All language subtitles for Tendre.Dracula.1974.BDRIP.576p.x264.AC3.KJNU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:17,875 Twelve each... 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,712 We can wrap this up in two days. 3 00:00:19,720 --> 00:00:20,949 I don't want to be rude, 4 00:00:20,960 --> 00:00:24,157 but do you mind if I take care of all this myself? - Take a sip. 5 00:03:40,360 --> 00:03:41,509 Quiet, please. 6 00:03:41,520 --> 00:03:42,794 Sit down. 7 00:03:56,040 --> 00:03:57,314 People are mad. 8 00:03:58,040 --> 00:04:00,156 My favorite serial, 9 00:04:00,160 --> 00:04:04,393 my work, my message, it's horror. 10 00:04:15,440 --> 00:04:18,558 The great MacGregor is retiring. 11 00:04:18,680 --> 00:04:20,432 He's leaving me in the lurch 12 00:04:20,440 --> 00:04:22,909 in the middle of the 843th episode. 13 00:04:22,920 --> 00:04:24,399 Doesn't he have a contract? 14 00:04:24,400 --> 00:04:26,437 Of course, he does. 15 00:04:26,440 --> 00:04:30,195 But he also has a medical certificate saying, "No disturbing emotions." 16 00:04:30,200 --> 00:04:32,476 He doesn't want to frighten anybody anymore. 17 00:04:32,480 --> 00:04:35,438 It supposedly traumatizes him. 18 00:04:35,480 --> 00:04:37,835 He wants to star in a romantic series. 19 00:04:43,920 --> 00:04:45,718 With his teeth and all that? 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,916 His romantic series is gonna be... 21 00:04:48,640 --> 00:04:50,916 - Is gonna be what? - Horrible. 22 00:04:51,760 --> 00:04:52,795 Get out. 23 00:04:53,400 --> 00:04:55,596 I don't pay you to be witty in my office. 24 00:04:55,600 --> 00:04:58,513 I pay you to be witty in my shows. 25 00:05:05,520 --> 00:05:06,555 Sit down. 26 00:05:18,560 --> 00:05:21,234 Maggie dear, 27 00:05:21,240 --> 00:05:24,631 bring me the file on the Dracula series. 28 00:05:33,640 --> 00:05:34,994 Don't bother, Maggie. 29 00:05:35,440 --> 00:05:37,113 These gentlemen are fired. 30 00:05:43,000 --> 00:05:44,673 You're fired. 31 00:05:46,600 --> 00:05:47,715 Sit down. 32 00:05:57,920 --> 00:05:59,240 Thank you, dear. 33 00:06:02,640 --> 00:06:04,392 What are you working on now? 34 00:06:04,400 --> 00:06:09,076 Well, we are putting the finishing touches on "The First Tears of Daphne." 35 00:06:09,560 --> 00:06:10,994 What's that? 36 00:06:11,440 --> 00:06:12,874 Come on, boss! 37 00:06:12,880 --> 00:06:14,473 That's our number one series. 38 00:06:14,480 --> 00:06:16,676 We are now at episode 138, 39 00:06:16,680 --> 00:06:19,877 and we still got 4,863 letters last week. 40 00:06:19,960 --> 00:06:21,075 Sit down. 41 00:06:22,040 --> 00:06:23,758 You're fired... 42 00:06:26,640 --> 00:06:28,358 Unless... 43 00:06:29,480 --> 00:06:32,074 Unless you make MacGregor the star 44 00:06:32,080 --> 00:06:35,960 of "The First Tears of Daphne" starting next episode, 45 00:06:37,080 --> 00:06:41,199 and unless your story becomes terrifying. Got it? 46 00:06:42,040 --> 00:06:44,793 - Terrifying! - But, boss... 47 00:06:46,040 --> 00:06:48,190 What about Errol Cooper? 48 00:06:59,240 --> 00:07:00,913 Just on the screen, morons. 49 00:07:00,920 --> 00:07:03,958 Not out in the woods somewhere! 50 00:07:04,400 --> 00:07:05,993 - Is your car down there? - Yes, boss. 51 00:07:06,000 --> 00:07:09,630 And are your cases in the trunk? - No. - They are in the trunk. 52 00:07:09,680 --> 00:07:10,909 Yes, boss. 53 00:07:11,360 --> 00:07:13,351 - Get out. - Take this! 54 00:07:14,560 --> 00:07:17,518 You're expected at MacGregor's. 55 00:07:17,520 --> 00:07:20,080 Not to have fun, but to work! 56 00:07:20,080 --> 00:07:22,117 MacGregor has prepared the ambiance. 57 00:07:22,120 --> 00:07:26,000 I hope his ambiance will give you brilliant ideas. Go! 58 00:07:52,000 --> 00:07:55,630 MacGregor! 59 00:07:57,040 --> 00:08:00,920 Romantic! 60 00:08:03,800 --> 00:08:06,235 How dare he? 61 00:08:06,520 --> 00:08:07,954 How can he do this to me? 62 00:08:16,680 --> 00:08:21,754 I've been betrayed. Betrayed! 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,434 Is that yours, Tovarich? 64 00:09:01,760 --> 00:09:03,433 Not at all. 65 00:09:03,440 --> 00:09:06,432 Well? 66 00:09:09,240 --> 00:09:10,992 Where shall I put this? 67 00:09:11,000 --> 00:09:12,798 How should I know? 68 00:09:39,160 --> 00:09:40,195 Stop. 69 00:09:40,520 --> 00:09:41,555 Why? 70 00:09:45,360 --> 00:09:46,395 I won't be long. 71 00:10:01,840 --> 00:10:03,274 I'm scared. 72 00:10:03,480 --> 00:10:04,709 Why? 73 00:10:06,560 --> 00:10:08,517 Don't worry. Drink this. 74 00:10:13,880 --> 00:10:15,871 My goodness, there is someone in the backseat. 75 00:10:16,800 --> 00:10:17,790 They drink. 76 00:10:18,120 --> 00:10:19,838 Therefore, they exist. 77 00:10:19,920 --> 00:10:22,036 Maybe they're deaf and dumb. 78 00:10:22,520 --> 00:10:23,510 We'll see. 79 00:10:24,600 --> 00:10:25,795 Drive! 80 00:10:25,800 --> 00:10:26,835 The MacGregor ambiance 81 00:10:26,840 --> 00:10:28,513 is supposed to give you brilliant ideas. 82 00:10:29,440 --> 00:10:31,477 These two ladies are part of the MacGregor ambiance. 83 00:10:31,520 --> 00:10:33,591 They're not supposed 84 00:10:33,920 --> 00:10:36,434 to be talked to, nor to be shagged. 85 00:10:37,680 --> 00:10:40,399 I don't want them to be wilted when they arrive at the château. 86 00:10:40,440 --> 00:10:43,114 MacGregor wouldn't have them as his partners. 87 00:10:43,760 --> 00:10:47,151 "Dream creatures and erotic monsters." 88 00:10:57,160 --> 00:10:58,514 I never dream, 89 00:10:59,160 --> 00:11:01,436 but believe me, an "erotic monster", 90 00:11:02,200 --> 00:11:05,158 that's different! 91 00:11:05,560 --> 00:11:09,190 Drive on. Drive on. 92 00:12:03,160 --> 00:12:06,039 How do they look to you? 93 00:12:06,440 --> 00:12:07,839 Wilted? 94 00:12:20,640 --> 00:12:22,836 I never could stand having pins and needles in my hands. 95 00:12:24,640 --> 00:12:26,790 Never ever, even when I was a kid. 96 00:12:27,680 --> 00:12:28,750 What about you? 97 00:12:28,840 --> 00:12:31,673 There's just two miles left, you know. 98 00:12:35,520 --> 00:12:38,319 What the hell did they put in these suitcases? 99 00:12:38,320 --> 00:12:39,390 None of our business. 100 00:12:39,400 --> 00:12:43,712 - Gimme that. - Take a drink. - Hurry! 101 00:12:44,880 --> 00:12:45,915 Good stuff, ain't it? 102 00:12:45,920 --> 00:12:47,479 To hell with their cases! 103 00:12:47,520 --> 00:12:49,079 We're not their lackeys. 104 00:12:49,280 --> 00:12:50,395 Goodbye! 105 00:12:50,720 --> 00:12:52,711 You're right. 106 00:15:38,000 --> 00:15:40,230 Good heavens! Our guests are here. 107 00:15:41,240 --> 00:15:44,119 How do you do? 108 00:15:48,440 --> 00:15:49,635 Come on, Abélard, 109 00:15:49,640 --> 00:15:52,154 will you light this fire or shall I call the Devil? 110 00:15:59,520 --> 00:16:01,272 I am the mistress of the house. 111 00:16:01,280 --> 00:16:04,591 My name is Germaine, and I like young and beautiful people like you. 112 00:16:05,320 --> 00:16:09,314 I am sure we'll get along. 113 00:16:09,720 --> 00:16:12,473 Abélard, show these ladies 114 00:16:12,480 --> 00:16:14,869 and these gentlemen to their rooms. 115 00:16:23,040 --> 00:16:24,838 See you soon. 116 00:16:28,560 --> 00:16:30,836 Good evening, noble friends. 117 00:16:30,840 --> 00:16:34,834 I am MacGregor. 118 00:16:36,920 --> 00:16:39,639 How do you do, sir? 119 00:16:42,520 --> 00:16:43,669 Is it Abélard 120 00:16:43,680 --> 00:16:46,513 who has put you in this lamentable state? 121 00:16:47,240 --> 00:16:48,913 Abélard, 122 00:16:48,920 --> 00:16:53,118 I already told you to treat our guests correctly. 123 00:16:53,640 --> 00:16:57,270 Do not let yourself be treated this way. Have you seen my wife? 124 00:16:57,680 --> 00:17:00,911 She used to be his. 125 00:17:01,640 --> 00:17:03,233 We've had the honor. 126 00:17:04,640 --> 00:17:05,914 Madame Germaine-- 127 00:17:05,920 --> 00:17:10,198 Don't you dare call her "Germaine"! 128 00:17:10,960 --> 00:17:12,394 But she said... 129 00:17:12,520 --> 00:17:17,276 That's enough! She believes a Christian name 130 00:17:17,640 --> 00:17:19,711 is sacred! 131 00:17:22,400 --> 00:17:23,470 I call her Héloïse 132 00:17:23,480 --> 00:17:25,357 because I find it more romantic. 133 00:17:26,000 --> 00:17:28,674 Without romance, young people, we are lost. 134 00:17:28,680 --> 00:17:30,557 We are all lost. 135 00:17:30,560 --> 00:17:33,074 I was lost before I realized that. 136 00:17:34,560 --> 00:17:37,473 Only romance separates man from beasts. 137 00:17:37,840 --> 00:17:40,116 That's the reason why I married Héloïse. 138 00:17:40,600 --> 00:17:45,720 She is my passport to humanity. She is my soul. 139 00:17:45,760 --> 00:17:47,910 Can a soul be called "Germaine," 140 00:17:47,920 --> 00:17:51,117 I ask you? 141 00:17:51,120 --> 00:17:54,715 Abélard! Would you please be quiet? 142 00:17:56,360 --> 00:17:58,715 He is definitely not a bad guy. 143 00:17:59,280 --> 00:18:01,510 I only married Héloïse after he had 144 00:18:01,520 --> 00:18:05,115 that unfortunate accident with his axe. 145 00:18:05,440 --> 00:18:08,637 A blow to his manhood. 146 00:18:08,720 --> 00:18:10,677 Beware of Abélard, my friends. 147 00:18:10,680 --> 00:18:12,034 He is so clumsy! 148 00:18:34,360 --> 00:18:35,759 See you later. 149 00:18:38,680 --> 00:18:40,079 Before I forget, 150 00:18:40,080 --> 00:18:44,074 we dress for dinner. - But, sir... 151 00:18:44,080 --> 00:18:46,310 Don't "sir" me. 152 00:18:46,320 --> 00:18:47,390 Yes, but... 153 00:18:47,880 --> 00:18:50,315 These assholes left our luggage on the side of the road. 154 00:18:50,760 --> 00:18:53,957 My dear little lady-- - Maddie. - I presume you are an actress. 155 00:18:54,680 --> 00:18:57,149 And I understand these gentlemen are screenwriters. 156 00:18:57,680 --> 00:18:59,990 You belong in the happy few 157 00:19:00,000 --> 00:19:02,719 for whom imagination is a professional duty. 158 00:19:03,480 --> 00:19:06,518 You've just entered the realm of romance. 159 00:19:07,040 --> 00:19:09,554 You didn't expect to get here in a car 160 00:19:10,120 --> 00:19:11,554 and with suitcases, did you? 161 00:19:11,560 --> 00:19:14,518 What a sacrilege it would have been! 162 00:19:15,280 --> 00:19:17,715 Here you glide on the wings of love. 163 00:19:18,440 --> 00:19:20,670 This château is now yours. 164 00:19:20,680 --> 00:19:23,672 Its resources are countless. 165 00:19:24,480 --> 00:19:27,233 Make good use of them. 166 00:20:32,840 --> 00:20:35,434 You're not gonna leave me in this cathedral, are you? 167 00:20:35,480 --> 00:20:36,879 But I'll be next door. 168 00:20:37,120 --> 00:20:39,191 I'm not gonna fly away. Not till I have had a shower! 169 00:20:39,200 --> 00:20:42,830 Aren't you afraid of staying alone with him? 170 00:20:42,840 --> 00:20:44,114 Abélard isn't a mean guy. 171 00:20:44,200 --> 00:20:47,033 Just a little clumsy. 172 00:20:47,040 --> 00:20:48,838 Aren't you a nice boy, Abélard? 173 00:20:49,800 --> 00:20:51,473 You wild beast! 174 00:21:49,240 --> 00:21:51,516 Maddie, it's awful! 175 00:21:51,520 --> 00:21:53,477 My bathroom... - What's wrong with your bathroom? 176 00:21:53,520 --> 00:21:55,193 I'll tell you. 177 00:21:55,280 --> 00:21:58,238 Let's take a look at yours. 178 00:22:10,800 --> 00:22:13,633 - I'm going to fetch a lamp. - Go fetch a lamp. 179 00:22:21,600 --> 00:22:23,477 Look, it's blood! 180 00:22:29,400 --> 00:22:30,674 Just like in mine, it's blood! 181 00:22:31,000 --> 00:22:34,789 No, it's just rust. Don't worry, it'll stop. Go take your bath. 182 00:23:06,160 --> 00:23:09,357 I'm afraid of the dark. 183 00:23:09,360 --> 00:23:12,113 I'm afraid of the wolf. 184 00:23:16,520 --> 00:23:19,353 I can't help it. 185 00:23:19,360 --> 00:23:20,395 I'm scared of everything. 186 00:23:22,280 --> 00:23:25,033 And every night, 187 00:23:25,080 --> 00:23:27,435 till daybreak, 188 00:23:27,440 --> 00:23:32,150 I need a man to protect me from ghosts, 189 00:23:32,680 --> 00:23:37,550 to make me jump on his lap. 190 00:23:38,400 --> 00:23:41,552 I'm afraid of the dark, 191 00:23:41,560 --> 00:23:44,393 I'm afraid of the wolf. 192 00:23:48,400 --> 00:23:51,074 A wolf is sweet, 193 00:23:51,080 --> 00:23:53,959 believe me. 194 00:23:53,960 --> 00:23:57,954 A bit clumsy with black fingernails. 195 00:23:59,120 --> 00:24:02,829 Imagine a man with lots of hair. 196 00:24:02,840 --> 00:24:06,549 It's all the same! You want to be pampered? 197 00:24:07,000 --> 00:24:09,355 To he kissed on the neck? 198 00:24:10,360 --> 00:24:13,352 Try one evening 199 00:24:13,360 --> 00:24:16,239 with the wolf. 200 00:24:20,000 --> 00:24:22,594 No, I am so scared. 201 00:24:22,600 --> 00:24:25,399 A wolf is mean. 202 00:24:25,400 --> 00:24:28,040 Besides, 203 00:24:28,040 --> 00:24:30,429 it's funny 204 00:24:30,440 --> 00:24:32,431 how gentle men are 205 00:24:32,440 --> 00:24:35,114 with cowardesses! 206 00:24:35,640 --> 00:24:40,760 They can believe they're lions. 207 00:24:41,440 --> 00:24:44,512 And in the dark, 208 00:24:44,520 --> 00:24:47,797 it's so good! 209 00:24:51,200 --> 00:24:54,033 Boogeymen 210 00:24:54,040 --> 00:24:57,078 and werewolves 211 00:24:57,080 --> 00:24:59,640 don't 212 00:24:59,640 --> 00:25:01,916 impress me anymore. 213 00:25:01,920 --> 00:25:06,471 And if we don't want men to get tired of us, 214 00:25:07,040 --> 00:25:12,035 we must find stronger stuff. 215 00:25:12,920 --> 00:25:16,038 A true vampire... 216 00:25:16,040 --> 00:25:18,475 Or Dracula! 217 00:25:44,680 --> 00:25:45,909 Bring the lamp, Tovarich. 218 00:25:46,240 --> 00:25:47,310 Where are you? 219 00:25:47,360 --> 00:25:48,998 Come have a drink. 220 00:25:51,040 --> 00:25:54,920 Bring the lamp. Don't forget we must dress. 221 00:26:05,440 --> 00:26:08,159 What the hell are you waiting for? 222 00:26:32,000 --> 00:26:35,630 - Ah! There you are! - Lots of things in there! 223 00:26:36,000 --> 00:26:36,990 Look in that trunk. 224 00:26:38,640 --> 00:26:39,755 There's costumes 225 00:26:39,920 --> 00:26:41,877 for 50 series, at least! 226 00:26:43,000 --> 00:26:45,799 Hey! Look at this! 227 00:26:46,120 --> 00:26:48,839 That's his first wife's head! 228 00:26:48,840 --> 00:26:51,639 All kinds of colors! 229 00:26:51,640 --> 00:26:54,837 And look, look at this. 230 00:26:54,840 --> 00:26:56,751 Fantastic! 231 00:26:59,120 --> 00:27:02,158 - Tovarich! - Yes? 232 00:27:02,800 --> 00:27:04,074 Don't be a jerk! 233 00:27:04,080 --> 00:27:07,675 Don't play with that. 234 00:27:07,680 --> 00:27:10,593 Stop! You're tickling me! 235 00:27:11,080 --> 00:27:12,115 Enough to shoot 236 00:27:12,720 --> 00:27:13,755 ten episodes! 237 00:27:13,760 --> 00:27:16,559 - Aren't I beautiful with this? - Yes, Tovarich. 238 00:27:17,040 --> 00:27:18,030 Come here! 239 00:27:18,040 --> 00:27:21,112 - What is it? - Look at this! 240 00:27:22,240 --> 00:27:25,517 He said "dressed up", not "made up." 241 00:27:28,920 --> 00:27:29,910 How marvelous! 242 00:27:30,600 --> 00:27:31,670 Are you gay? 243 00:27:31,680 --> 00:27:33,318 You never told me! 244 00:27:33,440 --> 00:27:35,272 Stop kidding, will you? 245 00:27:35,320 --> 00:27:37,596 My grandfather made up all the Russian court. 246 00:27:37,600 --> 00:27:39,511 And my father, the Ballets Russes. 247 00:27:39,520 --> 00:27:41,716 I'm a make-up man at heart, do you understand? 248 00:27:42,120 --> 00:27:45,829 And that's why I picked you up in front of the fire exit? 249 00:27:47,960 --> 00:27:52,796 Yes, Tovarich. They didn't understand me because I was ahead of my time. 250 00:27:52,880 --> 00:27:55,872 I was the make-up man of tomorrow. 251 00:27:55,880 --> 00:27:58,474 Let's get to work. 252 00:27:58,960 --> 00:28:01,270 - Where are the girls? - Over there. 253 00:28:05,600 --> 00:28:09,195 Imagine them completely naked, 254 00:28:09,480 --> 00:28:13,030 made-up from head to toe... 255 00:28:13,080 --> 00:28:14,150 Gorgeous! 256 00:28:21,040 --> 00:28:23,111 Don't bother to knock! 257 00:28:27,080 --> 00:28:28,514 What the hell are you doing? 258 00:28:28,520 --> 00:28:31,797 Haute couture! 259 00:28:31,840 --> 00:28:34,992 - You voyeur! - You perv! 260 00:29:22,800 --> 00:29:24,677 Dear young friends, 261 00:29:24,680 --> 00:29:29,675 you are looking at the last great master of horror. 262 00:29:29,800 --> 00:29:32,076 Who would dare to claim this title after MacGregor? 263 00:29:33,640 --> 00:29:35,711 Horror is dead, 264 00:29:36,120 --> 00:29:37,918 and, being dead, 265 00:29:37,920 --> 00:29:39,558 it doesn't frighten anybody. 266 00:29:39,560 --> 00:29:40,755 - But Mr. Gregor... - Mac! 267 00:29:41,720 --> 00:29:44,360 We are going to be fired. 268 00:29:44,360 --> 00:29:45,873 The boss said... 269 00:29:45,880 --> 00:29:49,396 The future is in romance. 270 00:29:49,640 --> 00:29:52,075 It's the only truth, the only beauty. 271 00:29:54,000 --> 00:29:55,593 Remember what Boileau said: 272 00:29:55,600 --> 00:29:58,672 "Only what's true is beautiful. Only what's true is attractive." 273 00:29:59,000 --> 00:30:03,392 But, Mr. MacGregor, we've been selling romance for ten years. 274 00:30:03,400 --> 00:30:06,199 I've just landed on these fragrant shores, 275 00:30:06,960 --> 00:30:09,190 but we shall see what we shall see! 276 00:30:09,680 --> 00:30:11,717 It better be a blast. Otherwise... 277 00:30:12,680 --> 00:30:14,159 Come on, Mr. Mac... 278 00:30:14,160 --> 00:30:16,879 - Gregor! - Gregor. - Mac! 279 00:30:17,080 --> 00:30:18,912 Well, seriously, 280 00:30:18,920 --> 00:30:20,433 why don't you want us 281 00:30:20,440 --> 00:30:23,034 to turn out a nice little romantic horror film? 282 00:30:23,680 --> 00:30:26,115 Romance is awful, don't you agree? 283 00:30:31,480 --> 00:30:32,675 What she means is 284 00:30:32,720 --> 00:30:35,473 horror is romantic, 285 00:30:36,720 --> 00:30:39,314 because if we... 286 00:30:39,560 --> 00:30:42,313 And Mrs. Héloïse could play with us. 287 00:30:42,520 --> 00:30:44,796 Don't laugh! 288 00:30:44,880 --> 00:30:47,599 You should pray that you'll be like my wife one day. 289 00:30:48,920 --> 00:30:52,038 It's Héloïse who took my hand 290 00:30:52,040 --> 00:30:54,919 and guided me along the glorious paths of romance. 291 00:30:55,400 --> 00:30:57,152 I would chase her 292 00:30:57,160 --> 00:30:58,150 night after night, 293 00:30:58,160 --> 00:31:00,197 from dusk to dawn, 294 00:31:01,000 --> 00:31:02,354 in the forest, 295 00:31:03,200 --> 00:31:04,998 in the moonlight. 296 00:31:05,160 --> 00:31:06,833 In the moonlight? 297 00:31:07,840 --> 00:31:09,399 And I was naked, 298 00:31:09,400 --> 00:31:11,232 my dear sir. 299 00:31:11,240 --> 00:31:12,275 Naked! 300 00:31:12,800 --> 00:31:15,997 Yes, Antoine. 301 00:31:16,000 --> 00:31:17,229 Alfred. 302 00:31:17,720 --> 00:31:18,710 Oh, yes. 303 00:31:19,400 --> 00:31:20,834 Alfred. 304 00:31:22,040 --> 00:31:25,271 Like Alfred de Vigny, dear. Like Alfred de Musset. 305 00:31:25,760 --> 00:31:27,194 Like Hitchcock! 306 00:31:27,200 --> 00:31:30,556 Alfred is a very honorable name. 307 00:31:30,920 --> 00:31:32,911 Maybe, but nevertheless I wish 308 00:31:33,640 --> 00:31:35,836 his name were Antoine. 309 00:31:50,320 --> 00:31:51,435 Abélard! 310 00:31:51,760 --> 00:31:52,750 Leave this, my friend. 311 00:31:52,760 --> 00:31:55,354 This does not suit your dignity. 312 00:31:55,760 --> 00:32:00,789 After all, you were my wife's first husband. 313 00:32:05,960 --> 00:32:07,359 Don't bother. 314 00:32:18,560 --> 00:32:20,676 Young lady, 315 00:32:20,680 --> 00:32:23,149 will you be so kind as to grant me this waltz? 316 00:32:23,160 --> 00:32:24,559 What waltz? 317 00:36:47,800 --> 00:36:50,758 Amateur work. 318 00:36:54,160 --> 00:36:55,150 Boris, 319 00:36:55,840 --> 00:36:57,478 why did you do that? 320 00:36:58,040 --> 00:36:59,075 Boris? 321 00:36:59,400 --> 00:37:01,630 Why? 322 00:37:43,600 --> 00:37:46,558 How about getting some candles? 323 00:37:46,560 --> 00:37:48,358 Let's go find some. 324 00:38:31,800 --> 00:38:33,029 Where is he? 325 00:38:33,040 --> 00:38:35,759 Nobody gave a damn about me. I got fed up! 326 00:38:36,280 --> 00:38:39,113 Come on in, girls. 327 00:38:39,120 --> 00:38:42,158 He's a lousy screenwriter, but an outstanding make-up artist. 328 00:38:42,160 --> 00:38:44,276 He just doesn't know when he's gone too far. 329 00:38:45,720 --> 00:38:46,710 Well, well, it was 330 00:38:46,720 --> 00:38:48,597 romance time. 331 00:38:49,360 --> 00:38:52,352 And if the boss had seen us, he would have fired us all. 332 00:38:53,120 --> 00:38:55,270 We had to break ol' Mac's romantic spell. 333 00:38:56,480 --> 00:38:58,551 We all agreed to bring him back on the horror track 334 00:38:58,560 --> 00:38:59,755 with a kick in the ass. 335 00:38:59,960 --> 00:39:01,997 I did my best. 336 00:39:02,440 --> 00:39:05,671 You'll have to come up with something else. Old Mac wasn't shook up. 337 00:39:06,480 --> 00:39:09,677 He only said, "Amateur work." 338 00:39:10,120 --> 00:39:13,556 Shall I ask if anybody's got any ideas? 339 00:40:39,960 --> 00:40:41,633 Alfred! 340 00:40:45,880 --> 00:40:46,870 No! 341 00:40:46,880 --> 00:40:48,075 You're cheating! 342 00:41:00,560 --> 00:41:04,440 No, no, no, no! 343 00:41:13,000 --> 00:41:14,070 Well done! 344 00:41:23,360 --> 00:41:25,829 You coming? 345 00:41:28,040 --> 00:41:29,030 Right away, 346 00:41:29,040 --> 00:41:30,439 sweetie pie. 347 00:42:37,600 --> 00:42:39,511 Go back to your room, you lecher! 348 00:42:40,040 --> 00:42:41,678 I can't do two things at the same time. 349 00:42:41,680 --> 00:42:42,795 What two things? 350 00:42:42,800 --> 00:42:44,791 - Making love and dying of fright. - But, Maddie... 351 00:42:45,440 --> 00:42:46,999 There's no Maddie here. You just came 352 00:42:47,000 --> 00:42:48,149 to help me undo my dress. 353 00:42:48,160 --> 00:42:50,071 You promised. Now, leave me. 354 00:42:50,080 --> 00:42:52,196 I'm scared, too. 355 00:42:52,280 --> 00:42:54,237 I'm staying here. 356 00:42:56,040 --> 00:42:57,189 Then I'm leaving. 357 00:42:58,720 --> 00:43:02,554 I'll sleep in your room. And I warn you, 358 00:43:02,560 --> 00:43:04,233 I don't want to see you before breakfast. 359 00:43:04,240 --> 00:43:05,878 But, Maddie... 360 00:43:50,200 --> 00:43:51,520 I want to see myself. 361 00:43:51,520 --> 00:43:53,875 You better not, darling. 362 00:43:54,080 --> 00:43:55,798 You'd drop dead. 363 00:43:55,800 --> 00:43:57,598 And what could we do with a corpse, 364 00:43:57,600 --> 00:43:59,989 tell me? 365 00:44:01,120 --> 00:44:04,112 And don't act like this moron. Don't wake up after five minutes 366 00:44:04,120 --> 00:44:05,190 with a big smile. 367 00:44:05,200 --> 00:44:07,316 I'm not an actress! 368 00:44:07,680 --> 00:44:09,512 I'm so scared! 369 00:44:11,400 --> 00:44:14,597 Let's go scare Uncle MacGregor! 370 00:44:15,520 --> 00:44:18,273 - What shall I do? - First, don't speak so loud. 371 00:44:18,600 --> 00:44:20,034 What must I do? 372 00:44:20,280 --> 00:44:21,873 You shout and you play dead. 373 00:44:21,880 --> 00:44:22,995 Piece of cake. 374 00:44:31,400 --> 00:44:35,917 Like this. 375 00:45:33,880 --> 00:45:36,030 Marie has disappeared. 376 00:45:37,680 --> 00:45:38,954 And the old man, 377 00:45:40,120 --> 00:45:42,714 either he is dead or else he wasn't even frightened. 378 00:45:42,840 --> 00:45:44,035 I heard nothing. 379 00:45:44,920 --> 00:45:46,911 It's terrible. 380 00:45:47,200 --> 00:45:48,952 We're not cut out for horror. 381 00:45:48,960 --> 00:45:50,030 It's hopeless. 382 00:46:37,400 --> 00:46:38,993 Tovarich, there's someone in your room. 383 00:46:39,000 --> 00:46:41,958 I know. Something huge, monstrous, jumping on the bed, going, 384 00:46:41,960 --> 00:46:43,439 "Boom, boom, boom, boom." 385 00:46:43,840 --> 00:46:44,875 I'm exhausted. 386 00:46:44,880 --> 00:46:45,950 I'm not moving from here. 387 00:46:45,960 --> 00:46:48,429 All three of us will sleep here. 388 00:46:52,120 --> 00:46:53,474 Ah, no! 389 00:46:53,480 --> 00:46:55,915 Okay, we'll leave you alone. 390 00:46:57,520 --> 00:46:59,955 We'll go to Marie's room. 391 00:47:00,880 --> 00:47:02,473 All right, all right. 392 00:49:58,760 --> 00:50:02,276 Did you sleep well? Did the night 393 00:50:02,280 --> 00:50:06,592 inspire you with romantic ideas to help me in my new direction? 394 00:50:06,600 --> 00:50:09,513 But Mr. MacGregor, if you give up horror, 395 00:50:10,040 --> 00:50:12,190 who will pick up the torch? 396 00:50:12,200 --> 00:50:13,713 In horror, my young friend, 397 00:50:13,720 --> 00:50:18,078 there's no torch. Only dark-lanterns. 398 00:50:18,680 --> 00:50:21,069 So, you're on the wrong track, 399 00:50:21,080 --> 00:50:22,593 my young friend. 400 00:50:35,720 --> 00:50:38,997 How delicious! 401 00:50:40,320 --> 00:50:42,675 Would you like Abélard to make you some for you to taste? 402 00:50:43,120 --> 00:50:44,474 It's a pity. 403 00:50:44,760 --> 00:50:46,990 He can prepare chicken blood like no one else. 404 00:51:04,480 --> 00:51:07,393 Héloïse, please. 405 00:51:07,400 --> 00:51:09,630 Quiet! He's talking to me. 406 00:51:09,640 --> 00:51:12,837 I see... I see... 407 00:51:12,840 --> 00:51:14,035 Unhappiness, 408 00:51:15,120 --> 00:51:18,272 great unhappiness. 409 00:51:18,280 --> 00:51:20,112 Germaine, once again, 410 00:51:20,120 --> 00:51:22,589 stop this nonsense. 411 00:51:24,560 --> 00:51:26,119 Héloïse! 412 00:51:26,120 --> 00:51:27,633 Ah, yes, of course, 413 00:51:27,640 --> 00:51:29,039 Héloïse. It's all right, all right, 414 00:51:29,120 --> 00:51:31,396 but never do this again. 415 00:52:06,920 --> 00:52:08,558 He's cut himself again! 416 00:52:08,560 --> 00:52:10,836 I wonder what he's lost this time. 417 00:52:38,120 --> 00:52:39,394 Men spend their lives 418 00:52:39,400 --> 00:52:42,518 losing pieces of their souls and of their bodies. 419 00:52:42,520 --> 00:52:44,591 Each time it happens, they cry out in pain. 420 00:52:44,760 --> 00:52:46,114 That's what romance is about: 421 00:52:46,120 --> 00:52:50,478 the cries of man, sowing the pieces of his life behind him. 422 00:52:51,280 --> 00:52:53,794 Never shall I make my audience scream in fear. 423 00:52:54,000 --> 00:52:55,911 Cries of fear are insignificant. 424 00:52:55,920 --> 00:52:58,878 From now on, I only want to hear 425 00:52:59,120 --> 00:53:00,554 cries of body and mind. 426 00:53:00,640 --> 00:53:02,756 Come with me, you'll soon understand. 427 00:53:02,760 --> 00:53:05,434 Believe me, you'll soon understand! 428 00:53:06,880 --> 00:53:09,394 I'm going to take a little nap. 429 00:53:09,400 --> 00:53:10,549 Sleep. 430 00:53:10,960 --> 00:53:12,473 Ah, sleep. 431 00:53:13,360 --> 00:53:16,990 Sleeping is wonderful. The time has come for me to learn how to sleep. 432 00:53:17,800 --> 00:53:19,359 Do you often dream, dear? 433 00:53:19,360 --> 00:53:21,351 I had a dream last night. 434 00:53:21,360 --> 00:53:23,351 Tell me! 435 00:53:23,400 --> 00:53:25,914 I was naked 436 00:53:25,920 --> 00:53:28,116 and there were hands running over me. 437 00:53:28,120 --> 00:53:30,157 Many hands, getting harder and harder, 438 00:53:30,480 --> 00:53:32,551 running faster and faster all over me. 439 00:53:32,560 --> 00:53:35,552 They burned like lashes from a whip. 440 00:53:35,760 --> 00:53:37,751 But I was colder and colder, 441 00:53:38,840 --> 00:53:41,195 and all the hands took hold of my waist. 442 00:53:41,880 --> 00:53:44,838 And I seemed to be cut in two, 443 00:53:44,840 --> 00:53:48,037 but it didn't hurt, because I was so cold. 444 00:53:49,840 --> 00:53:52,559 Then your hands 445 00:53:52,960 --> 00:53:54,280 and MacGregor's 446 00:53:54,280 --> 00:53:56,191 began to warm me, 447 00:53:56,480 --> 00:53:59,438 and I was almost dead and I was almost happy. 448 00:54:01,000 --> 00:54:02,513 I didn't cry out. 449 00:54:02,920 --> 00:54:04,479 I remember 450 00:54:04,600 --> 00:54:06,318 I didn't cry. 451 00:54:27,400 --> 00:54:30,153 Finger bandage, 452 00:54:30,160 --> 00:54:34,154 who are you for? 453 00:54:35,480 --> 00:54:37,949 Maybe 454 00:54:37,960 --> 00:54:42,477 for my teddy bear who won't be able to suck his thumb. 455 00:54:42,920 --> 00:54:47,517 But don't worry, 456 00:54:48,800 --> 00:54:51,758 we'll find 457 00:54:51,760 --> 00:54:55,230 something softer. 458 00:54:56,080 --> 00:54:58,117 Now, because you've been a good boy, 459 00:54:58,120 --> 00:55:02,353 here's Abe-love's reward! 460 00:55:29,600 --> 00:55:34,356 This world is dead, my dear Alfred. I sacrificed it on the Altar of Love. 461 00:55:35,040 --> 00:55:40,035 Héloïse has changed my life. There's no longer any place for terror. 462 00:55:40,040 --> 00:55:43,829 She has drawn me towards a world where hearts palpitate, 463 00:55:44,120 --> 00:55:48,114 not in torture chambers, but beneath chaste bodices. 464 00:55:48,680 --> 00:55:52,560 She's managed to free me from my grandfather's ghost. 465 00:55:52,880 --> 00:55:55,110 It took me forty years to bury him. 466 00:55:56,200 --> 00:55:58,635 Forty years to bury a gravedigger! 467 00:55:58,680 --> 00:56:00,432 Isn't it ironic? 468 00:56:21,160 --> 00:56:22,230 May your father and mother 469 00:56:22,240 --> 00:56:24,914 rest in peace! 470 00:56:25,080 --> 00:56:27,799 May God keep them in His holy care! 471 00:56:28,480 --> 00:56:31,711 You are the last of the MacGregors. 472 00:56:43,720 --> 00:56:45,119 My grandfather... 473 00:56:46,200 --> 00:56:48,555 He was as old as the hills, 474 00:56:48,560 --> 00:56:50,551 a gravedigger like his father and like mine. 475 00:56:50,880 --> 00:56:51,995 And I was blond. 476 00:56:52,040 --> 00:56:55,192 Yes, I remember. I was blond and I was alone then. 477 00:57:24,800 --> 00:57:26,029 What do you want to be 478 00:57:26,040 --> 00:57:28,077 when you are older? 479 00:57:34,480 --> 00:57:37,199 If you want, I'll teach you to be a gravedigger. 480 00:57:37,200 --> 00:57:39,316 It's a good job. 481 00:58:12,120 --> 00:58:14,999 I want to be an actor like them. 482 00:58:19,080 --> 00:58:23,790 Actor. Actor! 483 00:58:25,600 --> 00:58:27,159 I've been scaring people for forty years. 484 00:58:27,160 --> 00:58:28,559 I bleed helpless creatures dry. 485 00:58:28,560 --> 00:58:32,315 I dig up and I bury bodies like my grandfather. 486 00:58:33,920 --> 00:58:35,354 Good-for-nothing slobs! Hooligans! 487 00:58:35,400 --> 00:58:38,916 Sluggards! Child-snatchers! Soul-destroyers! 488 00:58:40,320 --> 00:58:42,470 You little devil! 489 00:58:43,000 --> 00:58:45,469 Do you know what happens to traveling players? 490 00:58:45,480 --> 00:58:48,120 They are buried without God, by the side of the road. 491 00:58:49,120 --> 00:58:50,110 Come now. 492 00:58:50,120 --> 00:58:52,475 Come with me or you'll be cursed! 493 00:58:53,160 --> 00:58:56,198 Cursed till the end of days. 494 00:59:07,160 --> 00:59:08,719 Yes, I chose 495 00:59:08,720 --> 00:59:11,792 to be cursed, my dear Alfred. 496 00:59:12,720 --> 00:59:14,836 It killed my grandfather. 497 00:59:41,080 --> 00:59:42,514 When I caught up with the gypsies, 498 00:59:42,520 --> 00:59:44,397 their wagon had toppled over. 499 00:59:45,280 --> 00:59:46,475 My grandfather's hearse 500 00:59:46,480 --> 00:59:48,790 carried me down the roads of dream and fantasy. 501 00:59:50,440 --> 00:59:52,556 A new life started for me. 502 00:59:52,560 --> 00:59:54,597 I was going to be an actor. 503 01:00:36,000 --> 01:00:37,354 And the ghost of my grandfather-- 504 01:00:37,360 --> 01:00:39,431 left alone, unburied-- 505 01:00:39,760 --> 01:00:42,912 haunted all my roles. 506 01:00:43,080 --> 01:00:44,593 Ironically, my first role 507 01:00:44,600 --> 01:00:47,558 was the gravedigger in "Hamlet." 508 01:00:47,760 --> 01:00:49,956 You see, dear Alfred, it's not in drama schools 509 01:00:49,960 --> 01:00:53,999 that you learn how to be a high priest of horror. 510 01:00:59,720 --> 01:01:02,155 Come, don't be afraid. 511 01:01:02,160 --> 01:01:05,710 Come and see Uncle MacGregor's album. 512 01:01:07,800 --> 01:01:08,870 How beautiful! 513 01:01:10,600 --> 01:01:12,511 But what's this instrument? 514 01:01:12,520 --> 01:01:14,193 A torture chair. 515 01:01:14,200 --> 01:01:19,354 I'll show you the real thing, in perfect working order. 516 01:01:19,720 --> 01:01:20,755 Will you scare me 517 01:01:20,800 --> 01:01:22,950 if I promise to be nice, Uncle Mac? 518 01:01:22,960 --> 01:01:23,995 I'll scare you 519 01:01:24,000 --> 01:01:26,469 if you promise not to be! 520 01:01:26,800 --> 01:01:28,552 Are you comfortable? 521 01:01:28,840 --> 01:01:32,549 Come, Antoine, I want to show you 522 01:01:32,560 --> 01:01:34,949 my own little collection. 523 01:01:48,760 --> 01:01:51,320 Wanna try? 524 01:01:52,560 --> 01:01:53,880 Take it. 525 01:01:53,880 --> 01:01:56,076 I... I... 526 01:01:56,080 --> 01:01:57,309 Sorry. 527 01:01:57,760 --> 01:01:59,239 Where are you going? 528 01:01:59,480 --> 01:02:01,278 I forgot something in my room. 529 01:02:01,280 --> 01:02:02,315 Antoine. 530 01:02:02,320 --> 01:02:06,439 I'll be right back. - Antoine! Antoine! 531 01:02:23,360 --> 01:02:25,920 Trouble in paradise, my dear dove? 532 01:02:27,040 --> 01:02:30,112 Has the handsome Alfred run away? 533 01:02:30,200 --> 01:02:32,714 And you, little slut... 534 01:02:32,720 --> 01:02:35,519 Monster! Vampire seed! 535 01:02:36,080 --> 01:02:38,196 Aren't you ashamed to take advantage of 536 01:02:38,200 --> 01:02:39,634 the weakness of a pure heart? 537 01:02:39,640 --> 01:02:40,710 Come on, dear. 538 01:02:40,720 --> 01:02:42,870 She wasn't taking advantage of me. 539 01:02:42,880 --> 01:02:45,838 I was only showing her how the chair works. 540 01:02:47,720 --> 01:02:48,790 You see? 541 01:02:57,360 --> 01:02:58,350 Oh, no! 542 01:03:01,120 --> 01:03:02,190 Boris! 543 01:03:04,760 --> 01:03:07,639 Stop playing games. Get up and go take a bath. 544 01:03:25,240 --> 01:03:26,674 Boris! 545 01:03:37,440 --> 01:03:40,637 I didn't do it! He did! - Who? 546 01:03:41,120 --> 01:03:43,111 Have a drink. 547 01:03:45,320 --> 01:03:47,357 He's gone berserk, Tovarich! 548 01:03:48,680 --> 01:03:51,399 [Speaks Russian] 549 01:03:52,320 --> 01:03:54,550 Berserk! 550 01:03:54,560 --> 01:03:55,595 Maddie's dead. 551 01:03:55,600 --> 01:03:58,160 Very much so. 552 01:03:58,160 --> 01:04:02,393 She must have made a pass at him. You know how tactful she could be. 553 01:04:02,720 --> 01:04:03,755 So what? 554 01:04:03,760 --> 01:04:06,354 Come on, Tovarich. 555 01:04:06,360 --> 01:04:08,431 He's lost his marbles... And balls, too. 556 01:04:08,440 --> 01:04:10,431 It's crystal queer! 557 01:04:55,240 --> 01:04:57,550 I think I can handle him. Go get help. 558 01:04:57,560 --> 01:04:59,073 Call the cops, if you have to! 559 01:05:03,240 --> 01:05:04,514 Help! 560 01:05:04,720 --> 01:05:08,714 MacGregor! MacGregor! 561 01:05:09,240 --> 01:05:10,992 Stop your silly games now, 562 01:05:11,000 --> 01:05:11,990 Madeleine is dead. 563 01:05:12,040 --> 01:05:14,680 The village idiot stuck his axe in her back. 564 01:05:18,200 --> 01:05:21,955 What happened? 565 01:05:22,000 --> 01:05:24,037 When you left, the old witch blew a fuse. 566 01:05:24,080 --> 01:05:26,037 She hit him with her whip. 567 01:05:26,040 --> 01:05:27,360 He dropped dead. 568 01:05:27,400 --> 01:05:29,994 The candles! What have you done with the candles? Go get them. 569 01:05:30,000 --> 01:05:33,311 Stop it, will you? And you, what kind of act are you performing? 570 01:05:33,800 --> 01:05:34,995 It's useless. They're solid. 571 01:05:35,480 --> 01:05:37,630 They strapped me in just before he dropped dead. 572 01:05:38,120 --> 01:05:41,590 If you hadn't run away to protect your virtue, I wouldn't be here now! 573 01:05:41,880 --> 01:05:43,871 But if I had run away sooner, 574 01:05:43,880 --> 01:05:46,110 Madeleine might still be alive. 575 01:05:46,120 --> 01:05:47,349 It seems that our little trip 576 01:05:47,400 --> 01:05:48,913 is turning into a bad trip. 577 01:05:50,800 --> 01:05:52,234 Don't worry, Marie, 578 01:05:52,880 --> 01:05:54,917 I'm here now. I'm with you. 579 01:05:54,920 --> 01:05:57,036 I won't leave you again. 580 01:06:28,280 --> 01:06:29,350 Madeleine is dead! 581 01:06:29,400 --> 01:06:30,549 We have to call the cops. 582 01:06:30,560 --> 01:06:33,313 Where's the telephone? 583 01:06:33,640 --> 01:06:35,358 The telephone? 584 01:06:35,360 --> 01:06:38,034 Did you hear that, MacGregor? 585 01:06:38,040 --> 01:06:40,680 Mr. Horror-Screenwriter wants to know 586 01:06:40,680 --> 01:06:42,353 where the phone is! 587 01:06:46,360 --> 01:06:47,395 Alfred! 588 01:06:48,400 --> 01:06:51,040 Héloïse, stop! 589 01:06:52,440 --> 01:06:54,511 Wait! 590 01:07:02,840 --> 01:07:03,910 Stop. 591 01:07:04,720 --> 01:07:07,109 Sit down, Antoine! 592 01:07:11,200 --> 01:07:13,476 And now you are going to die. 593 01:07:13,560 --> 01:07:15,790 And you, too, little slut! 594 01:07:17,520 --> 01:07:18,715 What do I care 595 01:07:18,720 --> 01:07:20,757 if the whole world dies? 596 01:07:20,760 --> 01:07:22,478 MacGregor is no more. 597 01:07:23,320 --> 01:07:26,392 I'll grow old alone in this château. 598 01:07:28,160 --> 01:07:31,073 How romantic, don't you think? 599 01:07:32,480 --> 01:07:34,835 How nice of you to come and see 600 01:07:34,840 --> 01:07:36,877 a lonely old lady! 601 01:07:38,200 --> 01:07:39,838 Will you have a cup of tea? 602 01:07:39,840 --> 01:07:41,478 Yes, yes, just a small cup. 603 01:07:41,480 --> 01:07:43,312 I'll go and get it for you. 604 01:07:47,160 --> 01:07:49,151 She's out of her mind. 605 01:07:49,160 --> 01:07:50,309 And dangerous. 606 01:07:50,320 --> 01:07:54,393 And strong as an ox. She lifted the old man up onto the table all by herself. 607 01:07:56,720 --> 01:07:58,996 What the hell is she doing? 608 01:08:01,640 --> 01:08:03,438 She's getting undressed! 609 01:08:03,440 --> 01:08:05,750 That's all we need! 610 01:08:32,160 --> 01:08:34,879 Yes, you are going to die, Antoine. 611 01:08:35,720 --> 01:08:39,190 But first, I'll grant you one last hour of bliss. 612 01:08:44,800 --> 01:08:47,872 You're going to love me like a beast. 613 01:08:47,880 --> 01:08:50,394 I want you to give me a child 614 01:08:50,400 --> 01:08:53,313 so that I'll never be alone in this château. 615 01:08:55,040 --> 01:08:57,350 I love you, Antoine. 616 01:08:57,360 --> 01:09:00,478 If I unstrap one of your hands, you'll use it to give me pleasure, 617 01:09:00,600 --> 01:09:01,829 won't you? 618 01:09:01,840 --> 01:09:03,831 Unstrap me, Héloïse! 619 01:09:07,360 --> 01:09:12,719 No, no, no, naughty boy! - Alfred! 620 01:09:16,800 --> 01:09:18,711 You're so handsome! 621 01:09:19,280 --> 01:09:21,920 Why are you so mean to your little Héloïse? 622 01:09:23,040 --> 01:09:25,680 You're going to love me. 623 01:09:25,680 --> 01:09:28,194 You will beg to make love to me. 624 01:09:28,920 --> 01:09:32,515 You're so handsome! 625 01:09:32,960 --> 01:09:35,236 Isn't he handsome? 626 01:09:35,240 --> 01:09:37,356 His legs are like oak trees. 627 01:09:38,640 --> 01:09:41,439 Do you love me, Antoine? 628 01:09:41,440 --> 01:09:43,636 Then wait for me. 629 01:09:45,360 --> 01:09:49,877 You have to learn to wait for the woman you love, Antoine. 630 01:09:58,280 --> 01:09:59,918 Have you seen his legs? 631 01:09:59,920 --> 01:10:01,797 Two oaks. 632 01:10:02,360 --> 01:10:04,237 No better place to carve a name. 633 01:10:04,240 --> 01:10:05,753 Not just my initials. 634 01:10:05,760 --> 01:10:07,910 My whole name. 635 01:10:08,120 --> 01:10:11,238 Maybe you thought that I would carve a heart with an arrow? 636 01:10:12,160 --> 01:10:15,152 No, I am going to carve every single letter 637 01:10:15,400 --> 01:10:17,391 H-E-L-O-I-S-E. 638 01:10:33,800 --> 01:10:35,996 Oh, you are going to love me, Antoine! 639 01:10:38,600 --> 01:10:43,276 We'll roll on the floor and we'll be covered with blood-- yours and mine, 640 01:10:44,880 --> 01:10:47,440 because I'll be a virgin. 641 01:10:48,320 --> 01:10:51,119 I won't have to compel you to love me, will I? 642 01:10:58,560 --> 01:11:00,676 Because, you see, maybe Abélard 643 01:11:00,680 --> 01:11:02,956 didn't mutilate himself with his axe so long ago. 644 01:11:04,480 --> 01:11:05,834 Maybe I did it. 645 01:11:06,880 --> 01:11:10,236 MacGregor knows how to make you forget. 646 01:11:10,240 --> 01:11:12,550 Or perhaps he did it? 647 01:11:13,800 --> 01:11:16,110 He wanted to marry me so badly! 648 01:11:16,600 --> 01:11:19,035 Didn't you, MacGregor? 649 01:11:32,240 --> 01:11:35,870 Germaine, how many times did I tell you 650 01:11:35,880 --> 01:11:39,111 not to resuscitate me in such a brutal way? 651 01:11:39,240 --> 01:11:41,516 Sorry, MacGregor. I won't do it again. 652 01:11:41,640 --> 01:11:44,234 It's bad for my heart. 653 01:11:47,480 --> 01:11:48,800 Is she ready? 654 01:11:48,800 --> 01:11:51,030 Yes, I did what you told me to. 655 01:11:52,240 --> 01:11:54,231 Unstrap her. 656 01:12:36,640 --> 01:12:38,074 Oh, no, please don't. 657 01:12:38,080 --> 01:12:40,310 I'm still a virgin. 658 01:12:40,760 --> 01:12:45,516 A virgin, Héloïse. 659 01:12:45,800 --> 01:12:50,317 I have found a virgin! 660 01:12:51,320 --> 01:12:54,915 Come, my dove, my little gazelle, 661 01:12:54,960 --> 01:12:56,871 my angel. 662 01:12:57,640 --> 01:12:59,870 You will be dazzled by 100,000 suns. 663 01:13:00,520 --> 01:13:03,638 And our child will have the genius of all the Draculas on Earth 664 01:13:03,640 --> 01:13:06,917 and the beauty of all the virgins in the world. 665 01:13:07,320 --> 01:13:09,914 You'll spend your whole life bowing down to this child. 666 01:13:10,360 --> 01:13:13,876 I'll exist in his eyes, I'll be his soul! 667 01:13:13,920 --> 01:13:15,877 MacGregor, you're making me dizzy! 668 01:13:15,880 --> 01:13:18,269 Not now, will you? - Stop it, MacGregor! 669 01:13:18,680 --> 01:13:20,034 Why? She loves it, you know. 670 01:13:20,040 --> 01:13:22,077 Madeleine is dead! 671 01:13:22,960 --> 01:13:25,190 How sad! How did it happen? 672 01:13:25,200 --> 01:13:28,158 Abélard stabbed her in the back with his axe. 673 01:13:29,720 --> 01:13:32,030 What a clumsy fellow! 674 01:13:32,040 --> 01:13:34,714 And how do you know that, young man? 675 01:13:34,720 --> 01:13:37,519 I saw the body, I touched it! 676 01:13:37,760 --> 01:13:38,795 Where is it? 677 01:13:38,800 --> 01:13:40,711 In the corridor. 678 01:13:41,000 --> 01:13:42,877 You sure? 679 01:13:46,960 --> 01:13:50,112 Are you sure? 680 01:13:54,440 --> 01:13:55,760 You're looking at somebody 681 01:13:55,760 --> 01:13:58,115 who has created living beings 682 01:13:58,120 --> 01:14:01,476 with tits and bits of dead bodies, some of which were very old, 683 01:14:01,560 --> 01:14:03,153 older than the Earth. 684 01:14:03,160 --> 01:14:05,356 Aren't you exaggerating, dear? 685 01:14:05,800 --> 01:14:06,915 Exaggerating? 686 01:14:06,920 --> 01:14:08,831 Don't you remember Louve de Turville? 687 01:14:08,840 --> 01:14:10,911 You're right. He was very strong. 688 01:14:11,160 --> 01:14:15,791 Strong as an elephant, and practically immortal. 689 01:14:15,800 --> 01:14:17,677 You can get up now. 690 01:14:17,680 --> 01:14:20,638 Maybe, but he was not that attractive. 691 01:14:20,640 --> 01:14:22,631 You can't win 'em all, dear! 692 01:14:25,440 --> 01:14:27,909 Look at the waist of this bird of paradise. 693 01:14:28,720 --> 01:14:30,996 Don't you remember last night? 694 01:14:31,000 --> 01:14:32,832 Touch it! 695 01:14:37,760 --> 01:14:42,152 Touch it! Isn't it stunningly smooth? 696 01:14:42,680 --> 01:14:45,991 No scar. 697 01:14:50,560 --> 01:14:53,791 MacGregor, will the Devil come tonight? 698 01:14:54,320 --> 01:14:55,913 Oh, no. 699 01:14:55,920 --> 01:14:58,070 What difference does it make to you? 700 01:14:58,080 --> 01:14:59,718 You don't believe in the Devil. 701 01:14:59,880 --> 01:15:02,520 If he were here in front of you, you still wouldn't believe in him. 702 01:15:02,560 --> 01:15:05,473 Because when you don't understand something, you just dismiss it! 703 01:15:06,160 --> 01:15:07,434 Maybe I'm the Devil. 704 01:15:07,440 --> 01:15:08,874 What do you know about it? 705 01:15:08,880 --> 01:15:11,633 Oh, yes, MacGregor, play the Devil! 706 01:15:11,640 --> 01:15:15,315 Not tonight, my dear. There's a virgin among us. 707 01:15:15,720 --> 01:15:17,119 She would be frightened. 708 01:15:17,120 --> 01:15:19,396 Oh, no, I wouldn't! 709 01:15:19,960 --> 01:15:22,236 You see how right I am to give up horror? 710 01:15:22,240 --> 01:15:24,754 Even virgins are no longer afraid of the Devil! 711 01:15:24,760 --> 01:15:25,750 Well... 712 01:15:26,480 --> 01:15:29,279 I'm not quite a virgin. 713 01:15:29,280 --> 01:15:31,794 Either you are or you are not! 714 01:15:31,800 --> 01:15:32,790 Take your pick! 715 01:15:32,920 --> 01:15:36,800 I play ingénues, and my agent says all ingénues are virgins. 716 01:15:37,280 --> 01:15:40,477 And your agent thinks ingénues shouldn't believe in the Devil? 717 01:15:40,920 --> 01:15:42,831 What an age we live in! 718 01:15:42,840 --> 01:15:44,877 Fear is decaying. 719 01:15:44,880 --> 01:15:47,235 Yes, dear, it's getting old. 720 01:15:48,880 --> 01:15:52,475 Aren't you afraid of growing old? 721 01:15:54,040 --> 01:15:56,429 Are you afraid of getting old? 722 01:15:57,600 --> 01:15:59,113 I don't know. 723 01:16:20,120 --> 01:16:21,952 She's not afraid of getting old, my dear. 724 01:16:21,960 --> 01:16:23,553 She's in love. 725 01:16:23,720 --> 01:16:25,996 There's no age for that. 726 01:16:26,000 --> 01:16:28,037 And since she is in love, she is pure. 727 01:16:29,760 --> 01:16:31,990 Since she is in love, she is pure? 728 01:16:33,480 --> 01:16:34,800 Is this always true, MacGregor? 729 01:16:34,800 --> 01:16:36,791 It's always true. 730 01:16:37,560 --> 01:16:40,871 Time is immaterial here. 731 01:16:43,840 --> 01:16:45,194 I love you. 732 01:16:45,760 --> 01:16:46,830 And I love you, 100, 733 01:16:46,840 --> 01:16:49,480 my dear old friend. 734 01:16:49,480 --> 01:16:51,756 Please, MacGregor, play the wolf. 735 01:16:53,280 --> 01:16:55,078 And then the werewolf. 736 01:16:55,560 --> 01:16:57,676 And the Devil, please! 737 01:16:57,680 --> 01:17:01,514 I can't play the Devil, Héloïse, not for you. 738 01:17:01,520 --> 01:17:03,158 Being the Devil is a dirty business. 739 01:17:03,160 --> 01:17:06,551 It's not creative. You have no choice. 740 01:17:07,600 --> 01:17:11,389 And when you have no choice, you have no dignity. 741 01:17:11,400 --> 01:17:14,438 You must be mean from dawn to dusk, and forever. 742 01:17:15,600 --> 01:17:17,511 You become a machine. 743 01:17:17,520 --> 01:17:22,230 I used to be a mean machine, but it's all over now. 744 01:17:23,200 --> 01:17:26,795 No one can make demands of me. 745 01:17:26,800 --> 01:17:28,438 I am free. 746 01:17:29,360 --> 01:17:33,672 I have the right to be tender. 747 01:17:33,680 --> 01:17:36,433 I'm going to tell you a secret which you'll keep for yourself. 748 01:17:38,720 --> 01:17:42,634 With you, I'll try to be God. 749 01:17:45,320 --> 01:17:46,640 For you alone. 750 01:17:47,440 --> 01:17:50,239 And that's why you're so beautiful to me. 751 01:17:50,240 --> 01:17:51,753 Thanks to you, 752 01:17:52,440 --> 01:17:56,638 I can create for the first time. 753 01:17:56,640 --> 01:17:59,280 What will you create for me, MacGregor? 754 01:18:00,000 --> 01:18:02,753 I create your smile, the softness of your hands, 755 01:18:05,200 --> 01:18:07,237 the look in your eyes, the warmth of your body. 756 01:18:08,600 --> 01:18:10,830 I invent the curve of your back, 757 01:18:10,840 --> 01:18:13,195 and the thrill in you. 758 01:18:13,200 --> 01:18:15,271 I breathe life into you. 759 01:18:15,280 --> 01:18:17,590 Tenderness. 760 01:18:30,640 --> 01:18:31,789 I love you. 761 01:18:32,320 --> 01:18:35,199 I love you, too, 762 01:18:35,200 --> 01:18:36,554 dear old friend. 763 01:20:29,800 --> 01:20:30,835 Camera! 764 01:20:32,440 --> 01:20:34,636 "The Bunglers", 24, Take One. 765 01:20:44,800 --> 01:20:46,279 Cut! 766 01:20:50,960 --> 01:20:53,236 Shit! 767 01:21:11,960 --> 01:21:14,554 "The Bunglers", 68, Take One. 768 01:21:14,600 --> 01:21:16,750 46, Take One. 769 01:21:19,240 --> 01:21:20,230 Cut. 770 01:21:34,520 --> 01:21:37,478 YOU'RE FIRED 771 01:21:42,520 --> 01:21:44,830 Hurry up, for crissake, there's nothing more to do here. 772 01:21:44,880 --> 01:21:48,589 You morons! Let's pack up. 773 01:21:49,040 --> 01:21:52,032 I'm fed up 774 01:21:52,200 --> 01:21:54,476 with romantic guys. 775 01:21:54,880 --> 01:21:57,554 But I've had my fair share 776 01:21:57,560 --> 01:21:58,550 of old sadists, too. 777 01:21:58,560 --> 01:22:03,680 I need a man-- well, a bunch of men 778 01:22:03,880 --> 01:22:07,794 for the time of a sigh. 779 01:22:08,680 --> 01:22:13,277 Come with me, except the vampires 780 01:22:14,520 --> 01:22:17,114 and Dracula. 781 01:22:36,200 --> 01:22:39,352 What's the matter now? 782 01:22:41,840 --> 01:22:43,513 You are all fired! 783 01:23:15,480 --> 01:23:19,360 Come here and shoot, for crissake! 784 01:23:22,040 --> 01:23:24,077 This way, Tovarich. 785 01:23:28,040 --> 01:23:29,439 What the hell are you doing? 786 01:23:29,440 --> 01:23:31,829 The boss told me to shoot. You better obey him! 787 01:23:32,040 --> 01:23:34,714 What's happening? - He says he no longer gives a damn about horror. 788 01:23:34,720 --> 01:23:36,552 The future of film is in there. 789 01:23:36,560 --> 01:23:38,836 In there? 790 01:23:46,520 --> 01:23:49,911 The future of film? 791 01:23:50,000 --> 01:23:51,354 I can also work with that. - How? 792 01:23:51,400 --> 01:23:52,913 Don't you get it? 793 01:23:52,920 --> 01:23:55,878 Think of all the surfaces I'll have to make-up now! 794 01:23:56,240 --> 01:23:58,231 Fantastic! 795 01:23:58,480 --> 01:24:01,677 Fantastic! 796 01:24:06,320 --> 01:24:07,754 Abélard! 797 01:24:20,320 --> 01:24:22,516 Is that what you call romance? 798 01:24:22,520 --> 01:24:23,715 Oh no, no! 799 01:24:23,720 --> 01:24:26,109 No, no. 800 01:24:26,120 --> 01:24:27,599 We're leaving. 801 01:24:27,600 --> 01:24:29,591 Leaving? - We have to. 802 01:24:29,600 --> 01:24:30,635 Yes. 803 01:24:31,160 --> 01:24:34,516 Abélard, you know what you have to do? 804 01:24:41,880 --> 01:24:43,439 Héloïse. 805 01:24:43,920 --> 01:24:45,558 Abélard. 806 01:24:46,040 --> 01:24:47,155 I know. 807 01:25:17,360 --> 01:25:19,237 And time will stand still? 808 01:25:19,240 --> 01:25:20,992 Yes, Héloïse. 809 01:25:21,000 --> 01:25:22,718 And how will you do that, MacGregor? 810 01:25:22,720 --> 01:25:23,755 It's simple. 811 01:25:24,560 --> 01:25:25,630 If you want 812 01:25:25,640 --> 01:25:27,870 time to stand still, space has to fly away. 813 01:25:28,880 --> 01:25:30,200 And you can do that? 814 01:25:30,200 --> 01:25:32,760 There's nothing I cannot do. 815 01:25:32,760 --> 01:25:34,034 Will you court me? 816 01:25:34,040 --> 01:25:36,350 Of course I will. 817 01:25:36,800 --> 01:25:38,996 And maybe I... 818 01:25:39,000 --> 01:25:41,310 Shh! Don't say it yet. 819 01:25:41,320 --> 01:25:43,197 I'll remake the universe for you. 820 01:25:43,200 --> 01:25:45,669 I'll remake it the way you want it to be. 821 01:25:46,840 --> 01:25:48,797 How will you manage? 822 01:25:48,800 --> 01:25:52,873 I don't know, but for you, I'll find a way. 823 01:25:52,880 --> 01:25:54,029 Only the moon will be left, 824 01:25:54,040 --> 01:25:56,429 all white. The moon, us, 825 01:25:57,000 --> 01:25:57,990 and the trees. 826 01:25:58,000 --> 01:26:00,469 It will be marvelous. 827 01:26:00,760 --> 01:26:03,070 We'll have to sweep everything clean. 828 01:26:03,480 --> 01:26:05,551 Shouldn't we go somewhere else? 829 01:26:05,640 --> 01:26:09,235 We'll stay here. We'll just have to sweep away everything. 830 01:26:10,760 --> 01:26:13,434 To sweep away all that's ugly, all that's noisy. 831 01:26:13,480 --> 01:26:16,552 No noise, except the sound of the wind. 832 01:26:18,320 --> 01:26:19,640 We'll manage. 833 01:26:19,640 --> 01:26:20,675 Listen! 834 01:26:21,520 --> 01:26:25,957 The earth is trembling. It's Abélard, isn't it? 835 01:26:27,360 --> 01:26:28,873 Of course. Come! 56429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.