479 Jawel. En maak u niet ongerust, ik zal nagaan wie die gekken zijn. 564 00:46:24,567 --> 00:46:26,319 Ik ken wat kerels in Lodi... 565 00:46:26,407 --> 00:46:29,240 die aan het uitzoeken zijn waar ze logeren. 566 00:46:29,327 --> 00:46:30,646 Als ze nog in de buurt zijn. 567 00:46:30,727 --> 00:46:34,083 Ik denk van wel. Die indiaan heeft er iets mee te maken. 568 00:46:34,207 --> 00:46:36,846 Hij heeft hulp ingeroepen. 569 00:46:36,927 --> 00:46:39,919 Ik maak me pas zorgen als hij naar de rechter stapt. 570 00:46:40,327 --> 00:46:44,320 Maar als hij een bende gangsters heeft ingehuurd... 571 00:46:44,407 --> 00:46:47,046 dan kunnen we die wel aan, niet? 572 00:47:02,647 --> 00:47:04,558 Ik hoor niets. 573 00:47:05,567 --> 00:47:07,000 Weet je het zeker? 574 00:47:10,887 --> 00:47:13,447 Ik hoor niets, maar als je zeker bent... 575 00:47:13,527 --> 00:47:16,963 Ik waarschuw je, ik ben het beu dat je met je onzichtbare vriend praat. 576 00:47:17,047 --> 00:47:20,244 Ziet hij er onzichtbaar uit? Zie je hem niet? 577 00:47:21,287 --> 00:47:24,279 Onzichtbaar of niet, ik wil niet dat je met hem praat. Begrepen? 578 00:47:24,367 --> 00:47:27,404 Het spijt me, maar ik gedraag me niet onbeleefd. 579 00:47:27,487 --> 00:47:30,877 Als iemand tegen me praat, moet ik antwoorden. 580 00:47:30,967 --> 00:47:33,162 Het is een paard. En paarden praten niet. 581 00:47:33,247 --> 00:47:36,557 Een paard is een paard, natuurlijk en niemand kan met een paard praten 582 00:47:36,647 --> 00:47:38,797 tenzij het paard natuurlijk de beroemde Mr Ed is 583 00:47:38,887 --> 00:47:40,479 Murdock, al iets gezien? 584 00:47:42,167 --> 00:47:44,123 B.A., haal je hand van Murdocks keel. 585 00:47:44,207 --> 00:47:45,640 Ja. 586 00:47:48,127 --> 00:47:49,321 Ed zegt... 587 00:47:50,207 --> 00:47:51,560 dat er geen trein aankomt. 588 00:47:51,647 --> 00:47:53,524 - Wie is Ed? - Raad eens? 589 00:48:01,247 --> 00:48:03,283 Er komt een trein aan, muchachos. 590 00:48:03,607 --> 00:48:06,041 En ik zeg niet van wie ik dat weet. 591 00:48:10,247 --> 00:48:12,158 - Heb je dat gehoord, Amy? - Fantastisch. 592 00:48:12,247 --> 00:48:15,398 Face, dit spul stinkt echt. 593 00:48:17,767 --> 00:48:19,359 Wat zit er in dat vet? 594 00:48:19,447 --> 00:48:22,598 - Het is geen vet. - Wat is het dan? 595 00:48:28,647 --> 00:48:31,366 Weet je, dit werkte heel goed in een film van me. 596 00:48:31,447 --> 00:48:34,484 Het reusachtige Gilamonster Versus Billy the Kid, zeker? 597 00:48:34,567 --> 00:48:37,400 - Die ken je nog. - Wie kan die vergeten? 598 00:49:42,927 --> 00:49:45,316 Ik denk dat je weet wat je te doen staat. 599 00:50:11,207 --> 00:50:12,765 Kom op, duivels. 600 00:50:44,727 --> 00:50:47,480 En alweer deelt de mysterieuze ruiter van de prairie... 601 00:50:47,567 --> 00:50:51,242 rake klappen uit om de rechten van de verdrukten te verdedigen. 602 00:50:51,327 --> 00:50:53,841 - Vraag maar niets. - Dat was ik niet van plan. 603 00:50:55,087 --> 00:50:57,157 Ik ben maar een eenzame cowboy 604 00:50:57,247 --> 00:50:59,477 Ik ben maar een eenzame cowboy 605 00:50:59,567 --> 00:51:02,798 En ik heb geen zomerverblijf 606 00:51:03,367 --> 00:51:06,518 Stel je voor, bandieten te paard in de jaren tachtig. 607 00:51:06,647 --> 00:51:09,559 Volgens Wesley zijn ze naar de trein komen rijden... 608 00:51:09,647 --> 00:51:11,524 alsof ze de bende van Jesse James waren. 609 00:51:11,607 --> 00:51:14,917 Vertrek met de jongens en drijf de mustangs samen... 610 00:51:15,007 --> 00:51:17,475 voor ze het gras en mijn kudde doen verdwijnen. 611 00:51:17,567 --> 00:51:20,365 Zet ze morgenvroeg op de trein... 612 00:51:20,447 --> 00:51:22,358 samen met alle andere paarden in de buurt. 613 00:51:22,447 --> 00:51:24,199 En zoek die clowns. 614 00:51:26,687 --> 00:51:29,247 Bus, we zijn bij alle hotels in Lodi geweest... 615 00:51:29,327 --> 00:51:31,363 en we houden het reservaat in de gaten... 616 00:51:31,447 --> 00:51:33,563 maar als ze ergens buiten kamperen... 617 00:51:33,647 --> 00:51:35,956 zijn dat honderdduizenden vierkante kilometer. 618 00:51:36,047 --> 00:51:39,562 Gebruik de helikopter dan. Maar vind ze. 619 00:51:43,967 --> 00:51:45,446 Goedemorgen, Miss Lane. 620 00:51:45,527 --> 00:51:47,722 Ik dacht niet dat u al zo vroeg op zou zijn. 621 00:51:47,807 --> 00:51:50,958 - Ik hoorde jullie praten. - Wat zakelijke problemen. 622 00:52:03,487 --> 00:52:04,840 Dat is vriendelijk van u. 623 00:52:04,927 --> 00:52:07,919 Wie mag jij wel wezen? Wat doe je hier? 624 00:52:08,007 --> 00:52:09,565 Dat ontdek je nog wel. 625 00:52:14,367 --> 00:52:17,643 Dit is een stomme zet. Jullie zijn gek, om hier te komen. 626 00:52:17,727 --> 00:52:21,163 Dat vind ik ook. Ik zei het toch. Hij luistert nooit. 627 00:52:21,247 --> 00:52:24,319 We komen klacht indienen tegen de spoorlijn van Carter... 628 00:52:24,407 --> 00:52:26,637 voor de Wilde Paarden van Amerika. 629 00:52:26,727 --> 00:52:29,287 Niet te verwarren met de Paardenkonten van Amerika... 630 00:52:29,367 --> 00:52:31,642 waarvan jij blijkbaar erelid bent. 631 00:52:31,727 --> 00:52:33,319 En we zouden het op prijs stellen... 632 00:52:33,407 --> 00:52:36,877 als je onze trouwe betalende leden met rust zou laten... 633 00:52:36,967 --> 00:52:40,562 waaronder alle wilde mustangs die in dit vrije land rondlopen. 634 00:52:40,647 --> 00:52:41,875 Jullie gaan er allebei aan. 635 00:52:41,967 --> 00:52:44,276 Nee, wacht, je begrijpt het niet. 636 00:52:44,367 --> 00:52:47,120 Wij zijn het die jou bedreigen, en geloof ons maar. 637 00:52:47,207 --> 00:52:50,324 Als we die mustangs daarbuiten nog maar horen hinniken... 638 00:52:50,407 --> 00:52:52,841 dan binden we je poten vast en brandmerken we je. 639 00:52:52,927 --> 00:52:55,236 Haal al je papieren uit je kluis... 640 00:52:55,327 --> 00:52:58,876 die te maken hebben met het slachthuis in Mexico waarmee je zaken doet. 641 00:52:58,967 --> 00:52:59,956 Nu. 642 00:53:19,967 --> 00:53:22,925 Bingo. De Puppy Love Hondenvoerfabriek in Ensenada. 643 00:53:24,887 --> 00:53:26,684 - Goed schot. - Ja. 644 00:53:44,367 --> 00:53:45,720 Scheer jullie weg. 645 00:53:49,167 --> 00:53:51,362 Wacht. Niet schieten. 646 00:53:51,447 --> 00:53:54,883 Het is vriendelijk van Miss Carter om ons uitgeleide te doen. 647 00:53:54,967 --> 00:53:55,956 Zeg het hun, Face. 648 00:53:56,047 --> 00:53:58,800 Goed, ik wil dat jullie, sukkels... 649 00:53:58,887 --> 00:54:01,845 tot 125 tellen voor jullie je verroeren. 650 00:54:04,687 --> 00:54:05,961 Grijp hen. 651 00:54:16,687 --> 00:54:18,518 Vlug. 652 00:54:46,407 --> 00:54:49,001 Wat denk je, Murdock? Is iemand aan het rondneuzen? 653 00:54:49,087 --> 00:54:52,204 Daniel en Shelly zijn langsgekomen met voer. Ze zijn er nog. 654 00:54:52,287 --> 00:54:53,720 Voor de rest is het rustig. 655 00:54:53,807 --> 00:54:57,117 Dat zal wel, vooral nu Thunder je geen gezelschap houdt. 656 00:54:57,207 --> 00:55:00,756 En omdat B.A. Gemeen deed tegen Ed, wil die ook niets meer zeggen. 657 00:55:00,847 --> 00:55:03,486 Kolonel, hoe zit dat met die bosjes? 658 00:55:03,567 --> 00:55:06,240 Ik ben het beu, hoor je me? 659 00:55:12,207 --> 00:55:14,596 Ik ben er niet voor in de wieg gelegd, h�? 660 00:55:14,687 --> 00:55:18,600 Het is zoals alles, Amy. Het vraagt wat oefening en wat techniek. 661 00:55:18,687 --> 00:55:21,360 Zoals een golfbal wegslaan of op kleiduiven schieten. 662 00:55:21,447 --> 00:55:23,039 Kom hier. 663 00:55:24,167 --> 00:55:25,361 Til hem op. 664 00:55:25,447 --> 00:55:28,086 Strek deze arm en buig je elleboog. 665 00:55:29,647 --> 00:55:30,921 Heel goed. 666 00:55:34,847 --> 00:55:37,919 Jij vindt overal wel wat op, is het niet, Face? 667 00:55:38,287 --> 00:55:41,677 Als ik dat had gedaan, zo van �ik zal je eens tonen hoe je dat doet"... 668 00:55:41,767 --> 00:55:43,485 dan had ik het nogal moeten horen. 669 00:55:43,567 --> 00:55:45,319 Ik zag het toen ik aan kwam rijden. 670 00:55:45,407 --> 00:55:47,841 Hoe gaat het met je arm, Danny? Al beter? 671 00:55:47,927 --> 00:55:50,919 Mag ik onze gaste voorstellen? Dit is Miss Carter. 672 00:55:51,007 --> 00:55:52,998 - Het nichtje van Bus Carter? - Dat klopt. 673 00:55:53,087 --> 00:55:55,601 Hoe lang denk je dat je dit zal lukken? 674 00:55:55,687 --> 00:55:58,121 - Wat dan? - Dat je me tegen mijn wil hier vasthoudt. 675 00:55:58,207 --> 00:56:01,085 We houden je niet vast tegen je wil. We hebben je geleend. 676 00:56:01,167 --> 00:56:03,840 - Je kunt gaan wanneer je wilt. - Jullie hebben me ontvoerd. 677 00:56:03,927 --> 00:56:06,760 Alleen zodat we niet in een diep gat gegooid werden... 678 00:56:06,847 --> 00:56:08,326 op een van Bus Carters gronden. 679 00:56:08,407 --> 00:56:10,238 Wij zijn niet de misdadigers hier. 680 00:56:10,327 --> 00:56:12,443 Dat zal de rechter wel beslissen. 681 00:56:12,527 --> 00:56:15,519 Ik denk niet dat je oom de rechter hierbij wil betrekken. 682 00:56:15,607 --> 00:56:17,802 Want als die te diep graaft, ontdekt hij nog... 683 00:56:17,887 --> 00:56:21,084 dat je oom wilde mustangs vangt en ze illegaal verkoopt. 684 00:56:21,167 --> 00:56:23,556 - Mijn oom? - Inderdaad, jouw oom. 685 00:56:23,647 --> 00:56:26,639 Ze vangen de paarden en zetten ze op de trein... 686 00:56:26,727 --> 00:56:28,365 naar een hondenvoerfabriek in Mexico. 687 00:56:28,447 --> 00:56:31,200 Dat wordt een interessant artikel voor Amy�s lezers. 688 00:56:31,287 --> 00:56:33,437 Ik zie dat je nieuwe pijlen hebt. 689 00:56:33,527 --> 00:56:36,439 Luister, jochie, ik heb maar ��n jasje bij me, dus... 690 00:56:37,727 --> 00:56:42,084 Ik hoopte dat Stryker de dader was. Ik ben zelfs naar oom Bus gestapt. 691 00:56:42,687 --> 00:56:45,360 Maar ik wist eigenlijk wel dat hij erachter zat. 692 00:56:46,847 --> 00:56:50,635 Als je noordwaarts loopt, kom je morgenvroeg de mannen van je oom tegen. 693 00:56:50,727 --> 00:56:54,640 We zouden je een paard geven, maar dan moet een van ons te voet. 694 00:56:55,047 --> 00:56:56,765 Een fijne wandeling gewenst. 695 00:56:56,847 --> 00:57:00,317 Ben je niet bang dat ik jullie kamp verraad, of hoe jullie eruitzien? 696 00:57:00,407 --> 00:57:03,524 Dan zijn we allang opgekraamd en zijn we weg. 697 00:57:03,607 --> 00:57:05,086 En over ons signalement... 698 00:57:05,167 --> 00:57:09,206 ik blijf hier niet lang genoeg voor een getuigenconfrontatie. 699 00:57:12,407 --> 00:57:13,476 Wacht. 700 00:57:15,127 --> 00:57:17,436 Ik denk dat mijn oom zei... 701 00:57:17,527 --> 00:57:19,916 dat er nog meer paarden klaarstonden... 702 00:57:20,007 --> 00:57:22,726 en dat Stryker ze onmiddellijk op de trein moest zetten. 703 00:57:22,807 --> 00:57:23,922 Adi�s. 704 00:57:37,167 --> 00:57:41,445 Ik ben een oude cowboy van de Rio Grande 705 00:57:41,527 --> 00:57:45,725 en ik kon al rijden nog voor ik kon staan 706 00:57:45,807 --> 00:57:48,275 Als je je mond niet houdt, gooi ik je van dat paard. 707 00:57:48,367 --> 00:57:50,039 Jippie-aai-o-ka-ee. 708 00:57:51,127 --> 00:57:52,924 Murdock, ga jij achterop rijden... 709 00:57:53,007 --> 00:57:55,726 ingeval een van Carters mannen ons spoor ontdekt. 710 00:58:00,807 --> 00:58:04,846 Carter weet dat we de bewijzen hebben om zijn zaakje te doen sluiten. 711 00:58:04,927 --> 00:58:07,521 Hij weet zelf ook dat we naar de heuvels trekken. 712 00:58:07,607 --> 00:58:09,962 We trekken toch naar de heuvels, h�, Hannibal? 713 00:58:10,047 --> 00:58:11,082 Ik weet het niet. 714 00:58:11,167 --> 00:58:14,000 Het duurt enkele dagen voor Amy haar artikel kan indienen... 715 00:58:14,087 --> 00:58:15,520 en het onderzoek start. 716 00:58:15,607 --> 00:58:18,440 Carters nichtje zei dat er een lading mustangs... 717 00:58:18,527 --> 00:58:21,360 - morgen vertrekt. - Hannibal, toe nou. 718 00:58:21,447 --> 00:58:25,201 Die vent twee keer na elkaar aanpakken. Dat is toch een groot risico? 719 00:58:25,287 --> 00:58:27,676 Ja, heel groot. Daarom moeten we wat spullen halen... 720 00:58:27,767 --> 00:58:29,519 zodat hij niet te hard kan terugslaan. 721 00:58:29,607 --> 00:58:33,759 Carter is niet dom. Hij weet wel dat een tweede aanval op zijn trein... 722 00:58:33,847 --> 00:58:36,281 dwaas zou zijn. Dus verwacht hij ons niet. 723 00:58:36,367 --> 00:58:39,245 Nee, hij zal ons niet verwachten. 724 00:58:39,527 --> 00:58:41,597 Denk je dat hij ons verwacht? 725 00:58:41,687 --> 00:58:43,405 - Ja, dat denk ik. - Ik ook. 726 00:58:45,087 --> 00:58:48,079 Slijp je potlood en je sporen, Face. 727 00:58:48,927 --> 00:58:51,361 We zijn Decker trouwens ook maar ��n stap voor. 728 00:58:51,447 --> 00:58:54,803 - Daar heb ik rekening mee gehouden. - Dat geloof ik best. 729 00:58:56,207 --> 00:58:58,880 Ik denk dat hij voor grote problemen zal zorgen. 730 00:59:12,167 --> 00:59:14,727 Kolonel, ze zijn hier. 731 00:59:14,807 --> 00:59:16,160 Ze zijn er zeker. 732 00:59:16,247 --> 00:59:19,922 Blijkbaar hebben ze gisteren gevochten met wat lui van hier. 733 00:59:20,007 --> 00:59:23,716 Niemand weet waarover, maar Hannibal en zijn mannen kennende... 734 00:59:23,807 --> 00:59:26,765 zetten ze zich vast weer in voor een erbarmelijk goed doel. 735 00:59:26,847 --> 00:59:28,963 Vast op verzoek van Daniel Rennende Beer. 736 00:59:29,047 --> 00:59:32,562 Volgens de winkelier hebben ze kampeergerei en voorraden gekocht... 737 00:59:32,647 --> 00:59:33,966 dus ze zijn in de buurt. 738 00:59:34,047 --> 00:59:37,278 Drie kampeerders op de prairie, die vinden we nooit. 739 00:59:37,367 --> 00:59:39,756 We sporen ze op via Daniel Rennende Beer. 740 00:59:39,847 --> 00:59:41,724 We gaan naar de sheriff... 741 00:59:41,807 --> 00:59:44,719 en we vragen hem waar we Rennende Beer kunnen vinden. 742 00:59:44,807 --> 00:59:48,720 Als we hem vinden, kan het A-Team niet ver zijn. 743 00:59:50,207 --> 00:59:52,437 Toe nou, Amy, ik kan je hulp goed gebruiken. 744 00:59:52,527 --> 00:59:56,600 Dat zal wel, maar je houdt me elke keer voor de gek. 745 00:59:56,687 --> 00:59:58,598 Het is maar een kleine leugen. 746 00:59:58,687 --> 01:00:01,645 Niets ergs, en Hannibal krijgt wat hij wil. 747 01:00:01,727 --> 01:00:04,321 Toe nou. Alsjeblieft? 748 01:00:04,407 --> 01:00:06,875 �t Is �n ideale gelegenheid om broer en zus te spelen. 749 01:00:06,967 --> 01:00:09,276 Face, wat zat er in dat vet? 750 01:00:09,367 --> 01:00:12,086 - Dat heb ik toch gezegd? - Nee, dat heb je niet gezegd. 751 01:00:12,167 --> 01:00:13,759 Ik ruik het nog. 752 01:00:13,847 --> 01:00:15,803 Er zat een beetje van het ene in... 753 01:00:15,887 --> 01:00:20,278 en een beetje van het andere. Dat zei je al. Maar dat is niet genoeg, Face. 754 01:00:30,007 --> 01:00:32,521 - Toe nou, Amy. Wat zeg je ervan? - Het spijt me, Face. 755 01:00:32,607 --> 01:00:35,679 Als ik zei wat er in dat spul zat, zou je me zeker niet helpen. 756 01:00:35,767 --> 01:00:36,802 Wat? 757 01:00:36,887 --> 01:00:39,162 Laat maar. Ik doe het wel alleen. 758 01:00:39,967 --> 01:00:43,403 Ga maar met je kantoor bellen. Ik zie je straks wel. 759 01:00:50,807 --> 01:00:52,525 Kolonel, daar is Peck. 760 01:01:45,647 --> 01:01:48,559 Mag ik deze eens passen? Bedankt. 761 01:01:54,127 --> 01:01:55,719 Waar is hij heengegaan? 762 01:02:18,327 --> 01:02:19,806 Sorry, mevrouw. 763 01:02:26,527 --> 01:02:29,360 Dat is al de twee keer dat hij me dat lapt. 764 01:02:39,327 --> 01:02:40,601 Bedankt. 765 01:02:41,447 --> 01:02:44,007 Ik waardeer het dat u me zo vertrouwt. 766 01:02:44,087 --> 01:02:46,601 Dat komt gewoon omdat je gezicht me aanstaat. 767 01:02:47,247 --> 01:02:49,044 Heb ik een eerlijk gezicht? 768 01:02:49,127 --> 01:02:51,687 Nee. Maar wel een leuk. 769 01:02:58,247 --> 01:03:02,081 Ga telefoneren, Crane, en bezorg me je tien beste mannen. 770 01:03:02,167 --> 01:03:03,600 De beste, sir? 771 01:03:03,687 --> 01:03:06,963 De beste scherpschutters die je kunt vinden... 772 01:03:07,047 --> 01:03:09,038 en die voor vanavond hier kunnen zijn. 773 01:03:09,127 --> 01:03:11,118 Ja, sir. We weten nu toch waar ze zijn. 774 01:03:11,207 --> 01:03:13,198 We weten dat ze hier nog zijn. 775 01:03:13,407 --> 01:03:15,079 Ze zijn hier nog. 776 01:03:15,727 --> 01:03:18,480 Dit wordt het Waterloo van het A-Team. 777 01:03:33,687 --> 01:03:35,564 Dat meen je niet. 778 01:03:36,207 --> 01:03:38,960 Carter zal ons opwachten. We moeten hem voor zijn. 779 01:03:39,047 --> 01:03:41,641 Als je bedenkt dat het door Deckers aanwezigheid... 780 01:03:41,727 --> 01:03:44,958 moeilijk is om inkopen te doen, hebben we het goed gedaan. 781 01:03:45,047 --> 01:03:47,436 Zie het als een uitdaging, B.A. 782 01:03:47,527 --> 01:03:50,121 Face, ik wou een terreinwagen. 783 01:03:50,207 --> 01:03:52,767 Het belangrijkste is dat ons voertuig... 784 01:03:52,847 --> 01:03:54,724 dezelfde route kan volgen als de trein. 785 01:03:54,807 --> 01:03:57,924 Dit mag de route volgen naar de schroothoop. 786 01:03:58,007 --> 01:04:00,760 Mr Ed kan je laten zien hoe je het repareert, B.A. 787 01:04:01,007 --> 01:04:02,804 Maar dat gaat hij niet doen. 788 01:04:04,807 --> 01:04:06,957 Nou, B.A., wat denk je? 789 01:04:10,287 --> 01:04:12,403 Ik dacht wel dat je dat zou zeggen. 790 01:07:10,767 --> 01:07:13,406 Hier was het ergens, is het niet, Wesley? 791 01:07:13,487 --> 01:07:16,684 Net na die bocht. Ze zullen ons toch geen tweede keer opwachten? 792 01:07:16,767 --> 01:07:18,723 Ik bedoel, twee dagen na elkaar? 793 01:07:18,927 --> 01:07:20,326 Ja? Wat is dat dan? 794 01:07:22,607 --> 01:07:25,167 Daar zijn ze. Precies op tijd. 795 01:07:27,367 --> 01:07:29,483 Ze vertragen niet, man. 796 01:07:29,567 --> 01:07:31,683 Ze zullen wel vertragen. Ze moeten wel. 797 01:07:31,767 --> 01:07:33,485 Blijf stoom geven. 798 01:07:33,567 --> 01:07:36,001 - Ben je gek? - Ik zei, blijf verder rijden. 799 01:07:40,287 --> 01:07:42,960 Verdorie. Ze vertragen inderdaad niet. 800 01:08:19,527 --> 01:08:21,757 Zet hem in achteruit, vlug. 801 01:08:22,327 --> 01:08:26,320 Laat die mustangs vrij of je mag dat lied over die lege zadels zingen. 802 01:08:33,767 --> 01:08:35,246 B.A., achteruit. 803 01:08:51,007 --> 01:08:52,201 Vooruit, B.A. 804 01:09:34,527 --> 01:09:37,599 Laatste kans. Laat jullie wapens vallen. 805 01:09:40,047 --> 01:09:43,039 Niet zo verlegen. Kom op. 806 01:09:45,167 --> 01:09:46,316 Ga maar, B.A. 807 01:09:57,327 --> 01:10:00,160 Wat loop jij daar te sluipen? Laat vallen. 808 01:10:07,687 --> 01:10:09,643 Doe die deuren open. 809 01:10:09,727 --> 01:10:11,877 Je hebt hem gehoord. Doe ze open. 810 01:10:18,767 --> 01:10:21,839 Kom op, B.A. Kom, Face. We zijn hier weg. 811 01:10:33,847 --> 01:10:35,644 Bedankt om op me te wachten. 812 01:10:38,487 --> 01:10:40,159 We moeten sneller gaan. 813 01:10:40,247 --> 01:10:43,557 - Ik kan niet sneller. - Dat zal wel. 814 01:11:16,047 --> 01:11:18,766 Ik vind het prachtig als een plan slaagt. 815 01:11:22,447 --> 01:11:26,122 We moeten die stukken spoor vervangen, het kan niet anders. 816 01:11:30,207 --> 01:11:33,563 Jullie kunnen het de andere mensen wel lastig maken. 817 01:11:33,647 --> 01:11:35,080 We doen ons best. 818 01:11:35,247 --> 01:11:38,284 Goed, aan het werk. Haal een stuk van dat spoor... 819 01:11:38,367 --> 01:11:41,245 en leg het hier zodat we de trein van het zijspoor krijgen. 820 01:11:41,327 --> 01:11:43,921 - Dat duurt wel even. - Maak dan voort. 821 01:11:44,007 --> 01:11:46,919 Aan een stilstaande trein vol paarden hebben we niets. 822 01:11:47,007 --> 01:11:49,475 Mr Carter wil ze weg van hier. Doe het. 823 01:11:49,567 --> 01:11:51,762 We zouden wel willen helpen, maar... 824 01:11:52,967 --> 01:11:54,798 Kapitein, jij komt met mij mee. 825 01:11:54,887 --> 01:11:57,401 Mr Carter zal jou wel willen spreken. 826 01:11:57,487 --> 01:11:59,717 Goed. Ik wil hem ook spreken. 827 01:11:59,807 --> 01:12:03,561 Gooi de anderen in de personeelswagon. We rekenen verderop wel met hen af. 828 01:12:03,647 --> 01:12:05,160 - Hou vol. - Dat zal wel. 829 01:12:05,247 --> 01:12:09,001 Hoop maar niet te veel. Er is geen cavalerie in deze film. 830 01:12:09,367 --> 01:12:11,164 Hou dat maar in gedachten. 831 01:12:33,687 --> 01:12:37,077 Ik blijf bij Hannibal. Zorgen jullie maar voor hulp. 832 01:12:43,247 --> 01:12:44,965 Waar heeft hij dat geleerd? 833 01:12:45,047 --> 01:12:47,242 Net zoals de echte Range Rider. 834 01:13:09,767 --> 01:13:12,281 Als dat Buffalo Bill niet is. 835 01:13:12,607 --> 01:13:14,837 Ik kan voor jou geen leuke scheldnaam bedenken... 836 01:13:14,927 --> 01:13:18,522 want je hebt ze vast allemaal al eerder gehoord. 837 01:13:18,607 --> 01:13:21,440 Je hebt geluk dat je mijn nichtje geen kwaad hebt gedaan. 838 01:13:21,527 --> 01:13:24,678 Daarom zal ik ervoor zorgen dat je geen trage dood sterft. 839 01:13:24,927 --> 01:13:27,395 Hoe lang zal het duren voor die trein kan vertrekken? 840 01:13:27,487 --> 01:13:29,318 Ik heb ze aan het werk gezet. 841 01:13:29,407 --> 01:13:32,956 Zeker. Want het laatste wat jij wilt, is betrapt te worden... 842 01:13:33,047 --> 01:13:36,881 met een wagon vol gestolen mustangs aan je eigen trein gekoppeld. 843 01:13:40,847 --> 01:13:42,565 Laat Jesse de helikopter starten. 844 01:13:42,647 --> 01:13:45,798 Ik ga met je mee om te zorgen dat die jongens het niet verknoeien. 845 01:13:45,887 --> 01:13:48,720 Je weet niet wie deze clowns erbij geroepen hebben. 846 01:13:49,007 --> 01:13:51,521 Die trein moet de Mexicaanse grens over. 847 01:13:51,607 --> 01:13:53,086 En hij dan? 848 01:13:54,367 --> 01:13:56,597 Gebruik hem om mijn land mee te bemesten. 849 01:13:56,687 --> 01:13:58,245 Nog een leuke dag. 850 01:14:12,407 --> 01:14:14,602 Ik heb een afleidingsmanoeuvre nodig. 851 01:14:15,127 --> 01:14:16,924 Ik wil dat je tot drie telt. 852 01:14:17,007 --> 01:14:19,680 Nee. Tel traag tot vijf... 853 01:14:19,767 --> 01:14:22,565 en gil dan zo hard als je kunt. 854 01:14:34,727 --> 01:14:37,480 Brand. Help, de stal staat in brand. 855 01:14:49,767 --> 01:14:52,327 Lane, geef me mijn mes en mijn geweer. 856 01:14:57,767 --> 01:14:59,564 Wilden ze jou echt vermoorden? 857 01:14:59,647 --> 01:15:01,956 Dat denk ik wel. 858 01:15:05,167 --> 01:15:07,397 - En de anderen? - Waar we ze achtergelaten hebben. 859 01:15:07,487 --> 01:15:10,843 Ik dacht wel dat ze daar zouden blijven. Bovendien moest ik jou redden. 860 01:15:10,927 --> 01:15:12,565 Goed idee. We gaan. 861 01:15:12,647 --> 01:15:14,046 Zorg goed voor Whacko. 862 01:15:14,127 --> 01:15:17,005 - Hij heet Waco, Murdock. - Waco. 863 01:15:35,287 --> 01:15:38,199 Als die paarden in Mexico zijn, ga die indiaan dan zoeken. 864 01:15:38,287 --> 01:15:40,755 En zorg dat hij geen hulp meer inroept. 865 01:15:46,487 --> 01:15:49,320 De sheriff? Ik dacht dat die kerels gezocht werden. 866 01:15:49,407 --> 01:15:51,762 We kunnen beter even bij het reservaat langsgaan. 867 01:15:51,847 --> 01:15:54,520 Misschien willen er wel een paar mannen helpen. 868 01:15:54,607 --> 01:15:58,316 Maar anders verliezen we wel veel tijd. Ik wil direct naar de sheriff gaan. 869 01:15:58,407 --> 01:16:00,921 Ik zou niet willen dat ze vermoord werden. 870 01:16:01,007 --> 01:16:02,963 Hannibal kan altijd ontsnappen. 871 01:16:03,047 --> 01:16:05,959 Ik geloof wel dat Hannibal daar zo over denkt. 872 01:16:07,247 --> 01:16:08,475 Heilige... 873 01:16:23,247 --> 01:16:26,125 Wat een geluk dat ik je hier tref. 874 01:16:26,327 --> 01:16:27,726 Ik begrijp het niet. 875 01:16:27,807 --> 01:16:30,480 Jij bent Daniel Rennende Beer, of niet soms? 876 01:16:30,687 --> 01:16:31,836 Waarom vraagt u dat? 877 01:16:31,927 --> 01:16:35,602 Je nummerplaat. En ik heb een beschrijving van je voertuig. 878 01:16:36,807 --> 01:16:38,763 Ik ben kolonel Decker van het leger. 879 01:16:38,847 --> 01:16:40,838 Ik probeer je al de hele dag te bereiken. 880 01:16:40,927 --> 01:16:43,122 Daarom ben ik uiteindelijk naar hier gereden. 881 01:16:43,207 --> 01:16:45,926 Gelukkig, anders waren we elkaar weer mislopen. 882 01:16:46,007 --> 01:16:48,202 Ik moet iets belangrijks doen... 883 01:16:48,287 --> 01:16:49,481 Ik ook. 884 01:16:49,927 --> 01:16:52,316 Ik wil weten waar het A-Team is. 885 01:16:53,167 --> 01:16:56,523 - Het A-Team? - Ja. Jij weet wel waar ze zijn. 886 01:16:56,607 --> 01:16:59,167 En anders weet Miss Allen het wel. 887 01:16:59,247 --> 01:17:01,886 Ik kan hier de hele week wachten. 888 01:17:08,847 --> 01:17:13,477 Ik hoop dat jullie van je reisje met de Carter-spoorweg hebben genoten. 889 01:17:14,047 --> 01:17:17,517 Helaas zijn er geen kaartjes terug. 890 01:17:17,607 --> 01:17:20,599 Ik heb altijd al per trein door het land willen reizen. 891 01:17:26,407 --> 01:17:30,320 Doe ze verdwijnen. We kunnen geen voortvluchtige getuigen gebruiken. 892 01:17:30,407 --> 01:17:34,002 De rest mag terug aan het werk. Er valt nog veel te doen. 893 01:17:34,087 --> 01:17:36,726 Er moeten nog wat stieren gebrandmerkt worden. 894 01:17:36,807 --> 01:17:40,641 En als je de grens oversteekt, adi�s, clowns. 895 01:18:29,727 --> 01:18:30,796 Vertrekken. 896 01:18:59,647 --> 01:19:02,957 Zit eens stil. Die touwtjes schuren in mijn vel. 897 01:19:03,047 --> 01:19:04,924 Ik zit stil, de trein beweegt. 898 01:19:05,007 --> 01:19:09,080 Geweldig. Dat moest er nog bijkomen, een sc�ne voor een komische sketch. 899 01:19:48,807 --> 01:19:50,035 Waar ga je heen? 900 01:19:50,127 --> 01:19:52,880 Niet stoppen, wat er ook gebeurt. Begrepen? 901 01:21:12,327 --> 01:21:16,605 Jij bent niet in vorm. Je kunt die kleine touwtjes niet eens stuktrekken. 902 01:21:23,167 --> 01:21:24,885 Het was maar een grapje. 903 01:21:25,407 --> 01:21:28,683 B.A., pak dat remwiel. We moeten de trein stoppen. 904 01:21:32,647 --> 01:21:34,046 We naderen de grens. 905 01:21:34,127 --> 01:21:37,278 Als die mustangs Mexico bereiken, hebben we geen bewijzen. 906 01:21:47,927 --> 01:21:49,360 Goed gedaan, B.A. 907 01:21:55,367 --> 01:21:56,925 Daar is Murdock. 908 01:21:59,287 --> 01:22:01,482 - B.A.? - Slaap lekker. 909 01:22:16,207 --> 01:22:18,596 - Face, hou mijn hoed eens vast. - Ja hoor. 910 01:22:18,687 --> 01:22:20,484 B.A., geef me je hand. 911 01:22:27,567 --> 01:22:30,604 Hannibal, een boeman op 11 uur. 912 01:22:34,367 --> 01:22:35,516 Kom op. 913 01:22:37,367 --> 01:22:39,244 Adi�s, bonanza. 914 01:22:59,207 --> 01:23:00,845 Hannibal, kom op, we gaan. 915 01:23:00,927 --> 01:23:03,646 - Hij is nog niet dicht genoeg. - Wat? Ben je gek? 916 01:23:04,527 --> 01:23:08,600 Ik zou niet slapen vannacht als hij mijn gezicht niet zou zien. 917 01:23:19,607 --> 01:23:21,598 We verliezen tijd, partner. 918 01:23:23,967 --> 01:23:25,400 Tot ziens, maat. 919 01:23:53,087 --> 01:23:55,760 - Ik zei toch dat hij het zou doen? - Inderdaad. 920 01:23:57,367 --> 01:24:01,121 Er is iets aan de hand met die trein dat u wel zal interesseren. 921 01:24:01,207 --> 01:24:04,483 Hij wordt gebruikt om wilde mustangs uit het reservaat te smokkelen. 922 01:24:04,567 --> 01:24:07,604 En ik denk dat deze heer er meer van afweet. 923 01:24:07,687 --> 01:24:10,406 Dat is toch een misdrijf, is het niet, kolonel? 924 01:24:10,487 --> 01:24:12,159 Jawel, mevrouw, dat is zo. 925 01:24:15,847 --> 01:24:19,476 Volgende keer, Hannibal Smith. Volgende keer. 926 01:24:42,727 --> 01:24:46,197 Zie ze daar lopen. Alsof ze weten dat ze nu veilig zijn. 927 01:24:46,287 --> 01:24:47,800 Heerlijk, om vrij te zijn. 928 01:24:47,887 --> 01:24:51,243 We moeten vertrekken voor Decker ontdekt dat we nog in het land zijn. 929 01:24:51,327 --> 01:24:54,319 Weet je, ook al heeft hij geen bewijzen om mij aan te houden... 930 01:24:54,407 --> 01:24:58,116 hij zal me zeker in de gaten houden als ik thuiskom. 931 01:24:58,207 --> 01:25:00,038 Misschien moet ik even hier blijven. 932 01:25:00,127 --> 01:25:02,846 - Achtergrondmateriaal zoeken? - Zoiets. 933 01:25:02,927 --> 01:25:07,079 Als Amy ons haar auto wil lenen, brengen we je naar de luchthaven. 934 01:25:07,167 --> 01:25:08,282 Fantastisch. 935 01:25:13,847 --> 01:25:14,996 Hier, B.A. 936 01:25:15,087 --> 01:25:18,682 Die kun je aan de kinderen in je klas tonen. 937 01:25:19,127 --> 01:25:21,322 Dan zien ze hoe het werkt... 938 01:25:22,007 --> 01:25:23,599 en kunnen ze er zelf een maken. 939 01:25:23,687 --> 01:25:27,600 Bedankt, broertje. De kinderen van de dagopvang zullen er blij mee zijn. 940 01:25:27,687 --> 01:25:29,120 - Ok�. - Tot ziens. 941 01:25:37,567 --> 01:25:40,240 Daniel, wil je Ed van me groeten? 942 01:25:40,327 --> 01:25:43,239 En zeg hem, dat als hij me ooit nodig heeft... 943 01:25:43,327 --> 01:25:47,081 of als hij met iemand wil praten... 944 01:25:47,167 --> 01:25:49,362 ik altijd een luisterend oor heb. 945 01:25:49,527 --> 01:25:51,757 Goed. Want hersens heb je niet. 946 01:25:52,687 --> 01:25:54,120 Tuurlijk, Murdock. 947 01:26:05,887 --> 01:26:07,445 Het is hen gelukt. 948 01:26:07,527 --> 01:26:08,960 Het lukt hen altijd. 949 01:26:10,607 --> 01:26:12,040 Hier, cowboy. 950 01:26:17,647 --> 01:26:19,603 H�, hij is zijn masker vergeten. 951 01:26:19,687 --> 01:26:21,917 Nee, hij is zijn masker niet vergeten. 952 01:26:22,447 --> 01:26:26,201 Hij heeft het achtergelaten want hij heeft zijn opdracht vervuld. 953 01:27:00,000 --> 01:27:06,000 Rip & bewerking door ondertitel.com crew Gedownload van www.ondertitel.com 77379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.