Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,583 --> 00:00:34,333
"Eines Tages kam ein Mädchen
aus dem Gefängnis nach Hause."
2
00:00:34,583 --> 00:00:38,208
BLACKOUT IM HÖLLEN-PARADIES
3
00:00:39,167 --> 00:00:42,917
"Sie fragte ihren Lover,
warum er gegangen sei.
4
00:00:43,125 --> 00:00:47,125
Da drehte er sich zu ihr
und meinte:
5
00:00:47,917 --> 00:00:51,333
'Ich hätte dich geheiratet,
6
00:00:51,542 --> 00:00:54,625
wenn du ein anständiges Leben
geführt hättest.
7
00:00:55,625 --> 00:00:59,542
Du hast dich
für das Verbrechen entschieden,
8
00:00:59,792 --> 00:01:03,708
also geh in deine Zelle
und sitze deine Zeit ab.'
9
00:01:04,833 --> 00:01:08,375
Willst du die wahre Liebe finden,
10
00:01:08,833 --> 00:01:12,500
dann darfst du nicht
kriminell werden.
11
00:01:13,250 --> 00:01:16,750
Lass dich nicht auf Abwege führen,
12
00:01:17,000 --> 00:01:21,750
die dich hinter Gitter bringen."
13
00:01:27,083 --> 00:01:31,250
Wer hat heute Morgen Dienst?
- Keine Ahnung.
14
00:01:57,583 --> 00:02:04,042
Ich habe fünf Tage und vier Nächte
hinter mir und kann nicht mehr.
15
00:02:07,542 --> 00:02:11,042
Macht ein bisschen Tempo!
- Leck mich!
16
00:02:25,125 --> 00:02:28,875
Annetta und Carol sind nicht da.
- Oh Gott.
17
00:02:29,083 --> 00:02:33,625
Du bleibst hier und kümmerst dich
um den Rest. - Okay.
18
00:03:27,167 --> 00:03:30,125
Was ist jetzt mit der Wohnung?
19
00:03:31,583 --> 00:03:34,500
Keine Vermieterinnen,
hoffe ich.
20
00:03:35,542 --> 00:03:39,417
Keine nervigen,
alten Vermieterinnen.
21
00:03:40,875 --> 00:03:44,333
Mein Mann war früher
LKW-Fahrer wie du.
22
00:03:44,583 --> 00:03:47,958
Ach ja?
- Ich bin ein LKW-Freak.
23
00:03:48,333 --> 00:03:50,333
Ich liebe lange Strecken.
24
00:03:50,667 --> 00:03:53,917
Deshalb habe ich ihn geheiratet.
25
00:03:54,417 --> 00:03:57,208
Dann wurde er krank
und die Haare fielen ihm aus.
26
00:03:57,417 --> 00:04:02,125
Früher hat er die Great Yarmouth
Tour gemacht. - War er Ire?
27
00:04:02,333 --> 00:04:05,667
Ja. Frank Brady. Kennst du ihn?
28
00:04:06,583 --> 00:04:09,208
Er hat sich den Kopf
mit Guinness eingerieben,
29
00:04:09,417 --> 00:04:11,917
damit sie wieder wachsen.
30
00:04:13,583 --> 00:04:18,333
Kannst du mich nach Highfield
zu meiner Kleinen mitnehmen?
31
00:04:18,542 --> 00:04:22,083
Ich hab sie seit sechs
Wochen nicht gesehen.
32
00:04:22,583 --> 00:04:24,083
Geht klar.
33
00:05:30,208 --> 00:05:34,417
Das ist also deine
alte Mitbewohnerin Doreen?
34
00:05:34,792 --> 00:05:37,875
So ein Riesenfoto von sich
an der Wand.
35
00:05:38,083 --> 00:05:40,375
Die hält sich wohl
für was Besonderes.
36
00:05:41,625 --> 00:05:44,625
Wie wär's, wenn sie mal
zu dir in den LKW käme?
37
00:05:44,833 --> 00:05:48,167
Dürfte nicht leicht sein,
sie zu finden.
38
00:05:48,708 --> 00:05:52,958
Das reicht jetzt.
- Was ist los mit dir?
39
00:05:54,750 --> 00:05:59,458
Keine Ahnung, was sie hat.
Sie versteht keinen Spaß.
40
00:06:00,708 --> 00:06:05,083
Sie ist manchmal
ein bisschen komisch. Dumme Kuh.
41
00:06:08,292 --> 00:06:11,792
Wärst du gern
der Vater meines Kindes?
42
00:06:18,625 --> 00:06:21,833
Nein! Alice ist ein liebes Kind.
43
00:06:22,583 --> 00:06:24,417
Ich vermisse sie.
44
00:06:26,042 --> 00:06:30,042
Weißt du, wo ich
ihren Vater finde? Frank Brady.
45
00:06:30,250 --> 00:06:32,083
Oh, ja.
46
00:06:33,292 --> 00:06:35,208
Gute Idee.
47
00:06:35,417 --> 00:06:39,375
Suchen wir den Papa.
Wo der wohl steckt?
48
00:06:40,458 --> 00:06:42,500
Frank Brady.
49
00:06:42,708 --> 00:06:47,375
Sein Saufkumpan könnte es wissen.
Ted Granger aus der Angel Street.
50
00:06:47,583 --> 00:06:52,083
Ruf die Auskunft an.
Ich muss mit ihr noch was klären.
51
00:06:52,917 --> 00:06:55,250
Dir muss man nicht sagen,
dass du den Mund halten sollst.
52
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Was soll das?
- Worauf willst du hinaus?
53
00:06:59,167 --> 00:07:01,333
Komm runter von dem hohen Ross.
54
00:07:01,542 --> 00:07:03,542
Kümmere dich um deinen Kram!
Fass mich nicht an!
55
00:07:03,750 --> 00:07:06,000
Komm schon, wach auf!
- Schluss jetzt.
56
00:07:06,208 --> 00:07:08,667
Ted Granger, Angel Street, bitte.
- Nichts ist mit mir los!
57
00:07:08,875 --> 00:07:11,708
Warum sitzt du hier in der Ecke?
58
00:07:11,917 --> 00:07:14,917
Fass mich nicht an!
- Still jetzt.
59
00:07:15,125 --> 00:07:15,958
Ja, Moment...
60
00:07:16,333 --> 00:07:17,958
Bist du lesbisch?
- Nein!
61
00:07:18,167 --> 00:07:21,583
Warum sitzt du dann hier und
kommst nicht runter? - Hände weg!
62
00:07:21,958 --> 00:07:24,583
Schmier nicht auf mein Foto!
63
00:07:27,750 --> 00:07:30,000
Schreib's an die Wand.
64
00:07:30,208 --> 00:07:33,750
Moment! Zwei, drei, fünf...
65
00:07:34,042 --> 00:07:36,958
... sechs, sieben.
66
00:07:38,958 --> 00:07:40,208
Danke.
67
00:07:40,417 --> 00:07:44,125
Brady, bald hab ich dich!
- Was wollt ihr?
68
00:07:44,708 --> 00:07:48,375
Wir zwei sind
aus dem Jugendknast abgehauen.
69
00:07:48,583 --> 00:07:51,208
Halt die Klappe, du Hure!
70
00:08:04,917 --> 00:08:06,750
Du kleine Hure!
71
00:08:38,417 --> 00:08:41,125
Was soll das, Schwachkopf?
72
00:08:47,458 --> 00:08:49,792
Können Sie das bestätigen?
73
00:08:50,000 --> 00:08:52,625
Ich muss es bis Dienstag wissen.
74
00:08:52,833 --> 00:08:54,833
Howden, Miss Holly.
75
00:08:55,667 --> 00:08:58,542
Rufen Sie mich zurück? Danke.
76
00:09:00,167 --> 00:09:01,250
Also, Howden.
77
00:09:04,083 --> 00:09:06,250
In deiner Akte steht,
78
00:09:06,625 --> 00:09:11,000
dass du hier Freunde hast,
bei denen du sein willst?
79
00:09:11,208 --> 00:09:15,333
Mit deiner Spritztour hast du's
80
00:09:15,542 --> 00:09:18,917
in die geschlossene
Jugendhaftanstalt geschafft.
81
00:09:19,167 --> 00:09:21,417
Das könntest du noch bereuen.
82
00:09:21,958 --> 00:09:26,542
Mrs. Budd, würden Sie Carol
in ihre Zelle bringen? - Komm!
83
00:09:48,917 --> 00:09:52,208
Und wo wohnst du, Carol?
- Wer, ich?
84
00:09:52,958 --> 00:09:55,875
Ich bin eine Verlorene.
85
00:09:56,083 --> 00:10:00,792
Keine Sorge,
es macht mir nichts aus.
86
00:10:01,000 --> 00:10:03,583
Fürs Erste ist das
hier dein Zuhause.
87
00:10:03,792 --> 00:10:07,333
Es hängt von dir ab,
wie lange du bleibst.
88
00:10:08,792 --> 00:10:12,042
Jetzt bist du
ein sogenannter "Trainee".
89
00:10:21,625 --> 00:10:24,125
Um fünf Uhr gibt es Tee.
90
00:10:24,333 --> 00:10:27,625
Dann bleibst du für den
Schichtwechsel in der Zelle.
91
00:10:27,833 --> 00:10:31,833
Du kannst fernsehen
oder zur Therapie gehen.
92
00:10:34,458 --> 00:10:36,708
Um 20 Uhr wirst du
für die Nacht eingeschlossen.
93
00:10:36,917 --> 00:10:40,083
Klingt nach
einem interessanten Tag.
94
00:10:42,333 --> 00:10:44,125
Du wirst die Zelle
mit Kathleen teilen.
95
00:10:44,333 --> 00:10:47,792
Sie ist eine Patin und will so
schnell wie möglich hier raus.
96
00:10:48,000 --> 00:10:50,625
Deshalb benimmt sie sich.
Noch Fragen?
97
00:10:51,458 --> 00:10:52,708
Ja.
98
00:10:55,792 --> 00:10:59,958
Ist Doreen auch
bei uns untergebracht?
99
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Ja. Da hast du wohl Glück gehabt.
100
00:11:05,708 --> 00:11:07,583
Ich lasse dich jetzt allein.
101
00:11:08,083 --> 00:11:10,292
Tee um fünf, denk dran.
102
00:11:14,167 --> 00:11:18,125
Ich hab's geschafft, Doreen!
103
00:12:05,542 --> 00:12:09,917
Ich bin Annetta Brady. Ich möchte
meine Tochter Alice sehen.
104
00:12:10,125 --> 00:12:12,292
Bitte hier unterschreiben.
105
00:12:13,958 --> 00:12:17,917
Ich hab seit sechs Wochen
nichts von ihr gehört.
106
00:12:18,542 --> 00:12:23,500
Ich hab jetzt Freigang
und möchte Alice nach Hause holen.
107
00:12:24,500 --> 00:12:26,083
Wie geht's ihr?
108
00:12:27,042 --> 00:12:30,625
Macht einen verrückt,
so lange nichts zu erfahren.
109
00:12:30,833 --> 00:12:35,208
Ich hab die ganze Zeit geweint.
- Setzen Sie sich, bitte.
110
00:12:59,417 --> 00:13:03,625
Annetta Brady.
Sie möchte ihr Kind sehen.
111
00:13:47,417 --> 00:13:51,042
Ich warte schon so lange.
Was ist los?
112
00:13:51,458 --> 00:13:54,042
Sie wird gerade angezogen.
113
00:14:01,708 --> 00:14:06,042
Wo ist die Toilette?
- Geradeaus, erste Tür links.
114
00:14:29,667 --> 00:14:31,333
Was ist das?
115
00:14:46,250 --> 00:14:47,833
Alice.
116
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Spielst du mit mir?
Willst du meine Freundin sein?
117
00:15:11,792 --> 00:15:16,833
Oh, nein!
Bitte nicht vor meinem Baby!
118
00:15:18,500 --> 00:15:22,167
Nein, bitte nicht!
119
00:15:22,667 --> 00:15:26,292
Sie sollten sich schämen.
Es ging ihr so gut.
120
00:15:26,958 --> 00:15:30,333
Das wird lange dauern,
bis sie wieder normal ist.
121
00:15:30,833 --> 00:15:35,333
Reiß dich zusammen, Kind.
- Reiß dich zusammen?
122
00:15:37,667 --> 00:15:41,000
Alice, ich bin deine Mama!
Weißt du noch?
123
00:15:41,208 --> 00:15:45,375
Erinnerst du dich an mich?
- Bringt bitte die Kinder raus.
124
00:15:46,042 --> 00:15:49,917
Alice, kennst du mich noch? Alice!
125
00:15:53,292 --> 00:15:55,875
Das hätten Sie mir
doch sagen können!
126
00:15:56,083 --> 00:15:57,417
Alice!
127
00:16:12,250 --> 00:16:15,250
"Da war eine junge Dame
aus Chichester,
128
00:16:15,458 --> 00:16:18,958
die war viel netter
als ihre Schwester.
129
00:16:19,167 --> 00:16:22,083
Die Schwester kicherte,
jonglierte und wackelte.
130
00:16:22,292 --> 00:16:26,125
Aber sie kam schon,
wenn man sie küsste."
131
00:16:45,625 --> 00:16:47,667
Hörst du nicht,
dass ich beschäftigt bin?
132
00:16:47,875 --> 00:16:52,042
Ich bin neu hier, keine Wärterin.
133
00:16:53,292 --> 00:16:55,792
Weißt du,
wo die anderen sind?
134
00:16:56,167 --> 00:16:58,750
Arbeiten wahrscheinlich
in der Fabrik.
135
00:16:59,125 --> 00:17:01,833
Warum bist du eingesperrt?
- Vulgäre Ausdrucksweise.
136
00:17:02,583 --> 00:17:04,833
Ich geh hier langsam
vor die Hunde.
137
00:17:06,917 --> 00:17:09,667
Willst du eine Kippe?
- Und ob!
138
00:17:10,583 --> 00:17:13,500
Ich schieb sie
unter der Tür durch.
139
00:17:18,875 --> 00:17:20,500
Gut. Bis später.
140
00:17:25,042 --> 00:17:28,625
Willst du noch
was Unanständiges hören?
141
00:17:29,250 --> 00:17:30,417
Ja, schöne Melodie.
142
00:17:30,625 --> 00:17:33,167
Meine Songs haben
immer die gleiche Melodie.
143
00:17:33,375 --> 00:17:34,417
Macht's einfacher.
144
00:17:34,625 --> 00:17:40,375
"Ein Junge aus Ealing
hatte keinen Anstand.
145
00:17:40,708 --> 00:17:43,583
Wenn da stand:
'Scheiß nicht auf den Boden',
146
00:17:43,792 --> 00:17:47,125
sprang er auf
und kackte nach oben."
147
00:17:47,500 --> 00:17:50,208
Gefällt's dir?
- Ja, sicher!
148
00:17:54,667 --> 00:17:59,792
Hallo, du musst Caroline sein.
- Ja. Kommst du aus der Fabrik?
149
00:18:00,000 --> 00:18:02,167
Nein, vom Küchendienst.
150
00:18:03,375 --> 00:18:06,667
Du hast dich schon
meinem Kind vorgestellt.
151
00:18:06,875 --> 00:18:10,833
Da sind mein Mann,
meine Katzen, das Wohnzimmer.
152
00:18:11,042 --> 00:18:12,958
Alles selbst eingerichtet.
153
00:18:13,167 --> 00:18:15,333
Drei Jahre hat's gedauert.
- Echt?
154
00:18:15,542 --> 00:18:19,083
Als sie meinen Terry mit 21 Jahren
gefeuert haben, dachte ich:
155
00:18:19,292 --> 00:18:22,792
"Gut, ihr Mistkerle,
wir werden es überleben."
156
00:18:23,000 --> 00:18:24,625
Hast du Feuer?
157
00:18:25,000 --> 00:18:25,958
Er wurde entlassen.
158
00:18:26,167 --> 00:18:29,167
Er war in der Firma,
seit er aus der Schule kam.
159
00:18:29,417 --> 00:18:32,833
Ich war ein Profi.
Nicht wie diese Amateure hier.
160
00:18:33,625 --> 00:18:36,417
Ich sitze noch
sieben, acht Monate.
161
00:18:36,625 --> 00:18:40,875
Draußen wartet mein altes Leben.
Dahin will ich zurück.
162
00:18:49,333 --> 00:18:53,792
Soll das ein Witz sein?
Wieder Kartoffeln und tote Babys?
163
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Nein, irische Aprikosen
und 'ne Ladung kleiner Pimmel.
164
00:18:58,833 --> 00:19:00,667
Die ganze Tagesration
in einer Tasse?
165
00:19:00,875 --> 00:19:04,708
Lieber eine Tasse genießen,
als so zu nerven wie du.
166
00:19:04,917 --> 00:19:08,417
Deshalb tauschst du etwas H
für einen großen Joint.
167
00:19:08,625 --> 00:19:12,125
Nein, zwei Tüten H, das ist fair.
168
00:19:12,333 --> 00:19:14,125
Anderthalb Tüten.
169
00:19:19,375 --> 00:19:22,542
Mac, gib mal Ruhe!
170
00:19:23,500 --> 00:19:29,167
Ich hab verbalen Durchfall, Miss!
Ich muss reden, sagt der Arzt.
171
00:20:28,083 --> 00:20:31,250
Hau ab in den Urwald,
du Negerkrause!
172
00:20:39,708 --> 00:20:43,333
Schätzchen,
fertig für die Gartenparty?
173
00:20:44,125 --> 00:20:47,750
Eine Party
mit allem Drum und Dran.
174
00:20:51,167 --> 00:20:53,583
Komm schon, Mac,
das kannst du besser!
175
00:20:54,208 --> 00:20:57,458
Sing was Unanständiges!
176
00:21:00,042 --> 00:21:03,333
"Ein geiles Mädchen
namens Sue Taylor
177
00:21:04,333 --> 00:21:07,333
vergewaltigte
einen jungfräulichen Seemann.
178
00:21:07,708 --> 00:21:11,417
Sie leckte
die Muschi der Wärterin aus,
179
00:21:11,625 --> 00:21:14,958
so kam sie
aus dem Gefängnis raus."
180
00:21:29,792 --> 00:21:33,708
Du kannst meinen Zucker haben,
ich brauch keinen.
181
00:21:36,125 --> 00:21:40,417
Lasst los! - Jetzt kommt
Lady Scheiße mit ihrem Gefolge!
182
00:21:40,625 --> 00:21:44,792
Neues Frischfleisch! Hoffentlich
hat sie was Gutes mitgebracht.
183
00:21:45,458 --> 00:21:49,375
Ruhe jetzt!
- Du renkst mir den Arm aus!
184
00:21:51,083 --> 00:21:54,083
Beruhige dich!
- Ich bin ruhig!
185
00:21:54,292 --> 00:21:57,375
Trinkt euren Tee, Mädels.
Macht schon!
186
00:21:58,250 --> 00:22:00,292
Du mieses Stück Scheiße!
187
00:22:00,500 --> 00:22:04,042
Zwei Minuten hatte ich
mit meinem Kind.
188
00:22:04,792 --> 00:22:09,167
Jetzt bin ich monatelang hier!
Du hast mich verpfiffen, oder?
189
00:22:09,375 --> 00:22:14,708
Du willst doch hier drin sein!
Mit deiner Lesbenfreundin!
190
00:22:15,000 --> 00:22:20,167
Das werde ich dir heimzahlen!
Ich mach dich fertig!
191
00:22:24,708 --> 00:22:28,042
Annetta, wenn du versuchst,
dich selbst zu verletzen,
192
00:22:28,250 --> 00:22:31,458
dir Nadeln zu setzen
oder sonst was anzutun,
193
00:22:31,667 --> 00:22:35,333
wird dich das Krankenhaus
nicht als Notfall behandeln,
194
00:22:35,542 --> 00:22:40,333
weil die Warteliste schon lang
genug ist. Verstanden?
195
00:22:40,542 --> 00:22:43,375
Beruhige dich erstmal.
Und keine Tricks!
196
00:22:43,917 --> 00:22:46,125
Sei froh,
dass du nicht bestraft wirst.
197
00:22:46,625 --> 00:22:51,208
Verpisst euch! Lasst mich in Ruhe!
- Beruhige dich!
198
00:22:59,917 --> 00:23:03,333
Nein! Lasst mich hier raus!
199
00:23:27,542 --> 00:23:29,333
Das ist unsere kleine Taube.
200
00:23:31,667 --> 00:23:35,792
Die verschluckt alles,
sogar Badewannenstöpsel.
201
00:23:41,583 --> 00:23:45,708
Du darfst zuerst, wenn du willst.
Bist ja neu hier.
202
00:23:54,208 --> 00:23:56,500
Ich kann später duschen.
203
00:24:26,750 --> 00:24:28,708
Was ist da los?
204
00:24:29,083 --> 00:24:30,333
Nichts.
205
00:24:30,542 --> 00:24:35,083
Beeilt euch und macht kein Chaos!
Sonst müsst ihr alles aufwischen!
206
00:25:23,875 --> 00:25:27,667
Zehn Minuten!
Ihr habt noch zehn Minuten!
207
00:25:29,500 --> 00:25:33,750
Oh Gott, das Badewasser.
Eddie, dreh den Wasserhahn zu.
208
00:25:33,958 --> 00:25:37,375
Kommt her
und wischt die Sauerei auf!
209
00:25:39,458 --> 00:25:41,208
Bewegt euch!
210
00:25:41,417 --> 00:25:43,958
Das ist besser als ein Bad.
211
00:25:44,625 --> 00:25:47,208
Da hat jemand lange gepinkelt.
212
00:25:51,375 --> 00:25:55,958
Na los. Du hättest schon
vor zehn Minuten hier sein sollen!
213
00:26:04,083 --> 00:26:06,667
Schnarchnase, rein mit dir.
214
00:26:14,375 --> 00:26:16,917
Eva! Eva!
215
00:26:17,667 --> 00:26:22,917
Ich bin's, Molly.
Ich liebe dich, Eva!
216
00:26:23,208 --> 00:26:25,792
Ich liebe dich auch, Molly.
217
00:26:26,042 --> 00:26:29,042
Hat jemand was
zum Naschen oder Lecken?
218
00:26:29,250 --> 00:26:33,375
Ich würde dir was lecken,
wenn du nicht Phyllis wärst.
219
00:26:33,583 --> 00:26:36,042
Gute Nacht, mein Schatz!
220
00:26:38,500 --> 00:26:44,625
Arbeitest du, wenn du rauskommst?
- Arbeiten? Niemals!
221
00:26:44,833 --> 00:26:49,250
Mit Klauen verdienst du mehr.
- Was sagst du?
222
00:26:49,458 --> 00:26:55,750
Klauen bringt mehr als arbeiten.
Das müsstest du doch wissen!
223
00:26:56,875 --> 00:26:59,250
Eva, hier ist Molly!
224
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Komm ans Fenster!
225
00:27:02,917 --> 00:27:08,125
Verdammt, ich liebe dich, Eva!
- Ich liebe dich auch, Molly!
226
00:27:08,458 --> 00:27:10,250
Eva?
- Was ist?
227
00:27:10,458 --> 00:27:12,792
Ich lass es runter.
- Gut.
228
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
Gib mir die Kippen morgen!
- Okay.
229
00:27:16,208 --> 00:27:19,292
Vergiss es nicht!
- Das werde ich nicht.
230
00:27:19,917 --> 00:27:23,250
"Meine Güte, ich will nach Hause."
231
00:27:26,083 --> 00:27:29,417
Schön zum Einschlafen!
- Wo ist Carol?
232
00:27:29,625 --> 00:27:32,917
Carol ist nicht ansprechbar.
Sie fühlt sich nicht gut.
233
00:27:33,375 --> 00:27:36,417
Warte,
ich hab eine Nachricht für sie.
234
00:27:36,625 --> 00:27:39,167
Gib sie ihr.
Vielleicht geht's ihr dann besser.
235
00:27:39,375 --> 00:27:42,750
Halt den Mund!
Ich will nachdenken.
236
00:27:42,958 --> 00:27:48,167
Du und nachdenken?
Dass ich nicht lache.
237
00:27:53,083 --> 00:27:57,458
Ein Nachtbrief von
einer besonderen Nachtfreundin.
238
00:27:58,000 --> 00:28:01,167
Kannst du ihn mir vorlesen?
- Klar.
239
00:28:04,750 --> 00:28:12,542
"Liebe Carol, wollen wir Freunde
sein? Echte Freunde? B-D-D-T-U-S."
240
00:28:12,750 --> 00:28:16,583
Was bedeutet das?
- Bis dass der Tod uns scheidet.
241
00:28:16,792 --> 00:28:21,667
"Gib mir ein Zeichen.
In Liebe, Eddie"
242
00:28:24,542 --> 00:28:28,750
Kennst du die Frau, deren Bart
wuchs, weil sie ständig Huhn aß?
243
00:28:28,958 --> 00:28:33,542
Sei nicht albern, Glennis.
- Es stimmt, ich schwöre.
244
00:28:33,750 --> 00:28:38,917
Sie stopfen diese Batteriehühner
mit Hormonen voll!
245
00:28:39,250 --> 00:28:43,083
Bevor man sich versieht,
wachsen einem Haare im Gesicht.
246
00:28:43,292 --> 00:28:47,125
Ich würde Strapper
gern mit Bart sehen.
247
00:28:47,583 --> 00:28:51,292
Carol! Ich beschütze dich!
248
00:29:04,125 --> 00:29:06,417
Lasst uns raus.
- Na gut.
249
00:29:06,625 --> 00:29:09,292
Ihr seid zehn Minuten zu spät!
Beeilt euch!
250
00:29:09,500 --> 00:29:13,042
Ich trete sonst die Tür ein!
- Guten Morgen, Mädels.
251
00:29:13,250 --> 00:29:17,292
Alle mitkommen.
- Hier drin ist es zu laut.
252
00:29:17,500 --> 00:29:19,208
Alle raus, bitte.
253
00:29:20,375 --> 00:29:23,083
In 15 Minuten gibt's Frühstück!
254
00:29:23,500 --> 00:29:27,208
Glennis, ich möchte nicht, dass du
dauernd um Zigaretten bettelst.
255
00:29:27,417 --> 00:29:29,250
Du stirbst noch an Krebs,
bevor du 18 bist!
256
00:29:29,458 --> 00:29:31,875
Ich sterbe,
wenn ich nicht rauchen darf.
257
00:29:40,000 --> 00:29:42,625
Es bringt nichts,
die Märtyrerin zu spielen.
258
00:29:42,833 --> 00:29:45,042
Du wirst noch eine Weile
hierbleiben!
259
00:29:45,250 --> 00:29:47,042
Mach das Beste daraus.
260
00:29:47,250 --> 00:29:50,667
Bleib ruhig und alles wird gut,
du wirst sehen.
261
00:29:57,500 --> 00:29:59,667
Hast du noch Kippen
von gestern übrig?
262
00:30:00,125 --> 00:30:03,458
Nein, hab ich nicht!
Rauche nicht in der Zelle!
263
00:30:03,667 --> 00:30:07,750
Ich rauche nicht in der Zelle.
- Du rauchst doch gerade!
264
00:30:08,375 --> 00:30:12,375
Nein, nur eine Hälfte von mir
ist in der Zelle.
265
00:30:12,583 --> 00:30:14,417
Die andere ist draußen.
266
00:30:14,625 --> 00:30:19,875
Die rauchende Hälfte ist draußen,
also rauche ich nicht drinnen.
267
00:30:21,000 --> 00:30:25,917
Aber die Asche fällt runter und
wird von draußen reingetragen.
268
00:30:26,542 --> 00:30:31,542
Du spinnst! Sieh dich an,
wie du die ranzigen Wände putzt.
269
00:30:31,750 --> 00:30:33,750
Du badest zweimal am Tag.
270
00:30:33,958 --> 00:30:38,833
Dreimal, wenn ich darf. Ich bin
sauber und du bist 'ne Nutte.
271
00:30:39,042 --> 00:30:40,875
Das geht mir am Arsch vorbei!
272
00:30:41,083 --> 00:30:43,667
He, hast du noch Kippen
von letzter Nacht übrig?
273
00:30:43,875 --> 00:30:48,042
Wenn du mich jetzt belästigst,
kratze ich dir die Augen aus.
274
00:30:51,208 --> 00:30:53,375
Du hast da 'ne Stelle übersehen.
275
00:31:01,583 --> 00:31:04,833
Tu, was man dir sagt, das
erleichtert uns allen das Leben.
276
00:31:06,083 --> 00:31:09,833
Ich liebe dich, Alice.
Ich liebe dich.
277
00:31:11,292 --> 00:31:15,333
Ich werde Carol heimzahlen,
was sie uns angetan hat!
278
00:31:15,708 --> 00:31:19,292
Auf die Plätze, fertig, los!
279
00:31:44,875 --> 00:31:47,000
Sie ist meine Mitbewohnerin.
280
00:31:47,208 --> 00:31:50,083
Keine Freundin, wenn du verstehst,
was ich meine.
281
00:31:50,292 --> 00:31:53,000
Ihr Putzfimmel
macht mich verrückt.
282
00:31:55,500 --> 00:31:57,208
Warum bist du hier, Eddie?
283
00:32:01,500 --> 00:32:04,667
Ein paar Scheckbetrügereien
und Diebstähle.
284
00:32:05,292 --> 00:32:08,917
Ich hab in reichen Häusern Silber
und Wertgegenstände geklaut.
285
00:32:09,125 --> 00:32:13,417
Hat Spaß gemacht. Hab so getan,
als ob ich dort lebe.
286
00:32:15,000 --> 00:32:16,500
Manchmal blieb ich
die ganze Nacht,
287
00:32:16,708 --> 00:32:19,333
während die Familie
oben schnarchte.
288
00:32:19,750 --> 00:32:22,792
Ich konnte nicht widerstehen,
es war zu gemütlich.
289
00:32:23,917 --> 00:32:25,917
Im letzten Haus schlief ich ein.
290
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Und dann?
291
00:32:30,250 --> 00:32:32,958
Ein Mann schlug mich nieder,
als er mich fand.
292
00:32:33,167 --> 00:32:36,875
Er hat sich später entschuldigt.
Er hielt mich für einen Jungen.
293
00:32:39,458 --> 00:32:43,000
Kämpfst du?
- Nie ausprobiert.
294
00:32:43,917 --> 00:32:45,625
Ich schon.
295
00:32:47,583 --> 00:32:50,792
Schreiben dir deine Eltern?
- Ich hab keine.
296
00:32:51,875 --> 00:32:53,917
Ich vertraue dir.
297
00:32:55,417 --> 00:32:59,208
Meine Familie will nichts
mehr von mir wissen.
298
00:33:00,333 --> 00:33:02,375
Ich bekomme nichts geschickt.
299
00:33:03,333 --> 00:33:06,375
Ich muss mit dem auskommen,
was ich hier verdiene.
300
00:33:07,583 --> 00:33:10,083
Deshalb möchte ich aufstocken.
301
00:33:10,292 --> 00:33:12,958
Am Zahltag kannst du mir
vielleicht aushelfen.
302
00:33:13,500 --> 00:33:17,042
Verstehst du?
Ich werde dich beschützen.
303
00:33:18,542 --> 00:33:20,875
Hier braucht man Freunde.
304
00:33:23,125 --> 00:33:26,292
Wenn ich euch aufrufe,
stellt ihr euch für die Arbeit an.
305
00:33:26,500 --> 00:33:29,917
Eddie, Sandy, Vicky,
Glennis, Mac, Carol,
306
00:33:30,333 --> 00:33:36,083
Debbie, Shaun, Molly, Hilary,
Gwen, Kathleen, Pam und Mary!
307
00:33:36,750 --> 00:33:38,625
Ihr arbeitet in der Fabrik.
308
00:33:39,042 --> 00:33:41,625
Doreen und Sharon
machen Küchendienst.
309
00:33:41,833 --> 00:33:44,708
Louise, Julie und Kate Hofdienst.
310
00:33:44,917 --> 00:33:47,833
Bleibt dicht zusammen.
Folgt mir.
311
00:34:00,125 --> 00:34:02,833
... Frühstücken, arbeiten, essen.
312
00:34:03,042 --> 00:34:04,583
Abschließen, Bewegung,
313
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
wieder Arbeit und Tee.
314
00:34:07,333 --> 00:34:12,042
Abschließen, pissen, fernsehen.
315
00:34:12,250 --> 00:34:16,708
Abschließen, Licht aus,
abwichsen bis um drei.
316
00:34:16,917 --> 00:34:18,917
Kommt schon, Hündchen.
317
00:34:19,125 --> 00:34:22,208
Aufstehen, pissen, frühstücken,
318
00:34:22,417 --> 00:34:24,750
arbeiten und pennen.
319
00:34:24,958 --> 00:34:28,708
Abschließen, Bewegung,
wieder Arbeit und Tee.
320
00:34:28,917 --> 00:34:34,125
Abschließen, Licht aus,
abwichsen bis um drei.
321
00:34:34,625 --> 00:34:36,625
Mädels, beeilt euch.
322
00:34:37,375 --> 00:34:41,500
Sonst ist keine Zeit für Sport.
Dann müsst ihr drinbleiben.
323
00:34:41,708 --> 00:34:43,958
Ich wüsste nicht,
was ich hier drin machen würde.
324
00:34:44,167 --> 00:34:46,208
Jetzt reicht's!
- Oh nein, Miss.
325
00:34:46,417 --> 00:34:48,833
Davon bekommen Sie
doch nicht genug.
326
00:34:49,042 --> 00:34:52,375
Eifersüchtig? Wurden Sie in
letzter Zeit nicht flachgelegt?
327
00:34:52,583 --> 00:34:53,625
Meldung wegen Frechheit!
328
00:34:53,833 --> 00:34:55,083
Dreckige Schlampe.
Das ist nicht fair.
329
00:34:55,458 --> 00:34:57,875
Das melde ich auch...
- Leck mich.
330
00:34:58,083 --> 00:35:01,500
Das gibt eine Geldstrafe
und einen Tag Einzelhaft.
331
00:35:01,708 --> 00:35:03,167
Fick dich!
332
00:35:03,375 --> 00:35:06,958
Wenn du so weitermachst, kriegst
du eine ganze Woche aufgebrummt.
333
00:35:07,167 --> 00:35:09,542
Sie kann nichts dafür,
sie ist aufgedreht.
334
00:35:09,750 --> 00:35:13,083
Rein! - Lassen Sie sie.
Sie hat noch nie was verbrochen.
335
00:35:13,292 --> 00:35:16,625
Miststück! - Kann ich meinen
Teller haben, Miss?
336
00:35:16,833 --> 00:35:18,667
Mach's wie immer:
Schnorr dir einen!
337
00:35:18,875 --> 00:35:20,792
Groß und lesbisch.
338
00:35:21,000 --> 00:35:24,417
Danke, dass ich
keinen Hofdienst machen muss.
339
00:35:24,625 --> 00:35:28,875
Kein schöner Job. Würde
Ihnen auch keinen Spaß machen.
340
00:35:29,083 --> 00:35:31,250
Bist du fertig, Glennis?
341
00:35:31,458 --> 00:35:34,625
Ich meine nur... ich will
nicht undankbar sein...
342
00:35:34,833 --> 00:35:38,208
Morgen machst du wieder Hofdienst.
Verstanden?!
343
00:35:49,250 --> 00:35:52,125
Möchte jemand
einen Bleistift kaufen?
344
00:35:54,083 --> 00:35:56,333
Glennis!
345
00:35:56,542 --> 00:35:58,542
Glennis?
346
00:35:59,292 --> 00:36:03,125
Erzähl uns eine Geschichte!
- Halt die Klappe!
347
00:36:07,542 --> 00:36:10,375
Oh, komm schon, Glennis!
348
00:36:10,833 --> 00:36:14,625
Warum ich? Hat keiner von euch
ein Leben da draußen?
349
00:36:14,833 --> 00:36:17,208
Immer ich.
350
00:36:17,417 --> 00:36:20,417
Ja, bring ein bisschen Leben
in die Bude.
351
00:36:20,625 --> 00:36:22,958
Wie wär's mit einer
deiner Spezialitäten?
352
00:36:23,167 --> 00:36:26,333
Da war dieser alte Kerl,
mit dem ich ausging.
353
00:36:26,542 --> 00:36:31,125
Er war im D.C., ihr wisst schon,
im Knast.
354
00:36:32,750 --> 00:36:37,000
Es war nicht so streng wie hier,
sie hatten ziemlich gute Jobs.
355
00:36:37,208 --> 00:36:40,208
Nicht wie in der Fabrik und
den Scheiß, den wir machen.
356
00:36:40,583 --> 00:36:43,542
Wie auch immer...
er arbeitete auf 'ner Farm,
357
00:36:43,750 --> 00:36:47,917
wo es 20 oder 25 Schweine gab.
358
00:36:48,500 --> 00:36:50,958
Er liebte diese Schweine.
359
00:36:51,167 --> 00:36:54,958
Er hing so an ihnen,
das war unglaublich.
360
00:36:55,167 --> 00:36:59,875
Er gab ihnen Namen
wie Daisy und Florence.
361
00:37:00,083 --> 00:37:02,875
Eins nannte er sogar Glennis.
362
00:37:03,083 --> 00:37:05,292
Wir wissen, warum.
- Halt's Maul.
363
00:37:05,792 --> 00:37:09,583
Ich fand's nett von ihm,
irgendwie sentimental.
364
00:37:10,042 --> 00:37:13,458
Jedenfalls ging er zur Farm
365
00:37:13,667 --> 00:37:18,458
und sah aus der Ferne
eine kleine Gestalt rumhüpfen.
366
00:37:18,667 --> 00:37:21,333
Er dachte:
"Verdammt, was ist das?"
367
00:37:21,542 --> 00:37:24,583
Als er ankam, war da ein Kerl,
368
00:37:24,792 --> 00:37:26,750
der es mit
einem der Schweine trieb.
369
00:37:27,500 --> 00:37:31,792
Er drehte total durch,
weil er die Schweine liebte.
370
00:37:33,583 --> 00:37:36,708
Also schlug er dem Kerl
den Schädel ein.
371
00:37:36,917 --> 00:37:40,708
Ihr würdet das auch tun, wenn
jemand eure Schweine vögelt.
372
00:37:40,917 --> 00:37:44,417
Nicht schlecht, Glennis!
- Was für ein Schwachsinn!
373
00:37:44,625 --> 00:37:47,000
Eddie, glaubst du,
das Schwein ist gestorben?
374
00:37:47,208 --> 00:37:48,750
Nein, es hat ihm gefallen!
375
00:37:49,125 --> 00:37:53,125
Besser als "News of the World".
- Ja, genau.
376
00:38:14,083 --> 00:38:15,875
Wie im Hühnerstall!
377
00:38:16,083 --> 00:38:19,042
Das melden wir wegen Beleidigung.
- Danke, Mac.
378
00:38:19,250 --> 00:38:21,875
Warum müssen wir so
langweilige Jobs machen?
379
00:38:22,083 --> 00:38:24,708
Ihr habt draußen
auch nichts anderes gemacht.
380
00:38:24,917 --> 00:38:25,958
Wenn du wüsstest...
381
00:38:26,333 --> 00:38:29,792
Ihr lernt hier nicht,
wie man Premierministerin wird.
382
00:38:30,167 --> 00:38:32,792
Macht einfach weiter.
383
00:38:33,958 --> 00:38:37,292
Besserwisser.
- Eingebildeter Mistkerl.
384
00:38:37,500 --> 00:38:40,083
Sein Gehirn ist in seinen Eiern.
385
00:38:40,500 --> 00:38:44,250
Männer sind alle gleich.
Denken nur an das eine.
386
00:38:44,458 --> 00:38:47,125
Meine Mum ließ sich scheiden
und heiratete diesen Kerl.
387
00:38:47,333 --> 00:38:49,458
Wenn sie sich umdrehte,
war er bei mir,
388
00:38:49,667 --> 00:38:52,250
griff mir an die Titten
und unter den Rock.
389
00:38:52,625 --> 00:38:55,042
Er zeigte mir seinen Ständer.
390
00:38:55,250 --> 00:38:58,417
Aber er war ganz lieb,
wenn Mum nach Hause kam.
391
00:38:58,792 --> 00:39:02,958
Ich konnte es ihr nicht sagen.
Ich wollte, aber ich konnte nicht.
392
00:39:03,167 --> 00:39:06,083
Ich wollte sie nicht verletzen.
Dreckschweine.
393
00:39:06,292 --> 00:39:08,500
Findest du das schlimm?
394
00:39:08,708 --> 00:39:11,292
Meine Mum wusste alles
über mich und Dad.
395
00:39:11,500 --> 00:39:14,833
Der hatte mich schon
als Kind im Bett.
396
00:39:15,167 --> 00:39:17,542
Man sollte ihnen die Eier
abschneiden. - Stimmt!
397
00:39:17,750 --> 00:39:21,667
Ich hab den Scheißkerl angezeigt.
Er bekam zwei Jahre.
398
00:39:21,875 --> 00:39:26,458
Meine Mutter hat mir das nie
verziehen und mich rausgeworfen.
399
00:39:26,667 --> 00:39:30,167
Jetzt sitze ich hier
unter Psychopathen fest.
400
00:39:30,375 --> 00:39:33,125
Ich kann Leute nicht ausstehen,
die mich verpfeifen!
401
00:39:42,958 --> 00:39:46,042
Ihr dreckigen, widerlichen
Schweine.
402
00:39:47,750 --> 00:39:51,208
Ihr würdet uns gern
in die Finger kriegen, was?
403
00:39:51,417 --> 00:39:55,417
Dann zeigt mal,
was ihr draufhabt...
404
00:39:55,833 --> 00:39:59,875
Schon gut, beruhige dich.
Immer mit der Ruhe.
405
00:40:00,333 --> 00:40:04,333
Ihr findet euch so toll.
Das seid ihr aber nicht!
406
00:40:05,000 --> 00:40:07,208
Abschaum!
407
00:40:07,625 --> 00:40:10,083
Ihr wollt was davon?
408
00:40:10,458 --> 00:40:14,083
Ihr wollt Ärger,
ihr perversen Schweine?
409
00:40:14,458 --> 00:40:15,958
Ihr macht mich krank!
410
00:40:16,375 --> 00:40:20,542
Kommt schon, Wichser!
- Du hältst dich da raus!
411
00:40:20,750 --> 00:40:23,917
Halt die Klappe!
Ich mach Carol fertig!
412
00:40:26,833 --> 00:40:30,542
Ich krieg dich, und wenn es
das Letzte ist, was ich tue.
413
00:40:32,833 --> 00:40:35,333
Shaw, der Alarm!
414
00:40:36,083 --> 00:40:38,250
Mistkerle, holt uns doch!
415
00:41:04,250 --> 00:41:06,583
Du Schlampe, hier hast du was!
416
00:41:11,417 --> 00:41:13,542
Komm, Carol, mach dich nass!
417
00:41:21,375 --> 00:41:23,667
Verpiss dich!
418
00:41:24,667 --> 00:41:27,208
Stell das ab!
419
00:41:42,417 --> 00:41:46,792
Bewegt eure Ärsche hierher!
Was zur Hölle macht ihr?
420
00:41:50,542 --> 00:41:52,083
Wieder auf Krawall aus?
421
00:41:52,292 --> 00:41:55,292
Dafür buchte ich dich
ein. Schafft sie raus!
422
00:42:00,208 --> 00:42:04,542
Ihr werdet alle gemeldet! Und
bleibt heute in euren Zellen!
423
00:42:08,958 --> 00:42:13,333
Warum hat sie's getan?
Klatschnass. Schau dich an!
424
00:42:13,958 --> 00:42:17,625
Sieh sie dir an. Dummköpfe.
Jetzt komm schon!
425
00:42:18,458 --> 00:42:20,792
Ihr erkältet euch noch.
426
00:42:22,875 --> 00:42:25,292
Warum hast du's getan?
427
00:42:26,208 --> 00:42:28,583
Dumme Frage... Komm schon!
428
00:42:29,917 --> 00:42:31,750
Geh ins Bad!
429
00:42:32,667 --> 00:42:35,250
Hier ist dein Handtuch.
430
00:42:35,750 --> 00:42:38,625
Geht da rein! Nein, du nicht.
431
00:42:49,250 --> 00:42:51,458
Was ist das an deinen Armen?
432
00:42:51,667 --> 00:42:54,042
Ich habe mich geritzt.
- Wie?
433
00:42:54,250 --> 00:42:57,708
Mit 'ner Nadel, Metall,
434
00:42:57,917 --> 00:43:00,292
Messer, Schere.
435
00:43:00,792 --> 00:43:04,875
Siehst du das? Da sind
drei Nadeln unter der Haut.
436
00:43:07,750 --> 00:43:11,917
Tu dir das nicht an.
- Hab ich am Anfang auch gedacht.
437
00:43:12,125 --> 00:43:16,542
Du wirst sehen, was man alles
macht, wenn man hier drin ist.
438
00:43:16,750 --> 00:43:20,000
Es geht um Prestige.
Wertschätzung.
439
00:43:20,208 --> 00:43:23,542
Man bekommt Respekt
mit solchen Armen.
440
00:43:23,750 --> 00:43:26,250
Weißt du, was ich meine?
441
00:43:27,125 --> 00:43:30,833
Nein, weiß ich nicht.
442
00:43:32,667 --> 00:43:35,583
Nein! Nein!
443
00:43:37,458 --> 00:43:39,583
Mir ist kalt!
444
00:43:40,375 --> 00:43:43,125
Selbst schuld.
- Nein!
445
00:43:43,333 --> 00:43:45,208
Geh ordentlich!
446
00:43:47,125 --> 00:43:49,000
Kleine Schlampe!
447
00:43:53,000 --> 00:43:54,833
Komm schon!
448
00:43:57,167 --> 00:43:58,708
Rein!
449
00:44:01,250 --> 00:44:04,667
Schlampe! Lass mich los!
- Halt still!
450
00:44:04,875 --> 00:44:07,000
Ganz still!
451
00:44:08,167 --> 00:44:11,458
Nein, nein, bitte nicht!
452
00:44:11,667 --> 00:44:14,250
Das Zeug macht mich krank!
453
00:44:16,792 --> 00:44:20,750
Diesmal hast du es geschafft.
Immer machst du Ärger.
454
00:44:21,500 --> 00:44:23,958
Wen interessiert das?!
455
00:47:03,958 --> 00:47:07,708
Die Mädchen dürfen beim Konzert
keine Trikots tragen.
456
00:47:07,917 --> 00:47:10,958
Das heißt,
wenn es ein Konzert gibt.
457
00:47:11,250 --> 00:47:14,208
Die Taube muss weg. Sonst haben
wir bald einen Zoo hier.
458
00:47:14,417 --> 00:47:18,042
Ich möchte, dass Sie mit Mary
sprechen, Dr. Siles.
459
00:47:18,250 --> 00:47:20,333
Unsere Magersüchtige?
- Ja.
460
00:47:20,542 --> 00:47:23,458
Isst sie?
- Nein.
461
00:47:23,667 --> 00:47:26,708
Sie ist besessen
von dieser Taube.
462
00:47:58,542 --> 00:48:01,833
"Es war einmal ein junger Mann
aus Saint Paul,
463
00:48:02,042 --> 00:48:05,042
der hatte keine Skrupel.
464
00:48:05,250 --> 00:48:07,708
Er furzte beim Reden
und kackte beim Gehen,
465
00:48:08,083 --> 00:48:11,292
und nachts warf er die Scheiße
über die Mauer.
466
00:48:11,500 --> 00:48:17,208
Kopf einziehen, da kommt
ein Paket Scheiße. Viel Spaß!"
467
00:48:17,417 --> 00:48:21,833
Könnt ihr nicht still sein,
ich will schlafen! - Lass das!
468
00:48:23,208 --> 00:48:28,958
Eva, meine Liebe!
Ich liebe dich!
469
00:48:29,167 --> 00:48:31,000
Ich liebe dich auch!
470
00:48:31,208 --> 00:48:34,167
Haltet endlich die Klappe,
ich will schlafen!
471
00:48:34,375 --> 00:48:37,292
Carol! Carol!
- Eva!
472
00:48:37,500 --> 00:48:40,667
Ich liebe dich, verdammt!
- Eva!
473
00:48:40,875 --> 00:48:44,292
Sag noch einmal Eva und ich
schlage dich kurz und klein.
474
00:48:49,042 --> 00:48:52,083
Also gut, Mädels, benehmt euch.
475
00:48:52,833 --> 00:48:57,167
Wenn ihr Ruhe gebt,
kommen wir gut miteinander aus.
476
00:49:02,458 --> 00:49:05,167
Der hält sich für
'nen echten Mann.
477
00:49:45,417 --> 00:49:49,375
Das schicken dir die Nonnen.
Sie sagen, Alice geht es gut.
478
00:49:49,583 --> 00:49:51,375
Danke, Miss.
479
00:49:54,667 --> 00:49:57,708
Es ist nicht lang genug.
- Das ist ein Rosenkranz.
480
00:49:58,083 --> 00:50:00,875
Hier gibt's nichts, was man
sich um den Hals hängen kann.
481
00:50:01,667 --> 00:50:05,000
Denken Sie, ich würde mich
mit einem Rosenkranz aufhängen?
482
00:50:05,792 --> 00:50:10,292
Du solltest ihnen schreiben
und dich bedanken. - Okay...
483
00:51:36,250 --> 00:51:39,125
Fang jetzt keinen Ärger an!
484
00:51:40,042 --> 00:51:42,958
Halt die Klappe, das ist
eine Privatangelegenheit.
485
00:51:43,333 --> 00:51:45,833
Ich bin vielleicht 'ne Nutte,
aber keine Schlampe.
486
00:51:46,042 --> 00:51:48,125
Pass auf,
oder ich hau dir eine rein.
487
00:52:19,542 --> 00:52:23,208
Verdammte Lesbe! Wenn ich dich
erwische, bring ich dich um.
488
00:53:09,292 --> 00:53:11,333
Du hast dich geprügelt.
Das wird gemeldet.
489
00:53:14,000 --> 00:53:16,125
Nein. Ich bin nur gestürzt.
490
00:53:16,750 --> 00:53:20,250
Du bekommst morgen noch
eine Verwarnung vom Direktor.
491
00:53:20,458 --> 00:53:24,000
Dumme Kuh,
ich hab mich doch nur gewehrt!
492
00:53:24,208 --> 00:53:27,000
Bringt sie runter.
In eure Zellen, Mädels!
493
00:53:27,208 --> 00:53:29,833
Du Schlampe
hast mich glauben lassen,
494
00:53:30,042 --> 00:53:33,750
dass ihr alle hinter mir her seid!
495
00:54:36,417 --> 00:54:39,958
Erinnerst du dich an mich?
Ich bin deine Mama.
496
00:54:40,542 --> 00:54:44,792
Deine liebe kleine Mama.
Deine junge Mama.
497
00:54:45,500 --> 00:54:48,583
Nenn mich Mama.
Das Püppchen ist für dich.
498
00:54:48,792 --> 00:54:51,667
So ein hübsches Püppchen.
499
00:54:51,875 --> 00:54:55,333
Sie gehört dir,
wenn du mich Mama nennst.
500
00:55:23,625 --> 00:55:25,292
Leck mich!
501
00:55:28,250 --> 00:55:29,458
Verpiss dich.
502
00:55:32,875 --> 00:55:34,208
Leck mich!
503
00:56:33,417 --> 00:56:35,208
Eine saubere Geschichte.
504
00:56:38,833 --> 00:56:43,125
"Es war einmal ein alter Seemann,
der saß auf 'nem Felsen.
505
00:56:43,542 --> 00:56:46,083
Er fuchtelte mit den Fäusten
und hielt seinen...
506
00:56:46,542 --> 00:56:49,750
Der Bauer nebenan
beobachtete seine Hühner
507
00:56:50,417 --> 00:56:53,708
und brachte den Kinder bei,
mit ihren...
508
00:56:53,917 --> 00:56:57,208
... Eiern unter der Kutte
zu spielen.
509
00:56:57,417 --> 00:57:01,208
Dann kam 'ne Frau vorbei,
die aussah wie eine...
510
00:57:01,417 --> 00:57:04,083
Sie ging wie eine Ente.
511
00:57:04,292 --> 00:57:06,833
Sie sagt,
sie kennt 'ne neue Art...
512
00:57:08,000 --> 00:57:10,208
Erziehe die Kinder,
zeig ihnen, wie man strickt.
513
00:57:10,583 --> 00:57:14,500
Die Jungs auf dem Hof
schaufelten...
514
00:57:14,708 --> 00:57:17,458
Kommt in den Schweinestall,
schaut in den Himmel,
515
00:57:17,958 --> 00:57:21,625
der Gutsherr auf seinem Gut
zog an seinen...
516
00:57:21,833 --> 00:57:24,000
Das Pferd ging auf die Weide,
517
00:57:24,375 --> 00:57:27,667
doch seine Frau
puderte sich ihre...
518
00:57:30,000 --> 00:57:32,583
Was dachtet ihr,
was ich sagen würde?
519
00:57:32,958 --> 00:57:37,417
Nein, ihr ungehobeltes Volk,
das war's für heute."
520
00:57:38,042 --> 00:57:40,750
Einen großen Applaus für Mac!
521
00:58:08,417 --> 00:58:11,458
Hallo, Jungs und Mädels!
522
00:58:11,750 --> 00:58:13,167
Hallo!
523
00:58:13,667 --> 00:58:16,583
Hat jemand meine Frau Judy
gesehen?
524
00:58:17,500 --> 00:58:20,250
Judy?
525
00:58:21,500 --> 00:58:24,292
Judy?
526
00:58:46,625 --> 00:58:48,583
Judy?
527
00:58:49,708 --> 00:58:54,625
Hast du schon gepinkelt?
- Das mach ich jeden Morgen.
528
00:58:55,542 --> 00:58:58,917
Was ist das für ein Geruch, Judy?
529
00:59:06,542 --> 00:59:08,042
Sie hat gefurzt.
530
00:59:11,625 --> 00:59:14,583
Was ist das für ein Geruch, Judy?
531
00:59:14,792 --> 00:59:17,750
Das ist die Pfanne auf dem Herd.
532
00:59:17,958 --> 00:59:19,958
Bring das sofort in Ordnung,
533
00:59:20,375 --> 00:59:23,292
oder ich schlage dir
den Schädel ein.
534
00:59:23,750 --> 00:59:25,917
Nein, das wirst du nicht.
535
00:59:26,125 --> 00:59:30,167
Doch, das werde ich.
- Nein, wirst du nicht.
536
00:59:30,542 --> 00:59:35,125
Doch, das werde ich.
- Nein, wirst du nicht.
537
00:59:35,625 --> 00:59:37,792
Nein, werde ich nicht.
538
00:59:38,250 --> 00:59:40,292
Doch, wirst du!
539
00:59:43,917 --> 00:59:46,667
Was soll ich jetzt damit machen?
540
00:59:46,875 --> 00:59:49,167
Was sollst du jetzt damit machen?
541
00:59:50,542 --> 00:59:53,792
Was soll sie jetzt damit machen,
Kinder?
542
00:59:54,167 --> 00:59:56,750
Essen!
- Mit Zucker drauf.
543
00:59:58,542 --> 01:00:01,667
Nein, nein, nein...
- Nein!
544
01:00:02,333 --> 01:00:07,667
Schau da hin! Weißt du,
wohin du ihn werfen kannst?
545
01:00:08,542 --> 01:00:11,167
Auf die Lesbe.
546
01:00:12,167 --> 01:00:13,875
Eins,
547
01:00:14,250 --> 01:00:15,833
zwei,
548
01:00:16,333 --> 01:00:19,167
drei!
- Warte! Warte!
549
01:00:26,083 --> 01:00:28,167
Noch eine Zugabe!
550
01:00:34,208 --> 01:00:38,167
Das war dumm und ekelhaft.
Ab in eure Zellen!
551
01:00:39,750 --> 01:00:41,792
In eure Zellen!
552
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
Du auch, Sandy!
553
01:01:09,292 --> 01:01:12,792
Komm runter! Runter von dem Stuhl!
554
01:01:15,167 --> 01:01:19,292
Mary, komm vom Stuhl runter.
555
01:01:22,333 --> 01:01:25,333
Zurück in deine Zelle.
556
01:01:36,583 --> 01:01:39,708
Hör auf zu heulen.
Das passt nicht zur dir.
557
01:01:39,917 --> 01:01:41,500
Ist nicht lustig,
558
01:01:41,708 --> 01:01:44,792
im Knast zu vergammeln und
mit Scheiße beworfen zu werden.
559
01:01:45,000 --> 01:01:47,750
Mir ist schon Schlimmeres
passiert. - Was?
560
01:01:47,958 --> 01:01:50,667
Du darfst es nur nicht
persönlich nehmen.
561
01:01:50,875 --> 01:01:53,667
Was zum Beispiel?
- Keine Ahnung.
562
01:01:54,042 --> 01:01:55,292
Aber ich sag dir was.
563
01:01:55,500 --> 01:02:00,417
Ich ging früher zu "Mothercare"
und ließ Umstandskleider mitgehen.
564
01:02:00,625 --> 01:02:03,125
Eine Woche später
brachte ich alles zurück
565
01:02:03,333 --> 01:02:06,958
und sagte der Verkäuferin,
dass ich 'ne Fehlgeburt hatte.
566
01:02:07,167 --> 01:02:10,792
Sie hat mir geglaubt und
das Geld zurückgegeben.
567
01:02:11,167 --> 01:02:13,083
Und dann?
568
01:02:13,292 --> 01:02:20,125
Eines Tages schnauzte mich
der Ladendetektiv laut an.
569
01:02:20,333 --> 01:02:23,042
"Das muss die vierte Fehlgeburt
in diesem Jahr sein,
570
01:02:23,250 --> 01:02:25,167
und es ist erst April."
571
01:02:25,375 --> 01:02:27,792
Alle Frauen gingen auf mich los.
572
01:02:28,000 --> 01:02:30,583
Sie beschimpften und
kratzten mich.
573
01:02:30,792 --> 01:02:33,625
Alle bekamen das mit.
574
01:02:33,833 --> 01:02:36,792
Es war 'ne öffentliche Demütigung.
575
01:02:37,417 --> 01:02:40,708
Aber sie haben dich nicht
mit Scheiße beworfen, oder?
576
01:02:41,458 --> 01:02:43,292
Nein.
577
01:03:49,125 --> 01:03:50,958
Bist du das, Mac?
- Ja.
578
01:03:51,167 --> 01:03:55,000
Was machst du? - Ich rauche eine
und sehe mich um.
579
01:03:57,375 --> 01:04:00,875
Sing uns was vor, Mac.
Ich hab die Schnauze voll.
580
01:04:03,333 --> 01:04:07,625
"Ich war mal eine Taschendiebin,
und tauchte überall auf.
581
01:04:07,833 --> 01:04:10,333
Dann erwischte mich der alte Bill
582
01:04:10,542 --> 01:04:11,917
und sperrte mich ein.
583
01:04:12,292 --> 01:04:14,417
Ich bin froh,
dass er mich erwischt hat,
584
01:04:14,625 --> 01:04:16,583
denn wenn ich meine Zeit
abgesessen hab,
585
01:04:17,000 --> 01:04:19,292
trage ich in die Welt,
586
01:04:19,500 --> 01:04:21,792
was ich im Knast gelernt habe.
587
01:04:22,000 --> 01:04:25,583
Jetzt hab ich meine Ausrüstung
in der Tasche.
588
01:04:25,792 --> 01:04:27,833
Ich geh mutig in die weite Welt
589
01:04:28,208 --> 01:04:32,792
und fälsche jetzt
ein paar Schecks."
590
01:04:35,375 --> 01:04:37,417
Gut so?
- Ja, danke.
591
01:04:44,375 --> 01:04:46,833
Kommt schon, Mädels!
592
01:05:04,333 --> 01:05:07,208
Nun, du hast die Wahl.
593
01:05:08,708 --> 01:05:13,083
Ein Kreuz auf der Stirn,
oder ein Punkt neben dem Auge.
594
01:05:13,292 --> 01:05:15,708
Das ist für die schweren Fälle.
595
01:05:15,917 --> 01:05:18,292
"EX-A-M.? Ex-Anstalt-Mädchen"?
596
01:05:18,500 --> 01:05:22,500
"Verpiss dich"... Du kennst das.
"Scheiß auf das System"?
597
01:05:22,708 --> 01:05:24,708
Nein.
- Das ist sehr beliebt:
598
01:05:24,917 --> 01:05:27,542
"Ich hasse...", wen auch immer.
599
01:05:27,750 --> 01:05:30,583
Alles, bloß keine
komplizierte Rechtsschreibung.
600
01:05:30,792 --> 01:05:32,792
Nein, ich versprech's.
601
01:05:33,667 --> 01:05:37,542
Tut weh, oder?
- Klar tut's weh.
602
01:05:38,292 --> 01:05:40,375
Willst du oder nicht?
603
01:05:40,583 --> 01:05:44,125
Okay, aber hör auf,
wenn ich es sage. - Ja.
604
01:05:45,125 --> 01:05:49,250
Ich will... "Ich liebe..."
605
01:05:50,208 --> 01:05:51,625
Wohin?
606
01:05:51,833 --> 01:05:55,500
Hier. Genau hier.
- Entspann dich.
607
01:05:55,708 --> 01:05:59,000
Ich weiß. Ich will es da.
- Gut.
608
01:05:59,458 --> 01:06:01,500
Ich liebe... wen?
609
01:06:07,750 --> 01:06:10,792
Annetta, das ist Dr. Siles,
unser Psychiater.
610
01:06:11,167 --> 01:06:14,292
Seine Sitzungen
sind völlig freiwillig.
611
01:06:14,667 --> 01:06:18,958
Ich hatte noch keine Gelegenheit,
Sie kennenzulernen.
612
01:06:19,917 --> 01:06:23,792
Sie sollten wissen,
dass ich eine Abteilung leite,
613
01:06:24,000 --> 01:06:26,417
die "Liebesabteilung"
genannt wird.
614
01:06:26,625 --> 01:06:28,375
Wir machen Gruppentherapie,
615
01:06:28,583 --> 01:06:32,417
um uns und andere
besser zu verstehen
616
01:06:32,875 --> 01:06:34,875
und Dinge zu bewältigen.
617
01:06:35,083 --> 01:06:38,250
Ich liebe dieses Wort
"bewältigen".
618
01:06:38,458 --> 01:06:40,625
Wirklich, Annetta?
619
01:06:40,833 --> 01:06:44,375
Warum versetzen Sie sich nicht
in die Lage anderer Menschen,
620
01:06:44,583 --> 01:06:46,792
um zu verstehen,
wie sie sich fühlen?
621
01:06:47,667 --> 01:06:51,875
Sie reden immer von Bewältigung.
Ich will nichts bewältigen.
622
01:06:52,292 --> 01:06:54,667
Ich will bei meinem Baby sein.
623
01:06:54,875 --> 01:06:58,208
Bewältigen!
Das ist eine Beleidigung!
624
01:06:59,750 --> 01:07:03,083
Machen Sie mit,
wenn Sie sich danach fühlen.
625
01:07:03,583 --> 01:07:06,708
In der kuschelig-verliebten
Abteilung?
626
01:07:06,917 --> 01:07:09,792
Ich kann's kaum erwarten.
627
01:07:19,625 --> 01:07:21,542
Komm endlich, Mac.
628
01:07:21,750 --> 01:07:24,667
Drei Minuten, Eddie.
- Dreißig Sekunden.
629
01:07:27,083 --> 01:07:31,208
Mac, sie ist nicht die Mona Lisa,
die du kennst.
630
01:07:32,583 --> 01:07:34,833
Verpiss dich!
631
01:07:37,500 --> 01:07:40,167
Lass die Kippen liegen.
632
01:07:41,375 --> 01:07:43,833
Wir knüpfen uns Sharon vor.
633
01:07:44,042 --> 01:07:46,792
Sie sitzt auf dem Pisspott
und sieht fern.
634
01:07:54,500 --> 01:07:56,167
Na los!
635
01:08:01,125 --> 01:08:04,292
Wer fühlt sich sexy?
636
01:08:07,333 --> 01:08:09,667
Hau ab!
637
01:08:13,667 --> 01:08:17,750
Eddie, tu's nicht! Lass es!
638
01:08:19,250 --> 01:08:22,667
Eddie...
- Lass es, Eddie!
639
01:08:31,417 --> 01:08:33,625
Bitte tu's nicht.
640
01:09:17,542 --> 01:09:19,667
Mir ist langweilig.
641
01:09:19,875 --> 01:09:21,625
Das Problem ist,
642
01:09:21,833 --> 01:09:25,083
wenn man sich langweilt,
kriegt man Schwierigkeiten.
643
01:10:14,333 --> 01:10:16,375
Wer hat das getan?
644
01:10:17,667 --> 01:10:19,000
Sag es mir!
645
01:10:21,250 --> 01:10:23,208
Wer?
646
01:10:54,500 --> 01:10:56,792
Warte mal.
647
01:10:58,958 --> 01:11:03,792
So ein Mist! Das soll mich für
die Arbeit draußen fit machen?
648
01:11:07,500 --> 01:11:10,000
Es hält dich auf Trab
649
01:11:10,208 --> 01:11:13,167
und gibt dir ein Gefühl
von Demut und Wertlosigkeit.
650
01:11:13,375 --> 01:11:16,625
Mir gibt es ein Gefühl von
menschlicher Bestimmung,
651
01:11:16,833 --> 01:11:21,500
Böden zu schrubben.
- Warst du wirklich 'ne Nutte?
652
01:11:21,708 --> 01:11:23,875
Ja, und ich bin stolz darauf.
653
01:11:24,167 --> 01:11:27,292
Amüsieren wir uns, Schatz?
654
01:11:27,917 --> 01:11:31,208
Beeilt euch, wir haben nicht
den ganzen Tag Zeit.
655
01:11:34,708 --> 01:11:36,708
Kommt schon, Mädels.
656
01:11:41,750 --> 01:11:44,042
Sieh dir das gut an!
657
01:11:44,792 --> 01:11:48,833
Unsere Lady flennt. - Weil ich es
ohne mein Kind nicht aushalte.
658
01:12:00,625 --> 01:12:04,167
Diese Lady wird gleich
jemanden verprügeln.
659
01:12:17,333 --> 01:12:20,000
Ein Schokoladenei,
660
01:12:20,875 --> 01:12:22,792
ein Babypuder.
661
01:12:25,125 --> 01:12:26,750
Zwei Stück Seife, bitte.
662
01:12:27,542 --> 01:12:29,333
Bestimmt isst sie die.
663
01:12:33,458 --> 01:12:35,375
Das Übliche, bitte.
664
01:12:35,583 --> 01:12:38,417
Glennis, du kommst hier
nur im Sarg raus.
665
01:12:38,625 --> 01:12:40,792
Ja, Miss.
- Je früher, desto besser.
666
01:12:41,000 --> 01:12:42,125
Ja, bitte.
667
01:12:42,667 --> 01:12:46,208
Ich möchte Haarcreme,
etwas Tabak und ein Ei.
668
01:12:46,708 --> 01:12:50,792
Was ist dein Problem?
- Ich bin total durcheinander.
669
01:13:20,042 --> 01:13:22,917
Mach die Augen zu.
670
01:13:27,292 --> 01:13:30,042
Danke.
- Nicht der Rede wert.
671
01:13:30,792 --> 01:13:33,875
Betrachte es
als Abschiedsgeschenk.
672
01:14:23,708 --> 01:14:26,292
Die Zeit ist um, Mädels!
673
01:14:34,292 --> 01:14:36,083
Eddie!
674
01:14:36,750 --> 01:14:39,125
Eddie!
- Was?
675
01:14:39,875 --> 01:14:42,292
Wir singen ein Abschiedslied.
676
01:14:43,042 --> 01:14:45,417
Klasse, ihr geilen Kühe.
677
01:14:45,625 --> 01:14:49,958
"Viel Glück, Gesundheit,
Gott segne dich...
678
01:14:50,167 --> 01:14:53,958
... und führe dich auf deinem Weg.
679
01:14:54,167 --> 01:14:57,500
Viel Glück, Gesundheit,
Gott segne dich.
680
01:14:57,917 --> 01:15:02,000
Das ist alles,
was wir zu sagen haben.
681
01:15:02,208 --> 01:15:09,458
Egal, wo du bist,
Abschied tut weh.
682
01:15:09,667 --> 01:15:11,958
Viel Glück, Gesundheit...
683
01:15:12,417 --> 01:15:17,583
... Gott segne dich und bewahre
dich sicher in unseren Herzen."
684
01:15:18,792 --> 01:15:22,833
Eddie, wir sehen uns in Holloway!
685
01:15:24,333 --> 01:15:30,292
"Ein Schiff verlässt den Hafen.
Es bringt die arme Eddie weg.
686
01:15:31,083 --> 01:15:33,792
Unsere Eddie
mit Tränen in den Augen.
687
01:15:34,000 --> 01:15:37,333
Da steht sie breitbeinig.
688
01:15:39,208 --> 01:15:42,208
Ich hab den Knast-Blues."
689
01:15:43,750 --> 01:15:45,917
Chris, nennst du das singen?
690
01:15:46,125 --> 01:15:48,792
"Eddie, ich liebe dich.
691
01:15:49,000 --> 01:15:52,375
Ich werde immer treu
und ehrlich sein.
692
01:15:52,583 --> 01:15:56,500
Leck uns und keinen Schwanz,
693
01:15:56,708 --> 01:16:00,792
ich werde dich weiter lieben."
694
01:16:01,000 --> 01:16:03,875
Eddie, hier kommt's!
695
01:16:07,500 --> 01:16:11,208
Wenn du was brauchst, ruf uns an!
696
01:16:12,167 --> 01:16:17,750
Süße Träume, Liebes! Ich schicke
dir meine letzte Kippe!
697
01:16:17,958 --> 01:16:23,250
Das ist wahre Liebe für dich.
Genieße es! - Danke.
698
01:16:25,333 --> 01:16:28,708
Vergiss deine alten Freunde nicht,
Eddie!
699
01:16:47,583 --> 01:16:49,042
Fühlt sich an,
700
01:16:49,250 --> 01:16:53,167
als hätte ich "Mädchenknast"
auf der Stirn geschrieben.
701
01:16:55,417 --> 01:16:58,292
Ich kenne niemanden draußen.
702
01:16:59,042 --> 01:17:01,833
Alle meine Freunde sind hier.
703
01:17:02,042 --> 01:17:05,792
Aber du willst doch nicht
wieder da rein, oder?
704
01:17:09,917 --> 01:17:11,792
Mach schon!
705
01:17:34,875 --> 01:17:38,875
Carol ist durch den Hintereingang
in die Küche gegangen.
706
01:17:39,083 --> 01:17:41,042
Ganz allein?
707
01:17:56,083 --> 01:17:59,875
Wo ist Mum?
- Da ist sie.
708
01:18:12,292 --> 01:18:15,208
Das habe ich dir mitgebracht.
- Oh, wie schön!
709
01:18:15,417 --> 01:18:17,833
Zeig ihr die Rückseite.
710
01:18:18,333 --> 01:18:21,000
Hast du das geschrieben?
- Ja.
711
01:18:22,500 --> 01:18:26,292
Wie geht's dir?
- Ganz gut, ich komme klar.
712
01:18:26,875 --> 01:18:29,583
Was machen sie hier mit dir?
- Nichts.
713
01:18:29,792 --> 01:18:33,292
Es ist wie Urlaub.
Nur essen und schlafen.
714
01:18:41,333 --> 01:18:43,750
Hallo...
- Möchten Sie eine Tasse Tee?
715
01:18:43,958 --> 01:18:45,792
Oh, danke.
716
01:19:15,625 --> 01:19:19,500
Er ist ein süßer kleiner Bengel.
- Ich bin kein Bengel.
717
01:19:19,708 --> 01:19:22,625
Warum ist sie hier, Mama?
- Tut mir leid, Annetta.
718
01:19:24,375 --> 01:19:27,292
Was hat sie getan?
- Gar nichts.
719
01:19:29,458 --> 01:19:32,875
Warum ist sie hier,
wenn sie nichts getan hat?
720
01:19:33,917 --> 01:19:36,500
Sie ist nur eine Freundin
von Mama.
721
01:19:36,917 --> 01:19:40,208
Was steckt denn da
unter ihrem Arm?
722
01:19:41,333 --> 01:19:43,167
Komm mal her.
723
01:19:45,208 --> 01:19:48,667
Was steckt denn da...?
724
01:19:53,125 --> 01:19:56,000
Eine Rolle Alufolie.
725
01:19:56,375 --> 01:19:58,125
Mach dir keine Sorgen.
726
01:20:08,375 --> 01:20:12,625
Das ist das Mädchen,
das mit Carol durchgebrannt ist.
727
01:20:12,833 --> 01:20:15,625
Sie hat ein Kind im Heim.
728
01:20:17,125 --> 01:20:21,250
Glück gehabt, Glennis! Du darfst
nach Hause. - Ja, ganz toll.
729
01:20:23,333 --> 01:20:28,500
Dumme Schlampe! Für wie viel hast
du sie verkauft? Du wusstest,
730
01:20:28,917 --> 01:20:31,125
dass sie brauchen würde,
wenn ich rauskomme!
731
01:20:31,333 --> 01:20:33,542
Doreen, hier sind Besucher!
732
01:20:33,750 --> 01:20:35,625
Kümmere dich
um deinen eigenen Kram.
733
01:20:37,208 --> 01:20:39,708
Mein Gott, es ist weg!
- Kathy?!
734
01:20:40,375 --> 01:20:42,042
Nein, nicht!
735
01:23:33,292 --> 01:23:35,000
Nein!
736
01:24:26,667 --> 01:24:29,042
Kathleen!
737
01:24:38,125 --> 01:24:40,417
Annetta Brady.
- Okay, danke.
738
01:24:48,958 --> 01:24:50,542
Annetta Brady.
739
01:24:50,750 --> 01:24:53,542
Wir hatten gehofft, dass Sie
nach Ihrem Aufenthalt hier
740
01:24:53,917 --> 01:24:56,667
der Rolle als Mutter
mit Verantwortung
741
01:24:56,875 --> 01:24:58,833
und zum Wohl des Kindes
gerecht werden.
742
01:24:59,667 --> 01:25:01,583
Den Behörden ist es
nicht gelungen,
743
01:25:01,792 --> 01:25:04,417
den Vater Ihres Kindes
ausfindig zu machen.
744
01:25:04,625 --> 01:25:08,250
Sie selbst wissen auch nicht,
wo er sich aufhält.
745
01:25:08,458 --> 01:25:10,750
Ich muss Ihnen daher mitteilen,
746
01:25:10,958 --> 01:25:14,250
dass die zuständigen Behörden
versuchen,
747
01:25:14,458 --> 01:25:17,750
Pflegeeltern zu finden.
748
01:25:17,958 --> 01:25:22,083
Nach diesem Unglück sehe ich
die Freigabe Ihrer Tochter
749
01:25:22,292 --> 01:25:25,500
zur Adoption
als einzige Alternative.
750
01:25:26,333 --> 01:25:28,958
Bringen Sie sie zurück
in die Zelle.
751
01:25:29,167 --> 01:25:32,125
Zehn Tage in Einzelhaft,
Miss Holly.
752
01:25:32,333 --> 01:25:35,625
Die Schwester soll mir
einen weiteren Bericht
753
01:25:35,833 --> 01:25:38,083
über Howden bringen.
- Ja.
754
01:25:52,208 --> 01:25:54,875
Ich habe gehört,
was passiert ist.
755
01:25:55,875 --> 01:25:57,792
Ja...
756
01:25:59,458 --> 01:26:03,458
Jetzt ist es vorbei.
Ich musste es tun.
757
01:26:06,000 --> 01:26:08,167
Es war furchtbar.
758
01:26:09,625 --> 01:26:12,500
Ich weiß,
dass es nicht richtig war.
759
01:26:14,167 --> 01:26:18,417
Mrs. Budd, ich möchte, dass
Sie etwas für mich tun. - Ja?
760
01:26:19,333 --> 01:26:22,667
Sie werden nein sagen.
- Was ist es denn?
761
01:26:23,625 --> 01:26:26,417
Ich möchte Carol sehen.
762
01:26:28,125 --> 01:26:30,667
Ich wusste,
Sie würden nein sagen.
763
01:26:30,875 --> 01:26:32,125
Warum, Annetta?
764
01:26:32,542 --> 01:26:33,750
Nachdem, was du getan hast?
765
01:26:33,958 --> 01:26:37,042
Sie kann mir helfen, Frank,
Alices Vater, zu finden.
766
01:26:37,250 --> 01:26:40,792
Wenn sie ihn kontaktieren, nehmen
sie mir Alice nicht weg.
767
01:26:41,583 --> 01:26:44,292
Ich muss mit Carol sprechen.
768
01:26:46,417 --> 01:26:50,417
Ich versuche es. Versprochen.
- Danke.
769
01:27:16,958 --> 01:27:19,208
Alles in Ordnung, Phyllis.
Was gibt es?
770
01:27:19,417 --> 01:27:21,667
Ich will meine Nachtmedizin.
771
01:27:21,875 --> 01:27:24,500
Keine Zeit, du musst warten.
772
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Carol, ich brauche dich.
773
01:27:43,542 --> 01:27:47,875
Du hast die Nummer von Franks
Saufkumpan aufgeschrieben.
774
01:27:49,042 --> 01:27:51,875
Wie hieß der Typ noch mal?
775
01:27:52,625 --> 01:27:56,667
Wie soll sie sich daran erinnern?
- Sie muss sich erinnern.
776
01:27:56,875 --> 01:27:59,958
Sie hat die Nummer
an die Wand geschrieben.
777
01:28:08,542 --> 01:28:10,625
Es tut mir leid, Annetta.
778
01:28:12,250 --> 01:28:14,875
Carol, du musst dich erinnern!
779
01:30:10,042 --> 01:30:14,083
"Eines Tages kam ein Mädchen
aus dem Gefängnis nach Hause.
780
01:30:14,292 --> 01:30:18,000
Dort erwartete sie
das Liebes-Aus.
781
01:30:18,583 --> 01:30:22,208
Sie fragte ihren Lover,
warum er gegangen sei.
782
01:30:22,417 --> 01:30:26,333
Da dreht es sich zu ihr
und meinte:
783
01:30:27,250 --> 01:30:30,667
'Ich hätte dich geheiratet,
784
01:30:30,875 --> 01:30:34,542
wenn du ein anständiges Leben
geführt hättest.
785
01:30:34,750 --> 01:30:38,583
Du hast dich für
das Verbrechen entschieden,
786
01:30:38,792 --> 01:30:42,875
also geh in deine Zelle
und sitze deine Zeit ab.'
787
01:30:45,167 --> 01:30:48,583
Willst du
die wahre Liebe finden,
788
01:30:48,792 --> 01:30:52,958
darfst du nicht kriminell werden.
789
01:30:53,167 --> 01:30:56,708
Lass dich nicht
auf Abwege führen,
790
01:30:56,917 --> 01:31:01,833
die dich hinter Gitter bringen."
791
01:31:02,667 --> 01:31:05,125
Hast du deine Medikamente
genommen?
792
01:31:05,333 --> 01:31:08,167
Wie benimmt sich Strapper?
793
01:31:08,375 --> 01:31:11,375
Sie ist immer noch
fett und hässlich.
794
01:31:11,708 --> 01:31:17,958
Eva, ich bin's, Molly!
Ich liebe dich, verdammt!
795
01:31:18,167 --> 01:31:21,042
"Das Essen im Mädchenknast
soll gut sein.
796
01:31:21,250 --> 01:31:24,833
Eine Erbse fiel vom Tisch,
jetzt ist mein Freund tot.
797
01:31:25,042 --> 01:31:28,500
Ich will nicht mehr
im Knast leben.
798
01:31:28,708 --> 01:31:31,708
Was würde ich
für mein Zuhause geben!
799
01:31:32,167 --> 01:31:35,875
Der Lohn im Knast soll gut sein.
800
01:31:36,083 --> 01:31:40,167
Sie geben dir 30 Pence
und nehmen 29 zurück.
801
01:31:40,375 --> 01:31:43,375
Ich will nicht mehr
im Knast leben..."
802
01:31:43,583 --> 01:31:46,500
Ich hab tolle Neuigkeiten, Mädels.
803
01:31:46,708 --> 01:31:49,500
Ich bin in den Chor eingetreten.
804
01:31:49,708 --> 01:31:51,375
Warum?
805
01:31:51,583 --> 01:31:53,667
So krieg ich
einen Platz im Himmel.
806
01:31:53,875 --> 01:31:55,542
Das glaub ich erst,
wenn ich's sehe!
807
01:31:55,750 --> 01:31:58,250
Du wirst nicht dabei sein,
Liebling!
808
01:31:58,458 --> 01:32:00,833
Hab dem Kaplan gesagt,
dass Gott tot ist.
809
01:32:01,042 --> 01:32:02,708
Was?
810
01:32:02,917 --> 01:32:07,083
Ich hab gesagt, dass es
keinen Gott gibt. Dass er tot ist.
811
01:32:07,292 --> 01:32:08,875
Denn wenn es ihn gäbe,
812
01:32:09,083 --> 01:32:13,250
würde er uns nicht in diesem Loch
vergammeln lassen.
813
01:32:13,458 --> 01:32:16,125
Was hat Gott mit uns zu tun?
814
01:32:16,333 --> 01:32:19,875
"Ich fühle mich schwach,
mir fallen die Augen zu.
815
01:32:20,083 --> 01:32:23,792
Ich sterbe, weil ich
'ne Überdosis hatte.
816
01:32:24,000 --> 01:32:27,125
Ich will nicht mehr
im Knast leben..."
817
01:32:27,333 --> 01:32:29,167
Ich wurde gerade gemeldet!
- Warum?
818
01:32:29,375 --> 01:32:31,917
Weil ich aus dem Fenstern
geschrien habe.
819
01:32:32,125 --> 01:32:37,167
Wurde auch Zeit.
Hier kommt man ja nicht zur Ruhe!
820
01:32:37,375 --> 01:32:41,708
"Ich weiß, dass ich sterbe,
mein letztes Lebewohl sende.
821
01:32:41,917 --> 01:32:45,167
Ich will nicht mehr
im Knast leben..."
822
01:32:45,375 --> 01:32:50,750
Zum letzten Mal: Sei still!
Ich will schlafen!
63648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.