Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:17,875
Twelve each...
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,712
We can wrap this up in two days.
3
00:00:19,720 --> 00:00:20,949
I don't want to be rude,
4
00:00:20,960 --> 00:00:24,157
but do you mind if I take care
of all this myself? - Take a sip.
5
00:03:40,360 --> 00:03:41,509
Quiet, please.
6
00:03:41,520 --> 00:03:42,794
Sit down.
7
00:03:56,040 --> 00:03:57,314
People are mad.
8
00:03:58,040 --> 00:04:00,156
My favorite serial,
9
00:04:00,160 --> 00:04:04,393
my work, my message,
it's horror.
10
00:04:15,440 --> 00:04:18,558
The great MacGregor is retiring.
11
00:04:18,680 --> 00:04:20,432
He's leaving me in the lurch
12
00:04:20,440 --> 00:04:22,909
in the middle of the 843th
episode.
13
00:04:22,920 --> 00:04:24,399
Doesn't he have a contract?
14
00:04:24,400 --> 00:04:26,437
Of course, he does.
15
00:04:26,440 --> 00:04:30,195
But he also has a medical certificate
saying, "No disturbing emotions."
16
00:04:30,200 --> 00:04:32,476
He doesn't want to frighten anybody
anymore.
17
00:04:32,480 --> 00:04:35,438
It supposedly traumatizes him.
18
00:04:35,480 --> 00:04:37,835
He wants to star
in a romantic series.
19
00:04:43,920 --> 00:04:45,718
With his teeth and all that?
20
00:04:45,800 --> 00:04:47,916
His romantic series is gonna be...
21
00:04:48,640 --> 00:04:50,916
- Is gonna be what?
- Horrible.
22
00:04:51,760 --> 00:04:52,795
Get out.
23
00:04:53,400 --> 00:04:55,596
I don't pay you
to be witty in my office.
24
00:04:55,600 --> 00:04:58,513
I pay you to be witty in my shows.
25
00:05:05,520 --> 00:05:06,555
Sit down.
26
00:05:18,560 --> 00:05:21,234
Maggie dear,
27
00:05:21,240 --> 00:05:24,631
bring me the file on
the Dracula series.
28
00:05:33,640 --> 00:05:34,994
Don't bother, Maggie.
29
00:05:35,440 --> 00:05:37,113
These gentlemen are fired.
30
00:05:43,000 --> 00:05:44,673
You're fired.
31
00:05:46,600 --> 00:05:47,715
Sit down.
32
00:05:57,920 --> 00:05:59,240
Thank you, dear.
33
00:06:02,640 --> 00:06:04,392
What are you working on now?
34
00:06:04,400 --> 00:06:09,076
Well, we are putting the finishing touches
on "The First Tears of Daphne."
35
00:06:09,560 --> 00:06:10,994
What's that?
36
00:06:11,440 --> 00:06:12,874
Come on, boss!
37
00:06:12,880 --> 00:06:14,473
That's our number one series.
38
00:06:14,480 --> 00:06:16,676
We are now at episode 138,
39
00:06:16,680 --> 00:06:19,877
and we still got 4,863 letters
last week.
40
00:06:19,960 --> 00:06:21,075
Sit down.
41
00:06:22,040 --> 00:06:23,758
You're fired...
42
00:06:26,640 --> 00:06:28,358
Unless...
43
00:06:29,480 --> 00:06:32,074
Unless you make MacGregor the star
44
00:06:32,080 --> 00:06:35,960
of "The First Tears of Daphne"
starting next episode,
45
00:06:37,080 --> 00:06:41,199
and unless your story becomes
terrifying. Got it?
46
00:06:42,040 --> 00:06:44,793
- Terrifying!
- But, boss...
47
00:06:46,040 --> 00:06:48,190
What about Errol Cooper?
48
00:06:59,240 --> 00:07:00,913
Just on the screen, morons.
49
00:07:00,920 --> 00:07:03,958
Not out in the woods somewhere!
50
00:07:04,400 --> 00:07:05,993
- Is your car down there?
- Yes, boss.
51
00:07:06,000 --> 00:07:09,630
And are your cases in the trunk?
- No. - They are in the trunk.
52
00:07:09,680 --> 00:07:10,909
Yes, boss.
53
00:07:11,360 --> 00:07:13,351
- Get out.
- Take this!
54
00:07:14,560 --> 00:07:17,518
You're expected at MacGregor's.
55
00:07:17,520 --> 00:07:20,080
Not to have fun, but to work!
56
00:07:20,080 --> 00:07:22,117
MacGregor has prepared the ambiance.
57
00:07:22,120 --> 00:07:26,000
I hope his ambiance will
give you brilliant ideas. Go!
58
00:07:52,000 --> 00:07:55,630
MacGregor!
59
00:07:57,040 --> 00:08:00,920
Romantic!
60
00:08:03,800 --> 00:08:06,235
How dare he?
61
00:08:06,520 --> 00:08:07,954
How can he do this to me?
62
00:08:16,680 --> 00:08:21,754
I've been betrayed. Betrayed!
63
00:09:00,000 --> 00:09:01,434
Is that yours, Tovarich?
64
00:09:01,760 --> 00:09:03,433
Not at all.
65
00:09:03,440 --> 00:09:06,432
Well?
66
00:09:09,240 --> 00:09:10,992
Where shall I put this?
67
00:09:11,000 --> 00:09:12,798
How should I know?
68
00:09:39,160 --> 00:09:40,195
Stop.
69
00:09:40,520 --> 00:09:41,555
Why?
70
00:09:45,360 --> 00:09:46,395
I won't be long.
71
00:10:01,840 --> 00:10:03,274
I'm scared.
72
00:10:03,480 --> 00:10:04,709
Why?
73
00:10:06,560 --> 00:10:08,517
Don't worry. Drink this.
74
00:10:13,880 --> 00:10:15,871
My goodness, there is
someone in the backseat.
75
00:10:16,800 --> 00:10:17,790
They drink.
76
00:10:18,120 --> 00:10:19,838
Therefore, they exist.
77
00:10:19,920 --> 00:10:22,036
Maybe they're deaf and dumb.
78
00:10:22,520 --> 00:10:23,510
We'll see.
79
00:10:24,600 --> 00:10:25,795
Drive!
80
00:10:25,800 --> 00:10:26,835
The MacGregor ambiance
81
00:10:26,840 --> 00:10:28,513
is supposed to give you brilliant ideas.
82
00:10:29,440 --> 00:10:31,477
These two ladies are part of
the MacGregor ambiance.
83
00:10:31,520 --> 00:10:33,591
They're not supposed
84
00:10:33,920 --> 00:10:36,434
to be talked to, nor to be shagged.
85
00:10:37,680 --> 00:10:40,399
I don't want them to be wilted
when they arrive at the château.
86
00:10:40,440 --> 00:10:43,114
MacGregor wouldn't have them
as his partners.
87
00:10:43,760 --> 00:10:47,151
"Dream creatures and erotic monsters."
88
00:10:57,160 --> 00:10:58,514
I never dream,
89
00:10:59,160 --> 00:11:01,436
but believe me, an "erotic monster",
90
00:11:02,200 --> 00:11:05,158
that's different!
91
00:11:05,560 --> 00:11:09,190
Drive on. Drive on.
92
00:12:03,160 --> 00:12:06,039
How do they look to you?
93
00:12:06,440 --> 00:12:07,839
Wilted?
94
00:12:20,640 --> 00:12:22,836
I never could stand having
pins and needles in my hands.
95
00:12:24,640 --> 00:12:26,790
Never ever, even when I was a kid.
96
00:12:27,680 --> 00:12:28,750
What about you?
97
00:12:28,840 --> 00:12:31,673
There's just two miles left,
you know.
98
00:12:35,520 --> 00:12:38,319
What the hell did they
put in these suitcases?
99
00:12:38,320 --> 00:12:39,390
None of our business.
100
00:12:39,400 --> 00:12:43,712
- Gimme that. - Take a drink.
- Hurry!
101
00:12:44,880 --> 00:12:45,915
Good stuff, ain't it?
102
00:12:45,920 --> 00:12:47,479
To hell with their cases!
103
00:12:47,520 --> 00:12:49,079
We're not their lackeys.
104
00:12:49,280 --> 00:12:50,395
Goodbye!
105
00:12:50,720 --> 00:12:52,711
You're right.
106
00:15:38,000 --> 00:15:40,230
Good heavens! Our guests are here.
107
00:15:41,240 --> 00:15:44,119
How do you do?
108
00:15:48,440 --> 00:15:49,635
Come on, Abélard,
109
00:15:49,640 --> 00:15:52,154
will you light this fire
or shall I call the Devil?
110
00:15:59,520 --> 00:16:01,272
I am the mistress of the house.
111
00:16:01,280 --> 00:16:04,591
My name is Germaine, and I like
young and beautiful people like you.
112
00:16:05,320 --> 00:16:09,314
I am sure we'll get along.
113
00:16:09,720 --> 00:16:12,473
Abélard, show these ladies
114
00:16:12,480 --> 00:16:14,869
and these gentlemen to their rooms.
115
00:16:23,040 --> 00:16:24,838
See you soon.
116
00:16:28,560 --> 00:16:30,836
Good evening, noble friends.
117
00:16:30,840 --> 00:16:34,834
I am MacGregor.
118
00:16:36,920 --> 00:16:39,639
How do you do, sir?
119
00:16:42,520 --> 00:16:43,669
Is it Abélard
120
00:16:43,680 --> 00:16:46,513
who has put you in this lamentable state?
121
00:16:47,240 --> 00:16:48,913
Abélard,
122
00:16:48,920 --> 00:16:53,118
I already told you to treat
our guests correctly.
123
00:16:53,640 --> 00:16:57,270
Do not let yourself be treated this way.
Have you seen my wife?
124
00:16:57,680 --> 00:17:00,911
She used to be his.
125
00:17:01,640 --> 00:17:03,233
We've had the honor.
126
00:17:04,640 --> 00:17:05,914
Madame Germaine--
127
00:17:05,920 --> 00:17:10,198
Don't you dare call her "Germaine"!
128
00:17:10,960 --> 00:17:12,394
But she said...
129
00:17:12,520 --> 00:17:17,276
That's enough! She believes
a Christian name
130
00:17:17,640 --> 00:17:19,711
is sacred!
131
00:17:22,400 --> 00:17:23,470
I call her Héloïse
132
00:17:23,480 --> 00:17:25,357
because I find it more romantic.
133
00:17:26,000 --> 00:17:28,674
Without romance, young people,
we are lost.
134
00:17:28,680 --> 00:17:30,557
We are all lost.
135
00:17:30,560 --> 00:17:33,074
I was lost before I realized that.
136
00:17:34,560 --> 00:17:37,473
Only romance separates
man from beasts.
137
00:17:37,840 --> 00:17:40,116
That's the reason why I married Héloïse.
138
00:17:40,600 --> 00:17:45,720
She is my passport to humanity.
She is my soul.
139
00:17:45,760 --> 00:17:47,910
Can a soul be called "Germaine,"
140
00:17:47,920 --> 00:17:51,117
I ask you?
141
00:17:51,120 --> 00:17:54,715
Abélard! Would you please be quiet?
142
00:17:56,360 --> 00:17:58,715
He is definitely not a bad guy.
143
00:17:59,280 --> 00:18:01,510
I only married Héloïse after he had
144
00:18:01,520 --> 00:18:05,115
that unfortunate accident with his axe.
145
00:18:05,440 --> 00:18:08,637
A blow to his manhood.
146
00:18:08,720 --> 00:18:10,677
Beware of Abélard, my friends.
147
00:18:10,680 --> 00:18:12,034
He is so clumsy!
148
00:18:34,360 --> 00:18:35,759
See you later.
149
00:18:38,680 --> 00:18:40,079
Before I forget,
150
00:18:40,080 --> 00:18:44,074
we dress for dinner.
- But, sir...
151
00:18:44,080 --> 00:18:46,310
Don't "sir" me.
152
00:18:46,320 --> 00:18:47,390
Yes, but...
153
00:18:47,880 --> 00:18:50,315
These assholes left our luggage
on the side of the road.
154
00:18:50,760 --> 00:18:53,957
My dear little lady-- - Maddie.
- I presume you are an actress.
155
00:18:54,680 --> 00:18:57,149
And I understand these
gentlemen are screenwriters.
156
00:18:57,680 --> 00:18:59,990
You belong in the happy few
157
00:19:00,000 --> 00:19:02,719
for whom imagination is
a professional duty.
158
00:19:03,480 --> 00:19:06,518
You've just entered the realm
of romance.
159
00:19:07,040 --> 00:19:09,554
You didn't expect to get here
in a car
160
00:19:10,120 --> 00:19:11,554
and with suitcases, did you?
161
00:19:11,560 --> 00:19:14,518
What a sacrilege it would have been!
162
00:19:15,280 --> 00:19:17,715
Here you glide on the wings of love.
163
00:19:18,440 --> 00:19:20,670
This château is now yours.
164
00:19:20,680 --> 00:19:23,672
Its resources are countless.
165
00:19:24,480 --> 00:19:27,233
Make good use of them.
166
00:20:32,840 --> 00:20:35,434
You're not gonna leave
me in this cathedral, are you?
167
00:20:35,480 --> 00:20:36,879
But I'll be next door.
168
00:20:37,120 --> 00:20:39,191
I'm not gonna fly away.
Not till I have had a shower!
169
00:20:39,200 --> 00:20:42,830
Aren't you afraid of staying
alone with him?
170
00:20:42,840 --> 00:20:44,114
Abélard isn't a mean guy.
171
00:20:44,200 --> 00:20:47,033
Just a little clumsy.
172
00:20:47,040 --> 00:20:48,838
Aren't you a nice boy, Abélard?
173
00:20:49,800 --> 00:20:51,473
You wild beast!
174
00:21:49,240 --> 00:21:51,516
Maddie, it's awful!
175
00:21:51,520 --> 00:21:53,477
My bathroom...
- What's wrong with your bathroom?
176
00:21:53,520 --> 00:21:55,193
I'll tell you.
177
00:21:55,280 --> 00:21:58,238
Let's take a look at yours.
178
00:22:10,800 --> 00:22:13,633
- I'm going to fetch a lamp.
- Go fetch a lamp.
179
00:22:21,600 --> 00:22:23,477
Look, it's blood!
180
00:22:29,400 --> 00:22:30,674
Just like in mine, it's blood!
181
00:22:31,000 --> 00:22:34,789
No, it's just rust. Don't worry,
it'll stop. Go take your bath.
182
00:23:06,160 --> 00:23:09,357
I'm afraid of the dark.
183
00:23:09,360 --> 00:23:12,113
I'm afraid of the wolf.
184
00:23:16,520 --> 00:23:19,353
I can't help it.
185
00:23:19,360 --> 00:23:20,395
I'm scared of everything.
186
00:23:22,280 --> 00:23:25,033
And every night,
187
00:23:25,080 --> 00:23:27,435
till daybreak,
188
00:23:27,440 --> 00:23:32,150
I need a man to protect me
from ghosts,
189
00:23:32,680 --> 00:23:37,550
to make me jump on his lap.
190
00:23:38,400 --> 00:23:41,552
I'm afraid of the dark,
191
00:23:41,560 --> 00:23:44,393
I'm afraid of the wolf.
192
00:23:48,400 --> 00:23:51,074
A wolf is sweet,
193
00:23:51,080 --> 00:23:53,959
believe me.
194
00:23:53,960 --> 00:23:57,954
A bit clumsy with black fingernails.
195
00:23:59,120 --> 00:24:02,829
Imagine a man with lots of hair.
196
00:24:02,840 --> 00:24:06,549
It's all the same!
You want to be pampered?
197
00:24:07,000 --> 00:24:09,355
To he kissed on the neck?
198
00:24:10,360 --> 00:24:13,352
Try one evening
199
00:24:13,360 --> 00:24:16,239
with the wolf.
200
00:24:20,000 --> 00:24:22,594
No, I am so scared.
201
00:24:22,600 --> 00:24:25,399
A wolf is mean.
202
00:24:25,400 --> 00:24:28,040
Besides,
203
00:24:28,040 --> 00:24:30,429
it's funny
204
00:24:30,440 --> 00:24:32,431
how gentle men are
205
00:24:32,440 --> 00:24:35,114
with cowardesses!
206
00:24:35,640 --> 00:24:40,760
They can believe they're lions.
207
00:24:41,440 --> 00:24:44,512
And in the dark,
208
00:24:44,520 --> 00:24:47,797
it's so good!
209
00:24:51,200 --> 00:24:54,033
Boogeymen
210
00:24:54,040 --> 00:24:57,078
and werewolves
211
00:24:57,080 --> 00:24:59,640
don't
212
00:24:59,640 --> 00:25:01,916
impress me anymore.
213
00:25:01,920 --> 00:25:06,471
And if we don't want men to get
tired of us,
214
00:25:07,040 --> 00:25:12,035
we must find stronger stuff.
215
00:25:12,920 --> 00:25:16,038
A true vampire...
216
00:25:16,040 --> 00:25:18,475
Or Dracula!
217
00:25:44,680 --> 00:25:45,909
Bring the lamp, Tovarich.
218
00:25:46,240 --> 00:25:47,310
Where are you?
219
00:25:47,360 --> 00:25:48,998
Come have a drink.
220
00:25:51,040 --> 00:25:54,920
Bring the lamp.
Don't forget we must dress.
221
00:26:05,440 --> 00:26:08,159
What the hell are you
waiting for?
222
00:26:32,000 --> 00:26:35,630
- Ah! There you are!
- Lots of things in there!
223
00:26:36,000 --> 00:26:36,990
Look in that trunk.
224
00:26:38,640 --> 00:26:39,755
There's costumes
225
00:26:39,920 --> 00:26:41,877
for 50 series, at least!
226
00:26:43,000 --> 00:26:45,799
Hey! Look at this!
227
00:26:46,120 --> 00:26:48,839
That's his first wife's head!
228
00:26:48,840 --> 00:26:51,639
All kinds of colors!
229
00:26:51,640 --> 00:26:54,837
And look, look at this.
230
00:26:54,840 --> 00:26:56,751
Fantastic!
231
00:26:59,120 --> 00:27:02,158
- Tovarich!
- Yes?
232
00:27:02,800 --> 00:27:04,074
Don't be a jerk!
233
00:27:04,080 --> 00:27:07,675
Don't play with that.
234
00:27:07,680 --> 00:27:10,593
Stop! You're tickling me!
235
00:27:11,080 --> 00:27:12,115
Enough to shoot
236
00:27:12,720 --> 00:27:13,755
ten episodes!
237
00:27:13,760 --> 00:27:16,559
- Aren't I beautiful with this?
- Yes, Tovarich.
238
00:27:17,040 --> 00:27:18,030
Come here!
239
00:27:18,040 --> 00:27:21,112
- What is it?
- Look at this!
240
00:27:22,240 --> 00:27:25,517
He said "dressed up", not "made up."
241
00:27:28,920 --> 00:27:29,910
How marvelous!
242
00:27:30,600 --> 00:27:31,670
Are you gay?
243
00:27:31,680 --> 00:27:33,318
You never told me!
244
00:27:33,440 --> 00:27:35,272
Stop kidding, will you?
245
00:27:35,320 --> 00:27:37,596
My grandfather made up
all the Russian court.
246
00:27:37,600 --> 00:27:39,511
And my father, the Ballets Russes.
247
00:27:39,520 --> 00:27:41,716
I'm a make-up man at heart,
do you understand?
248
00:27:42,120 --> 00:27:45,829
And that's why I picked you up
in front of the fire exit?
249
00:27:47,960 --> 00:27:52,796
Yes, Tovarich. They didn't understand
me because I was ahead of my time.
250
00:27:52,880 --> 00:27:55,872
I was the make-up man of tomorrow.
251
00:27:55,880 --> 00:27:58,474
Let's get to work.
252
00:27:58,960 --> 00:28:01,270
- Where are the girls?
- Over there.
253
00:28:05,600 --> 00:28:09,195
Imagine them completely naked,
254
00:28:09,480 --> 00:28:13,030
made-up from head to toe...
255
00:28:13,080 --> 00:28:14,150
Gorgeous!
256
00:28:21,040 --> 00:28:23,111
Don't bother to knock!
257
00:28:27,080 --> 00:28:28,514
What the hell are you doing?
258
00:28:28,520 --> 00:28:31,797
Haute couture!
259
00:28:31,840 --> 00:28:34,992
- You voyeur!
- You perv!
260
00:29:22,800 --> 00:29:24,677
Dear young friends,
261
00:29:24,680 --> 00:29:29,675
you are looking at the last
great master of horror.
262
00:29:29,800 --> 00:29:32,076
Who would dare to claim
this title after MacGregor?
263
00:29:33,640 --> 00:29:35,711
Horror is dead,
264
00:29:36,120 --> 00:29:37,918
and, being dead,
265
00:29:37,920 --> 00:29:39,558
it doesn't frighten anybody.
266
00:29:39,560 --> 00:29:40,755
- But Mr. Gregor...
- Mac!
267
00:29:41,720 --> 00:29:44,360
We are going to be fired.
268
00:29:44,360 --> 00:29:45,873
The boss said...
269
00:29:45,880 --> 00:29:49,396
The future is in romance.
270
00:29:49,640 --> 00:29:52,075
It's the only truth, the only beauty.
271
00:29:54,000 --> 00:29:55,593
Remember what Boileau said:
272
00:29:55,600 --> 00:29:58,672
"Only what's true is beautiful.
Only what's true is attractive."
273
00:29:59,000 --> 00:30:03,392
But, Mr. MacGregor, we've been selling
romance for ten years.
274
00:30:03,400 --> 00:30:06,199
I've just landed on
these fragrant shores,
275
00:30:06,960 --> 00:30:09,190
but we shall see
what we shall see!
276
00:30:09,680 --> 00:30:11,717
It better be a blast. Otherwise...
277
00:30:12,680 --> 00:30:14,159
Come on, Mr. Mac...
278
00:30:14,160 --> 00:30:16,879
- Gregor! - Gregor.
- Mac!
279
00:30:17,080 --> 00:30:18,912
Well, seriously,
280
00:30:18,920 --> 00:30:20,433
why don't you want us
281
00:30:20,440 --> 00:30:23,034
to turn out a nice little
romantic horror film?
282
00:30:23,680 --> 00:30:26,115
Romance is awful,
don't you agree?
283
00:30:31,480 --> 00:30:32,675
What she means is
284
00:30:32,720 --> 00:30:35,473
horror is romantic,
285
00:30:36,720 --> 00:30:39,314
because if we...
286
00:30:39,560 --> 00:30:42,313
And Mrs. Héloïse could play
with us.
287
00:30:42,520 --> 00:30:44,796
Don't laugh!
288
00:30:44,880 --> 00:30:47,599
You should pray that you'll
be like my wife one day.
289
00:30:48,920 --> 00:30:52,038
It's Héloïse who took my hand
290
00:30:52,040 --> 00:30:54,919
and guided me along the glorious
paths of romance.
291
00:30:55,400 --> 00:30:57,152
I would chase her
292
00:30:57,160 --> 00:30:58,150
night after night,
293
00:30:58,160 --> 00:31:00,197
from dusk to dawn,
294
00:31:01,000 --> 00:31:02,354
in the forest,
295
00:31:03,200 --> 00:31:04,998
in the moonlight.
296
00:31:05,160 --> 00:31:06,833
In the moonlight?
297
00:31:07,840 --> 00:31:09,399
And I was naked,
298
00:31:09,400 --> 00:31:11,232
my dear sir.
299
00:31:11,240 --> 00:31:12,275
Naked!
300
00:31:12,800 --> 00:31:15,997
Yes, Antoine.
301
00:31:16,000 --> 00:31:17,229
Alfred.
302
00:31:17,720 --> 00:31:18,710
Oh, yes.
303
00:31:19,400 --> 00:31:20,834
Alfred.
304
00:31:22,040 --> 00:31:25,271
Like Alfred de Vigny, dear.
Like Alfred de Musset.
305
00:31:25,760 --> 00:31:27,194
Like Hitchcock!
306
00:31:27,200 --> 00:31:30,556
Alfred is a very honorable name.
307
00:31:30,920 --> 00:31:32,911
Maybe, but nevertheless I wish
308
00:31:33,640 --> 00:31:35,836
his name were Antoine.
309
00:31:50,320 --> 00:31:51,435
Abélard!
310
00:31:51,760 --> 00:31:52,750
Leave this, my friend.
311
00:31:52,760 --> 00:31:55,354
This does not suit your dignity.
312
00:31:55,760 --> 00:32:00,789
After all, you were my wife's
first husband.
313
00:32:05,960 --> 00:32:07,359
Don't bother.
314
00:32:18,560 --> 00:32:20,676
Young lady,
315
00:32:20,680 --> 00:32:23,149
will you be so kind as
to grant me this waltz?
316
00:32:23,160 --> 00:32:24,559
What waltz?
317
00:36:47,800 --> 00:36:50,758
Amateur work.
318
00:36:54,160 --> 00:36:55,150
Boris,
319
00:36:55,840 --> 00:36:57,478
why did you do that?
320
00:36:58,040 --> 00:36:59,075
Boris?
321
00:36:59,400 --> 00:37:01,630
Why?
322
00:37:43,600 --> 00:37:46,558
How about getting some candles?
323
00:37:46,560 --> 00:37:48,358
Let's go find some.
324
00:38:31,800 --> 00:38:33,029
Where is he?
325
00:38:33,040 --> 00:38:35,759
Nobody gave a damn about me.
I got fed up!
326
00:38:36,280 --> 00:38:39,113
Come on in, girls.
327
00:38:39,120 --> 00:38:42,158
He's a lousy screenwriter,
but an outstanding make-up artist.
328
00:38:42,160 --> 00:38:44,276
He just doesn't know
when he's gone too far.
329
00:38:45,720 --> 00:38:46,710
Well, well, it was
330
00:38:46,720 --> 00:38:48,597
romance time.
331
00:38:49,360 --> 00:38:52,352
And if the boss had seen us,
he would have fired us all.
332
00:38:53,120 --> 00:38:55,270
We had to break ol' Mac's
romantic spell.
333
00:38:56,480 --> 00:38:58,551
We all agreed to bring him back
on the horror track
334
00:38:58,560 --> 00:38:59,755
with a kick in the ass.
335
00:38:59,960 --> 00:39:01,997
I did my best.
336
00:39:02,440 --> 00:39:05,671
You'll have to come up with
something else. Old Mac wasn't shook up.
337
00:39:06,480 --> 00:39:09,677
He only said, "Amateur work."
338
00:39:10,120 --> 00:39:13,556
Shall I ask if anybody's got
any ideas?
339
00:40:39,960 --> 00:40:41,633
Alfred!
340
00:40:45,880 --> 00:40:46,870
No!
341
00:40:46,880 --> 00:40:48,075
You're cheating!
342
00:41:00,560 --> 00:41:04,440
No, no, no, no!
343
00:41:13,000 --> 00:41:14,070
Well done!
344
00:41:23,360 --> 00:41:25,829
You coming?
345
00:41:28,040 --> 00:41:29,030
Right away,
346
00:41:29,040 --> 00:41:30,439
sweetie pie.
347
00:42:37,600 --> 00:42:39,511
Go back to your room, you lecher!
348
00:42:40,040 --> 00:42:41,678
I can't do two things at the same time.
349
00:42:41,680 --> 00:42:42,795
What two things?
350
00:42:42,800 --> 00:42:44,791
- Making love and dying of fright.
- But, Maddie...
351
00:42:45,440 --> 00:42:46,999
There's no Maddie here.
You just came
352
00:42:47,000 --> 00:42:48,149
to help me undo my dress.
353
00:42:48,160 --> 00:42:50,071
You promised. Now, leave me.
354
00:42:50,080 --> 00:42:52,196
I'm scared, too.
355
00:42:52,280 --> 00:42:54,237
I'm staying here.
356
00:42:56,040 --> 00:42:57,189
Then I'm leaving.
357
00:42:58,720 --> 00:43:02,554
I'll sleep in your room.
And I warn you,
358
00:43:02,560 --> 00:43:04,233
I don't want to see you
before breakfast.
359
00:43:04,240 --> 00:43:05,878
But, Maddie...
360
00:43:50,200 --> 00:43:51,520
I want to see myself.
361
00:43:51,520 --> 00:43:53,875
You better not, darling.
362
00:43:54,080 --> 00:43:55,798
You'd drop dead.
363
00:43:55,800 --> 00:43:57,598
And what could we do with a corpse,
364
00:43:57,600 --> 00:43:59,989
tell me?
365
00:44:01,120 --> 00:44:04,112
And don't act like this moron.
Don't wake up after five minutes
366
00:44:04,120 --> 00:44:05,190
with a big smile.
367
00:44:05,200 --> 00:44:07,316
I'm not an actress!
368
00:44:07,680 --> 00:44:09,512
I'm so scared!
369
00:44:11,400 --> 00:44:14,597
Let's go scare Uncle MacGregor!
370
00:44:15,520 --> 00:44:18,273
- What shall I do?
- First, don't speak so loud.
371
00:44:18,600 --> 00:44:20,034
What must I do?
372
00:44:20,280 --> 00:44:21,873
You shout and you play dead.
373
00:44:21,880 --> 00:44:22,995
Piece of cake.
374
00:44:31,400 --> 00:44:35,917
Like this.
375
00:45:33,880 --> 00:45:36,030
Marie has disappeared.
376
00:45:37,680 --> 00:45:38,954
And the old man,
377
00:45:40,120 --> 00:45:42,714
either he is dead or else
he wasn't even frightened.
378
00:45:42,840 --> 00:45:44,035
I heard nothing.
379
00:45:44,920 --> 00:45:46,911
It's terrible.
380
00:45:47,200 --> 00:45:48,952
We're not cut out for horror.
381
00:45:48,960 --> 00:45:50,030
It's hopeless.
382
00:46:37,400 --> 00:46:38,993
Tovarich, there's someone in your room.
383
00:46:39,000 --> 00:46:41,958
I know. Something huge, monstrous,
jumping on the bed, going,
384
00:46:41,960 --> 00:46:43,439
"Boom, boom, boom, boom."
385
00:46:43,840 --> 00:46:44,875
I'm exhausted.
386
00:46:44,880 --> 00:46:45,950
I'm not moving from here.
387
00:46:45,960 --> 00:46:48,429
All three of us will sleep here.
388
00:46:52,120 --> 00:46:53,474
Ah, no!
389
00:46:53,480 --> 00:46:55,915
Okay, we'll leave you alone.
390
00:46:57,520 --> 00:46:59,955
We'll go to Marie's room.
391
00:47:00,880 --> 00:47:02,473
All right, all right.
392
00:49:58,760 --> 00:50:02,276
Did you sleep well? Did the night
393
00:50:02,280 --> 00:50:06,592
inspire you with romantic ideas
to help me in my new direction?
394
00:50:06,600 --> 00:50:09,513
But Mr. MacGregor,
if you give up horror,
395
00:50:10,040 --> 00:50:12,190
who will pick up the torch?
396
00:50:12,200 --> 00:50:13,713
In horror, my young friend,
397
00:50:13,720 --> 00:50:18,078
there's no torch.
Only dark-lanterns.
398
00:50:18,680 --> 00:50:21,069
So, you're on the wrong track,
399
00:50:21,080 --> 00:50:22,593
my young friend.
400
00:50:35,720 --> 00:50:38,997
How delicious!
401
00:50:40,320 --> 00:50:42,675
Would you like Abélard to
make you some for you to taste?
402
00:50:43,120 --> 00:50:44,474
It's a pity.
403
00:50:44,760 --> 00:50:46,990
He can prepare chicken blood
like no one else.
404
00:51:04,480 --> 00:51:07,393
Héloïse, please.
405
00:51:07,400 --> 00:51:09,630
Quiet! He's talking to me.
406
00:51:09,640 --> 00:51:12,837
I see... I see...
407
00:51:12,840 --> 00:51:14,035
Unhappiness,
408
00:51:15,120 --> 00:51:18,272
great unhappiness.
409
00:51:18,280 --> 00:51:20,112
Germaine, once again,
410
00:51:20,120 --> 00:51:22,589
stop this nonsense.
411
00:51:24,560 --> 00:51:26,119
Héloïse!
412
00:51:26,120 --> 00:51:27,633
Ah, yes, of course,
413
00:51:27,640 --> 00:51:29,039
Héloïse. It's all right, all right,
414
00:51:29,120 --> 00:51:31,396
but never do this again.
415
00:52:06,920 --> 00:52:08,558
He's cut himself again!
416
00:52:08,560 --> 00:52:10,836
I wonder what he's lost
this time.
417
00:52:38,120 --> 00:52:39,394
Men spend their lives
418
00:52:39,400 --> 00:52:42,518
losing pieces of their souls
and of their bodies.
419
00:52:42,520 --> 00:52:44,591
Each time it happens,
they cry out in pain.
420
00:52:44,760 --> 00:52:46,114
That's what romance is about:
421
00:52:46,120 --> 00:52:50,478
the cries of man, sowing the pieces
of his life behind him.
422
00:52:51,280 --> 00:52:53,794
Never shall I make my audience
scream in fear.
423
00:52:54,000 --> 00:52:55,911
Cries of fear are insignificant.
424
00:52:55,920 --> 00:52:58,878
From now on, I only want to hear
425
00:52:59,120 --> 00:53:00,554
cries of body and mind.
426
00:53:00,640 --> 00:53:02,756
Come with me, you'll soon understand.
427
00:53:02,760 --> 00:53:05,434
Believe me, you'll soon understand!
428
00:53:06,880 --> 00:53:09,394
I'm going to take a little nap.
429
00:53:09,400 --> 00:53:10,549
Sleep.
430
00:53:10,960 --> 00:53:12,473
Ah, sleep.
431
00:53:13,360 --> 00:53:16,990
Sleeping is wonderful. The time has
come for me to learn how to sleep.
432
00:53:17,800 --> 00:53:19,359
Do you often dream, dear?
433
00:53:19,360 --> 00:53:21,351
I had a dream last night.
434
00:53:21,360 --> 00:53:23,351
Tell me!
435
00:53:23,400 --> 00:53:25,914
I was naked
436
00:53:25,920 --> 00:53:28,116
and there were hands running over me.
437
00:53:28,120 --> 00:53:30,157
Many hands, getting harder and harder,
438
00:53:30,480 --> 00:53:32,551
running faster and faster all over me.
439
00:53:32,560 --> 00:53:35,552
They burned like lashes from a whip.
440
00:53:35,760 --> 00:53:37,751
But I was colder and colder,
441
00:53:38,840 --> 00:53:41,195
and all the hands took hold
of my waist.
442
00:53:41,880 --> 00:53:44,838
And I seemed to be cut in two,
443
00:53:44,840 --> 00:53:48,037
but it didn't hurt,
because I was so cold.
444
00:53:49,840 --> 00:53:52,559
Then your hands
445
00:53:52,960 --> 00:53:54,280
and MacGregor's
446
00:53:54,280 --> 00:53:56,191
began to warm me,
447
00:53:56,480 --> 00:53:59,438
and I was almost dead
and I was almost happy.
448
00:54:01,000 --> 00:54:02,513
I didn't cry out.
449
00:54:02,920 --> 00:54:04,479
I remember
450
00:54:04,600 --> 00:54:06,318
I didn't cry.
451
00:54:27,400 --> 00:54:30,153
Finger bandage,
452
00:54:30,160 --> 00:54:34,154
who are you for?
453
00:54:35,480 --> 00:54:37,949
Maybe
454
00:54:37,960 --> 00:54:42,477
for my teddy bear who won't
be able to suck his thumb.
455
00:54:42,920 --> 00:54:47,517
But don't worry,
456
00:54:48,800 --> 00:54:51,758
we'll find
457
00:54:51,760 --> 00:54:55,230
something softer.
458
00:54:56,080 --> 00:54:58,117
Now, because you've been a good boy,
459
00:54:58,120 --> 00:55:02,353
here's Abe-love's reward!
460
00:55:29,600 --> 00:55:34,356
This world is dead, my dear Alfred.
I sacrificed it on the Altar of Love.
461
00:55:35,040 --> 00:55:40,035
Héloïse has changed my life. There's
no longer any place for terror.
462
00:55:40,040 --> 00:55:43,829
She has drawn me towards a world
where hearts palpitate,
463
00:55:44,120 --> 00:55:48,114
not in torture chambers, but
beneath chaste bodices.
464
00:55:48,680 --> 00:55:52,560
She's managed to free me from
my grandfather's ghost.
465
00:55:52,880 --> 00:55:55,110
It took me forty years to bury him.
466
00:55:56,200 --> 00:55:58,635
Forty years to bury a gravedigger!
467
00:55:58,680 --> 00:56:00,432
Isn't it ironic?
468
00:56:21,160 --> 00:56:22,230
May your father and mother
469
00:56:22,240 --> 00:56:24,914
rest in peace!
470
00:56:25,080 --> 00:56:27,799
May God keep them in His holy care!
471
00:56:28,480 --> 00:56:31,711
You are the last of the MacGregors.
472
00:56:43,720 --> 00:56:45,119
My grandfather...
473
00:56:46,200 --> 00:56:48,555
He was as old as the hills,
474
00:56:48,560 --> 00:56:50,551
a gravedigger like his father
and like mine.
475
00:56:50,880 --> 00:56:51,995
And I was blond.
476
00:56:52,040 --> 00:56:55,192
Yes, I remember. I was blond
and I was alone then.
477
00:57:24,800 --> 00:57:26,029
What do you want to be
478
00:57:26,040 --> 00:57:28,077
when you are older?
479
00:57:34,480 --> 00:57:37,199
If you want, I'll teach you to be
a gravedigger.
480
00:57:37,200 --> 00:57:39,316
It's a good job.
481
00:58:12,120 --> 00:58:14,999
I want to be an actor like them.
482
00:58:19,080 --> 00:58:23,790
Actor. Actor!
483
00:58:25,600 --> 00:58:27,159
I've been scaring people
for forty years.
484
00:58:27,160 --> 00:58:28,559
I bleed helpless creatures dry.
485
00:58:28,560 --> 00:58:32,315
I dig up and I bury bodies
like my grandfather.
486
00:58:33,920 --> 00:58:35,354
Good-for-nothing slobs! Hooligans!
487
00:58:35,400 --> 00:58:38,916
Sluggards! Child-snatchers!
Soul-destroyers!
488
00:58:40,320 --> 00:58:42,470
You little devil!
489
00:58:43,000 --> 00:58:45,469
Do you know what happens to
traveling players?
490
00:58:45,480 --> 00:58:48,120
They are buried without God,
by the side of the road.
491
00:58:49,120 --> 00:58:50,110
Come now.
492
00:58:50,120 --> 00:58:52,475
Come with me or you'll be cursed!
493
00:58:53,160 --> 00:58:56,198
Cursed till the end of days.
494
00:59:07,160 --> 00:59:08,719
Yes, I chose
495
00:59:08,720 --> 00:59:11,792
to be cursed, my dear Alfred.
496
00:59:12,720 --> 00:59:14,836
It killed my grandfather.
497
00:59:41,080 --> 00:59:42,514
When I caught up with the gypsies,
498
00:59:42,520 --> 00:59:44,397
their wagon had toppled over.
499
00:59:45,280 --> 00:59:46,475
My grandfather's hearse
500
00:59:46,480 --> 00:59:48,790
carried me down the roads of
dream and fantasy.
501
00:59:50,440 --> 00:59:52,556
A new life started for me.
502
00:59:52,560 --> 00:59:54,597
I was going to be an actor.
503
01:00:36,000 --> 01:00:37,354
And the ghost of my grandfather--
504
01:00:37,360 --> 01:00:39,431
left alone, unburied--
505
01:00:39,760 --> 01:00:42,912
haunted all my roles.
506
01:00:43,080 --> 01:00:44,593
Ironically, my first role
507
01:00:44,600 --> 01:00:47,558
was the gravedigger in "Hamlet."
508
01:00:47,760 --> 01:00:49,956
You see, dear Alfred,
it's not in drama schools
509
01:00:49,960 --> 01:00:53,999
that you learn how to be
a high priest of horror.
510
01:00:59,720 --> 01:01:02,155
Come, don't be afraid.
511
01:01:02,160 --> 01:01:05,710
Come and see Uncle MacGregor's album.
512
01:01:07,800 --> 01:01:08,870
How beautiful!
513
01:01:10,600 --> 01:01:12,511
But what's this instrument?
514
01:01:12,520 --> 01:01:14,193
A torture chair.
515
01:01:14,200 --> 01:01:19,354
I'll show you the real thing,
in perfect working order.
516
01:01:19,720 --> 01:01:20,755
Will you scare me
517
01:01:20,800 --> 01:01:22,950
if I promise to be nice,
Uncle Mac?
518
01:01:22,960 --> 01:01:23,995
I'll scare you
519
01:01:24,000 --> 01:01:26,469
if you promise not to be!
520
01:01:26,800 --> 01:01:28,552
Are you comfortable?
521
01:01:28,840 --> 01:01:32,549
Come, Antoine, I want to show you
522
01:01:32,560 --> 01:01:34,949
my own little collection.
523
01:01:48,760 --> 01:01:51,320
Wanna try?
524
01:01:52,560 --> 01:01:53,880
Take it.
525
01:01:53,880 --> 01:01:56,076
I... I...
526
01:01:56,080 --> 01:01:57,309
Sorry.
527
01:01:57,760 --> 01:01:59,239
Where are you going?
528
01:01:59,480 --> 01:02:01,278
I forgot something in my room.
529
01:02:01,280 --> 01:02:02,315
Antoine.
530
01:02:02,320 --> 01:02:06,439
I'll be right back.
- Antoine! Antoine!
531
01:02:23,360 --> 01:02:25,920
Trouble in paradise, my dear dove?
532
01:02:27,040 --> 01:02:30,112
Has the handsome
Alfred run away?
533
01:02:30,200 --> 01:02:32,714
And you, little slut...
534
01:02:32,720 --> 01:02:35,519
Monster! Vampire seed!
535
01:02:36,080 --> 01:02:38,196
Aren't you ashamed to
take advantage of
536
01:02:38,200 --> 01:02:39,634
the weakness of a pure heart?
537
01:02:39,640 --> 01:02:40,710
Come on, dear.
538
01:02:40,720 --> 01:02:42,870
She wasn't taking advantage of me.
539
01:02:42,880 --> 01:02:45,838
I was only showing her how
the chair works.
540
01:02:47,720 --> 01:02:48,790
You see?
541
01:02:57,360 --> 01:02:58,350
Oh, no!
542
01:03:01,120 --> 01:03:02,190
Boris!
543
01:03:04,760 --> 01:03:07,639
Stop playing games.
Get up and go take a bath.
544
01:03:25,240 --> 01:03:26,674
Boris!
545
01:03:37,440 --> 01:03:40,637
I didn't do it! He did!
- Who?
546
01:03:41,120 --> 01:03:43,111
Have a drink.
547
01:03:45,320 --> 01:03:47,357
He's gone berserk, Tovarich!
548
01:03:48,680 --> 01:03:51,399
[Speaks Russian]
549
01:03:52,320 --> 01:03:54,550
Berserk!
550
01:03:54,560 --> 01:03:55,595
Maddie's dead.
551
01:03:55,600 --> 01:03:58,160
Very much so.
552
01:03:58,160 --> 01:04:02,393
She must have made a pass at him.
You know how tactful she could be.
553
01:04:02,720 --> 01:04:03,755
So what?
554
01:04:03,760 --> 01:04:06,354
Come on, Tovarich.
555
01:04:06,360 --> 01:04:08,431
He's lost his marbles...
And balls, too.
556
01:04:08,440 --> 01:04:10,431
It's crystal queer!
557
01:04:55,240 --> 01:04:57,550
I think I can handle him.
Go get help.
558
01:04:57,560 --> 01:04:59,073
Call the cops, if you have to!
559
01:05:03,240 --> 01:05:04,514
Help!
560
01:05:04,720 --> 01:05:08,714
MacGregor! MacGregor!
561
01:05:09,240 --> 01:05:10,992
Stop your silly games now,
562
01:05:11,000 --> 01:05:11,990
Madeleine is dead.
563
01:05:12,040 --> 01:05:14,680
The village idiot stuck his axe
in her back.
564
01:05:18,200 --> 01:05:21,955
What happened?
565
01:05:22,000 --> 01:05:24,037
When you left, the old witch
blew a fuse.
566
01:05:24,080 --> 01:05:26,037
She hit him with her whip.
567
01:05:26,040 --> 01:05:27,360
He dropped dead.
568
01:05:27,400 --> 01:05:29,994
The candles! What have you done
with the candles? Go get them.
569
01:05:30,000 --> 01:05:33,311
Stop it, will you? And you,
what kind of act are you performing?
570
01:05:33,800 --> 01:05:34,995
It's useless. They're solid.
571
01:05:35,480 --> 01:05:37,630
They strapped me in just before
he dropped dead.
572
01:05:38,120 --> 01:05:41,590
If you hadn't run away to protect
your virtue, I wouldn't be here now!
573
01:05:41,880 --> 01:05:43,871
But if I had run away sooner,
574
01:05:43,880 --> 01:05:46,110
Madeleine might still be alive.
575
01:05:46,120 --> 01:05:47,349
It seems that our little trip
576
01:05:47,400 --> 01:05:48,913
is turning into a bad trip.
577
01:05:50,800 --> 01:05:52,234
Don't worry, Marie,
578
01:05:52,880 --> 01:05:54,917
I'm here now. I'm with you.
579
01:05:54,920 --> 01:05:57,036
I won't leave you again.
580
01:06:28,280 --> 01:06:29,350
Madeleine is dead!
581
01:06:29,400 --> 01:06:30,549
We have to call the cops.
582
01:06:30,560 --> 01:06:33,313
Where's the telephone?
583
01:06:33,640 --> 01:06:35,358
The telephone?
584
01:06:35,360 --> 01:06:38,034
Did you hear that, MacGregor?
585
01:06:38,040 --> 01:06:40,680
Mr. Horror-Screenwriter wants to know
586
01:06:40,680 --> 01:06:42,353
where the phone is!
587
01:06:46,360 --> 01:06:47,395
Alfred!
588
01:06:48,400 --> 01:06:51,040
Héloïse, stop!
589
01:06:52,440 --> 01:06:54,511
Wait!
590
01:07:02,840 --> 01:07:03,910
Stop.
591
01:07:04,720 --> 01:07:07,109
Sit down, Antoine!
592
01:07:11,200 --> 01:07:13,476
And now you are going to die.
593
01:07:13,560 --> 01:07:15,790
And you, too, little slut!
594
01:07:17,520 --> 01:07:18,715
What do I care
595
01:07:18,720 --> 01:07:20,757
if the whole world dies?
596
01:07:20,760 --> 01:07:22,478
MacGregor is no more.
597
01:07:23,320 --> 01:07:26,392
I'll grow old alone in this château.
598
01:07:28,160 --> 01:07:31,073
How romantic, don't you think?
599
01:07:32,480 --> 01:07:34,835
How nice of you to come and see
600
01:07:34,840 --> 01:07:36,877
a lonely old lady!
601
01:07:38,200 --> 01:07:39,838
Will you have a cup of tea?
602
01:07:39,840 --> 01:07:41,478
Yes, yes, just a small cup.
603
01:07:41,480 --> 01:07:43,312
I'll go and get it for you.
604
01:07:47,160 --> 01:07:49,151
She's out of her mind.
605
01:07:49,160 --> 01:07:50,309
And dangerous.
606
01:07:50,320 --> 01:07:54,393
And strong as an ox. She lifted the old
man up onto the table all by herself.
607
01:07:56,720 --> 01:07:58,996
What the hell is she doing?
608
01:08:01,640 --> 01:08:03,438
She's getting undressed!
609
01:08:03,440 --> 01:08:05,750
That's all we need!
610
01:08:32,160 --> 01:08:34,879
Yes, you are going to die, Antoine.
611
01:08:35,720 --> 01:08:39,190
But first, I'll grant you
one last hour of bliss.
612
01:08:44,800 --> 01:08:47,872
You're going to love me like a beast.
613
01:08:47,880 --> 01:08:50,394
I want you to give me a child
614
01:08:50,400 --> 01:08:53,313
so that I'll never be
alone in this château.
615
01:08:55,040 --> 01:08:57,350
I love you, Antoine.
616
01:08:57,360 --> 01:09:00,478
If I unstrap one of your hands,
you'll use it to give me pleasure,
617
01:09:00,600 --> 01:09:01,829
won't you?
618
01:09:01,840 --> 01:09:03,831
Unstrap me, Héloïse!
619
01:09:07,360 --> 01:09:12,719
No, no, no, naughty boy!
- Alfred!
620
01:09:16,800 --> 01:09:18,711
You're so handsome!
621
01:09:19,280 --> 01:09:21,920
Why are you so mean to
your little Héloïse?
622
01:09:23,040 --> 01:09:25,680
You're going to love me.
623
01:09:25,680 --> 01:09:28,194
You will beg to make love to me.
624
01:09:28,920 --> 01:09:32,515
You're so handsome!
625
01:09:32,960 --> 01:09:35,236
Isn't he handsome?
626
01:09:35,240 --> 01:09:37,356
His legs are like oak trees.
627
01:09:38,640 --> 01:09:41,439
Do you love me, Antoine?
628
01:09:41,440 --> 01:09:43,636
Then wait for me.
629
01:09:45,360 --> 01:09:49,877
You have to learn to wait for
the woman you love, Antoine.
630
01:09:58,280 --> 01:09:59,918
Have you seen his legs?
631
01:09:59,920 --> 01:10:01,797
Two oaks.
632
01:10:02,360 --> 01:10:04,237
No better place to carve a name.
633
01:10:04,240 --> 01:10:05,753
Not just my initials.
634
01:10:05,760 --> 01:10:07,910
My whole name.
635
01:10:08,120 --> 01:10:11,238
Maybe you thought that I would
carve a heart with an arrow?
636
01:10:12,160 --> 01:10:15,152
No, I am going to carve every single letter
637
01:10:15,400 --> 01:10:17,391
H-E-L-O-I-S-E.
638
01:10:33,800 --> 01:10:35,996
Oh, you are going to love me,
Antoine!
639
01:10:38,600 --> 01:10:43,276
We'll roll on the floor and we'll
be covered with blood-- yours and mine,
640
01:10:44,880 --> 01:10:47,440
because I'll be a virgin.
641
01:10:48,320 --> 01:10:51,119
I won't have to compel you
to love me, will I?
642
01:10:58,560 --> 01:11:00,676
Because, you see, maybe Abélard
643
01:11:00,680 --> 01:11:02,956
didn't mutilate himself
with his axe so long ago.
644
01:11:04,480 --> 01:11:05,834
Maybe I did it.
645
01:11:06,880 --> 01:11:10,236
MacGregor knows
how to make you forget.
646
01:11:10,240 --> 01:11:12,550
Or perhaps he did it?
647
01:11:13,800 --> 01:11:16,110
He wanted to marry me so badly!
648
01:11:16,600 --> 01:11:19,035
Didn't you, MacGregor?
649
01:11:32,240 --> 01:11:35,870
Germaine, how many times
did I tell you
650
01:11:35,880 --> 01:11:39,111
not to resuscitate me
in such a brutal way?
651
01:11:39,240 --> 01:11:41,516
Sorry, MacGregor.
I won't do it again.
652
01:11:41,640 --> 01:11:44,234
It's bad for my heart.
653
01:11:47,480 --> 01:11:48,800
Is she ready?
654
01:11:48,800 --> 01:11:51,030
Yes, I did what you told me to.
655
01:11:52,240 --> 01:11:54,231
Unstrap her.
656
01:12:36,640 --> 01:12:38,074
Oh, no, please don't.
657
01:12:38,080 --> 01:12:40,310
I'm still a virgin.
658
01:12:40,760 --> 01:12:45,516
A virgin, Héloïse.
659
01:12:45,800 --> 01:12:50,317
I have found a virgin!
660
01:12:51,320 --> 01:12:54,915
Come, my dove, my little gazelle,
661
01:12:54,960 --> 01:12:56,871
my angel.
662
01:12:57,640 --> 01:12:59,870
You will be dazzled by 100,000 suns.
663
01:13:00,520 --> 01:13:03,638
And our child will have the genius
of all the Draculas on Earth
664
01:13:03,640 --> 01:13:06,917
and the beauty of all the virgins
in the world.
665
01:13:07,320 --> 01:13:09,914
You'll spend your whole life
bowing down to this child.
666
01:13:10,360 --> 01:13:13,876
I'll exist in his eyes,
I'll be his soul!
667
01:13:13,920 --> 01:13:15,877
MacGregor, you're making me dizzy!
668
01:13:15,880 --> 01:13:18,269
Not now, will you?
- Stop it, MacGregor!
669
01:13:18,680 --> 01:13:20,034
Why? She loves it, you know.
670
01:13:20,040 --> 01:13:22,077
Madeleine is dead!
671
01:13:22,960 --> 01:13:25,190
How sad! How did it happen?
672
01:13:25,200 --> 01:13:28,158
Abélard stabbed her
in the back with his axe.
673
01:13:29,720 --> 01:13:32,030
What a clumsy fellow!
674
01:13:32,040 --> 01:13:34,714
And how do you
know that, young man?
675
01:13:34,720 --> 01:13:37,519
I saw the body, I touched it!
676
01:13:37,760 --> 01:13:38,795
Where is it?
677
01:13:38,800 --> 01:13:40,711
In the corridor.
678
01:13:41,000 --> 01:13:42,877
You sure?
679
01:13:46,960 --> 01:13:50,112
Are you sure?
680
01:13:54,440 --> 01:13:55,760
You're looking at somebody
681
01:13:55,760 --> 01:13:58,115
who has created living beings
682
01:13:58,120 --> 01:14:01,476
with tits and bits of dead bodies,
some of which were very old,
683
01:14:01,560 --> 01:14:03,153
older than the Earth.
684
01:14:03,160 --> 01:14:05,356
Aren't you exaggerating, dear?
685
01:14:05,800 --> 01:14:06,915
Exaggerating?
686
01:14:06,920 --> 01:14:08,831
Don't you remember Louve de Turville?
687
01:14:08,840 --> 01:14:10,911
You're right. He was very strong.
688
01:14:11,160 --> 01:14:15,791
Strong as an elephant,
and practically immortal.
689
01:14:15,800 --> 01:14:17,677
You can get up now.
690
01:14:17,680 --> 01:14:20,638
Maybe, but he was not that attractive.
691
01:14:20,640 --> 01:14:22,631
You can't win 'em all, dear!
692
01:14:25,440 --> 01:14:27,909
Look at the waist of this bird of paradise.
693
01:14:28,720 --> 01:14:30,996
Don't you remember last night?
694
01:14:31,000 --> 01:14:32,832
Touch it!
695
01:14:37,760 --> 01:14:42,152
Touch it! Isn't it stunningly smooth?
696
01:14:42,680 --> 01:14:45,991
No scar.
697
01:14:50,560 --> 01:14:53,791
MacGregor, will the Devil come tonight?
698
01:14:54,320 --> 01:14:55,913
Oh, no.
699
01:14:55,920 --> 01:14:58,070
What difference
does it make to you?
700
01:14:58,080 --> 01:14:59,718
You don't believe in the Devil.
701
01:14:59,880 --> 01:15:02,520
If he were here in front of you,
you still wouldn't believe in him.
702
01:15:02,560 --> 01:15:05,473
Because when you don't understand
something, you just dismiss it!
703
01:15:06,160 --> 01:15:07,434
Maybe I'm the Devil.
704
01:15:07,440 --> 01:15:08,874
What do you know about it?
705
01:15:08,880 --> 01:15:11,633
Oh, yes, MacGregor, play the Devil!
706
01:15:11,640 --> 01:15:15,315
Not tonight, my dear. There's
a virgin among us.
707
01:15:15,720 --> 01:15:17,119
She would be frightened.
708
01:15:17,120 --> 01:15:19,396
Oh, no, I wouldn't!
709
01:15:19,960 --> 01:15:22,236
You see how right I am to give up horror?
710
01:15:22,240 --> 01:15:24,754
Even virgins are no longer afraid
of the Devil!
711
01:15:24,760 --> 01:15:25,750
Well...
712
01:15:26,480 --> 01:15:29,279
I'm not quite a virgin.
713
01:15:29,280 --> 01:15:31,794
Either you are or you are not!
714
01:15:31,800 --> 01:15:32,790
Take your pick!
715
01:15:32,920 --> 01:15:36,800
I play ingénues, and my agent says
all ingénues are virgins.
716
01:15:37,280 --> 01:15:40,477
And your agent thinks ingénues
shouldn't believe in the Devil?
717
01:15:40,920 --> 01:15:42,831
What an age we live in!
718
01:15:42,840 --> 01:15:44,877
Fear is decaying.
719
01:15:44,880 --> 01:15:47,235
Yes, dear, it's getting old.
720
01:15:48,880 --> 01:15:52,475
Aren't you afraid of growing old?
721
01:15:54,040 --> 01:15:56,429
Are you afraid of getting old?
722
01:15:57,600 --> 01:15:59,113
I don't know.
723
01:16:20,120 --> 01:16:21,952
She's not afraid of getting old,
my dear.
724
01:16:21,960 --> 01:16:23,553
She's in love.
725
01:16:23,720 --> 01:16:25,996
There's no age for that.
726
01:16:26,000 --> 01:16:28,037
And since she is in love, she is pure.
727
01:16:29,760 --> 01:16:31,990
Since she is in love, she is pure?
728
01:16:33,480 --> 01:16:34,800
Is this always true, MacGregor?
729
01:16:34,800 --> 01:16:36,791
It's always true.
730
01:16:37,560 --> 01:16:40,871
Time is immaterial here.
731
01:16:43,840 --> 01:16:45,194
I love you.
732
01:16:45,760 --> 01:16:46,830
And I love you, 100,
733
01:16:46,840 --> 01:16:49,480
my dear old friend.
734
01:16:49,480 --> 01:16:51,756
Please, MacGregor, play the wolf.
735
01:16:53,280 --> 01:16:55,078
And then the werewolf.
736
01:16:55,560 --> 01:16:57,676
And the Devil, please!
737
01:16:57,680 --> 01:17:01,514
I can't play the Devil, Héloïse,
not for you.
738
01:17:01,520 --> 01:17:03,158
Being the Devil is a dirty business.
739
01:17:03,160 --> 01:17:06,551
It's not creative. You have no choice.
740
01:17:07,600 --> 01:17:11,389
And when you have no choice,
you have no dignity.
741
01:17:11,400 --> 01:17:14,438
You must be mean from dawn to dusk,
and forever.
742
01:17:15,600 --> 01:17:17,511
You become a machine.
743
01:17:17,520 --> 01:17:22,230
I used to be a mean machine, but
it's all over now.
744
01:17:23,200 --> 01:17:26,795
No one can make demands of me.
745
01:17:26,800 --> 01:17:28,438
I am free.
746
01:17:29,360 --> 01:17:33,672
I have the right to be tender.
747
01:17:33,680 --> 01:17:36,433
I'm going to tell you a secret
which you'll keep for yourself.
748
01:17:38,720 --> 01:17:42,634
With you, I'll try to be God.
749
01:17:45,320 --> 01:17:46,640
For you alone.
750
01:17:47,440 --> 01:17:50,239
And that's why you're
so beautiful to me.
751
01:17:50,240 --> 01:17:51,753
Thanks to you,
752
01:17:52,440 --> 01:17:56,638
I can create for the first time.
753
01:17:56,640 --> 01:17:59,280
What will you create for me, MacGregor?
754
01:18:00,000 --> 01:18:02,753
I create your smile,
the softness of your hands,
755
01:18:05,200 --> 01:18:07,237
the look in your eyes,
the warmth of your body.
756
01:18:08,600 --> 01:18:10,830
I invent the curve of your back,
757
01:18:10,840 --> 01:18:13,195
and the thrill in you.
758
01:18:13,200 --> 01:18:15,271
I breathe life into you.
759
01:18:15,280 --> 01:18:17,590
Tenderness.
760
01:18:30,640 --> 01:18:31,789
I love you.
761
01:18:32,320 --> 01:18:35,199
I love you, too,
762
01:18:35,200 --> 01:18:36,554
dear old friend.
763
01:20:29,800 --> 01:20:30,835
Camera!
764
01:20:32,440 --> 01:20:34,636
"The Bunglers", 24, Take One.
765
01:20:44,800 --> 01:20:46,279
Cut!
766
01:20:50,960 --> 01:20:53,236
Shit!
767
01:21:11,960 --> 01:21:14,554
"The Bunglers", 68, Take One.
768
01:21:14,600 --> 01:21:16,750
46, Take One.
769
01:21:19,240 --> 01:21:20,230
Cut.
770
01:21:34,520 --> 01:21:37,478
YOU'RE FIRED
771
01:21:42,520 --> 01:21:44,830
Hurry up, for crissake,
there's nothing more to do here.
772
01:21:44,880 --> 01:21:48,589
You morons! Let's pack up.
773
01:21:49,040 --> 01:21:52,032
I'm fed up
774
01:21:52,200 --> 01:21:54,476
with romantic guys.
775
01:21:54,880 --> 01:21:57,554
But I've had my fair share
776
01:21:57,560 --> 01:21:58,550
of old sadists, too.
777
01:21:58,560 --> 01:22:03,680
I need a man-- well, a bunch of men
778
01:22:03,880 --> 01:22:07,794
for the time of a sigh.
779
01:22:08,680 --> 01:22:13,277
Come with me, except the vampires
780
01:22:14,520 --> 01:22:17,114
and Dracula.
781
01:22:36,200 --> 01:22:39,352
What's the matter now?
782
01:22:41,840 --> 01:22:43,513
You are all fired!
783
01:23:15,480 --> 01:23:19,360
Come here and shoot, for crissake!
784
01:23:22,040 --> 01:23:24,077
This way, Tovarich.
785
01:23:28,040 --> 01:23:29,439
What the hell are you doing?
786
01:23:29,440 --> 01:23:31,829
The boss told me to shoot.
You better obey him!
787
01:23:32,040 --> 01:23:34,714
What's happening? - He says he no longer
gives a damn about horror.
788
01:23:34,720 --> 01:23:36,552
The future of film is in there.
789
01:23:36,560 --> 01:23:38,836
In there?
790
01:23:46,520 --> 01:23:49,911
The future of film?
791
01:23:50,000 --> 01:23:51,354
I can also work with that.
- How?
792
01:23:51,400 --> 01:23:52,913
Don't you get it?
793
01:23:52,920 --> 01:23:55,878
Think of all the surfaces
I'll have to make-up now!
794
01:23:56,240 --> 01:23:58,231
Fantastic!
795
01:23:58,480 --> 01:24:01,677
Fantastic!
796
01:24:06,320 --> 01:24:07,754
Abélard!
797
01:24:20,320 --> 01:24:22,516
Is that what you call romance?
798
01:24:22,520 --> 01:24:23,715
Oh no, no!
799
01:24:23,720 --> 01:24:26,109
No, no.
800
01:24:26,120 --> 01:24:27,599
We're leaving.
801
01:24:27,600 --> 01:24:29,591
Leaving?
- We have to.
802
01:24:29,600 --> 01:24:30,635
Yes.
803
01:24:31,160 --> 01:24:34,516
Abélard, you know what you have to do?
804
01:24:41,880 --> 01:24:43,439
Héloïse.
805
01:24:43,920 --> 01:24:45,558
Abélard.
806
01:24:46,040 --> 01:24:47,155
I know.
807
01:25:17,360 --> 01:25:19,237
And time will stand still?
808
01:25:19,240 --> 01:25:20,992
Yes, Héloïse.
809
01:25:21,000 --> 01:25:22,718
And how will you do that,
MacGregor?
810
01:25:22,720 --> 01:25:23,755
It's simple.
811
01:25:24,560 --> 01:25:25,630
If you want
812
01:25:25,640 --> 01:25:27,870
time to stand still,
space has to fly away.
813
01:25:28,880 --> 01:25:30,200
And you can do that?
814
01:25:30,200 --> 01:25:32,760
There's nothing I cannot do.
815
01:25:32,760 --> 01:25:34,034
Will you court me?
816
01:25:34,040 --> 01:25:36,350
Of course I will.
817
01:25:36,800 --> 01:25:38,996
And maybe I...
818
01:25:39,000 --> 01:25:41,310
Shh! Don't say it yet.
819
01:25:41,320 --> 01:25:43,197
I'll remake the universe for you.
820
01:25:43,200 --> 01:25:45,669
I'll remake it the way
you want it to be.
821
01:25:46,840 --> 01:25:48,797
How will you manage?
822
01:25:48,800 --> 01:25:52,873
I don't know, but for you,
I'll find a way.
823
01:25:52,880 --> 01:25:54,029
Only the moon will be left,
824
01:25:54,040 --> 01:25:56,429
all white. The moon, us,
825
01:25:57,000 --> 01:25:57,990
and the trees.
826
01:25:58,000 --> 01:26:00,469
It will be marvelous.
827
01:26:00,760 --> 01:26:03,070
We'll have to sweep everything clean.
828
01:26:03,480 --> 01:26:05,551
Shouldn't we go somewhere else?
829
01:26:05,640 --> 01:26:09,235
We'll stay here. We'll just
have to sweep away everything.
830
01:26:10,760 --> 01:26:13,434
To sweep away all that's ugly,
all that's noisy.
831
01:26:13,480 --> 01:26:16,552
No noise, except the sound of the wind.
832
01:26:18,320 --> 01:26:19,640
We'll manage.
833
01:26:19,640 --> 01:26:20,675
Listen!
834
01:26:21,520 --> 01:26:25,957
The earth is trembling.
It's Abélard, isn't it?
835
01:26:27,360 --> 01:26:28,873
Of course. Come!
56429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.