All language subtitles for Scrubbers.1982.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CMYK.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,583 --> 00:00:34,333 "Eines Tages kam ein Mädchen aus dem Gefängnis nach Hause." 2 00:00:34,583 --> 00:00:38,208 BLACKOUT IM HÖLLEN-PARADIES 3 00:00:39,167 --> 00:00:42,917 "Sie fragte ihren Lover, warum er gegangen sei. 4 00:00:43,125 --> 00:00:47,125 Da drehte er sich zu ihr und meinte: 5 00:00:47,917 --> 00:00:51,333 'Ich hätte dich geheiratet, 6 00:00:51,542 --> 00:00:54,625 wenn du ein anständiges Leben geführt hättest. 7 00:00:55,625 --> 00:00:59,542 Du hast dich für das Verbrechen entschieden, 8 00:00:59,792 --> 00:01:03,708 also geh in deine Zelle und sitze deine Zeit ab.' 9 00:01:04,833 --> 00:01:08,375 Willst du die wahre Liebe finden, 10 00:01:08,833 --> 00:01:12,500 dann darfst du nicht kriminell werden. 11 00:01:13,250 --> 00:01:16,750 Lass dich nicht auf Abwege führen, 12 00:01:17,000 --> 00:01:21,750 die dich hinter Gitter bringen." 13 00:01:27,083 --> 00:01:31,250 Wer hat heute Morgen Dienst? - Keine Ahnung. 14 00:01:57,583 --> 00:02:04,042 Ich habe fünf Tage und vier Nächte hinter mir und kann nicht mehr. 15 00:02:07,542 --> 00:02:11,042 Macht ein bisschen Tempo! - Leck mich! 16 00:02:25,125 --> 00:02:28,875 Annetta und Carol sind nicht da. - Oh Gott. 17 00:02:29,083 --> 00:02:33,625 Du bleibst hier und kümmerst dich um den Rest. - Okay. 18 00:03:27,167 --> 00:03:30,125 Was ist jetzt mit der Wohnung? 19 00:03:31,583 --> 00:03:34,500 Keine Vermieterinnen, hoffe ich. 20 00:03:35,542 --> 00:03:39,417 Keine nervigen, alten Vermieterinnen. 21 00:03:40,875 --> 00:03:44,333 Mein Mann war früher LKW-Fahrer wie du. 22 00:03:44,583 --> 00:03:47,958 Ach ja? - Ich bin ein LKW-Freak. 23 00:03:48,333 --> 00:03:50,333 Ich liebe lange Strecken. 24 00:03:50,667 --> 00:03:53,917 Deshalb habe ich ihn geheiratet. 25 00:03:54,417 --> 00:03:57,208 Dann wurde er krank und die Haare fielen ihm aus. 26 00:03:57,417 --> 00:04:02,125 Früher hat er die Great Yarmouth Tour gemacht. - War er Ire? 27 00:04:02,333 --> 00:04:05,667 Ja. Frank Brady. Kennst du ihn? 28 00:04:06,583 --> 00:04:09,208 Er hat sich den Kopf mit Guinness eingerieben, 29 00:04:09,417 --> 00:04:11,917 damit sie wieder wachsen. 30 00:04:13,583 --> 00:04:18,333 Kannst du mich nach Highfield zu meiner Kleinen mitnehmen? 31 00:04:18,542 --> 00:04:22,083 Ich hab sie seit sechs Wochen nicht gesehen. 32 00:04:22,583 --> 00:04:24,083 Geht klar. 33 00:05:30,208 --> 00:05:34,417 Das ist also deine alte Mitbewohnerin Doreen? 34 00:05:34,792 --> 00:05:37,875 So ein Riesenfoto von sich an der Wand. 35 00:05:38,083 --> 00:05:40,375 Die hält sich wohl für was Besonderes. 36 00:05:41,625 --> 00:05:44,625 Wie wär's, wenn sie mal zu dir in den LKW käme? 37 00:05:44,833 --> 00:05:48,167 Dürfte nicht leicht sein, sie zu finden. 38 00:05:48,708 --> 00:05:52,958 Das reicht jetzt. - Was ist los mit dir? 39 00:05:54,750 --> 00:05:59,458 Keine Ahnung, was sie hat. Sie versteht keinen Spaß. 40 00:06:00,708 --> 00:06:05,083 Sie ist manchmal ein bisschen komisch. Dumme Kuh. 41 00:06:08,292 --> 00:06:11,792 Wärst du gern der Vater meines Kindes? 42 00:06:18,625 --> 00:06:21,833 Nein! Alice ist ein liebes Kind. 43 00:06:22,583 --> 00:06:24,417 Ich vermisse sie. 44 00:06:26,042 --> 00:06:30,042 Weißt du, wo ich ihren Vater finde? Frank Brady. 45 00:06:30,250 --> 00:06:32,083 Oh, ja. 46 00:06:33,292 --> 00:06:35,208 Gute Idee. 47 00:06:35,417 --> 00:06:39,375 Suchen wir den Papa. Wo der wohl steckt? 48 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Frank Brady. 49 00:06:42,708 --> 00:06:47,375 Sein Saufkumpan könnte es wissen. Ted Granger aus der Angel Street. 50 00:06:47,583 --> 00:06:52,083 Ruf die Auskunft an. Ich muss mit ihr noch was klären. 51 00:06:52,917 --> 00:06:55,250 Dir muss man nicht sagen, dass du den Mund halten sollst. 52 00:06:55,458 --> 00:06:58,958 Was soll das? - Worauf willst du hinaus? 53 00:06:59,167 --> 00:07:01,333 Komm runter von dem hohen Ross. 54 00:07:01,542 --> 00:07:03,542 Kümmere dich um deinen Kram! Fass mich nicht an! 55 00:07:03,750 --> 00:07:06,000 Komm schon, wach auf! - Schluss jetzt. 56 00:07:06,208 --> 00:07:08,667 Ted Granger, Angel Street, bitte. - Nichts ist mit mir los! 57 00:07:08,875 --> 00:07:11,708 Warum sitzt du hier in der Ecke? 58 00:07:11,917 --> 00:07:14,917 Fass mich nicht an! - Still jetzt. 59 00:07:15,125 --> 00:07:15,958 Ja, Moment... 60 00:07:16,333 --> 00:07:17,958 Bist du lesbisch? - Nein! 61 00:07:18,167 --> 00:07:21,583 Warum sitzt du dann hier und kommst nicht runter? - Hände weg! 62 00:07:21,958 --> 00:07:24,583 Schmier nicht auf mein Foto! 63 00:07:27,750 --> 00:07:30,000 Schreib's an die Wand. 64 00:07:30,208 --> 00:07:33,750 Moment! Zwei, drei, fünf... 65 00:07:34,042 --> 00:07:36,958 ... sechs, sieben. 66 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 Danke. 67 00:07:40,417 --> 00:07:44,125 Brady, bald hab ich dich! - Was wollt ihr? 68 00:07:44,708 --> 00:07:48,375 Wir zwei sind aus dem Jugendknast abgehauen. 69 00:07:48,583 --> 00:07:51,208 Halt die Klappe, du Hure! 70 00:08:04,917 --> 00:08:06,750 Du kleine Hure! 71 00:08:38,417 --> 00:08:41,125 Was soll das, Schwachkopf? 72 00:08:47,458 --> 00:08:49,792 Können Sie das bestätigen? 73 00:08:50,000 --> 00:08:52,625 Ich muss es bis Dienstag wissen. 74 00:08:52,833 --> 00:08:54,833 Howden, Miss Holly. 75 00:08:55,667 --> 00:08:58,542 Rufen Sie mich zurück? Danke. 76 00:09:00,167 --> 00:09:01,250 Also, Howden. 77 00:09:04,083 --> 00:09:06,250 In deiner Akte steht, 78 00:09:06,625 --> 00:09:11,000 dass du hier Freunde hast, bei denen du sein willst? 79 00:09:11,208 --> 00:09:15,333 Mit deiner Spritztour hast du's 80 00:09:15,542 --> 00:09:18,917 in die geschlossene Jugendhaftanstalt geschafft. 81 00:09:19,167 --> 00:09:21,417 Das könntest du noch bereuen. 82 00:09:21,958 --> 00:09:26,542 Mrs. Budd, würden Sie Carol in ihre Zelle bringen? - Komm! 83 00:09:48,917 --> 00:09:52,208 Und wo wohnst du, Carol? - Wer, ich? 84 00:09:52,958 --> 00:09:55,875 Ich bin eine Verlorene. 85 00:09:56,083 --> 00:10:00,792 Keine Sorge, es macht mir nichts aus. 86 00:10:01,000 --> 00:10:03,583 Fürs Erste ist das hier dein Zuhause. 87 00:10:03,792 --> 00:10:07,333 Es hängt von dir ab, wie lange du bleibst. 88 00:10:08,792 --> 00:10:12,042 Jetzt bist du ein sogenannter "Trainee". 89 00:10:21,625 --> 00:10:24,125 Um fünf Uhr gibt es Tee. 90 00:10:24,333 --> 00:10:27,625 Dann bleibst du für den Schichtwechsel in der Zelle. 91 00:10:27,833 --> 00:10:31,833 Du kannst fernsehen oder zur Therapie gehen. 92 00:10:34,458 --> 00:10:36,708 Um 20 Uhr wirst du für die Nacht eingeschlossen. 93 00:10:36,917 --> 00:10:40,083 Klingt nach einem interessanten Tag. 94 00:10:42,333 --> 00:10:44,125 Du wirst die Zelle mit Kathleen teilen. 95 00:10:44,333 --> 00:10:47,792 Sie ist eine Patin und will so schnell wie möglich hier raus. 96 00:10:48,000 --> 00:10:50,625 Deshalb benimmt sie sich. Noch Fragen? 97 00:10:51,458 --> 00:10:52,708 Ja. 98 00:10:55,792 --> 00:10:59,958 Ist Doreen auch bei uns untergebracht? 99 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Ja. Da hast du wohl Glück gehabt. 100 00:11:05,708 --> 00:11:07,583 Ich lasse dich jetzt allein. 101 00:11:08,083 --> 00:11:10,292 Tee um fünf, denk dran. 102 00:11:14,167 --> 00:11:18,125 Ich hab's geschafft, Doreen! 103 00:12:05,542 --> 00:12:09,917 Ich bin Annetta Brady. Ich möchte meine Tochter Alice sehen. 104 00:12:10,125 --> 00:12:12,292 Bitte hier unterschreiben. 105 00:12:13,958 --> 00:12:17,917 Ich hab seit sechs Wochen nichts von ihr gehört. 106 00:12:18,542 --> 00:12:23,500 Ich hab jetzt Freigang und möchte Alice nach Hause holen. 107 00:12:24,500 --> 00:12:26,083 Wie geht's ihr? 108 00:12:27,042 --> 00:12:30,625 Macht einen verrückt, so lange nichts zu erfahren. 109 00:12:30,833 --> 00:12:35,208 Ich hab die ganze Zeit geweint. - Setzen Sie sich, bitte. 110 00:12:59,417 --> 00:13:03,625 Annetta Brady. Sie möchte ihr Kind sehen. 111 00:13:47,417 --> 00:13:51,042 Ich warte schon so lange. Was ist los? 112 00:13:51,458 --> 00:13:54,042 Sie wird gerade angezogen. 113 00:14:01,708 --> 00:14:06,042 Wo ist die Toilette? - Geradeaus, erste Tür links. 114 00:14:29,667 --> 00:14:31,333 Was ist das? 115 00:14:46,250 --> 00:14:47,833 Alice. 116 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Spielst du mit mir? Willst du meine Freundin sein? 117 00:15:11,792 --> 00:15:16,833 Oh, nein! Bitte nicht vor meinem Baby! 118 00:15:18,500 --> 00:15:22,167 Nein, bitte nicht! 119 00:15:22,667 --> 00:15:26,292 Sie sollten sich schämen. Es ging ihr so gut. 120 00:15:26,958 --> 00:15:30,333 Das wird lange dauern, bis sie wieder normal ist. 121 00:15:30,833 --> 00:15:35,333 Reiß dich zusammen, Kind. - Reiß dich zusammen? 122 00:15:37,667 --> 00:15:41,000 Alice, ich bin deine Mama! Weißt du noch? 123 00:15:41,208 --> 00:15:45,375 Erinnerst du dich an mich? - Bringt bitte die Kinder raus. 124 00:15:46,042 --> 00:15:49,917 Alice, kennst du mich noch? Alice! 125 00:15:53,292 --> 00:15:55,875 Das hätten Sie mir doch sagen können! 126 00:15:56,083 --> 00:15:57,417 Alice! 127 00:16:12,250 --> 00:16:15,250 "Da war eine junge Dame aus Chichester, 128 00:16:15,458 --> 00:16:18,958 die war viel netter als ihre Schwester. 129 00:16:19,167 --> 00:16:22,083 Die Schwester kicherte, jonglierte und wackelte. 130 00:16:22,292 --> 00:16:26,125 Aber sie kam schon, wenn man sie küsste." 131 00:16:45,625 --> 00:16:47,667 Hörst du nicht, dass ich beschäftigt bin? 132 00:16:47,875 --> 00:16:52,042 Ich bin neu hier, keine Wärterin. 133 00:16:53,292 --> 00:16:55,792 Weißt du, wo die anderen sind? 134 00:16:56,167 --> 00:16:58,750 Arbeiten wahrscheinlich in der Fabrik. 135 00:16:59,125 --> 00:17:01,833 Warum bist du eingesperrt? - Vulgäre Ausdrucksweise. 136 00:17:02,583 --> 00:17:04,833 Ich geh hier langsam vor die Hunde. 137 00:17:06,917 --> 00:17:09,667 Willst du eine Kippe? - Und ob! 138 00:17:10,583 --> 00:17:13,500 Ich schieb sie unter der Tür durch. 139 00:17:18,875 --> 00:17:20,500 Gut. Bis später. 140 00:17:25,042 --> 00:17:28,625 Willst du noch was Unanständiges hören? 141 00:17:29,250 --> 00:17:30,417 Ja, schöne Melodie. 142 00:17:30,625 --> 00:17:33,167 Meine Songs haben immer die gleiche Melodie. 143 00:17:33,375 --> 00:17:34,417 Macht's einfacher. 144 00:17:34,625 --> 00:17:40,375 "Ein Junge aus Ealing hatte keinen Anstand. 145 00:17:40,708 --> 00:17:43,583 Wenn da stand: 'Scheiß nicht auf den Boden', 146 00:17:43,792 --> 00:17:47,125 sprang er auf und kackte nach oben." 147 00:17:47,500 --> 00:17:50,208 Gefällt's dir? - Ja, sicher! 148 00:17:54,667 --> 00:17:59,792 Hallo, du musst Caroline sein. - Ja. Kommst du aus der Fabrik? 149 00:18:00,000 --> 00:18:02,167 Nein, vom Küchendienst. 150 00:18:03,375 --> 00:18:06,667 Du hast dich schon meinem Kind vorgestellt. 151 00:18:06,875 --> 00:18:10,833 Da sind mein Mann, meine Katzen, das Wohnzimmer. 152 00:18:11,042 --> 00:18:12,958 Alles selbst eingerichtet. 153 00:18:13,167 --> 00:18:15,333 Drei Jahre hat's gedauert. - Echt? 154 00:18:15,542 --> 00:18:19,083 Als sie meinen Terry mit 21 Jahren gefeuert haben, dachte ich: 155 00:18:19,292 --> 00:18:22,792 "Gut, ihr Mistkerle, wir werden es überleben." 156 00:18:23,000 --> 00:18:24,625 Hast du Feuer? 157 00:18:25,000 --> 00:18:25,958 Er wurde entlassen. 158 00:18:26,167 --> 00:18:29,167 Er war in der Firma, seit er aus der Schule kam. 159 00:18:29,417 --> 00:18:32,833 Ich war ein Profi. Nicht wie diese Amateure hier. 160 00:18:33,625 --> 00:18:36,417 Ich sitze noch sieben, acht Monate. 161 00:18:36,625 --> 00:18:40,875 Draußen wartet mein altes Leben. Dahin will ich zurück. 162 00:18:49,333 --> 00:18:53,792 Soll das ein Witz sein? Wieder Kartoffeln und tote Babys? 163 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Nein, irische Aprikosen und 'ne Ladung kleiner Pimmel. 164 00:18:58,833 --> 00:19:00,667 Die ganze Tagesration in einer Tasse? 165 00:19:00,875 --> 00:19:04,708 Lieber eine Tasse genießen, als so zu nerven wie du. 166 00:19:04,917 --> 00:19:08,417 Deshalb tauschst du etwas H für einen großen Joint. 167 00:19:08,625 --> 00:19:12,125 Nein, zwei Tüten H, das ist fair. 168 00:19:12,333 --> 00:19:14,125 Anderthalb Tüten. 169 00:19:19,375 --> 00:19:22,542 Mac, gib mal Ruhe! 170 00:19:23,500 --> 00:19:29,167 Ich hab verbalen Durchfall, Miss! Ich muss reden, sagt der Arzt. 171 00:20:28,083 --> 00:20:31,250 Hau ab in den Urwald, du Negerkrause! 172 00:20:39,708 --> 00:20:43,333 Schätzchen, fertig für die Gartenparty? 173 00:20:44,125 --> 00:20:47,750 Eine Party mit allem Drum und Dran. 174 00:20:51,167 --> 00:20:53,583 Komm schon, Mac, das kannst du besser! 175 00:20:54,208 --> 00:20:57,458 Sing was Unanständiges! 176 00:21:00,042 --> 00:21:03,333 "Ein geiles Mädchen namens Sue Taylor 177 00:21:04,333 --> 00:21:07,333 vergewaltigte einen jungfräulichen Seemann. 178 00:21:07,708 --> 00:21:11,417 Sie leckte die Muschi der Wärterin aus, 179 00:21:11,625 --> 00:21:14,958 so kam sie aus dem Gefängnis raus." 180 00:21:29,792 --> 00:21:33,708 Du kannst meinen Zucker haben, ich brauch keinen. 181 00:21:36,125 --> 00:21:40,417 Lasst los! - Jetzt kommt Lady Scheiße mit ihrem Gefolge! 182 00:21:40,625 --> 00:21:44,792 Neues Frischfleisch! Hoffentlich hat sie was Gutes mitgebracht. 183 00:21:45,458 --> 00:21:49,375 Ruhe jetzt! - Du renkst mir den Arm aus! 184 00:21:51,083 --> 00:21:54,083 Beruhige dich! - Ich bin ruhig! 185 00:21:54,292 --> 00:21:57,375 Trinkt euren Tee, Mädels. Macht schon! 186 00:21:58,250 --> 00:22:00,292 Du mieses Stück Scheiße! 187 00:22:00,500 --> 00:22:04,042 Zwei Minuten hatte ich mit meinem Kind. 188 00:22:04,792 --> 00:22:09,167 Jetzt bin ich monatelang hier! Du hast mich verpfiffen, oder? 189 00:22:09,375 --> 00:22:14,708 Du willst doch hier drin sein! Mit deiner Lesbenfreundin! 190 00:22:15,000 --> 00:22:20,167 Das werde ich dir heimzahlen! Ich mach dich fertig! 191 00:22:24,708 --> 00:22:28,042 Annetta, wenn du versuchst, dich selbst zu verletzen, 192 00:22:28,250 --> 00:22:31,458 dir Nadeln zu setzen oder sonst was anzutun, 193 00:22:31,667 --> 00:22:35,333 wird dich das Krankenhaus nicht als Notfall behandeln, 194 00:22:35,542 --> 00:22:40,333 weil die Warteliste schon lang genug ist. Verstanden? 195 00:22:40,542 --> 00:22:43,375 Beruhige dich erstmal. Und keine Tricks! 196 00:22:43,917 --> 00:22:46,125 Sei froh, dass du nicht bestraft wirst. 197 00:22:46,625 --> 00:22:51,208 Verpisst euch! Lasst mich in Ruhe! - Beruhige dich! 198 00:22:59,917 --> 00:23:03,333 Nein! Lasst mich hier raus! 199 00:23:27,542 --> 00:23:29,333 Das ist unsere kleine Taube. 200 00:23:31,667 --> 00:23:35,792 Die verschluckt alles, sogar Badewannenstöpsel. 201 00:23:41,583 --> 00:23:45,708 Du darfst zuerst, wenn du willst. Bist ja neu hier. 202 00:23:54,208 --> 00:23:56,500 Ich kann später duschen. 203 00:24:26,750 --> 00:24:28,708 Was ist da los? 204 00:24:29,083 --> 00:24:30,333 Nichts. 205 00:24:30,542 --> 00:24:35,083 Beeilt euch und macht kein Chaos! Sonst müsst ihr alles aufwischen! 206 00:25:23,875 --> 00:25:27,667 Zehn Minuten! Ihr habt noch zehn Minuten! 207 00:25:29,500 --> 00:25:33,750 Oh Gott, das Badewasser. Eddie, dreh den Wasserhahn zu. 208 00:25:33,958 --> 00:25:37,375 Kommt her und wischt die Sauerei auf! 209 00:25:39,458 --> 00:25:41,208 Bewegt euch! 210 00:25:41,417 --> 00:25:43,958 Das ist besser als ein Bad. 211 00:25:44,625 --> 00:25:47,208 Da hat jemand lange gepinkelt. 212 00:25:51,375 --> 00:25:55,958 Na los. Du hättest schon vor zehn Minuten hier sein sollen! 213 00:26:04,083 --> 00:26:06,667 Schnarchnase, rein mit dir. 214 00:26:14,375 --> 00:26:16,917 Eva! Eva! 215 00:26:17,667 --> 00:26:22,917 Ich bin's, Molly. Ich liebe dich, Eva! 216 00:26:23,208 --> 00:26:25,792 Ich liebe dich auch, Molly. 217 00:26:26,042 --> 00:26:29,042 Hat jemand was zum Naschen oder Lecken? 218 00:26:29,250 --> 00:26:33,375 Ich würde dir was lecken, wenn du nicht Phyllis wärst. 219 00:26:33,583 --> 00:26:36,042 Gute Nacht, mein Schatz! 220 00:26:38,500 --> 00:26:44,625 Arbeitest du, wenn du rauskommst? - Arbeiten? Niemals! 221 00:26:44,833 --> 00:26:49,250 Mit Klauen verdienst du mehr. - Was sagst du? 222 00:26:49,458 --> 00:26:55,750 Klauen bringt mehr als arbeiten. Das müsstest du doch wissen! 223 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 Eva, hier ist Molly! 224 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Komm ans Fenster! 225 00:27:02,917 --> 00:27:08,125 Verdammt, ich liebe dich, Eva! - Ich liebe dich auch, Molly! 226 00:27:08,458 --> 00:27:10,250 Eva? - Was ist? 227 00:27:10,458 --> 00:27:12,792 Ich lass es runter. - Gut. 228 00:27:13,083 --> 00:27:16,000 Gib mir die Kippen morgen! - Okay. 229 00:27:16,208 --> 00:27:19,292 Vergiss es nicht! - Das werde ich nicht. 230 00:27:19,917 --> 00:27:23,250 "Meine Güte, ich will nach Hause." 231 00:27:26,083 --> 00:27:29,417 Schön zum Einschlafen! - Wo ist Carol? 232 00:27:29,625 --> 00:27:32,917 Carol ist nicht ansprechbar. Sie fühlt sich nicht gut. 233 00:27:33,375 --> 00:27:36,417 Warte, ich hab eine Nachricht für sie. 234 00:27:36,625 --> 00:27:39,167 Gib sie ihr. Vielleicht geht's ihr dann besser. 235 00:27:39,375 --> 00:27:42,750 Halt den Mund! Ich will nachdenken. 236 00:27:42,958 --> 00:27:48,167 Du und nachdenken? Dass ich nicht lache. 237 00:27:53,083 --> 00:27:57,458 Ein Nachtbrief von einer besonderen Nachtfreundin. 238 00:27:58,000 --> 00:28:01,167 Kannst du ihn mir vorlesen? - Klar. 239 00:28:04,750 --> 00:28:12,542 "Liebe Carol, wollen wir Freunde sein? Echte Freunde? B-D-D-T-U-S." 240 00:28:12,750 --> 00:28:16,583 Was bedeutet das? - Bis dass der Tod uns scheidet. 241 00:28:16,792 --> 00:28:21,667 "Gib mir ein Zeichen. In Liebe, Eddie" 242 00:28:24,542 --> 00:28:28,750 Kennst du die Frau, deren Bart wuchs, weil sie ständig Huhn aß? 243 00:28:28,958 --> 00:28:33,542 Sei nicht albern, Glennis. - Es stimmt, ich schwöre. 244 00:28:33,750 --> 00:28:38,917 Sie stopfen diese Batteriehühner mit Hormonen voll! 245 00:28:39,250 --> 00:28:43,083 Bevor man sich versieht, wachsen einem Haare im Gesicht. 246 00:28:43,292 --> 00:28:47,125 Ich würde Strapper gern mit Bart sehen. 247 00:28:47,583 --> 00:28:51,292 Carol! Ich beschütze dich! 248 00:29:04,125 --> 00:29:06,417 Lasst uns raus. - Na gut. 249 00:29:06,625 --> 00:29:09,292 Ihr seid zehn Minuten zu spät! Beeilt euch! 250 00:29:09,500 --> 00:29:13,042 Ich trete sonst die Tür ein! - Guten Morgen, Mädels. 251 00:29:13,250 --> 00:29:17,292 Alle mitkommen. - Hier drin ist es zu laut. 252 00:29:17,500 --> 00:29:19,208 Alle raus, bitte. 253 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 In 15 Minuten gibt's Frühstück! 254 00:29:23,500 --> 00:29:27,208 Glennis, ich möchte nicht, dass du dauernd um Zigaretten bettelst. 255 00:29:27,417 --> 00:29:29,250 Du stirbst noch an Krebs, bevor du 18 bist! 256 00:29:29,458 --> 00:29:31,875 Ich sterbe, wenn ich nicht rauchen darf. 257 00:29:40,000 --> 00:29:42,625 Es bringt nichts, die Märtyrerin zu spielen. 258 00:29:42,833 --> 00:29:45,042 Du wirst noch eine Weile hierbleiben! 259 00:29:45,250 --> 00:29:47,042 Mach das Beste daraus. 260 00:29:47,250 --> 00:29:50,667 Bleib ruhig und alles wird gut, du wirst sehen. 261 00:29:57,500 --> 00:29:59,667 Hast du noch Kippen von gestern übrig? 262 00:30:00,125 --> 00:30:03,458 Nein, hab ich nicht! Rauche nicht in der Zelle! 263 00:30:03,667 --> 00:30:07,750 Ich rauche nicht in der Zelle. - Du rauchst doch gerade! 264 00:30:08,375 --> 00:30:12,375 Nein, nur eine Hälfte von mir ist in der Zelle. 265 00:30:12,583 --> 00:30:14,417 Die andere ist draußen. 266 00:30:14,625 --> 00:30:19,875 Die rauchende Hälfte ist draußen, also rauche ich nicht drinnen. 267 00:30:21,000 --> 00:30:25,917 Aber die Asche fällt runter und wird von draußen reingetragen. 268 00:30:26,542 --> 00:30:31,542 Du spinnst! Sieh dich an, wie du die ranzigen Wände putzt. 269 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Du badest zweimal am Tag. 270 00:30:33,958 --> 00:30:38,833 Dreimal, wenn ich darf. Ich bin sauber und du bist 'ne Nutte. 271 00:30:39,042 --> 00:30:40,875 Das geht mir am Arsch vorbei! 272 00:30:41,083 --> 00:30:43,667 He, hast du noch Kippen von letzter Nacht übrig? 273 00:30:43,875 --> 00:30:48,042 Wenn du mich jetzt belästigst, kratze ich dir die Augen aus. 274 00:30:51,208 --> 00:30:53,375 Du hast da 'ne Stelle übersehen. 275 00:31:01,583 --> 00:31:04,833 Tu, was man dir sagt, das erleichtert uns allen das Leben. 276 00:31:06,083 --> 00:31:09,833 Ich liebe dich, Alice. Ich liebe dich. 277 00:31:11,292 --> 00:31:15,333 Ich werde Carol heimzahlen, was sie uns angetan hat! 278 00:31:15,708 --> 00:31:19,292 Auf die Plätze, fertig, los! 279 00:31:44,875 --> 00:31:47,000 Sie ist meine Mitbewohnerin. 280 00:31:47,208 --> 00:31:50,083 Keine Freundin, wenn du verstehst, was ich meine. 281 00:31:50,292 --> 00:31:53,000 Ihr Putzfimmel macht mich verrückt. 282 00:31:55,500 --> 00:31:57,208 Warum bist du hier, Eddie? 283 00:32:01,500 --> 00:32:04,667 Ein paar Scheckbetrügereien und Diebstähle. 284 00:32:05,292 --> 00:32:08,917 Ich hab in reichen Häusern Silber und Wertgegenstände geklaut. 285 00:32:09,125 --> 00:32:13,417 Hat Spaß gemacht. Hab so getan, als ob ich dort lebe. 286 00:32:15,000 --> 00:32:16,500 Manchmal blieb ich die ganze Nacht, 287 00:32:16,708 --> 00:32:19,333 während die Familie oben schnarchte. 288 00:32:19,750 --> 00:32:22,792 Ich konnte nicht widerstehen, es war zu gemütlich. 289 00:32:23,917 --> 00:32:25,917 Im letzten Haus schlief ich ein. 290 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Und dann? 291 00:32:30,250 --> 00:32:32,958 Ein Mann schlug mich nieder, als er mich fand. 292 00:32:33,167 --> 00:32:36,875 Er hat sich später entschuldigt. Er hielt mich für einen Jungen. 293 00:32:39,458 --> 00:32:43,000 Kämpfst du? - Nie ausprobiert. 294 00:32:43,917 --> 00:32:45,625 Ich schon. 295 00:32:47,583 --> 00:32:50,792 Schreiben dir deine Eltern? - Ich hab keine. 296 00:32:51,875 --> 00:32:53,917 Ich vertraue dir. 297 00:32:55,417 --> 00:32:59,208 Meine Familie will nichts mehr von mir wissen. 298 00:33:00,333 --> 00:33:02,375 Ich bekomme nichts geschickt. 299 00:33:03,333 --> 00:33:06,375 Ich muss mit dem auskommen, was ich hier verdiene. 300 00:33:07,583 --> 00:33:10,083 Deshalb möchte ich aufstocken. 301 00:33:10,292 --> 00:33:12,958 Am Zahltag kannst du mir vielleicht aushelfen. 302 00:33:13,500 --> 00:33:17,042 Verstehst du? Ich werde dich beschützen. 303 00:33:18,542 --> 00:33:20,875 Hier braucht man Freunde. 304 00:33:23,125 --> 00:33:26,292 Wenn ich euch aufrufe, stellt ihr euch für die Arbeit an. 305 00:33:26,500 --> 00:33:29,917 Eddie, Sandy, Vicky, Glennis, Mac, Carol, 306 00:33:30,333 --> 00:33:36,083 Debbie, Shaun, Molly, Hilary, Gwen, Kathleen, Pam und Mary! 307 00:33:36,750 --> 00:33:38,625 Ihr arbeitet in der Fabrik. 308 00:33:39,042 --> 00:33:41,625 Doreen und Sharon machen Küchendienst. 309 00:33:41,833 --> 00:33:44,708 Louise, Julie und Kate Hofdienst. 310 00:33:44,917 --> 00:33:47,833 Bleibt dicht zusammen. Folgt mir. 311 00:34:00,125 --> 00:34:02,833 ... Frühstücken, arbeiten, essen. 312 00:34:03,042 --> 00:34:04,583 Abschließen, Bewegung, 313 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 wieder Arbeit und Tee. 314 00:34:07,333 --> 00:34:12,042 Abschließen, pissen, fernsehen. 315 00:34:12,250 --> 00:34:16,708 Abschließen, Licht aus, abwichsen bis um drei. 316 00:34:16,917 --> 00:34:18,917 Kommt schon, Hündchen. 317 00:34:19,125 --> 00:34:22,208 Aufstehen, pissen, frühstücken, 318 00:34:22,417 --> 00:34:24,750 arbeiten und pennen. 319 00:34:24,958 --> 00:34:28,708 Abschließen, Bewegung, wieder Arbeit und Tee. 320 00:34:28,917 --> 00:34:34,125 Abschließen, Licht aus, abwichsen bis um drei. 321 00:34:34,625 --> 00:34:36,625 Mädels, beeilt euch. 322 00:34:37,375 --> 00:34:41,500 Sonst ist keine Zeit für Sport. Dann müsst ihr drinbleiben. 323 00:34:41,708 --> 00:34:43,958 Ich wüsste nicht, was ich hier drin machen würde. 324 00:34:44,167 --> 00:34:46,208 Jetzt reicht's! - Oh nein, Miss. 325 00:34:46,417 --> 00:34:48,833 Davon bekommen Sie doch nicht genug. 326 00:34:49,042 --> 00:34:52,375 Eifersüchtig? Wurden Sie in letzter Zeit nicht flachgelegt? 327 00:34:52,583 --> 00:34:53,625 Meldung wegen Frechheit! 328 00:34:53,833 --> 00:34:55,083 Dreckige Schlampe. Das ist nicht fair. 329 00:34:55,458 --> 00:34:57,875 Das melde ich auch... - Leck mich. 330 00:34:58,083 --> 00:35:01,500 Das gibt eine Geldstrafe und einen Tag Einzelhaft. 331 00:35:01,708 --> 00:35:03,167 Fick dich! 332 00:35:03,375 --> 00:35:06,958 Wenn du so weitermachst, kriegst du eine ganze Woche aufgebrummt. 333 00:35:07,167 --> 00:35:09,542 Sie kann nichts dafür, sie ist aufgedreht. 334 00:35:09,750 --> 00:35:13,083 Rein! - Lassen Sie sie. Sie hat noch nie was verbrochen. 335 00:35:13,292 --> 00:35:16,625 Miststück! - Kann ich meinen Teller haben, Miss? 336 00:35:16,833 --> 00:35:18,667 Mach's wie immer: Schnorr dir einen! 337 00:35:18,875 --> 00:35:20,792 Groß und lesbisch. 338 00:35:21,000 --> 00:35:24,417 Danke, dass ich keinen Hofdienst machen muss. 339 00:35:24,625 --> 00:35:28,875 Kein schöner Job. Würde Ihnen auch keinen Spaß machen. 340 00:35:29,083 --> 00:35:31,250 Bist du fertig, Glennis? 341 00:35:31,458 --> 00:35:34,625 Ich meine nur... ich will nicht undankbar sein... 342 00:35:34,833 --> 00:35:38,208 Morgen machst du wieder Hofdienst. Verstanden?! 343 00:35:49,250 --> 00:35:52,125 Möchte jemand einen Bleistift kaufen? 344 00:35:54,083 --> 00:35:56,333 Glennis! 345 00:35:56,542 --> 00:35:58,542 Glennis? 346 00:35:59,292 --> 00:36:03,125 Erzähl uns eine Geschichte! - Halt die Klappe! 347 00:36:07,542 --> 00:36:10,375 Oh, komm schon, Glennis! 348 00:36:10,833 --> 00:36:14,625 Warum ich? Hat keiner von euch ein Leben da draußen? 349 00:36:14,833 --> 00:36:17,208 Immer ich. 350 00:36:17,417 --> 00:36:20,417 Ja, bring ein bisschen Leben in die Bude. 351 00:36:20,625 --> 00:36:22,958 Wie wär's mit einer deiner Spezialitäten? 352 00:36:23,167 --> 00:36:26,333 Da war dieser alte Kerl, mit dem ich ausging. 353 00:36:26,542 --> 00:36:31,125 Er war im D.C., ihr wisst schon, im Knast. 354 00:36:32,750 --> 00:36:37,000 Es war nicht so streng wie hier, sie hatten ziemlich gute Jobs. 355 00:36:37,208 --> 00:36:40,208 Nicht wie in der Fabrik und den Scheiß, den wir machen. 356 00:36:40,583 --> 00:36:43,542 Wie auch immer... er arbeitete auf 'ner Farm, 357 00:36:43,750 --> 00:36:47,917 wo es 20 oder 25 Schweine gab. 358 00:36:48,500 --> 00:36:50,958 Er liebte diese Schweine. 359 00:36:51,167 --> 00:36:54,958 Er hing so an ihnen, das war unglaublich. 360 00:36:55,167 --> 00:36:59,875 Er gab ihnen Namen wie Daisy und Florence. 361 00:37:00,083 --> 00:37:02,875 Eins nannte er sogar Glennis. 362 00:37:03,083 --> 00:37:05,292 Wir wissen, warum. - Halt's Maul. 363 00:37:05,792 --> 00:37:09,583 Ich fand's nett von ihm, irgendwie sentimental. 364 00:37:10,042 --> 00:37:13,458 Jedenfalls ging er zur Farm 365 00:37:13,667 --> 00:37:18,458 und sah aus der Ferne eine kleine Gestalt rumhüpfen. 366 00:37:18,667 --> 00:37:21,333 Er dachte: "Verdammt, was ist das?" 367 00:37:21,542 --> 00:37:24,583 Als er ankam, war da ein Kerl, 368 00:37:24,792 --> 00:37:26,750 der es mit einem der Schweine trieb. 369 00:37:27,500 --> 00:37:31,792 Er drehte total durch, weil er die Schweine liebte. 370 00:37:33,583 --> 00:37:36,708 Also schlug er dem Kerl den Schädel ein. 371 00:37:36,917 --> 00:37:40,708 Ihr würdet das auch tun, wenn jemand eure Schweine vögelt. 372 00:37:40,917 --> 00:37:44,417 Nicht schlecht, Glennis! - Was für ein Schwachsinn! 373 00:37:44,625 --> 00:37:47,000 Eddie, glaubst du, das Schwein ist gestorben? 374 00:37:47,208 --> 00:37:48,750 Nein, es hat ihm gefallen! 375 00:37:49,125 --> 00:37:53,125 Besser als "News of the World". - Ja, genau. 376 00:38:14,083 --> 00:38:15,875 Wie im Hühnerstall! 377 00:38:16,083 --> 00:38:19,042 Das melden wir wegen Beleidigung. - Danke, Mac. 378 00:38:19,250 --> 00:38:21,875 Warum müssen wir so langweilige Jobs machen? 379 00:38:22,083 --> 00:38:24,708 Ihr habt draußen auch nichts anderes gemacht. 380 00:38:24,917 --> 00:38:25,958 Wenn du wüsstest... 381 00:38:26,333 --> 00:38:29,792 Ihr lernt hier nicht, wie man Premierministerin wird. 382 00:38:30,167 --> 00:38:32,792 Macht einfach weiter. 383 00:38:33,958 --> 00:38:37,292 Besserwisser. - Eingebildeter Mistkerl. 384 00:38:37,500 --> 00:38:40,083 Sein Gehirn ist in seinen Eiern. 385 00:38:40,500 --> 00:38:44,250 Männer sind alle gleich. Denken nur an das eine. 386 00:38:44,458 --> 00:38:47,125 Meine Mum ließ sich scheiden und heiratete diesen Kerl. 387 00:38:47,333 --> 00:38:49,458 Wenn sie sich umdrehte, war er bei mir, 388 00:38:49,667 --> 00:38:52,250 griff mir an die Titten und unter den Rock. 389 00:38:52,625 --> 00:38:55,042 Er zeigte mir seinen Ständer. 390 00:38:55,250 --> 00:38:58,417 Aber er war ganz lieb, wenn Mum nach Hause kam. 391 00:38:58,792 --> 00:39:02,958 Ich konnte es ihr nicht sagen. Ich wollte, aber ich konnte nicht. 392 00:39:03,167 --> 00:39:06,083 Ich wollte sie nicht verletzen. Dreckschweine. 393 00:39:06,292 --> 00:39:08,500 Findest du das schlimm? 394 00:39:08,708 --> 00:39:11,292 Meine Mum wusste alles über mich und Dad. 395 00:39:11,500 --> 00:39:14,833 Der hatte mich schon als Kind im Bett. 396 00:39:15,167 --> 00:39:17,542 Man sollte ihnen die Eier abschneiden. - Stimmt! 397 00:39:17,750 --> 00:39:21,667 Ich hab den Scheißkerl angezeigt. Er bekam zwei Jahre. 398 00:39:21,875 --> 00:39:26,458 Meine Mutter hat mir das nie verziehen und mich rausgeworfen. 399 00:39:26,667 --> 00:39:30,167 Jetzt sitze ich hier unter Psychopathen fest. 400 00:39:30,375 --> 00:39:33,125 Ich kann Leute nicht ausstehen, die mich verpfeifen! 401 00:39:42,958 --> 00:39:46,042 Ihr dreckigen, widerlichen Schweine. 402 00:39:47,750 --> 00:39:51,208 Ihr würdet uns gern in die Finger kriegen, was? 403 00:39:51,417 --> 00:39:55,417 Dann zeigt mal, was ihr draufhabt... 404 00:39:55,833 --> 00:39:59,875 Schon gut, beruhige dich. Immer mit der Ruhe. 405 00:40:00,333 --> 00:40:04,333 Ihr findet euch so toll. Das seid ihr aber nicht! 406 00:40:05,000 --> 00:40:07,208 Abschaum! 407 00:40:07,625 --> 00:40:10,083 Ihr wollt was davon? 408 00:40:10,458 --> 00:40:14,083 Ihr wollt Ärger, ihr perversen Schweine? 409 00:40:14,458 --> 00:40:15,958 Ihr macht mich krank! 410 00:40:16,375 --> 00:40:20,542 Kommt schon, Wichser! - Du hältst dich da raus! 411 00:40:20,750 --> 00:40:23,917 Halt die Klappe! Ich mach Carol fertig! 412 00:40:26,833 --> 00:40:30,542 Ich krieg dich, und wenn es das Letzte ist, was ich tue. 413 00:40:32,833 --> 00:40:35,333 Shaw, der Alarm! 414 00:40:36,083 --> 00:40:38,250 Mistkerle, holt uns doch! 415 00:41:04,250 --> 00:41:06,583 Du Schlampe, hier hast du was! 416 00:41:11,417 --> 00:41:13,542 Komm, Carol, mach dich nass! 417 00:41:21,375 --> 00:41:23,667 Verpiss dich! 418 00:41:24,667 --> 00:41:27,208 Stell das ab! 419 00:41:42,417 --> 00:41:46,792 Bewegt eure Ärsche hierher! Was zur Hölle macht ihr? 420 00:41:50,542 --> 00:41:52,083 Wieder auf Krawall aus? 421 00:41:52,292 --> 00:41:55,292 Dafür buchte ich dich ein. Schafft sie raus! 422 00:42:00,208 --> 00:42:04,542 Ihr werdet alle gemeldet! Und bleibt heute in euren Zellen! 423 00:42:08,958 --> 00:42:13,333 Warum hat sie's getan? Klatschnass. Schau dich an! 424 00:42:13,958 --> 00:42:17,625 Sieh sie dir an. Dummköpfe. Jetzt komm schon! 425 00:42:18,458 --> 00:42:20,792 Ihr erkältet euch noch. 426 00:42:22,875 --> 00:42:25,292 Warum hast du's getan? 427 00:42:26,208 --> 00:42:28,583 Dumme Frage... Komm schon! 428 00:42:29,917 --> 00:42:31,750 Geh ins Bad! 429 00:42:32,667 --> 00:42:35,250 Hier ist dein Handtuch. 430 00:42:35,750 --> 00:42:38,625 Geht da rein! Nein, du nicht. 431 00:42:49,250 --> 00:42:51,458 Was ist das an deinen Armen? 432 00:42:51,667 --> 00:42:54,042 Ich habe mich geritzt. - Wie? 433 00:42:54,250 --> 00:42:57,708 Mit 'ner Nadel, Metall, 434 00:42:57,917 --> 00:43:00,292 Messer, Schere. 435 00:43:00,792 --> 00:43:04,875 Siehst du das? Da sind drei Nadeln unter der Haut. 436 00:43:07,750 --> 00:43:11,917 Tu dir das nicht an. - Hab ich am Anfang auch gedacht. 437 00:43:12,125 --> 00:43:16,542 Du wirst sehen, was man alles macht, wenn man hier drin ist. 438 00:43:16,750 --> 00:43:20,000 Es geht um Prestige. Wertschätzung. 439 00:43:20,208 --> 00:43:23,542 Man bekommt Respekt mit solchen Armen. 440 00:43:23,750 --> 00:43:26,250 Weißt du, was ich meine? 441 00:43:27,125 --> 00:43:30,833 Nein, weiß ich nicht. 442 00:43:32,667 --> 00:43:35,583 Nein! Nein! 443 00:43:37,458 --> 00:43:39,583 Mir ist kalt! 444 00:43:40,375 --> 00:43:43,125 Selbst schuld. - Nein! 445 00:43:43,333 --> 00:43:45,208 Geh ordentlich! 446 00:43:47,125 --> 00:43:49,000 Kleine Schlampe! 447 00:43:53,000 --> 00:43:54,833 Komm schon! 448 00:43:57,167 --> 00:43:58,708 Rein! 449 00:44:01,250 --> 00:44:04,667 Schlampe! Lass mich los! - Halt still! 450 00:44:04,875 --> 00:44:07,000 Ganz still! 451 00:44:08,167 --> 00:44:11,458 Nein, nein, bitte nicht! 452 00:44:11,667 --> 00:44:14,250 Das Zeug macht mich krank! 453 00:44:16,792 --> 00:44:20,750 Diesmal hast du es geschafft. Immer machst du Ärger. 454 00:44:21,500 --> 00:44:23,958 Wen interessiert das?! 455 00:47:03,958 --> 00:47:07,708 Die Mädchen dürfen beim Konzert keine Trikots tragen. 456 00:47:07,917 --> 00:47:10,958 Das heißt, wenn es ein Konzert gibt. 457 00:47:11,250 --> 00:47:14,208 Die Taube muss weg. Sonst haben wir bald einen Zoo hier. 458 00:47:14,417 --> 00:47:18,042 Ich möchte, dass Sie mit Mary sprechen, Dr. Siles. 459 00:47:18,250 --> 00:47:20,333 Unsere Magersüchtige? - Ja. 460 00:47:20,542 --> 00:47:23,458 Isst sie? - Nein. 461 00:47:23,667 --> 00:47:26,708 Sie ist besessen von dieser Taube. 462 00:47:58,542 --> 00:48:01,833 "Es war einmal ein junger Mann aus Saint Paul, 463 00:48:02,042 --> 00:48:05,042 der hatte keine Skrupel. 464 00:48:05,250 --> 00:48:07,708 Er furzte beim Reden und kackte beim Gehen, 465 00:48:08,083 --> 00:48:11,292 und nachts warf er die Scheiße über die Mauer. 466 00:48:11,500 --> 00:48:17,208 Kopf einziehen, da kommt ein Paket Scheiße. Viel Spaß!" 467 00:48:17,417 --> 00:48:21,833 Könnt ihr nicht still sein, ich will schlafen! - Lass das! 468 00:48:23,208 --> 00:48:28,958 Eva, meine Liebe! Ich liebe dich! 469 00:48:29,167 --> 00:48:31,000 Ich liebe dich auch! 470 00:48:31,208 --> 00:48:34,167 Haltet endlich die Klappe, ich will schlafen! 471 00:48:34,375 --> 00:48:37,292 Carol! Carol! - Eva! 472 00:48:37,500 --> 00:48:40,667 Ich liebe dich, verdammt! - Eva! 473 00:48:40,875 --> 00:48:44,292 Sag noch einmal Eva und ich schlage dich kurz und klein. 474 00:48:49,042 --> 00:48:52,083 Also gut, Mädels, benehmt euch. 475 00:48:52,833 --> 00:48:57,167 Wenn ihr Ruhe gebt, kommen wir gut miteinander aus. 476 00:49:02,458 --> 00:49:05,167 Der hält sich für 'nen echten Mann. 477 00:49:45,417 --> 00:49:49,375 Das schicken dir die Nonnen. Sie sagen, Alice geht es gut. 478 00:49:49,583 --> 00:49:51,375 Danke, Miss. 479 00:49:54,667 --> 00:49:57,708 Es ist nicht lang genug. - Das ist ein Rosenkranz. 480 00:49:58,083 --> 00:50:00,875 Hier gibt's nichts, was man sich um den Hals hängen kann. 481 00:50:01,667 --> 00:50:05,000 Denken Sie, ich würde mich mit einem Rosenkranz aufhängen? 482 00:50:05,792 --> 00:50:10,292 Du solltest ihnen schreiben und dich bedanken. - Okay... 483 00:51:36,250 --> 00:51:39,125 Fang jetzt keinen Ärger an! 484 00:51:40,042 --> 00:51:42,958 Halt die Klappe, das ist eine Privatangelegenheit. 485 00:51:43,333 --> 00:51:45,833 Ich bin vielleicht 'ne Nutte, aber keine Schlampe. 486 00:51:46,042 --> 00:51:48,125 Pass auf, oder ich hau dir eine rein. 487 00:52:19,542 --> 00:52:23,208 Verdammte Lesbe! Wenn ich dich erwische, bring ich dich um. 488 00:53:09,292 --> 00:53:11,333 Du hast dich geprügelt. Das wird gemeldet. 489 00:53:14,000 --> 00:53:16,125 Nein. Ich bin nur gestürzt. 490 00:53:16,750 --> 00:53:20,250 Du bekommst morgen noch eine Verwarnung vom Direktor. 491 00:53:20,458 --> 00:53:24,000 Dumme Kuh, ich hab mich doch nur gewehrt! 492 00:53:24,208 --> 00:53:27,000 Bringt sie runter. In eure Zellen, Mädels! 493 00:53:27,208 --> 00:53:29,833 Du Schlampe hast mich glauben lassen, 494 00:53:30,042 --> 00:53:33,750 dass ihr alle hinter mir her seid! 495 00:54:36,417 --> 00:54:39,958 Erinnerst du dich an mich? Ich bin deine Mama. 496 00:54:40,542 --> 00:54:44,792 Deine liebe kleine Mama. Deine junge Mama. 497 00:54:45,500 --> 00:54:48,583 Nenn mich Mama. Das Püppchen ist für dich. 498 00:54:48,792 --> 00:54:51,667 So ein hübsches Püppchen. 499 00:54:51,875 --> 00:54:55,333 Sie gehört dir, wenn du mich Mama nennst. 500 00:55:23,625 --> 00:55:25,292 Leck mich! 501 00:55:28,250 --> 00:55:29,458 Verpiss dich. 502 00:55:32,875 --> 00:55:34,208 Leck mich! 503 00:56:33,417 --> 00:56:35,208 Eine saubere Geschichte. 504 00:56:38,833 --> 00:56:43,125 "Es war einmal ein alter Seemann, der saß auf 'nem Felsen. 505 00:56:43,542 --> 00:56:46,083 Er fuchtelte mit den Fäusten und hielt seinen... 506 00:56:46,542 --> 00:56:49,750 Der Bauer nebenan beobachtete seine Hühner 507 00:56:50,417 --> 00:56:53,708 und brachte den Kinder bei, mit ihren... 508 00:56:53,917 --> 00:56:57,208 ... Eiern unter der Kutte zu spielen. 509 00:56:57,417 --> 00:57:01,208 Dann kam 'ne Frau vorbei, die aussah wie eine... 510 00:57:01,417 --> 00:57:04,083 Sie ging wie eine Ente. 511 00:57:04,292 --> 00:57:06,833 Sie sagt, sie kennt 'ne neue Art... 512 00:57:08,000 --> 00:57:10,208 Erziehe die Kinder, zeig ihnen, wie man strickt. 513 00:57:10,583 --> 00:57:14,500 Die Jungs auf dem Hof schaufelten... 514 00:57:14,708 --> 00:57:17,458 Kommt in den Schweinestall, schaut in den Himmel, 515 00:57:17,958 --> 00:57:21,625 der Gutsherr auf seinem Gut zog an seinen... 516 00:57:21,833 --> 00:57:24,000 Das Pferd ging auf die Weide, 517 00:57:24,375 --> 00:57:27,667 doch seine Frau puderte sich ihre... 518 00:57:30,000 --> 00:57:32,583 Was dachtet ihr, was ich sagen würde? 519 00:57:32,958 --> 00:57:37,417 Nein, ihr ungehobeltes Volk, das war's für heute." 520 00:57:38,042 --> 00:57:40,750 Einen großen Applaus für Mac! 521 00:58:08,417 --> 00:58:11,458 Hallo, Jungs und Mädels! 522 00:58:11,750 --> 00:58:13,167 Hallo! 523 00:58:13,667 --> 00:58:16,583 Hat jemand meine Frau Judy gesehen? 524 00:58:17,500 --> 00:58:20,250 Judy? 525 00:58:21,500 --> 00:58:24,292 Judy? 526 00:58:46,625 --> 00:58:48,583 Judy? 527 00:58:49,708 --> 00:58:54,625 Hast du schon gepinkelt? - Das mach ich jeden Morgen. 528 00:58:55,542 --> 00:58:58,917 Was ist das für ein Geruch, Judy? 529 00:59:06,542 --> 00:59:08,042 Sie hat gefurzt. 530 00:59:11,625 --> 00:59:14,583 Was ist das für ein Geruch, Judy? 531 00:59:14,792 --> 00:59:17,750 Das ist die Pfanne auf dem Herd. 532 00:59:17,958 --> 00:59:19,958 Bring das sofort in Ordnung, 533 00:59:20,375 --> 00:59:23,292 oder ich schlage dir den Schädel ein. 534 00:59:23,750 --> 00:59:25,917 Nein, das wirst du nicht. 535 00:59:26,125 --> 00:59:30,167 Doch, das werde ich. - Nein, wirst du nicht. 536 00:59:30,542 --> 00:59:35,125 Doch, das werde ich. - Nein, wirst du nicht. 537 00:59:35,625 --> 00:59:37,792 Nein, werde ich nicht. 538 00:59:38,250 --> 00:59:40,292 Doch, wirst du! 539 00:59:43,917 --> 00:59:46,667 Was soll ich jetzt damit machen? 540 00:59:46,875 --> 00:59:49,167 Was sollst du jetzt damit machen? 541 00:59:50,542 --> 00:59:53,792 Was soll sie jetzt damit machen, Kinder? 542 00:59:54,167 --> 00:59:56,750 Essen! - Mit Zucker drauf. 543 00:59:58,542 --> 01:00:01,667 Nein, nein, nein... - Nein! 544 01:00:02,333 --> 01:00:07,667 Schau da hin! Weißt du, wohin du ihn werfen kannst? 545 01:00:08,542 --> 01:00:11,167 Auf die Lesbe. 546 01:00:12,167 --> 01:00:13,875 Eins, 547 01:00:14,250 --> 01:00:15,833 zwei, 548 01:00:16,333 --> 01:00:19,167 drei! - Warte! Warte! 549 01:00:26,083 --> 01:00:28,167 Noch eine Zugabe! 550 01:00:34,208 --> 01:00:38,167 Das war dumm und ekelhaft. Ab in eure Zellen! 551 01:00:39,750 --> 01:00:41,792 In eure Zellen! 552 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 Du auch, Sandy! 553 01:01:09,292 --> 01:01:12,792 Komm runter! Runter von dem Stuhl! 554 01:01:15,167 --> 01:01:19,292 Mary, komm vom Stuhl runter. 555 01:01:22,333 --> 01:01:25,333 Zurück in deine Zelle. 556 01:01:36,583 --> 01:01:39,708 Hör auf zu heulen. Das passt nicht zur dir. 557 01:01:39,917 --> 01:01:41,500 Ist nicht lustig, 558 01:01:41,708 --> 01:01:44,792 im Knast zu vergammeln und mit Scheiße beworfen zu werden. 559 01:01:45,000 --> 01:01:47,750 Mir ist schon Schlimmeres passiert. - Was? 560 01:01:47,958 --> 01:01:50,667 Du darfst es nur nicht persönlich nehmen. 561 01:01:50,875 --> 01:01:53,667 Was zum Beispiel? - Keine Ahnung. 562 01:01:54,042 --> 01:01:55,292 Aber ich sag dir was. 563 01:01:55,500 --> 01:02:00,417 Ich ging früher zu "Mothercare" und ließ Umstandskleider mitgehen. 564 01:02:00,625 --> 01:02:03,125 Eine Woche später brachte ich alles zurück 565 01:02:03,333 --> 01:02:06,958 und sagte der Verkäuferin, dass ich 'ne Fehlgeburt hatte. 566 01:02:07,167 --> 01:02:10,792 Sie hat mir geglaubt und das Geld zurückgegeben. 567 01:02:11,167 --> 01:02:13,083 Und dann? 568 01:02:13,292 --> 01:02:20,125 Eines Tages schnauzte mich der Ladendetektiv laut an. 569 01:02:20,333 --> 01:02:23,042 "Das muss die vierte Fehlgeburt in diesem Jahr sein, 570 01:02:23,250 --> 01:02:25,167 und es ist erst April." 571 01:02:25,375 --> 01:02:27,792 Alle Frauen gingen auf mich los. 572 01:02:28,000 --> 01:02:30,583 Sie beschimpften und kratzten mich. 573 01:02:30,792 --> 01:02:33,625 Alle bekamen das mit. 574 01:02:33,833 --> 01:02:36,792 Es war 'ne öffentliche Demütigung. 575 01:02:37,417 --> 01:02:40,708 Aber sie haben dich nicht mit Scheiße beworfen, oder? 576 01:02:41,458 --> 01:02:43,292 Nein. 577 01:03:49,125 --> 01:03:50,958 Bist du das, Mac? - Ja. 578 01:03:51,167 --> 01:03:55,000 Was machst du? - Ich rauche eine und sehe mich um. 579 01:03:57,375 --> 01:04:00,875 Sing uns was vor, Mac. Ich hab die Schnauze voll. 580 01:04:03,333 --> 01:04:07,625 "Ich war mal eine Taschendiebin, und tauchte überall auf. 581 01:04:07,833 --> 01:04:10,333 Dann erwischte mich der alte Bill 582 01:04:10,542 --> 01:04:11,917 und sperrte mich ein. 583 01:04:12,292 --> 01:04:14,417 Ich bin froh, dass er mich erwischt hat, 584 01:04:14,625 --> 01:04:16,583 denn wenn ich meine Zeit abgesessen hab, 585 01:04:17,000 --> 01:04:19,292 trage ich in die Welt, 586 01:04:19,500 --> 01:04:21,792 was ich im Knast gelernt habe. 587 01:04:22,000 --> 01:04:25,583 Jetzt hab ich meine Ausrüstung in der Tasche. 588 01:04:25,792 --> 01:04:27,833 Ich geh mutig in die weite Welt 589 01:04:28,208 --> 01:04:32,792 und fälsche jetzt ein paar Schecks." 590 01:04:35,375 --> 01:04:37,417 Gut so? - Ja, danke. 591 01:04:44,375 --> 01:04:46,833 Kommt schon, Mädels! 592 01:05:04,333 --> 01:05:07,208 Nun, du hast die Wahl. 593 01:05:08,708 --> 01:05:13,083 Ein Kreuz auf der Stirn, oder ein Punkt neben dem Auge. 594 01:05:13,292 --> 01:05:15,708 Das ist für die schweren Fälle. 595 01:05:15,917 --> 01:05:18,292 "EX-A-M.? Ex-Anstalt-Mädchen"? 596 01:05:18,500 --> 01:05:22,500 "Verpiss dich"... Du kennst das. "Scheiß auf das System"? 597 01:05:22,708 --> 01:05:24,708 Nein. - Das ist sehr beliebt: 598 01:05:24,917 --> 01:05:27,542 "Ich hasse...", wen auch immer. 599 01:05:27,750 --> 01:05:30,583 Alles, bloß keine komplizierte Rechtsschreibung. 600 01:05:30,792 --> 01:05:32,792 Nein, ich versprech's. 601 01:05:33,667 --> 01:05:37,542 Tut weh, oder? - Klar tut's weh. 602 01:05:38,292 --> 01:05:40,375 Willst du oder nicht? 603 01:05:40,583 --> 01:05:44,125 Okay, aber hör auf, wenn ich es sage. - Ja. 604 01:05:45,125 --> 01:05:49,250 Ich will... "Ich liebe..." 605 01:05:50,208 --> 01:05:51,625 Wohin? 606 01:05:51,833 --> 01:05:55,500 Hier. Genau hier. - Entspann dich. 607 01:05:55,708 --> 01:05:59,000 Ich weiß. Ich will es da. - Gut. 608 01:05:59,458 --> 01:06:01,500 Ich liebe... wen? 609 01:06:07,750 --> 01:06:10,792 Annetta, das ist Dr. Siles, unser Psychiater. 610 01:06:11,167 --> 01:06:14,292 Seine Sitzungen sind völlig freiwillig. 611 01:06:14,667 --> 01:06:18,958 Ich hatte noch keine Gelegenheit, Sie kennenzulernen. 612 01:06:19,917 --> 01:06:23,792 Sie sollten wissen, dass ich eine Abteilung leite, 613 01:06:24,000 --> 01:06:26,417 die "Liebesabteilung" genannt wird. 614 01:06:26,625 --> 01:06:28,375 Wir machen Gruppentherapie, 615 01:06:28,583 --> 01:06:32,417 um uns und andere besser zu verstehen 616 01:06:32,875 --> 01:06:34,875 und Dinge zu bewältigen. 617 01:06:35,083 --> 01:06:38,250 Ich liebe dieses Wort "bewältigen". 618 01:06:38,458 --> 01:06:40,625 Wirklich, Annetta? 619 01:06:40,833 --> 01:06:44,375 Warum versetzen Sie sich nicht in die Lage anderer Menschen, 620 01:06:44,583 --> 01:06:46,792 um zu verstehen, wie sie sich fühlen? 621 01:06:47,667 --> 01:06:51,875 Sie reden immer von Bewältigung. Ich will nichts bewältigen. 622 01:06:52,292 --> 01:06:54,667 Ich will bei meinem Baby sein. 623 01:06:54,875 --> 01:06:58,208 Bewältigen! Das ist eine Beleidigung! 624 01:06:59,750 --> 01:07:03,083 Machen Sie mit, wenn Sie sich danach fühlen. 625 01:07:03,583 --> 01:07:06,708 In der kuschelig-verliebten Abteilung? 626 01:07:06,917 --> 01:07:09,792 Ich kann's kaum erwarten. 627 01:07:19,625 --> 01:07:21,542 Komm endlich, Mac. 628 01:07:21,750 --> 01:07:24,667 Drei Minuten, Eddie. - Dreißig Sekunden. 629 01:07:27,083 --> 01:07:31,208 Mac, sie ist nicht die Mona Lisa, die du kennst. 630 01:07:32,583 --> 01:07:34,833 Verpiss dich! 631 01:07:37,500 --> 01:07:40,167 Lass die Kippen liegen. 632 01:07:41,375 --> 01:07:43,833 Wir knüpfen uns Sharon vor. 633 01:07:44,042 --> 01:07:46,792 Sie sitzt auf dem Pisspott und sieht fern. 634 01:07:54,500 --> 01:07:56,167 Na los! 635 01:08:01,125 --> 01:08:04,292 Wer fühlt sich sexy? 636 01:08:07,333 --> 01:08:09,667 Hau ab! 637 01:08:13,667 --> 01:08:17,750 Eddie, tu's nicht! Lass es! 638 01:08:19,250 --> 01:08:22,667 Eddie... - Lass es, Eddie! 639 01:08:31,417 --> 01:08:33,625 Bitte tu's nicht. 640 01:09:17,542 --> 01:09:19,667 Mir ist langweilig. 641 01:09:19,875 --> 01:09:21,625 Das Problem ist, 642 01:09:21,833 --> 01:09:25,083 wenn man sich langweilt, kriegt man Schwierigkeiten. 643 01:10:14,333 --> 01:10:16,375 Wer hat das getan? 644 01:10:17,667 --> 01:10:19,000 Sag es mir! 645 01:10:21,250 --> 01:10:23,208 Wer? 646 01:10:54,500 --> 01:10:56,792 Warte mal. 647 01:10:58,958 --> 01:11:03,792 So ein Mist! Das soll mich für die Arbeit draußen fit machen? 648 01:11:07,500 --> 01:11:10,000 Es hält dich auf Trab 649 01:11:10,208 --> 01:11:13,167 und gibt dir ein Gefühl von Demut und Wertlosigkeit. 650 01:11:13,375 --> 01:11:16,625 Mir gibt es ein Gefühl von menschlicher Bestimmung, 651 01:11:16,833 --> 01:11:21,500 Böden zu schrubben. - Warst du wirklich 'ne Nutte? 652 01:11:21,708 --> 01:11:23,875 Ja, und ich bin stolz darauf. 653 01:11:24,167 --> 01:11:27,292 Amüsieren wir uns, Schatz? 654 01:11:27,917 --> 01:11:31,208 Beeilt euch, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit. 655 01:11:34,708 --> 01:11:36,708 Kommt schon, Mädels. 656 01:11:41,750 --> 01:11:44,042 Sieh dir das gut an! 657 01:11:44,792 --> 01:11:48,833 Unsere Lady flennt. - Weil ich es ohne mein Kind nicht aushalte. 658 01:12:00,625 --> 01:12:04,167 Diese Lady wird gleich jemanden verprügeln. 659 01:12:17,333 --> 01:12:20,000 Ein Schokoladenei, 660 01:12:20,875 --> 01:12:22,792 ein Babypuder. 661 01:12:25,125 --> 01:12:26,750 Zwei Stück Seife, bitte. 662 01:12:27,542 --> 01:12:29,333 Bestimmt isst sie die. 663 01:12:33,458 --> 01:12:35,375 Das Übliche, bitte. 664 01:12:35,583 --> 01:12:38,417 Glennis, du kommst hier nur im Sarg raus. 665 01:12:38,625 --> 01:12:40,792 Ja, Miss. - Je früher, desto besser. 666 01:12:41,000 --> 01:12:42,125 Ja, bitte. 667 01:12:42,667 --> 01:12:46,208 Ich möchte Haarcreme, etwas Tabak und ein Ei. 668 01:12:46,708 --> 01:12:50,792 Was ist dein Problem? - Ich bin total durcheinander. 669 01:13:20,042 --> 01:13:22,917 Mach die Augen zu. 670 01:13:27,292 --> 01:13:30,042 Danke. - Nicht der Rede wert. 671 01:13:30,792 --> 01:13:33,875 Betrachte es als Abschiedsgeschenk. 672 01:14:23,708 --> 01:14:26,292 Die Zeit ist um, Mädels! 673 01:14:34,292 --> 01:14:36,083 Eddie! 674 01:14:36,750 --> 01:14:39,125 Eddie! - Was? 675 01:14:39,875 --> 01:14:42,292 Wir singen ein Abschiedslied. 676 01:14:43,042 --> 01:14:45,417 Klasse, ihr geilen Kühe. 677 01:14:45,625 --> 01:14:49,958 "Viel Glück, Gesundheit, Gott segne dich... 678 01:14:50,167 --> 01:14:53,958 ... und führe dich auf deinem Weg. 679 01:14:54,167 --> 01:14:57,500 Viel Glück, Gesundheit, Gott segne dich. 680 01:14:57,917 --> 01:15:02,000 Das ist alles, was wir zu sagen haben. 681 01:15:02,208 --> 01:15:09,458 Egal, wo du bist, Abschied tut weh. 682 01:15:09,667 --> 01:15:11,958 Viel Glück, Gesundheit... 683 01:15:12,417 --> 01:15:17,583 ... Gott segne dich und bewahre dich sicher in unseren Herzen." 684 01:15:18,792 --> 01:15:22,833 Eddie, wir sehen uns in Holloway! 685 01:15:24,333 --> 01:15:30,292 "Ein Schiff verlässt den Hafen. Es bringt die arme Eddie weg. 686 01:15:31,083 --> 01:15:33,792 Unsere Eddie mit Tränen in den Augen. 687 01:15:34,000 --> 01:15:37,333 Da steht sie breitbeinig. 688 01:15:39,208 --> 01:15:42,208 Ich hab den Knast-Blues." 689 01:15:43,750 --> 01:15:45,917 Chris, nennst du das singen? 690 01:15:46,125 --> 01:15:48,792 "Eddie, ich liebe dich. 691 01:15:49,000 --> 01:15:52,375 Ich werde immer treu und ehrlich sein. 692 01:15:52,583 --> 01:15:56,500 Leck uns und keinen Schwanz, 693 01:15:56,708 --> 01:16:00,792 ich werde dich weiter lieben." 694 01:16:01,000 --> 01:16:03,875 Eddie, hier kommt's! 695 01:16:07,500 --> 01:16:11,208 Wenn du was brauchst, ruf uns an! 696 01:16:12,167 --> 01:16:17,750 Süße Träume, Liebes! Ich schicke dir meine letzte Kippe! 697 01:16:17,958 --> 01:16:23,250 Das ist wahre Liebe für dich. Genieße es! - Danke. 698 01:16:25,333 --> 01:16:28,708 Vergiss deine alten Freunde nicht, Eddie! 699 01:16:47,583 --> 01:16:49,042 Fühlt sich an, 700 01:16:49,250 --> 01:16:53,167 als hätte ich "Mädchenknast" auf der Stirn geschrieben. 701 01:16:55,417 --> 01:16:58,292 Ich kenne niemanden draußen. 702 01:16:59,042 --> 01:17:01,833 Alle meine Freunde sind hier. 703 01:17:02,042 --> 01:17:05,792 Aber du willst doch nicht wieder da rein, oder? 704 01:17:09,917 --> 01:17:11,792 Mach schon! 705 01:17:34,875 --> 01:17:38,875 Carol ist durch den Hintereingang in die Küche gegangen. 706 01:17:39,083 --> 01:17:41,042 Ganz allein? 707 01:17:56,083 --> 01:17:59,875 Wo ist Mum? - Da ist sie. 708 01:18:12,292 --> 01:18:15,208 Das habe ich dir mitgebracht. - Oh, wie schön! 709 01:18:15,417 --> 01:18:17,833 Zeig ihr die Rückseite. 710 01:18:18,333 --> 01:18:21,000 Hast du das geschrieben? - Ja. 711 01:18:22,500 --> 01:18:26,292 Wie geht's dir? - Ganz gut, ich komme klar. 712 01:18:26,875 --> 01:18:29,583 Was machen sie hier mit dir? - Nichts. 713 01:18:29,792 --> 01:18:33,292 Es ist wie Urlaub. Nur essen und schlafen. 714 01:18:41,333 --> 01:18:43,750 Hallo... - Möchten Sie eine Tasse Tee? 715 01:18:43,958 --> 01:18:45,792 Oh, danke. 716 01:19:15,625 --> 01:19:19,500 Er ist ein süßer kleiner Bengel. - Ich bin kein Bengel. 717 01:19:19,708 --> 01:19:22,625 Warum ist sie hier, Mama? - Tut mir leid, Annetta. 718 01:19:24,375 --> 01:19:27,292 Was hat sie getan? - Gar nichts. 719 01:19:29,458 --> 01:19:32,875 Warum ist sie hier, wenn sie nichts getan hat? 720 01:19:33,917 --> 01:19:36,500 Sie ist nur eine Freundin von Mama. 721 01:19:36,917 --> 01:19:40,208 Was steckt denn da unter ihrem Arm? 722 01:19:41,333 --> 01:19:43,167 Komm mal her. 723 01:19:45,208 --> 01:19:48,667 Was steckt denn da...? 724 01:19:53,125 --> 01:19:56,000 Eine Rolle Alufolie. 725 01:19:56,375 --> 01:19:58,125 Mach dir keine Sorgen. 726 01:20:08,375 --> 01:20:12,625 Das ist das Mädchen, das mit Carol durchgebrannt ist. 727 01:20:12,833 --> 01:20:15,625 Sie hat ein Kind im Heim. 728 01:20:17,125 --> 01:20:21,250 Glück gehabt, Glennis! Du darfst nach Hause. - Ja, ganz toll. 729 01:20:23,333 --> 01:20:28,500 Dumme Schlampe! Für wie viel hast du sie verkauft? Du wusstest, 730 01:20:28,917 --> 01:20:31,125 dass sie brauchen würde, wenn ich rauskomme! 731 01:20:31,333 --> 01:20:33,542 Doreen, hier sind Besucher! 732 01:20:33,750 --> 01:20:35,625 Kümmere dich um deinen eigenen Kram. 733 01:20:37,208 --> 01:20:39,708 Mein Gott, es ist weg! - Kathy?! 734 01:20:40,375 --> 01:20:42,042 Nein, nicht! 735 01:23:33,292 --> 01:23:35,000 Nein! 736 01:24:26,667 --> 01:24:29,042 Kathleen! 737 01:24:38,125 --> 01:24:40,417 Annetta Brady. - Okay, danke. 738 01:24:48,958 --> 01:24:50,542 Annetta Brady. 739 01:24:50,750 --> 01:24:53,542 Wir hatten gehofft, dass Sie nach Ihrem Aufenthalt hier 740 01:24:53,917 --> 01:24:56,667 der Rolle als Mutter mit Verantwortung 741 01:24:56,875 --> 01:24:58,833 und zum Wohl des Kindes gerecht werden. 742 01:24:59,667 --> 01:25:01,583 Den Behörden ist es nicht gelungen, 743 01:25:01,792 --> 01:25:04,417 den Vater Ihres Kindes ausfindig zu machen. 744 01:25:04,625 --> 01:25:08,250 Sie selbst wissen auch nicht, wo er sich aufhält. 745 01:25:08,458 --> 01:25:10,750 Ich muss Ihnen daher mitteilen, 746 01:25:10,958 --> 01:25:14,250 dass die zuständigen Behörden versuchen, 747 01:25:14,458 --> 01:25:17,750 Pflegeeltern zu finden. 748 01:25:17,958 --> 01:25:22,083 Nach diesem Unglück sehe ich die Freigabe Ihrer Tochter 749 01:25:22,292 --> 01:25:25,500 zur Adoption als einzige Alternative. 750 01:25:26,333 --> 01:25:28,958 Bringen Sie sie zurück in die Zelle. 751 01:25:29,167 --> 01:25:32,125 Zehn Tage in Einzelhaft, Miss Holly. 752 01:25:32,333 --> 01:25:35,625 Die Schwester soll mir einen weiteren Bericht 753 01:25:35,833 --> 01:25:38,083 über Howden bringen. - Ja. 754 01:25:52,208 --> 01:25:54,875 Ich habe gehört, was passiert ist. 755 01:25:55,875 --> 01:25:57,792 Ja... 756 01:25:59,458 --> 01:26:03,458 Jetzt ist es vorbei. Ich musste es tun. 757 01:26:06,000 --> 01:26:08,167 Es war furchtbar. 758 01:26:09,625 --> 01:26:12,500 Ich weiß, dass es nicht richtig war. 759 01:26:14,167 --> 01:26:18,417 Mrs. Budd, ich möchte, dass Sie etwas für mich tun. - Ja? 760 01:26:19,333 --> 01:26:22,667 Sie werden nein sagen. - Was ist es denn? 761 01:26:23,625 --> 01:26:26,417 Ich möchte Carol sehen. 762 01:26:28,125 --> 01:26:30,667 Ich wusste, Sie würden nein sagen. 763 01:26:30,875 --> 01:26:32,125 Warum, Annetta? 764 01:26:32,542 --> 01:26:33,750 Nachdem, was du getan hast? 765 01:26:33,958 --> 01:26:37,042 Sie kann mir helfen, Frank, Alices Vater, zu finden. 766 01:26:37,250 --> 01:26:40,792 Wenn sie ihn kontaktieren, nehmen sie mir Alice nicht weg. 767 01:26:41,583 --> 01:26:44,292 Ich muss mit Carol sprechen. 768 01:26:46,417 --> 01:26:50,417 Ich versuche es. Versprochen. - Danke. 769 01:27:16,958 --> 01:27:19,208 Alles in Ordnung, Phyllis. Was gibt es? 770 01:27:19,417 --> 01:27:21,667 Ich will meine Nachtmedizin. 771 01:27:21,875 --> 01:27:24,500 Keine Zeit, du musst warten. 772 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Carol, ich brauche dich. 773 01:27:43,542 --> 01:27:47,875 Du hast die Nummer von Franks Saufkumpan aufgeschrieben. 774 01:27:49,042 --> 01:27:51,875 Wie hieß der Typ noch mal? 775 01:27:52,625 --> 01:27:56,667 Wie soll sie sich daran erinnern? - Sie muss sich erinnern. 776 01:27:56,875 --> 01:27:59,958 Sie hat die Nummer an die Wand geschrieben. 777 01:28:08,542 --> 01:28:10,625 Es tut mir leid, Annetta. 778 01:28:12,250 --> 01:28:14,875 Carol, du musst dich erinnern! 779 01:30:10,042 --> 01:30:14,083 "Eines Tages kam ein Mädchen aus dem Gefängnis nach Hause. 780 01:30:14,292 --> 01:30:18,000 Dort erwartete sie das Liebes-Aus. 781 01:30:18,583 --> 01:30:22,208 Sie fragte ihren Lover, warum er gegangen sei. 782 01:30:22,417 --> 01:30:26,333 Da dreht es sich zu ihr und meinte: 783 01:30:27,250 --> 01:30:30,667 'Ich hätte dich geheiratet, 784 01:30:30,875 --> 01:30:34,542 wenn du ein anständiges Leben geführt hättest. 785 01:30:34,750 --> 01:30:38,583 Du hast dich für das Verbrechen entschieden, 786 01:30:38,792 --> 01:30:42,875 also geh in deine Zelle und sitze deine Zeit ab.' 787 01:30:45,167 --> 01:30:48,583 Willst du die wahre Liebe finden, 788 01:30:48,792 --> 01:30:52,958 darfst du nicht kriminell werden. 789 01:30:53,167 --> 01:30:56,708 Lass dich nicht auf Abwege führen, 790 01:30:56,917 --> 01:31:01,833 die dich hinter Gitter bringen." 791 01:31:02,667 --> 01:31:05,125 Hast du deine Medikamente genommen? 792 01:31:05,333 --> 01:31:08,167 Wie benimmt sich Strapper? 793 01:31:08,375 --> 01:31:11,375 Sie ist immer noch fett und hässlich. 794 01:31:11,708 --> 01:31:17,958 Eva, ich bin's, Molly! Ich liebe dich, verdammt! 795 01:31:18,167 --> 01:31:21,042 "Das Essen im Mädchenknast soll gut sein. 796 01:31:21,250 --> 01:31:24,833 Eine Erbse fiel vom Tisch, jetzt ist mein Freund tot. 797 01:31:25,042 --> 01:31:28,500 Ich will nicht mehr im Knast leben. 798 01:31:28,708 --> 01:31:31,708 Was würde ich für mein Zuhause geben! 799 01:31:32,167 --> 01:31:35,875 Der Lohn im Knast soll gut sein. 800 01:31:36,083 --> 01:31:40,167 Sie geben dir 30 Pence und nehmen 29 zurück. 801 01:31:40,375 --> 01:31:43,375 Ich will nicht mehr im Knast leben..." 802 01:31:43,583 --> 01:31:46,500 Ich hab tolle Neuigkeiten, Mädels. 803 01:31:46,708 --> 01:31:49,500 Ich bin in den Chor eingetreten. 804 01:31:49,708 --> 01:31:51,375 Warum? 805 01:31:51,583 --> 01:31:53,667 So krieg ich einen Platz im Himmel. 806 01:31:53,875 --> 01:31:55,542 Das glaub ich erst, wenn ich's sehe! 807 01:31:55,750 --> 01:31:58,250 Du wirst nicht dabei sein, Liebling! 808 01:31:58,458 --> 01:32:00,833 Hab dem Kaplan gesagt, dass Gott tot ist. 809 01:32:01,042 --> 01:32:02,708 Was? 810 01:32:02,917 --> 01:32:07,083 Ich hab gesagt, dass es keinen Gott gibt. Dass er tot ist. 811 01:32:07,292 --> 01:32:08,875 Denn wenn es ihn gäbe, 812 01:32:09,083 --> 01:32:13,250 würde er uns nicht in diesem Loch vergammeln lassen. 813 01:32:13,458 --> 01:32:16,125 Was hat Gott mit uns zu tun? 814 01:32:16,333 --> 01:32:19,875 "Ich fühle mich schwach, mir fallen die Augen zu. 815 01:32:20,083 --> 01:32:23,792 Ich sterbe, weil ich 'ne Überdosis hatte. 816 01:32:24,000 --> 01:32:27,125 Ich will nicht mehr im Knast leben..." 817 01:32:27,333 --> 01:32:29,167 Ich wurde gerade gemeldet! - Warum? 818 01:32:29,375 --> 01:32:31,917 Weil ich aus dem Fenstern geschrien habe. 819 01:32:32,125 --> 01:32:37,167 Wurde auch Zeit. Hier kommt man ja nicht zur Ruhe! 820 01:32:37,375 --> 01:32:41,708 "Ich weiß, dass ich sterbe, mein letztes Lebewohl sende. 821 01:32:41,917 --> 01:32:45,167 Ich will nicht mehr im Knast leben..." 822 01:32:45,375 --> 01:32:50,750 Zum letzten Mal: Sei still! Ich will schlafen! 63648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.