Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,540 --> 00:01:23,745
Os produtores agradecem a
American Humane Association
2
00:01:23,834 --> 00:01:29,670
por sua ajuda inestim�vel
para fazer este filme.
3
00:01:30,883 --> 00:01:36,671
Toda primavera, no alto dos
planaltos das Montanhas Rochosas
4
00:01:36,763 --> 00:01:42,301
os pecuaristas equinos
de Utah e Wyoming,
5
00:01:42,392 --> 00:01:47,812
recolhem os seus rebanhos espalhados
para aliment�-los na fazenda.
6
00:01:56,653 --> 00:01:58,528
'Flicka'!
7
00:02:23,383 --> 00:02:25,043
Onde est� voc�?
8
00:02:31,514 --> 00:02:34,586
Voc� est� aqui!
O que est� fazendo aqui?
9
00:02:34,587 --> 00:02:36,587
N�o sabe
que vem uma tempestade?
10
00:02:37,477 --> 00:02:39,603
Devemos voltar para o celeiro.
11
00:02:45,734 --> 00:02:47,662
Qual � o problema, Flicka?
12
00:02:50,530 --> 00:02:54,064
N�o me conhece?
Sou eu, o Ken.
13
00:02:54,156 --> 00:02:56,481
Vamos garota, vamos l�.
14
00:03:03,082 --> 00:03:07,194
Um potro! "Flicka", teve seu potro!
15
00:03:07,585 --> 00:03:11,153
Mas � um potro branco!
Isto � imposs�vel.
16
00:03:13,464 --> 00:03:16,631
Perdoe-me, 'Flicka'.
Foi sem inten��o.
17
00:03:17,342 --> 00:03:20,710
Seu cavalo � lindo.
De verdade.
18
00:03:24,682 --> 00:03:26,092
Ol�, amigo.
19
00:03:26,850 --> 00:03:29,886
Venha.
20
00:03:29,978 --> 00:03:32,182
Eu n�o vou te machucar.
21
00:03:32,270 --> 00:03:35,436
Venha aqui!
22
00:03:43,488 --> 00:03:48,611
� melhor lev�-lo de volta
antes da tempestade.
23
00:03:48,701 --> 00:03:50,775
Aguenta a�!
24
00:03:51,821 --> 00:03:55,072
Vamos, rapaz.
25
00:03:56,163 --> 00:03:58,121
Ele vai nos seguir, Flicka.
26
00:04:06,672 --> 00:04:09,341
Vamos l�, garoto! Depressa.
27
00:04:13,177 --> 00:04:15,965
Vamos l�!
28
00:04:16,055 --> 00:04:19,471
Muito bem.
Se quer teimar.
29
00:04:24,979 --> 00:04:27,350
Vamos l�, � isso a�.
30
00:04:27,438 --> 00:04:30,144
Vamos, depressa.
31
00:04:30,233 --> 00:04:32,226
� isso a�, rapaz!
32
00:04:32,318 --> 00:04:34,026
Vamos.
33
00:05:01,592 --> 00:05:06,750
Vamos.
Voc� nem est� tentando.
34
00:05:28,903 --> 00:05:31,822
Vamos l�!
35
00:05:39,212 --> 00:05:43,409
Des�a e fique com ele, Flicka.
Eu j� volto.
36
00:06:04,934 --> 00:06:07,138
Pai!
37
00:06:10,145 --> 00:06:13,180
Seus pais ainda
n�o voltaram da cidade.
38
00:06:13,272 --> 00:06:17,851
- Gus.
- O que �, Kenny?
39
00:06:17,943 --> 00:06:20,066
- Flicka deu � luz.
- Perfeito!
40
00:06:20,152 --> 00:06:24,231
Claro que sim... mas, na realidade,
est�o presos em um barranco.
41
00:06:24,323 --> 00:06:25,848
Por que n�o disse antes?
42
00:06:25,949 --> 00:06:28,049
Temos que ir agora!
Venha, vamos selar os cavalos.
43
00:06:32,331 --> 00:06:35,115
Temos que chegar l�
antes da tempestade.
44
00:06:35,207 --> 00:06:39,286
N�o se preocupe, n�o � a primeira
vez que um potro nasce assim.
45
00:06:39,378 --> 00:06:41,701
- Coloque isso.
- Eu n�o tenho tempo.
46
00:06:41,795 --> 00:06:46,041
Arranje tempo. Seu pai me esfolar�
vivo se pegar pneumonia de novo.
47
00:06:46,131 --> 00:06:49,666
- Eu n�o vou pegar nada.
- Ou�a.
48
00:06:51,178 --> 00:06:53,668
Chuva!
49
00:06:53,763 --> 00:06:58,138
A ravina vai se tornar um rio.
O potro vai se afogar. Vamos!
50
00:07:19,535 --> 00:07:22,237
Eles est�o l� em baixo.
51
00:07:23,743 --> 00:07:28,620
Chegamos, Flicka.
N�o se preocupe. Vamos tir�-los da�.
52
00:07:28,707 --> 00:07:31,162
- � branco?
- N�o fique a� parado!
53
00:07:31,250 --> 00:07:33,423
Espere.
54
00:07:38,798 --> 00:07:42,794
Cuidado! Vai estrangul�-lo.
Eu vou ajudar.
55
00:07:44,052 --> 00:07:46,542
Venha!
Venha por aqui!
56
00:07:50,725 --> 00:07:53,263
Eu nunca tinha visto
um animal t�o teimoso.
57
00:07:53,352 --> 00:07:56,952
N�o � teimoso.
S� est� com medo.
58
00:07:56,987 --> 00:08:00,553
- � isso a�!
- V� em frente, Flicka.
59
00:08:19,664 --> 00:08:23,245
- Onde est� o meu cavalo?
- Ele est� l�.
60
00:08:23,333 --> 00:08:24,792
Bom dia.
61
00:08:24,877 --> 00:08:27,581
Bom dia.
Ol�, meu rapaz.
62
00:08:27,670 --> 00:08:31,618
- A noite foi dif�cil.
- � lindo, n�o �?
63
00:08:31,714 --> 00:08:35,334
Eu n�o diria isso. Mas acho
que vai agradar o seu pai.
64
00:08:35,426 --> 00:08:39,636
Eu serei capaz de trein�-lo
para corridas com ele.
65
00:08:39,721 --> 00:08:42,556
Voc� vai transform�-lo
num cavalo de corrida?
66
00:08:42,640 --> 00:08:46,138
� claro que sabe correr! Ser� o
melhor cavalo de corrida do mundo.
67
00:08:46,225 --> 00:08:49,845
Vai correr no Santa Anita,
Hialeah, no Kentucky Derby.
68
00:08:49,938 --> 00:08:53,389
- Vai vencer todos eles.
- Vejo que voc� j� planejou tudo.
69
00:08:53,483 --> 00:08:57,582
Espero que voc� esteja certo
e que a sorte sorri para n�s!
70
00:08:57,617 --> 00:09:00,562
- Ken!
- Eu acho que � a Hildy.
71
00:09:04,574 --> 00:09:07,361
- O caf� est� pronto.
- Obrigado.
72
00:09:07,450 --> 00:09:10,156
De nada.
73
00:09:14,040 --> 00:09:16,433
N�o falou para o papai
sobre o potro, n�o �?
74
00:09:16,434 --> 00:09:17,834
N�o. Eu fiz o que voc� me disse.
75
00:09:18,419 --> 00:09:20,792
Obrigado.
76
00:09:21,088 --> 00:09:23,374
Por que n�o quer
que ningu�m saiba?
77
00:09:23,463 --> 00:09:27,248
Porque este potro � especial.
Quero surpreender o pai.
78
00:09:27,341 --> 00:09:30,876
- N�o vou dizer.
- Bom.
79
00:09:32,929 --> 00:09:35,055
Voc� vai contar a ele agora?
80
00:09:35,456 --> 00:09:37,256
N�o sabe cuidar
do seu pr�prio nariz?
81
00:09:38,143 --> 00:09:40,550
Sei sim, mas � menos divertido.
82
00:09:40,643 --> 00:09:42,752
Sele o Buck, Tim.
E ent�o vamos.
83
00:09:43,323 --> 00:09:45,789
- Papai?
- Bom dia, rapaz.
84
00:09:45,790 --> 00:09:47,490
Bom dia.
85
00:09:47,982 --> 00:09:50,474
- Vai tomar caf� da manh�?
- Sim.
86
00:09:52,111 --> 00:09:55,943
O que voc� faria se tivesse
todo o dinheiro que quisesse?
87
00:09:56,031 --> 00:09:58,024
- Todo o dinheiro que quisesse?
- Sim, todo.
88
00:09:58,116 --> 00:10:00,952
Vamos ver...
89
00:10:01,036 --> 00:10:03,062
Acho que levaria
sua m�e para Nova York.
90
00:10:03,063 --> 00:10:05,563
A compraria peles e diamantes.
91
00:10:06,832 --> 00:10:09,072
As mulheres gostam
de coisas belas.
92
00:10:09,166 --> 00:10:11,315
E ent�o far�amos um cruzeiro
at� a Am�rica do Sul,
93
00:10:11,316 --> 00:10:13,016
para ver os cavalos
que eles t�m l�.
94
00:10:13,211 --> 00:10:15,418
E o que mais faria?
95
00:10:15,713 --> 00:10:20,291
Bem, se voc� realmente quer saber.
Gostaria de comprar mais �guas.
96
00:10:20,385 --> 00:10:22,780
Gostaria de construir
cercas ao redor da terra,
97
00:10:22,815 --> 00:10:24,681
fazer como hav�amos planejado.
98
00:10:24,971 --> 00:10:30,212
Temos o melhor rancho do Oeste.
Por que essas perguntas?
99
00:10:30,309 --> 00:10:33,224
Eu tive uma ideia que
vai nos fazer ricos.
100
00:10:33,309 --> 00:10:36,014
S�rio? Muito bem.
101
00:10:36,914 --> 00:10:39,831
� o Charlie Sargent.
102
00:10:44,113 --> 00:10:46,981
- Como vai, Charlie?
- Bem, Rob. Como voc� est�?
103
00:10:47,071 --> 00:10:48,514
- Muito bem.
- Ol�, garoto.
104
00:10:48,698 --> 00:10:50,285
- Ol�.
- Como vai, Major?
105
00:10:50,286 --> 00:10:51,586
Bem. � bom ver voc� de novo,
McLaughlin.
106
00:10:51,675 --> 00:10:53,962
- Ol�, rapaz.
- Entre.
107
00:10:54,063 --> 00:10:55,763
- Obrigado.
- Como foi a viagem?
108
00:10:55,953 --> 00:10:57,931
A tempestade
fez muitos estragos?
109
00:10:57,966 --> 00:10:59,909
- S� atolou uma vez.
- Bom dia.
110
00:10:59,997 --> 00:11:01,520
- Ol�.
- Major Harris.
111
00:11:01,521 --> 00:11:02,986
- Que prazer em v�-lo!
- Obrigado.
112
00:11:03,021 --> 00:11:05,621
- O que faz aqui no meio da selva?
- Estou numa viagem de compras.
113
00:11:05,678 --> 00:11:08,021
Vim ver se o seu marido tem
mais cavalos para vender?
114
00:11:08,022 --> 00:11:10,122
Receio que n�o.
Voc� j� levou tudo.
115
00:11:10,215 --> 00:11:13,085
- Querem caf� da manh�?
- N�o, obrigado.
116
00:11:13,275 --> 00:11:16,333
- N�o posso aceitar.
- Por que acha que o Charlie veio?
117
00:11:16,428 --> 00:11:18,759
Pode sentir o cheiro da comida
caseira � 28 km de dist�ncia.
118
00:11:18,846 --> 00:11:21,017
- Voc� n�o est� enganado.
- Vamos.
119
00:11:21,307 --> 00:11:24,557
- Ken, pegue uma cadeira.
- Major, voc� se sentar ali?
120
00:11:24,643 --> 00:11:27,216
- E Charlie l�, por favor.
- Obrigado.
121
00:11:27,312 --> 00:11:29,172
Rob, voc� serve suco de laranja?
122
00:11:29,207 --> 00:11:31,033
- Ken, dois copos.
- Sim, pai.
123
00:11:31,122 --> 00:11:33,559
No forte s� falam
sobre seus cavalos.
124
00:11:33,649 --> 00:11:35,026
Normal.
125
00:11:35,027 --> 00:11:38,127
Quem vende cavalos de esporte
e de p�lo a US $ 200 por cabe�a?
126
00:11:38,413 --> 00:11:39,925
Estes s�o os pre�os do ex�rcito.
127
00:11:39,926 --> 00:11:42,126
Eu n�o teria aceitado
uma perda dessa.
128
00:11:42,161 --> 00:11:44,866
Mas eu sou um velho soldado.
129
00:11:44,951 --> 00:11:47,568
Est� chateado porque
seus cavalos de corrida n�o s�o
130
00:11:47,669 --> 00:11:49,569
- bons o bastante para o ex�rcito.
- N�o s�o bons o bastante?
131
00:11:49,960 --> 00:11:53,371
Saiba que eu tenho os melhores
cavalos deste lado do Mississipi.
132
00:11:53,458 --> 00:11:55,390
Bem, pegue o Appalachian,
por exemplo.
133
00:11:55,491 --> 00:11:57,291
N�o me venha com
Appalachian de novo.
134
00:11:57,378 --> 00:12:01,456
E por que n�o? T�m 60 gera��es de
cavalo de corrida por tr�s dele.
135
00:12:01,546 --> 00:12:03,771
E todas suas crias s�o campe�s.
136
00:12:03,772 --> 00:12:06,272
� por isso que gosto tanto de voc�,
Charlie, por sua mod�stia.
137
00:12:06,458 --> 00:12:09,194
N�o posso evitar que o meu cavalo
� o melhor garanh�o do pa�s.
138
00:12:09,279 --> 00:12:12,065
- Melhor do que o Albino?
- Albino? Bem...
139
00:12:12,156 --> 00:12:14,676
- Um belo animal!
- De quem ele comprou?
140
00:12:14,766 --> 00:12:18,845
Ningu�m. Veio de Montana e deixou
todos fazendeiros alvoro�ados.
141
00:12:18,937 --> 00:12:21,215
Era selvagem,
selvagem como eles nascem.
142
00:12:21,716 --> 00:12:23,916
O melhor e mais bonito
garanh�o que eu j� vi.
143
00:12:27,401 --> 00:12:29,280
Nunca descobri onde ele morava.
144
00:12:29,381 --> 00:12:31,381
Mas a cada ver�o,
por cinco ou seis anos,
145
00:12:31,569 --> 00:12:34,275
costumava sair dos morros
e atacar o nosso rebanhos
146
00:12:34,276 --> 00:12:36,576
enquanto pastavam nos prados.
147
00:12:53,505 --> 00:12:56,457
Montava no m�ximo
de �guas que podia.
148
00:12:56,548 --> 00:12:59,419
Muitas �guas
apareciam prenhas.
149
00:12:59,510 --> 00:13:04,299
Era muito exigente tamb�m.
Selecionava as melhores �guas.
150
00:13:09,810 --> 00:13:13,971
Se algum cavalo tentasse impedi-lo
teria que enfrentar uma luta.
151
00:13:14,062 --> 00:13:17,858
Matou muitos dos
melhores cavalos do pa�s.
152
00:13:28,032 --> 00:13:31,317
Um bandido certamente,
mas foi o rei da esp�cie.
153
00:13:32,120 --> 00:13:34,328
Todos n�s j� tentamos peg�-lo,
154
00:13:34,329 --> 00:13:36,529
mas nunca conseguiram
chegar perto para la��-lo.
155
00:13:36,621 --> 00:13:39,616
- O que aconteceu com ele?
- N�o se sabe,
156
00:13:39,617 --> 00:13:41,817
desapareceu h� cinco anos
e desde ent�o n�o foi visto.
157
00:13:42,010 --> 00:13:44,182
Isso soa mais como uma lenda,
do que um cavalo de verdade.
158
00:13:44,271 --> 00:13:47,061
� real. Ele entrou
no est�bulo de Rob uma vez.
159
00:13:47,096 --> 00:13:49,542
Ele foi pai de Flicka
com a �gua Ken.
160
00:13:49,632 --> 00:13:52,916
Sra. McLaughlin.
Aqui est�o os seus ovos.
161
00:13:53,201 --> 00:13:54,792
- Obrigada.
- De nada.
162
00:13:54,878 --> 00:13:59,437
- Voc� j� falou sobre a surpresa?
- Eu disse para ficar calada!
163
00:13:59,523 --> 00:14:03,883
- Eu n�o falei sobre o potro.
- Potro? Que potro?
164
00:14:03,975 --> 00:14:06,425
Eu queria dizer-lhe:
Flicka deu � luz.
165
00:14:06,526 --> 00:14:08,426
- � verdade?
- Isso � maravilhoso!
166
00:14:08,513 --> 00:14:09,788
Ele est� no celeiro.
167
00:14:09,793 --> 00:14:11,266
- Vamos v�-lo.
- Est� bem. Vamos.
168
00:14:11,360 --> 00:14:13,966
Ent�o vamos deixar o
Sr. Sargent ficar impressionado.
169
00:14:14,067 --> 00:14:16,167
Vou traz�-lo, pai, para que
possa dar uma boa olhada.
170
00:14:16,168 --> 00:14:18,068
- Bom.
- Gus! Gus?
171
00:14:18,106 --> 00:14:21,319
Ajude-me a pegar o potro.
O papai quer v�-lo.
172
00:14:21,407 --> 00:14:23,898
Fique aqui, Hildy.
173
00:14:25,618 --> 00:14:29,913
Este potro vai ser preto ou
marrom. Filho do Bandeira.
174
00:14:29,998 --> 00:14:32,749
Ken parece ter problemas.
175
00:14:32,833 --> 00:14:35,750
Vamos l�!
176
00:14:41,299 --> 00:14:44,516
- � teimoso!
- Qual � o problema? N�o d� conta?
177
00:14:44,809 --> 00:14:46,964
Mas ele � branco!
178
00:14:48,095 --> 00:14:51,812
Ora, ora,
filho do Bandeira?
179
00:14:52,005 --> 00:14:53,404
Sempre foi ele.
180
00:14:53,405 --> 00:14:55,805
Talvez Bandeira n�o seja
o cavalo que o Rob pensa que �.
181
00:14:56,094 --> 00:14:58,272
Bem, se ele tivesse
sido um Appalachian...
182
00:14:58,373 --> 00:15:00,073
Oh, voc� e seu Appalachian!
183
00:15:00,162 --> 00:15:03,596
N�o consigo entender.
Um potro branco.
184
00:15:03,692 --> 00:15:06,564
N�o h� nada de errado em ser branco.
� t�o bom quanto qualquer outro.
185
00:15:06,660 --> 00:15:08,730
- Claro que sim.
- Parado a�!
186
00:15:21,247 --> 00:15:25,242
Parece um troll!
Vamos cham�-lo de Goblin.
187
00:15:25,333 --> 00:15:28,950
- N�o mexa com ele, ouviu?
- Sra. McLaughlin!
188
00:15:30,128 --> 00:15:31,744
- Ken, Ken.
- Ele n�o � um Goblin.
189
00:15:31,745 --> 00:15:33,745
� um cavalo de corrida.
Um bom cavalo de corrida.
190
00:15:33,930 --> 00:15:36,548
- Um cavalo de corrida?
- Um filho de Flicka?
191
00:15:36,632 --> 00:15:40,098
Apenas um cavalo de corrida
pode gerar outro.
192
00:15:40,972 --> 00:15:43,230
O pai dele foi um cavalo de corrida.
193
00:15:43,231 --> 00:15:45,031
O 'Bandeira' n�o �
um cavalo de corrida.
194
00:15:46,392 --> 00:15:47,968
Eu sei.
195
00:15:49,644 --> 00:15:52,976
Espere um minuto.
O Bandeira n�o � o pai?
196
00:15:53,061 --> 00:15:56,580
- N�o, senhor, ele n�o �.
- Ent�o, quem � o pai dele?
197
00:15:56,774 --> 00:15:59,524
- Appalachian.
- Appalachian?
198
00:15:59,609 --> 00:16:02,729
- O garanh�o do Sr. Sargent?
- Sim.
199
00:16:02,820 --> 00:16:06,402
Esse teimoso � filho
do Appalachian? N�o acredito!
200
00:16:06,490 --> 00:16:08,804
N�o � voc� quem decide.
Eu sei que ele �.
201
00:16:09,005 --> 00:16:10,405
O cavalo deve decidir!
202
00:16:10,493 --> 00:16:12,012
O que � tudo isso?
203
00:16:12,013 --> 00:16:13,913
Eu sempre quis
um cavalo de corrida.
204
00:16:14,204 --> 00:16:17,424
O Sr. Sargent sempre diz o quanto
o Appalachian � maravilhoso,
205
00:16:17,459 --> 00:16:20,498
ent�o tomei a liberdade e
soltei a Flicka no pasto dele.
206
00:16:20,584 --> 00:16:23,266
Voc� a levou
para a minha fazenda?
207
00:16:23,467 --> 00:16:24,820
Sim, senhor.
208
00:16:24,855 --> 00:16:27,722
Sabe o quanto custa um potro
ser gerado por um garanh�o famoso?
209
00:16:27,757 --> 00:16:30,420
- Sim, senhor.
- Como voc� vai pagar?
210
00:16:30,709 --> 00:16:32,276
Com minhas economias.
O Sr. Sargent disse
211
00:16:32,277 --> 00:16:34,377
que um potro do Appalachian
sempre ganha.
212
00:16:34,771 --> 00:16:37,089
Bem, Charlie,
quem manda falar demais.
213
00:16:37,090 --> 00:16:39,790
- Voc� pediu por isso.
- Eu e a minha boca grande.
214
00:16:40,308 --> 00:16:43,844
Bem, filho. Esque�a o dinheiro.
Voc� n�o me deve um centavo.
215
00:16:43,937 --> 00:16:47,222
Se voc� quiser registrar o potro,
eu te darei um certificado.
216
00:16:47,315 --> 00:16:49,934
Nossa! Obrigado, Sr. Sargent!
217
00:16:50,025 --> 00:16:53,343
Eu n�o consigo entender
como este potro � branco,
218
00:16:53,444 --> 00:16:55,444
enquanto que o meu garanh�o
� preto como carv�o.
219
00:16:55,528 --> 00:16:58,896
Talvez tirou isso do av�,
por parte da Flicka.
220
00:16:58,983 --> 00:17:02,991
� isso!
De seu antepassado "Albino".
221
00:17:03,077 --> 00:17:05,623
Se ele herdou isso
daquele dem�nio selvagem
222
00:17:05,624 --> 00:17:07,824
voc� ter� muito trabalho
para dom�-lo.
223
00:17:34,392 --> 00:17:36,268
Por aqui!
224
00:17:38,938 --> 00:17:40,811
� isso a� garoto!
225
00:18:09,504 --> 00:18:13,501
- Goblin � uma louco, n�?
- N�o, n�o � louco, � temperamental.
226
00:18:13,590 --> 00:18:15,915
Vamos, Ken!
227
00:18:18,094 --> 00:18:20,721
Pai, eles n�o marcam
cavalos de corrida.
228
00:18:20,822 --> 00:18:23,022
Ele deve ter alguma
marca de identifica��o.
229
00:18:23,214 --> 00:18:25,164
Mas eu j� fiz uma marca
na pata dele.
230
00:18:25,365 --> 00:18:28,665
Vamos colocar uma debaixo da juba.
N�o vai aparecer.
231
00:18:31,147 --> 00:18:34,480
Vamos Gus, traga a vacina
para prevenir infec��o.
232
00:18:36,024 --> 00:18:38,561
- Goblin est� doente?
- Claro que n�o.
233
00:18:38,650 --> 00:18:41,225
Vai ser vacinado
para n�o ficar doente.
234
00:18:41,319 --> 00:18:44,073
- Bem, essa � a �ltima.
- �timo. Vamos levant�-lo.
235
00:18:44,157 --> 00:18:47,310
Acabou, rapaz.
Pode levantar.
236
00:18:53,788 --> 00:18:56,242
- Pode solt�-lo, Ken.
- Est� bem.
237
00:18:56,332 --> 00:18:59,398
Coloque a Flicka com o potro, Gus.
Ken vai montar a Flicka.
238
00:18:59,399 --> 00:19:00,651
Sim, chefe.
239
00:19:00,686 --> 00:19:02,707
Obrigado, Jack.
Devemos-lhe uma.
240
00:19:02,742 --> 00:19:04,842
Est� bem, Rob.
Fico feliz em ter ajudado.
241
00:19:05,632 --> 00:19:07,355
Bandeira!
242
00:19:13,680 --> 00:19:17,724
Est� pronto para se juntar a eles
de novo? Tudo bem? Tudo bem.
243
00:19:17,808 --> 00:19:20,015
Cuide bem do rebanho.
244
00:19:22,103 --> 00:19:27,441
- Vamos, Bandeira!
- S�o todos seus. Conduza-os.
245
00:20:13,059 --> 00:20:14,767
Ol�.
246
00:20:19,565 --> 00:20:21,771
Qual � o problema, garota?
247
00:20:39,498 --> 00:20:42,597
Quer juntar-se a eles,
n�o �, garota?
248
00:20:44,668 --> 00:20:47,503
Muito bem. Pode ir.
249
00:20:59,138 --> 00:21:01,181
N�o vai com a sua m�e?
250
00:21:08,020 --> 00:21:13,688
Est� dando um de teimoso de novo?
Vamos, saia daqui, vai!
251
00:21:17,692 --> 00:21:20,664
At� mais, Flicka!
Tchau, "Goblin".
252
00:21:20,856 --> 00:21:23,275
At� a pr�xima primavera.
253
00:21:31,288 --> 00:21:34,887
Bom garoto, Ken. Voc� fez muito bem
em deixar a Flicka ir com o potro.
254
00:21:35,075 --> 00:21:37,326
Eu realmente n�o preciso dela.
255
00:21:37,327 --> 00:21:40,027
E ela deve cuidar
do Goblin no inverno.
256
00:21:40,712 --> 00:21:43,531
N�o se preocupe com isso.
Ele � dur�o.
257
00:21:43,532 --> 00:21:46,132
Eu sei, pai. Mas ele n�o �
como os outros potros.
258
00:21:46,416 --> 00:21:49,222
Eu sei que n�o �.
Todos os potros que j� vi
259
00:21:49,223 --> 00:21:51,223
agem como se fossem
amarrados �s suas m�es.
260
00:21:55,474 --> 00:21:58,249
Eles seguem suas m�es
e imitam tudo o que elas fazem.
261
00:21:58,250 --> 00:22:00,050
Mas ele quer viver
sua pr�pria vida.
262
00:22:00,134 --> 00:22:02,556
Ter suas pr�prias experi�ncias.
263
00:22:02,646 --> 00:22:07,473
N�o faz nenhuma diferen�a,
se � um coiote ou um porco-espinho.
264
00:23:56,110 --> 00:23:58,838
Quando as tempestades
descerem dos morros,
265
00:23:58,839 --> 00:24:00,839
o rebanho vai procurar abrigo
em algum c�nion bem abaixo,
266
00:24:01,031 --> 00:24:06,192
aquele tolo vai querer meter
o nariz bem no vento e resistir.
267
00:24:14,957 --> 00:24:17,182
Mas o Bandeira n�o vai
tolerar bobagens.
268
00:24:17,669 --> 00:24:20,919
Goblin pode ser
o neto do "Albino",
269
00:24:21,005 --> 00:24:24,952
mas para o 'Bandeira'
ele � apenas mais um potro.
270
00:24:56,740 --> 00:24:59,197
Eles est�o chegando!
271
00:24:59,286 --> 00:25:02,285
Papai, eles est�o aqui!
272
00:25:03,413 --> 00:25:06,490
Abra a cerca. Vamos, Nelle.
N�o quer ver o que temos?
273
00:25:06,591 --> 00:25:07,891
Certamente.
274
00:25:14,339 --> 00:25:17,706
- Veja como o Goblin galopa!
- Ele praticamente voa!
275
00:25:22,053 --> 00:25:25,672
- Que tipo de rel�gio � esse?
- Um cron�metro.
276
00:25:27,223 --> 00:25:29,210
- Onde voc� o conseguiu?
- Pare de me incomodar,
277
00:25:29,211 --> 00:25:32,011
estou cronometrando o Goblin.
Comprei com meu pr�prio dinheiro.
278
00:25:37,717 --> 00:25:40,022
Olha como o Goblin cresceu!
279
00:25:40,109 --> 00:25:42,599
Cuidado! L� v�m eles!
280
00:25:43,612 --> 00:25:46,696
Voc� tamb�m
deve prestar aten��o.
281
00:25:58,624 --> 00:26:01,170
- Feche a porteira.
- Sim, pai.
282
00:26:04,920 --> 00:26:07,531
Bem, filho.
O que acha de seu cavalo agora?
283
00:26:07,532 --> 00:26:09,732
Muito bom. Qual a dist�ncia
do topo do barranco?
284
00:26:09,924 --> 00:26:12,666
- Uns 200 metros.
- Maravilhoso!
285
00:26:12,767 --> 00:26:15,567
Ele fez como se fosse nada.
Em 15 segundos!
286
00:26:16,179 --> 00:26:19,107
Tim. Separe o Goblin e o coloque
em outro celeiro, est� bem?
287
00:26:19,108 --> 00:26:20,608
- Est� bem.
- Obrigado.
288
00:26:20,900 --> 00:26:23,221
- Ei, chefe.
- Ol�, Gus.
289
00:26:23,311 --> 00:26:26,179
Chefe. Taggert, Sky High
e Brownie desapareceram.
290
00:26:26,979 --> 00:26:30,015
- Desapareceram?
- S�o as suas �guas premium.
291
00:26:30,107 --> 00:26:32,564
- Talvez os lobos a pegaram.
- Provavelmente os pumas.
292
00:26:32,758 --> 00:26:34,738
Se fosse isso
encontrar�amos sinais.
293
00:26:34,739 --> 00:26:36,339
O que poderia
ter acontecido com elas?
294
00:26:36,728 --> 00:26:38,333
Provavelmente est�o perdidas.
295
00:26:38,334 --> 00:26:39,734
Sairemos amanh�
e as encontraremos.
296
00:26:39,739 --> 00:26:42,277
� in�til. Eu e o Tim
vasculhamos todos os lugares.
297
00:26:42,368 --> 00:26:44,494
- Tem certeza?
- Sim, chefe.
298
00:26:45,828 --> 00:26:47,710
Bem, acho que isso
encerra o assunto.
299
00:26:47,811 --> 00:26:49,611
Sim. Isso encerra o assunto.
300
00:26:49,704 --> 00:26:51,910
Obrigado, Gus.
301
00:26:51,999 --> 00:26:53,873
Vamos, Hildy.
302
00:27:02,297 --> 00:27:04,197
O rebanho � t�o pequeno agora
303
00:27:04,198 --> 00:27:06,198
que n�o podemos
dar ao luxo de perd�-las.
304
00:27:06,233 --> 00:27:08,019
Bem, vamos ter que
comprar outras.
305
00:27:08,020 --> 00:27:09,320
S�o muito caras.
306
00:27:09,406 --> 00:27:12,838
E a escolaridade do Ken, o Gus
e o Tim para pagar, os impostos...
307
00:27:12,933 --> 00:27:16,051
Bem, vamos encontrar
uma maneira.
308
00:27:16,143 --> 00:27:20,221
N�o comece a se preocupar.
Tudo vai dar certo.
309
00:28:01,012 --> 00:28:02,745
Pare de ficar de bobeira.
310
00:28:02,780 --> 00:28:04,753
Do jeito que as coisas
v�o por aqui,
311
00:28:04,754 --> 00:28:07,354
est� na hora de voc� e eu
come�armos a trabalhar.
312
00:28:07,740 --> 00:28:10,267
Vamos l�, rapaz.
313
00:28:11,312 --> 00:28:15,261
Qual �!
� assim que voc� quer, n�?
314
00:28:15,356 --> 00:28:17,238
Eu aposto
que voc� n�o vai peg�-lo.
315
00:28:17,239 --> 00:28:18,539
Hildy, fique longe daqui.
T� querendo morrer?
316
00:28:19,026 --> 00:28:22,525
- Claro que n�o, bobinho!
- Fa�a o que eu digo.
317
00:28:30,409 --> 00:28:32,238
Eu disse que n�o ia conseguir.
318
00:28:32,829 --> 00:28:35,233
N�o vou errar da pr�xima vez.
319
00:28:40,086 --> 00:28:41,496
Eu n�o te disse?
320
00:28:45,130 --> 00:28:46,562
Ken, cuidado!
321
00:28:55,680 --> 00:28:57,956
Pra baixo!
322
00:29:15,280 --> 00:29:17,603
Acalme-se, Albino!
323
00:29:44,052 --> 00:29:46,091
Vamos l�!
324
00:29:47,679 --> 00:29:50,465
- Eu te disse!
- Pare, pare.
325
00:29:53,517 --> 00:29:56,683
Para baixo! Pra baixo!
326
00:29:59,064 --> 00:30:01,553
N�o deixe ele ir, filho.
327
00:30:19,871 --> 00:30:22,313
- O que achou disso?
- Muito bom.
328
00:30:24,542 --> 00:30:27,578
- Agora n�o sai dessa!
- O que est� acontecendo aqui?
329
00:30:27,670 --> 00:30:30,680
Oh, nada de especial.
330
00:30:30,681 --> 00:30:32,981
Estou tentando domar o
Goblin, isso � tudo.
331
00:30:33,072 --> 00:30:34,706
Tem certeza que
n�o � ao contr�rio?
332
00:30:35,007 --> 00:30:36,307
Claro que n�o.
333
00:30:36,492 --> 00:30:39,260
Tive ele praticamente
nas minhas m�os.
334
00:30:41,138 --> 00:30:44,056
�, estou vendo
o que voc� quer dizer.
335
00:30:44,140 --> 00:30:48,303
�. Tudo o que preciso �
de um pouco mais de tempo.
336
00:30:57,372 --> 00:30:59,772
Ol�, Goblin.
337
00:31:05,073 --> 00:31:08,027
Aqui, garoto. Olhe.
338
00:31:08,117 --> 00:31:12,778
A��car. Eu n�o deveria lhe dar,
mas eu sei que voc� vai gostar.
339
00:31:12,871 --> 00:31:15,575
� bom, n�o �?
340
00:31:16,576 --> 00:31:18,876
Sim, senhor.
Voc� e eu vamos nos dar bem.
341
00:31:19,059 --> 00:31:22,076
E antes que perceba, ir�
tornar-se num cavalo de corrida.
342
00:31:26,473 --> 00:31:28,066
Agora, v� com calma, garoto.
343
00:31:28,551 --> 00:31:30,594
Isto n�o vai doer.
344
00:31:33,678 --> 00:31:35,836
� apenas um halter.
345
00:31:44,482 --> 00:31:47,448
N�o me diga que temos que passar
por toda aquela tolice novamente.
346
00:31:47,775 --> 00:31:51,936
Voc� sabe quem � que manda,
ent�o comporte-se.
347
00:31:52,026 --> 00:31:54,731
Maldito cavalo!
Pare com isso!
348
00:31:56,322 --> 00:31:58,506
Quer que seja a for�a?
349
00:31:58,541 --> 00:32:00,883
Estou tentando ser paciente, Goblin.
350
00:32:07,873 --> 00:32:09,699
Pare com isso!
351
00:32:18,214 --> 00:32:20,821
Volte aqui, bronco loco.
Volte aqui!
352
00:32:25,545 --> 00:32:29,807
T� legal, seja como seu av�.
Eu n�o me importo.
353
00:32:55,868 --> 00:33:00,116
Que animal, ingrato, teimoso,
n�o serve pra nada, idiota!
354
00:33:00,117 --> 00:33:01,617
Ken?
355
00:33:04,576 --> 00:33:07,350
Perdendo a sua paci�ncia n�o �
uma forma de treinar um cavalo.
356
00:33:07,546 --> 00:33:10,048
- Eu n�o vou trein�-lo.
- Espere um minuto.
357
00:33:10,238 --> 00:33:12,839
Voc� come�ou isso.
Voc� deve continuar.
358
00:33:13,224 --> 00:33:15,162
Voc� n�o pode desistir
no meio de um trabalho
359
00:33:15,163 --> 00:33:16,663
s� por causa
de algumas dificuldades.
360
00:33:16,754 --> 00:33:19,311
� culpa dele, n�o consigo
ensinar nada para o Goblin,
361
00:33:19,412 --> 00:33:21,512
e mais ainda,
acho que ele me odeia.
362
00:33:21,806 --> 00:33:24,193
Se te odiasse, n�o ficaria
no mesmo celeiro com ele.
363
00:33:24,383 --> 00:33:27,191
Nenhum cavalo
ser� domado sem resistir.
364
00:33:27,292 --> 00:33:29,092
Todos vaqueiros
t�m que respeitar isso.
365
00:33:29,678 --> 00:33:32,976
Eu sei, pai. Mas num minuto,
Goblin � gentil como um gatinho,
366
00:33:33,066 --> 00:33:36,730
e depois, quando acho que vai
me aceitar ele acaba enlouquecendo.
367
00:33:36,819 --> 00:33:39,417
Por que Goblin
tem um problema tamb�m,
368
00:33:39,718 --> 00:33:43,218
n�o consegue decidir se quer ser
como "Flicka" ou como o "Albino".
369
00:33:43,407 --> 00:33:46,195
Ele est� lutando contra si mesmo,
como a maioria de n�s.
370
00:33:46,284 --> 00:33:48,841
� um cavalo bom demais
para desistir de tudo,
371
00:33:48,842 --> 00:33:50,942
s� com um pouco de paci�ncia
e compreens�o voc� conseguir�.
372
00:33:51,330 --> 00:33:54,220
Quero que v� encontrar
o Goblin e traga-o de volta.
373
00:33:54,541 --> 00:33:57,790
- Sim, senhor.
- Espere um pouco, Ken.
374
00:34:00,087 --> 00:34:04,913
� melhor voc� levar isso.
Voc� pode precisar dele, afinal.
375
00:34:05,008 --> 00:34:07,083
Obrigado, pai.
376
00:34:26,066 --> 00:34:28,743
Oh, l� est� voc�.
No local do Bandeira.
377
00:34:28,944 --> 00:34:31,144
� um belo cavalo, n�o �?
378
00:34:33,864 --> 00:34:35,440
Melhor sair.
A� vem o Bandeira!
379
00:34:53,045 --> 00:34:55,783
Isso vai te mostrar
quem � que manda.
380
00:35:04,136 --> 00:35:06,013
� o Albino!
381
00:35:34,286 --> 00:35:36,575
Bandeira, volte!
382
00:36:09,145 --> 00:36:11,719
- Est� pronto?
- Sim. Sente-se.
383
00:36:13,859 --> 00:36:16,364
- Onde est� o Ken?
- Goblin foi para as colinas.
384
00:36:16,465 --> 00:36:17,718
Ken foi atr�s dele.
385
00:36:17,753 --> 00:36:19,667
Voc� acha que devemos deix�-lo
continuar com isso?
386
00:36:19,668 --> 00:36:21,068
Goblin � selvagem.
387
00:36:21,255 --> 00:36:23,905
Ele vai ficar bem. Ken est� sabendo
lidar muito bem com cavalos.
388
00:36:24,393 --> 00:36:27,709
- Ele ensinou Flicka, certo?
- Goblin n�o � como a Flicka.
389
00:36:27,904 --> 00:36:30,829
Eu sei. Isso n�o � hora
de desanim�-lo,
390
00:36:30,930 --> 00:36:32,430
agora que est� come�ando
a se interessar na fazenda.
391
00:36:32,623 --> 00:36:35,927
Al�m disso, domar o Goblin vai
ser bom para torn�-lo homem.
392
00:36:46,341 --> 00:36:50,623
Pai! O Albino voltou!
Ele est� atacando o rebanho.
393
00:36:50,813 --> 00:36:52,215
O Albino?
394
00:36:52,216 --> 00:36:54,016
N�o pode ser.
Ele est� desaparecido h� anos.
395
00:36:54,306 --> 00:36:55,934
Mas � verdade. Eu vi.
396
00:36:55,935 --> 00:36:58,035
Ele correu como o vento,
em dire��o ao rebanho.
397
00:36:58,118 --> 00:37:00,631
Agora eu entendo
o que aconteceu com as �guas.
398
00:37:00,632 --> 00:37:02,232
Chame o Gus e o Tim.
399
00:37:03,356 --> 00:37:05,645
Diga-lhes para trazer as armas.
400
00:37:27,960 --> 00:37:31,492
Pare!
Ele veio por aqui.
401
00:37:31,585 --> 00:37:34,464
Deve ter passado
por aquela garganta.
402
00:37:34,765 --> 00:37:36,365
H� outros cavalos com ele.
403
00:37:36,550 --> 00:37:39,039
Tudo bem. Ele provavelmente j�
pegou algumas das minhas �guas.
404
00:37:39,301 --> 00:37:42,750
- Pai, Goblin est� com o Albino.
- Est� com ele?
405
00:37:42,937 --> 00:37:45,705
Claro, conhe�o as pegadas. Eu disse
que fiz uma marca na pata dele.
406
00:37:45,890 --> 00:37:48,641
Se ele se aproximar das �guas do
Albino, ele o cortar� em peda�os.
407
00:37:48,726 --> 00:37:50,652
Bem, vamos l�!
408
00:38:14,329 --> 00:38:16,077
Eles foram para o norte.
409
00:38:16,078 --> 00:38:17,678
Para o rancho da
montanha Buckhorn.
410
00:38:17,965 --> 00:38:19,740
Sim. Vamos!
411
00:38:47,311 --> 00:38:49,071
- Teve sorte?
- Nem sinal.
412
00:38:49,256 --> 00:38:53,018
- O Albino fez isso de novo, chefe.
- Ele n�o pode desaparecer.
413
00:38:53,408 --> 00:38:55,359
Existem muitos
vales neste rancho.
414
00:38:55,560 --> 00:38:57,160
Ele pode estar
em qualquer um deles.
415
00:38:57,780 --> 00:39:01,112
Bem, vamos.
Melhor irmos para casa.
416
00:39:16,753 --> 00:39:18,662
Pai, olha!
417
00:39:21,674 --> 00:39:23,548
Bem, o que acha disso?
418
00:39:29,554 --> 00:39:34,049
Ol�, rapaz.
Nossa, � bom ver voc�.
419
00:39:34,141 --> 00:39:36,098
Minha nossa!
420
00:39:36,186 --> 00:39:38,852
Pai, ele est� machucado.
Olhe na lateral.
421
00:39:38,853 --> 00:39:40,253
Tem um bom corte.
422
00:39:40,747 --> 00:39:44,523
- � um golpe de um casco.
- Deve ter brigado com o Albino.
423
00:39:44,608 --> 00:39:47,403
Parece ter lutado
apenas indiretamente.
424
00:39:47,404 --> 00:39:49,604
Ele vai ficar bem, pai? Ser� que
isso n�o vai impedi-lo de correr?
425
00:39:49,795 --> 00:39:52,232
Eu n�o sei.
Est� bem abatido.
426
00:39:52,324 --> 00:39:56,984
Minha impress�o � que
ele vai ficar... muito bem.
427
00:40:19,100 --> 00:40:20,922
O que voc� est� fazendo?
428
00:40:20,923 --> 00:40:22,223
N�o me incomode,
estou ocupado.
429
00:40:22,313 --> 00:40:24,573
Seja o que for, vou contar
a sua m�e se n�o me contar.
430
00:40:24,674 --> 00:40:26,374
Ent�o, � melhor
voc� me dizer, n�o �?
431
00:40:26,659 --> 00:40:29,193
Vou selar o Goblin, preciso faz�-lo
se acostumar com o cobertor
432
00:40:29,194 --> 00:40:30,452
antes de p�r a sela.
433
00:40:30,487 --> 00:40:32,378
Voc� n�o consegue
domar um cavalo.
434
00:40:34,489 --> 00:40:36,949
Fique fora daqui.
Goblin � perigoso.
435
00:40:37,050 --> 00:40:38,650
Pode acontecer
qualquer coisa aqui dentro.
436
00:40:45,823 --> 00:40:48,823
Voc� � crescido agora.
Comporte-se como adulto.
437
00:40:54,164 --> 00:40:56,486
O cobertor
vai assust�-lo, bobinho.
438
00:40:56,774 --> 00:41:00,501
Claro. Mas vamos
lutar contra isso agora.
439
00:41:13,678 --> 00:41:16,430
Agora olhe aqui, rapaz.
440
00:41:37,022 --> 00:41:39,922
Est� vendo? N�o levei muito
tempo para faz�-lo entender
441
00:41:39,923 --> 00:41:42,501
- que � um cobertor de sela.
- Ele n�o entende.
442
00:41:42,536 --> 00:41:45,079
- S� est� cansado.
- Espere at� p�r a sela.
443
00:41:45,370 --> 00:41:47,987
Aposto que ele vai
querer arrancar o mour�o.
444
00:41:49,540 --> 00:41:51,614
Vamos l�, garot�o.
445
00:41:55,546 --> 00:41:57,585
Perigoso...
446
00:41:57,671 --> 00:42:01,421
Quando eu tentar mont�-lo
voc� ver� uma luta de verdade.
447
00:42:07,020 --> 00:42:09,093
Calminha, Goblin.
448
00:42:13,142 --> 00:42:16,842
Pelo amor de Deus,
n�o fique quieto.
449
00:42:18,980 --> 00:42:21,103
D�-me um pouco de a��o.
450
00:42:30,672 --> 00:42:32,364
Pare com isso!
451
00:42:32,449 --> 00:42:35,567
Ken, cuidado!
452
00:42:37,619 --> 00:42:41,536
- Goblin, pare!
- Ken! Cuidado com a cerca.
453
00:42:43,041 --> 00:42:45,182
Sra. McLaughlin!
Olhe!
454
00:43:02,265 --> 00:43:05,618
Ken! Ken, querido.
Voc� est� bem?
455
00:43:05,709 --> 00:43:09,126
- Est� quebrado. Est� quebrado.
- O que est� quebrado?
456
00:43:09,319 --> 00:43:13,016
- Meu cron�metro.
- Oh, Ken. N�o consigo entend�-lo.
457
00:43:15,565 --> 00:43:20,207
O Ken n�o armou isso para
favorecer o Goblin, n�o �?
458
00:43:20,595 --> 00:43:22,828
Leve-o para dar uma volta
e eu fa�o a cronometragem.
459
00:43:22,829 --> 00:43:24,129
Est� bem, Sr. Sargent.
460
00:43:24,214 --> 00:43:26,507
Foi legal da sua parte
deixar o Ken usar a sua pista.
461
00:43:26,608 --> 00:43:28,508
Eu estou t�o interessado
no Goblin quanto ele.
462
00:43:28,592 --> 00:43:31,028
Por que n�o? � o potro do
Appalachian que est� correndo.
463
00:43:31,063 --> 00:43:32,706
Voc� � que est� me falando!
464
00:43:42,130 --> 00:43:44,855
- Pronto, Ken?
- Sim, senhor, pronto.
465
00:43:45,549 --> 00:43:49,282
- Vai!
- Vamos, Goblin! Vamos l�!
466
00:43:50,552 --> 00:43:53,639
- Vamos! Vamos l�!
- Ken, tome cuidado!
467
00:43:54,964 --> 00:43:57,097
Este cavalo precisa
de um pacificador.
468
00:43:57,098 --> 00:43:58,598
Precisa mais do que isso.
469
00:44:05,097 --> 00:44:07,552
Ponhe o Joe no Southern Belle.
470
00:44:07,639 --> 00:44:10,690
Joe, monte o Southern Belle!
471
00:44:10,976 --> 00:44:13,594
Agora sabe porque
as m�es ficam de luto.
472
00:44:13,595 --> 00:44:15,095
Eu disse que esse cavalo
� imprevis�vel.
473
00:44:15,187 --> 00:44:18,037
N�o gosta de pessoas falando
a ele o que fazer. Ele fica louco.
474
00:44:18,226 --> 00:44:21,523
Ken diz que � apenas
temperamental.
475
00:44:24,537 --> 00:44:27,324
- Oh, n�o � lindo?
- E pode correr r�pido tamb�m.
476
00:44:27,415 --> 00:44:29,905
Se Goblin puder alcan��-lo
saberemos que ele � bom.
477
00:44:33,369 --> 00:44:37,103
Pronto?
Preparar... vai!
478
00:44:42,135 --> 00:44:44,756
Corra, Goblin!
479
00:44:46,304 --> 00:44:49,174
Corra, Goblin!
480
00:44:50,683 --> 00:44:53,317
Eu n�o sei.
481
00:45:08,056 --> 00:45:10,057
Ele est� alcan�ando!
Est� alcan�ando!
482
00:45:10,258 --> 00:45:11,658
Vamos, Goblin.
483
00:45:13,819 --> 00:45:16,324
- Vamos!
- Corra!
484
00:45:17,925 --> 00:45:22,725
- Vamos l�!
- Vamos l�, Goblin!
485
00:45:23,584 --> 00:45:26,543
- Quanto foi, Charlie?
- 47 segundos.
486
00:45:26,544 --> 00:45:28,344
800m em 47 segundos.
487
00:45:28,831 --> 00:45:32,378
- 47?
- O potro de Appalachian.
488
00:45:35,569 --> 00:45:37,859
Ele conseguiu, Kenny.
489
00:45:38,253 --> 00:45:41,468
Ele pode correr, n�o � Sr. Sargent?
Eu disse que ele poderia correr.
490
00:45:41,756 --> 00:45:43,625
Filho, voc� vai correr
com o Goblin
491
00:45:43,626 --> 00:45:45,126
no Multnomah County
no pr�ximo ano.
492
00:45:45,218 --> 00:45:47,351
Eu vou ajudar voc� a conseguir
uma licen�a de j�quei,
493
00:45:47,352 --> 00:45:48,952
- para que possa mont�-lo.
- Obrigado.
494
00:45:49,287 --> 00:45:50,620
Um momento, Charlie.
495
00:45:50,655 --> 00:45:53,202
Essa corrida de tr�s voltas
foi feita para esse cavalo.
496
00:45:53,303 --> 00:45:55,503
- Voc� n�o pode depender dele.
- Voc� viu ele correr?
497
00:45:55,691 --> 00:45:57,576
� claro que eu vi.
Mas isso n�o � o suficiente.
498
00:45:57,668 --> 00:46:00,177
Tem que correr quando voc�
manda, n�o quando sentir vontade.
499
00:46:00,179 --> 00:46:02,000
Ele vai se dar bem.
Eu vou trein�-lo.
500
00:46:02,001 --> 00:46:03,701
Vou fazer dele
um verdadeiro corredor.
501
00:46:03,789 --> 00:46:06,215
Goblin � um cavalo
de corrida!
502
00:46:06,309 --> 00:46:09,207
N�o o chame de Goblin.
Ele n�o � mais um Goblin.
503
00:46:09,408 --> 00:46:10,668
Precisa de um novo nome.
504
00:46:10,703 --> 00:46:12,926
- D� um nome, m�e.
- Ken, eu n�o sei...
505
00:46:13,015 --> 00:46:14,874
- V� em frente.
- Vejamos...
506
00:46:15,375 --> 00:46:19,870
As nuvens de tempestade,
elas s�o cavalos brancos no c�u.
507
00:46:19,961 --> 00:46:22,704
- O que acha de Thunderhead?
- Eu gostei disso.
508
00:46:22,797 --> 00:46:24,623
Isso � um bom nome para ele.
509
00:46:38,102 --> 00:46:41,173
- N�o se mexa.
- Est� ficando �timo.
510
00:46:41,561 --> 00:46:42,994
Vou ter que encurtar as mangas.
511
00:46:42,995 --> 00:46:44,595
N�o compreendo por que
est� fazendo isso.
512
00:46:44,681 --> 00:46:47,713
Besteira. Mas quero que
me prometa uma coisa, jovem.
513
00:46:48,000 --> 00:46:49,350
Claro.
514
00:46:49,351 --> 00:46:51,151
Quero que me prometa que n�o
vai correr riscos desnecess�rios.
515
00:46:51,235 --> 00:46:53,591
Afinal, voc� n�o �
um j�quei profissional.
516
00:46:53,679 --> 00:46:56,150
Posso cavalgar, m�e.
Voc� sabe disso.
517
00:46:56,151 --> 00:46:59,251
Eu sei.
Mas vai ter cuidado, certo?
518
00:46:59,636 --> 00:47:01,110
Claro.
519
00:47:08,783 --> 00:47:10,583
Leve o ve�culo
para o celeiro, Gus.
520
00:47:10,584 --> 00:47:11,884
Tudo bem, chefe.
521
00:47:11,968 --> 00:47:15,146
Eles est�o aqui.
Suba as escadas, querido.
522
00:47:15,147 --> 00:47:16,447
Pegue o seu boletim.
523
00:47:16,539 --> 00:47:19,153
Quero falar primeiro
com o seu pai. Sozinha!
524
00:47:19,154 --> 00:47:20,654
Est� tudo bem, m�e.
525
00:47:23,637 --> 00:47:25,863
- Ol�, querido.
- Oi, querida.
526
00:47:26,055 --> 00:47:28,708
- Como est�o as vendas?
- Muito boas.
527
00:47:28,743 --> 00:47:31,008
Harris comprou todo o lote.
528
00:47:31,102 --> 00:47:35,561
- Isso � o fim dos puros-sangues.
- Rob, desculpe, ter que vend�-los.
529
00:47:35,647 --> 00:47:39,530
Por qu�? Ningu�m mais se importa
com ca�adores e saltadores.
530
00:47:39,623 --> 00:47:43,115
Agora podemos nos focar
em cavalos de cavalaria.
531
00:47:43,216 --> 00:47:44,916
D� uma olhada nisso,
Sra. McLaughlin.
532
00:47:45,204 --> 00:47:48,735
Deve ser suficiente
para o resto do ano.
533
00:47:49,408 --> 00:47:52,380
At� que poderia comprar
um par de matrizes.
534
00:47:52,876 --> 00:47:56,093
Rob, isso � maravilhoso, mas
temos que comprar agora?
535
00:47:56,387 --> 00:47:58,939
Bem, seria bom... Por qu�?
536
00:48:00,191 --> 00:48:02,794
- O que est� pensando?
- Nada.
537
00:48:03,284 --> 00:48:05,950
Espere um minuto, mocinha.
O que est� aprontando?
538
00:48:06,236 --> 00:48:09,257
Vamos l�, desembucha!
539
00:48:12,240 --> 00:48:14,313
- Ol�, papai.
- Ken. Quando voc� chegou?
540
00:48:14,702 --> 00:48:17,380
- Esta manh�. Peguei o �nibus.
- Est� bem.
541
00:48:17,415 --> 00:48:20,058
Voc� parece afiado
nesse uniforme. Vamos ver.
542
00:48:20,349 --> 00:48:22,802
Cabo McLaughlin
se apresentando, senhor!
543
00:48:23,291 --> 00:48:27,848
- Cabo. Ent�o voc� tem suas listras.
- Sim, senhor. E isso n�o � tudo.
544
00:48:28,238 --> 00:48:30,013
Toma.
545
00:48:30,106 --> 00:48:34,254
- Oh, o boletim.
- Bem. D� uma olhada.
546
00:48:35,769 --> 00:48:38,688
"Matem�tica: 92"
547
00:48:38,780 --> 00:48:42,031
"Latin:. 94.
Composi��o: 100."
548
00:48:42,522 --> 00:48:45,008
- N�o est� orgulhoso?
- Orgulhoso? Estou chocado!
549
00:48:45,201 --> 00:48:47,679
Isso � maravilhoso, Ken.
550
00:48:47,680 --> 00:48:49,980
Por que toda esta sede s�bita
por conhecimento?
551
00:48:50,923 --> 00:48:54,621
- Bem... Bem...
- V� em frente. Vamos, diga a ele.
552
00:48:54,716 --> 00:48:57,955
Bem, pai, eu pensei
que, se eu me aplicasse na escola,
553
00:48:58,143 --> 00:49:00,689
me emprestaria dinheiro para
correr com o Thunderhead
554
00:49:00,690 --> 00:49:02,890
- no Multnomah County.
- Corrida?
555
00:49:03,372 --> 00:49:05,107
Aqui vamos n�s outra vez.
556
00:49:05,242 --> 00:49:07,621
O Sr. Sargent me escreveu
dizendo que daria um jeito
557
00:49:07,822 --> 00:49:09,222
para que eu pudesse
mont�-lo na corrida.
558
00:49:09,412 --> 00:49:11,810
Kem, eu disse antes que n�o
podemos depender daquele cavalo.
559
00:49:11,911 --> 00:49:13,611
Mas est� tudo bem agora, pai.
Est� bem.
560
00:49:13,806 --> 00:49:15,795
- Ele pode ganhar.
- Ele vai vencer.
561
00:49:15,830 --> 00:49:17,502
E se ele ganhar
ser�o $5.000.
562
00:49:17,503 --> 00:49:19,503
Pense no que podemos fazer
com todo esse dinheiro.
563
00:49:19,595 --> 00:49:21,305
Pagaria a Universidade de Ken
564
00:49:21,306 --> 00:49:22,906
e poderia consertar o rancho
da forma que sempre quis.
565
00:49:23,590 --> 00:49:25,639
Nelle, eu gostaria
de ver este cavalo
566
00:49:25,640 --> 00:49:26,940
correr tanto quanto
qualquer um.
567
00:49:27,026 --> 00:49:30,273
Mas a empreitada toda custa
cerca de US $500.
568
00:49:30,460 --> 00:49:33,199
N�o � que 500 d�lares
poderia nos arruinar,
569
00:49:33,200 --> 00:49:36,200
mas como as coisas est�o agora,
n�o podemos arriscar.
570
00:49:36,592 --> 00:49:38,941
- Sim, papai...
- Sinto muito, meu filho.
571
00:49:38,976 --> 00:49:40,342
Talvez no pr�ximo ano.
572
00:49:40,537 --> 00:49:44,335
Sim, senhor.
Foi apenas um pensamento.
573
00:49:46,876 --> 00:49:50,919
Rob, ele estava contando com isso.
Ele tem trabalhado duro.
574
00:49:51,003 --> 00:49:53,872
- O que � isso?
- Apenas uma camisa de j�quei.
575
00:49:53,963 --> 00:49:56,252
Uma camisa de j�quei?
576
00:49:58,216 --> 00:50:02,085
- "Do Bar Goose"?
- Pensei que Ken gostaria.
577
00:50:07,598 --> 00:50:09,938
- O que voc� tem a�?
- Oh.
578
00:50:10,344 --> 00:50:14,185
Apenas uma cera
para capacetes. Eu...
579
00:50:14,271 --> 00:50:18,352
Eu comprei para deixar o
capacete de Thunderhead brilhoso.
580
00:50:18,441 --> 00:50:21,062
Cera para capacetes.
581
00:50:22,404 --> 00:50:24,891
Uma camisa de j�quei.
582
00:50:26,181 --> 00:50:28,798
Acho que estou em desvantagem.
Voc� ganhou.
583
00:50:29,033 --> 00:50:31,150
- Oh, Rob.
- Pai!
584
00:50:56,387 --> 00:50:58,722
- Isso � tudo.
- Tem que ser.
585
00:50:58,723 --> 00:51:00,023
D� para ver o seu rosto.
586
00:51:00,206 --> 00:51:02,560
Oi, pai. Thunderhead
parece estar muito bem, n�o �?
587
00:51:02,751 --> 00:51:05,687
Voc� tamb�m n�o parece t�o mal.
Voc� verificou tudo?
588
00:51:06,079 --> 00:51:08,068
- Tudo.
- Eu vou dar uma olhada.
589
00:51:08,255 --> 00:51:10,264
Eu n�o quero que tenha
uma queda no meio da pista.
590
00:51:10,559 --> 00:51:12,423
- Eu vou ficar bem.
- Claro que sim.
591
00:51:12,424 --> 00:51:14,224
� como cavalgar no
Rancho do Charlie Sargent.
592
00:51:14,719 --> 00:51:17,767
- Hora dos J�queis montarem!
- Acho que � comigo.
593
00:51:17,854 --> 00:51:20,072
Sim,
para os j�queis montarem.
594
00:51:23,326 --> 00:51:26,176
N�o deixe a plateia incomod�-lo.
Nem os j�queis.
595
00:51:26,177 --> 00:51:27,977
- N�o quero que eles o intimide.
- N�o serei.
596
00:51:28,271 --> 00:51:31,006
Apenas se lembre, n�o h� um
cavalo melhor do que ele na pista.
597
00:51:31,297 --> 00:51:32,990
- Ou um melhor cavaleiro.
- Obrigado, pai.
598
00:51:33,084 --> 00:51:35,938
Boa sorte, filho. Eu e a
sua m�e estaremos torcendo.
599
00:51:47,226 --> 00:51:49,963
Senhoras e Senhores,
os cavalos est�o vindo � pista
600
00:51:49,964 --> 00:51:52,522
para a sexta corrida do dia,
numa corrida de resist�ncia
601
00:51:52,557 --> 00:51:55,434
com tr�s voltas numa pista
de uma milha.
602
00:51:55,469 --> 00:51:58,176
Pr�mio � de
$5.000 em dinheiro.
603
00:51:59,037 --> 00:52:02,030
Esta corrida foi vencida no
ano passado por Iron Mountain
604
00:52:02,231 --> 00:52:03,831
de propriedade do
Sr. William Palmer.
605
00:52:04,117 --> 00:52:06,759
Os cavalos est�o
na linha de partida.
606
00:52:06,760 --> 00:52:08,960
N�mero um, Tar Cool montado
por Buddy Farnsworth,
607
00:52:09,445 --> 00:52:11,716
Molly R' com
o j�quei Connelly o dois.
608
00:52:11,906 --> 00:52:14,275
Happy Days com o j�quei
Clyde Jennings � o n�mero tr�s.
609
00:52:14,558 --> 00:52:17,608
Morning Star � o n�mero
quatro com o j�quei Robert Lloyd.
610
00:52:17,793 --> 00:52:19,968
O cavalo branco como
o leite � o Thunderhead
611
00:52:19,969 --> 00:52:22,069
montado por
Ken McLaughlin.
612
00:52:22,456 --> 00:52:26,039
� o Ken! Ken!
613
00:52:26,425 --> 00:52:29,709
Storm Warning � o n�mero sete,
com o j�quei Walter Carter.
614
00:52:31,736 --> 00:52:36,201
- O que acha do seu filho agora?
- Parece muito pequeno l� em baixo.
615
00:52:36,391 --> 00:52:37,757
Isso n�o � hora
de come�ar a se preocupar.
616
00:52:37,858 --> 00:52:39,358
Sabe cuidar bem de si mesmo.
617
00:52:39,359 --> 00:52:41,959
Swinging Door, cavalgado pelo
j�quei Kenned Carbanol...
618
00:52:42,113 --> 00:52:43,444
Thunderhead parece
valer um milh�o.
619
00:52:43,445 --> 00:52:45,045
Eu j� me contento com $5.000.
620
00:52:45,232 --> 00:52:49,476
Pelo lado de fora a Stepmother,
montada pelo j�quei Howard Conley.
621
00:52:49,560 --> 00:52:51,292
Quem � aquele negro?
622
00:52:51,393 --> 00:52:52,793
� o Fleetway do
est�bulo do Johnson.
623
00:52:53,379 --> 00:52:55,227
Parece ser um bom cavalo.
624
00:52:55,228 --> 00:52:56,728
Aposto que ele n�o � t�o bom
quanto Thunderhead.
625
00:52:57,216 --> 00:52:59,360
Fleetway,
o favorito para a corrida,
626
00:52:59,361 --> 00:53:00,909
est� sendo montado
pelo j�quei Bobby Thomas.
627
00:53:00,944 --> 00:53:03,815
Os cavalos est�o indo
para a posi��o de largada.
628
00:53:04,104 --> 00:53:07,309
Thunderhead est� dando problemas
para se posicionar pra largada.
629
00:53:07,399 --> 00:53:09,567
Est�o tento dificuldades
com ele.
630
00:53:09,851 --> 00:53:12,501
Agora o cavalo
se acomodou, est� calmo.
631
00:53:12,802 --> 00:53:15,702
E Thunderhead est�
se dirigido para a posi��o.
632
00:53:36,515 --> 00:53:41,041
Foi dada a largada! Thunderhead
recusou-se sair pela porta.
633
00:53:41,226 --> 00:53:45,554
Est� saltando no ar.
Thunderhead est� indo para o campo.
634
00:53:46,147 --> 00:53:49,047
Molly R'
est� liderando o grupo.
635
00:53:49,132 --> 00:53:52,453
Swinging Door � o segundo.
Thunderhead est� em �ltimo.
636
00:53:52,543 --> 00:53:54,526
Passando pela primeira vez
pela arquibancada,
637
00:53:54,527 --> 00:53:56,627
com Molly R' na lideran�a
por uma cabe�a.
638
00:53:56,722 --> 00:53:59,322
Fleetway � o segundo, e
Thunderhead ainda est� em �ltimo.
639
00:53:59,507 --> 00:54:03,283
Ao dar a primeira volta.
Fleetway assume a lideran�a
640
00:54:03,367 --> 00:54:06,598
Molly R' �
o segundo por uma cabe�a.
641
00:54:06,899 --> 00:54:08,499
� isso a�, garoto.
642
00:54:08,790 --> 00:54:11,739
Stepmother em quarto.
Morning Star em quinto.
643
00:54:11,834 --> 00:54:13,996
Por uma cabe�a
Storm Warning em sexto.
644
00:54:14,097 --> 00:54:16,397
E Thunderhead
est� esperando em �ltimo.
645
00:54:17,080 --> 00:54:19,929
- Correndo do outro lado da pista...
- Corra, v�!
646
00:54:20,215 --> 00:54:22,742
Vamos, Fleetway!
647
00:54:22,777 --> 00:54:25,597
...Swinging Door em terceiro,
Stepmother em quarto.
648
00:54:25,598 --> 00:54:26,898
Fa�a-o correr, Ken!
649
00:54:27,586 --> 00:54:28,892
Thunderhead
est� vindo atr�s.
650
00:54:28,981 --> 00:54:32,346
E em �ltimo, Thunderhead
est� come�ando uma rea��o.
651
00:54:32,532 --> 00:54:35,442
L� vai Thunderhead
para sua rea��o.
652
00:54:35,443 --> 00:54:36,843
No trecho de volta.
653
00:54:37,130 --> 00:54:38,638
Vamos, filho!
654
00:54:38,932 --> 00:54:40,883
Swinging Door � o
segundo por uma cabe�a.
655
00:54:40,884 --> 00:54:42,184
Molly R' � o terceiro.
656
00:54:42,274 --> 00:54:45,985
Em quarto Thunderhead
passando por fora...
657
00:54:46,469 --> 00:54:48,986
- Vamos.
- Stepmother � o terceiro.
658
00:54:49,271 --> 00:54:53,697
Fleetway lidera por um corpo.
Thunderhead � o segundo.
659
00:54:53,784 --> 00:54:58,246
Molly R' � o terceiro. Agora �
entre Fleetway e Thunderhead.
660
00:54:58,437 --> 00:55:00,460
- Vamos, Thunder.
- Vamos!
661
00:55:00,547 --> 00:55:03,039
Fleetway e Thunderhead,
cabe�a � cabe�a.
662
00:55:03,040 --> 00:55:04,440
Fleetway est� por dentro.
663
00:55:04,624 --> 00:55:07,766
Thunderhead por fora
est� tomando a lideran�a...
664
00:55:07,767 --> 00:55:09,567
Vamos l�!
665
00:55:11,823 --> 00:55:14,454
N�o se v� corridas como essa,
apenas fala-se a respeito.
666
00:55:14,455 --> 00:55:16,455
- Thunderhead em primeiro...
-Vamos l�, Thunderhead!
667
00:55:18,594 --> 00:55:22,545
Vamos, Thunderhead!
668
00:55:22,941 --> 00:55:27,136
Oh, espere. Algo aconteceu.
Thunderhead est� parando.
669
00:55:27,227 --> 00:55:28,614
Est� se recusando a competir.
670
00:55:28,715 --> 00:55:33,315
E Fleetway passa por ele e cruza a
linha de chegada como vencedor!
671
00:55:33,607 --> 00:55:38,562
E Thunderhead est� pulando a cerca
e indo pelo campo. Est� indo embora.
672
00:55:57,850 --> 00:56:00,686
Maldito cavalo!
N�o serve pra nada, idiota.
673
00:56:00,878 --> 00:56:03,995
Por que voc� fez isso?
Por que jogou a corrida fora?!
674
00:56:04,288 --> 00:56:06,843
Eu disse que a m�e e o pai
contavam com voc�.
675
00:56:07,233 --> 00:56:11,244
Gus e Tim apostaram em voc�.
O Sr. Sargent tamb�m.
676
00:56:11,437 --> 00:56:14,039
Agora voc� estragou tudo.
677
00:56:16,017 --> 00:56:20,162
Oh, pare. N�o me importo,
se est� arrependido.
678
00:56:23,387 --> 00:56:27,231
Pra mim acabou.
Voc� pode me ouvir?
679
00:56:27,316 --> 00:56:31,775
Thunderhead. O que h� de
errado com seu joelho, rapaz?
680
00:56:40,452 --> 00:56:43,642
Ele deve ficar com a perna
enfaixada at� chegar em casa,
681
00:56:43,743 --> 00:56:45,143
e ent�o chame
o seu veterin�rio.
682
00:56:45,144 --> 00:56:46,444
Sim, doutor.
683
00:56:46,446 --> 00:56:48,258
Ele vai voltar
no pr�ximo ano e vai ganhar.
684
00:56:48,359 --> 00:56:50,059
Vai ganhar muitas corridas.
685
00:56:50,442 --> 00:56:53,396
Ele poder� correr novamente,
n�o �, doutor?
686
00:56:53,397 --> 00:56:54,997
Muito improv�vel, filho.
687
00:56:54,998 --> 00:56:56,998
Com uma contus�o como essa
n�o se pode confiar.
688
00:56:57,190 --> 00:57:00,352
- Poder� aleij�-lo, Ken.
- Ele � um cavalo para passeio.
689
00:57:00,742 --> 00:57:03,568
Mas nunca poder� coloc�-lo
numa corrida de cavalos.
690
00:57:03,669 --> 00:57:05,569
N�o conseguir� atravessar
a linha de chegada.
691
00:57:05,661 --> 00:57:09,222
Receio que os dias de corrida para
o Thunderhead acabaram-se, Ken.
692
00:57:35,161 --> 00:57:37,649
Venha busc�-lo.
693
00:57:41,775 --> 00:57:43,663
� isso.
694
00:57:50,340 --> 00:57:52,963
- Como vai, Gus?
- Est� se recuperando, chefe.
695
00:57:53,058 --> 00:57:56,422
- Em um m�s, deve ficar como novo.
- Oh, isso � bom.
696
00:58:00,230 --> 00:58:03,858
Conversei com Charlie Sargent
sobre a corrida do outro dia.
697
00:58:03,959 --> 00:58:05,259
Sim, chefe.
698
00:58:05,351 --> 00:58:10,393
Ele me disse que tem tido
muito trabalho na casa dele.
699
00:58:10,647 --> 00:58:12,723
Sabe...
700
00:58:14,016 --> 00:58:16,976
- O que aconteceu?
- Est� solto.
701
00:58:17,177 --> 00:58:19,077
Hildy deve ter brincado de
se balan�ar na cancela de novo.
702
00:58:19,162 --> 00:58:21,238
Bem, acho que
as coisas aqui est�o bem.
703
00:58:21,439 --> 00:58:22,739
Ela soltou tudo.
704
00:58:23,122 --> 00:58:27,007
O Sr. Sargent disse que precisa
de boa m�o de obra no s�tio dele.
705
00:58:27,042 --> 00:58:28,931
Devemos levantar a cancela.
706
00:58:29,032 --> 00:58:31,232
Poderia segurar a ponta
da cancela, chefe?
707
00:58:32,123 --> 00:58:37,875
Eu pensei que talvez voc� e Tim
gostariam de trabalhar para ele.
708
00:58:38,835 --> 00:58:41,680
Sabe, com o rebanho
t�o pequeno como est� agora,
709
00:58:41,715 --> 00:58:43,781
poderia muito bem
lidar com isso sozinho.
710
00:58:46,967 --> 00:58:51,205
Al�m disso, eu... Bem, eu
simplesmente n�o posso te pagar
711
00:58:51,206 --> 00:58:52,606
ap�s o primeiro dia do m�s, Gus.
712
00:58:55,424 --> 00:58:57,183
Aposto que agora
est� consertada.
713
00:59:01,103 --> 00:59:03,578
Voc� n�o ouviu uma palavra
do que eu disse?
714
00:59:03,779 --> 00:59:05,179
Claro que ouvi, chefe.
715
00:59:05,180 --> 00:59:06,880
Disse que n�o pode
pagar no in�cio do m�s.
716
00:59:07,067 --> 00:59:08,807
- E ent�o?
- Isso n�o faz diferen�a.
717
00:59:08,900 --> 00:59:12,149
Tim e eu n�o ser�amos
felizes em outro lugar.
718
00:59:14,280 --> 00:59:16,971
Sim.
T� funcionando muito bem agora.
719
00:59:22,870 --> 00:59:25,871
- Rob! Caf� da manh�!
- Estou indo!
720
00:59:35,673 --> 00:59:40,054
Tem suco de laranja. Como quer
seus ovos, fritos ou mexidos?
721
00:59:40,140 --> 00:59:42,909
Frito, eu acho.
Onde est� o Ken?
722
00:59:43,095 --> 00:59:46,163
Est� l� em cima. Ele disse que
n�o estava com muita fome.
723
00:59:46,355 --> 00:59:48,469
Acho que terei uma
conversinha com ele.
724
00:59:48,470 --> 00:59:50,170
Oh, Rob. Espere.
725
00:59:50,459 --> 00:59:53,892
Seja gentil com ele.
Ele est� muito afetado.
726
01:00:12,369 --> 01:00:15,652
- O caf� est� pronto.
- Estou indo, pai.
727
01:00:15,838 --> 01:00:18,348
Depressa. Temos
um grande dia pela frente.
728
01:00:18,349 --> 01:00:19,849
Voc� tem que ajudar
com o feno.
729
01:00:20,132 --> 01:00:23,380
Ser�o US $40 por tonelada
nesta temporada.
730
01:00:26,588 --> 01:00:30,814
Esque�a isso, filho. Tivemos
a chance e perdemos
731
01:00:31,115 --> 01:00:32,473
n�o se pode fazer mais nada.
732
01:00:32,508 --> 01:00:34,374
Mas eu estava contado
com a vit�ria.
733
01:00:34,375 --> 01:00:35,775
Eu sei.
734
01:00:35,869 --> 01:00:39,019
E agora Thunderhead nunca mais
ser� capaz de correr novamente.
735
01:00:39,104 --> 01:00:43,467
Ken, quando eu tinha sua
idade, era como voc�.
736
01:00:44,603 --> 01:00:46,865
Quando as coisas iam bem,
737
01:00:46,866 --> 01:00:48,866
eu ficava por cima.
Tudo parecia um mar de rosas.
738
01:00:49,355 --> 01:00:55,289
Quando alguma coisa dava errado,
ficava por baixo. No fundo po�o.
739
01:00:55,324 --> 01:00:57,767
Ent�o eu comecei a crescer.
740
01:00:59,198 --> 01:01:03,311
Sabe, h� muitas
maneiras de crescer.
741
01:01:03,700 --> 01:01:08,704
Crescer� arrogante, se conseguir
tudo o que quer, ou amargo.
742
01:01:08,987 --> 01:01:14,161
Voc� deve crescer para aceitar
ambos, o sucesso e o fracasso.
743
01:01:14,252 --> 01:01:16,800
Isso � o que eu gostaria
que fizesse, filho.
744
01:01:16,801 --> 01:01:18,501
O que acontece
n�o � importante.
745
01:01:18,536 --> 01:01:21,954
O que � importante �
a coragem que vai precisar.
746
01:01:22,464 --> 01:01:24,871
Qualquer um pode ficar
animado com a vit�ria.
747
01:01:25,059 --> 01:01:26,916
Mas quando perde...
748
01:01:27,009 --> 01:01:31,671
Tem que ser um grande homem para
juntar os cacos e come�ar de novo.
749
01:01:31,763 --> 01:01:35,548
Desculpe, pai. Eu acho que
estava agindo como um beb�.
750
01:01:36,384 --> 01:01:38,415
O que acha de tomarmos
o caf� da manh�?
751
01:01:38,416 --> 01:01:40,016
Deixa comigo.
752
01:01:55,365 --> 01:01:59,114
Desde que Thunderhead melhorou
da perna, est� ficando inquieto.
753
01:01:59,202 --> 01:02:03,069
Ele quer sair. Ele n�o aguenta
mais ficar trancando no curral.
754
01:02:03,164 --> 01:02:05,950
Eu n�o tenho cavalgado
com ele recentemente.
755
01:02:13,172 --> 01:02:15,648
Acho que voc� est�
pronto para mont�-lo, Kenny.
756
01:02:30,260 --> 01:02:33,895
- Oi, m�e. Oi, pai.
- Kenny, olha o que eu tenho!
757
01:02:33,896 --> 01:02:36,496
- Um vestido novo.
- Claro que �.
758
01:02:36,630 --> 01:02:39,233
Ken, d�-me uma m�o,
com a compra, vai?
759
01:02:39,985 --> 01:02:42,495
- Voc� n�o devia ter feito isso.
- Oh, n�o seja bobo.
760
01:02:42,530 --> 01:02:44,296
Ela ficou t�o bonita com ele.
761
01:02:44,897 --> 01:02:46,397
Chefe!
762
01:02:48,807 --> 01:02:50,923
- O que foi?
- O Albino est� atacando de novo.
763
01:02:51,224 --> 01:02:52,724
O Bandeira est� muito ferido.
764
01:02:54,011 --> 01:02:56,600
Gus, pegue os rifles.
Kenny, pegue o kit m�dico.
765
01:02:56,601 --> 01:02:58,901
Tim, vamos selar os cavalos.
766
01:03:31,108 --> 01:03:33,813
Melhor montar seu cavalo, Ken.
767
01:04:04,660 --> 01:04:07,175
Foi certamente o Albino,
que o matou.
768
01:04:07,276 --> 01:04:08,876
Eu sei.
769
01:04:09,640 --> 01:04:11,214
Vamos.
770
01:04:43,622 --> 01:04:46,113
Vamos tentar esse caminho.
771
01:07:37,969 --> 01:07:41,040
Thunderhead volte aqui!
772
01:08:28,969 --> 01:08:30,628
Taggert
773
01:08:30,720 --> 01:08:33,905
Brownie... Sky High!
774
01:08:34,179 --> 01:08:36,354
As �guas do pai.
775
01:08:57,616 --> 01:08:59,856
� o Albino.
776
01:09:26,771 --> 01:09:28,349
Acabe com ele, Thunderhead!
777
01:09:39,365 --> 01:09:42,135
Seus cascos!
Use seus cascos!
778
01:10:12,234 --> 01:10:14,771
Levante-se e lute, Thunderhead.
Levante-se e lute!
779
01:11:12,262 --> 01:11:14,250
Agora voc� o pegou.
780
01:11:37,700 --> 01:11:40,391
Voc� matou o Albino.
781
01:11:55,556 --> 01:11:58,172
Voc� salvou a minha vida.
782
01:11:58,258 --> 01:12:03,597
Calma, rapaz. N�o precisa mais
lutar. Est� tudo acabado!
783
01:12:04,786 --> 01:12:07,479
Temos que ir encontrar o pai
para contar a ele sobre as �guas.
784
01:12:07,580 --> 01:12:09,080
Vamos.
785
01:12:09,166 --> 01:12:10,730
Volte aqui!
786
01:12:18,466 --> 01:12:20,325
Ali est�, chefe.
Ken!
787
01:12:22,542 --> 01:12:26,461
Ken. Onde voc� estava?
Estava muito preocupado.
788
01:12:26,555 --> 01:12:27,860
Eu encontrei o Albino.
789
01:12:27,861 --> 01:12:29,661
Este � o lugar onde ele
mantinha nossas �guas.
790
01:12:29,662 --> 01:12:31,562
- O Albino?
- Sim, tentou me pegar.
791
01:12:31,650 --> 01:12:33,918
- Voc� est� bem?
- Claro. Thunderhead o matou.
792
01:12:34,202 --> 01:12:36,272
Ali est� ele.
793
01:12:37,839 --> 01:12:39,894
Caramba!
794
01:12:44,044 --> 01:12:46,802
O Albino, morto.
795
01:12:47,196 --> 01:12:49,906
Ele era um grande cavalo,
n�o �, pai?
796
01:12:50,207 --> 01:12:52,107
Um dos melhores.
797
01:12:59,690 --> 01:13:02,561
Ei, patr�o. Thunderhead
est� guiando o rebanho.
798
01:13:03,001 --> 01:13:05,590
Vamos, garoto!
Monte aqui!
799
01:14:12,697 --> 01:14:14,026
Olhe!
800
01:14:20,486 --> 01:14:24,878
- Vai lev�-los para casa.
- Isso mesmo. Vamos ajud�-lo.
801
01:14:35,765 --> 01:14:38,717
- O que foi, Hildy?
- Olhe quem est� vindo.
802
01:14:58,958 --> 01:15:02,083
- Ganharam todos estes cavalos?
- N�o, n�o ganhamos, Hildy.
803
01:15:02,184 --> 01:15:03,484
N�o consigo entender.
804
01:15:16,232 --> 01:15:18,509
De onde vieram
todos esses cavalos?
805
01:15:18,810 --> 01:15:20,610
Parece que estamos de volta
aos neg�cios, gra�as ao Ken.
806
01:15:21,001 --> 01:15:22,923
- E ao Thunderhead.
- E ao Thunderhead.
807
01:15:23,012 --> 01:15:25,200
Ele salvou a minha vida, m�e,
matando o Albino.
808
01:15:25,494 --> 01:15:28,399
Isso vale muito mais do que
vencer centenas de corridas.
809
01:15:42,184 --> 01:15:44,559
Calma, rapaz.
810
01:15:45,521 --> 01:15:47,893
O que foi, Thunderhead?
811
01:15:56,470 --> 01:15:58,429
Pai, o que h�
de errado com ele?
812
01:16:00,098 --> 01:16:02,572
Qual � o problema, rapaz?
813
01:16:03,861 --> 01:16:06,129
Pai, ele age como se eu fosse
um estranho para ele.
814
01:16:06,230 --> 01:16:07,485
N�o � isso, Ken.
815
01:16:07,520 --> 01:16:09,774
Thunderhead os trouxe para c�
porque esta tem sido a sua casa.
816
01:16:09,864 --> 01:16:11,452
Mas este ainda � o lar dele.
817
01:16:11,540 --> 01:16:14,641
N�o se esque�a, filho,
Thunderhead destronou o Albino.
818
01:16:14,642 --> 01:16:16,042
Ele � o rei agora.
819
01:16:16,229 --> 01:16:21,878
Temo que nem os currais ou cercas
maiores, poder�o segur�-lo de novo.
820
01:16:29,522 --> 01:16:32,227
Calma, rapaz.
821
01:16:33,999 --> 01:16:35,477
Tenha calma.
822
01:16:54,892 --> 01:16:57,277
Voc� n�o quer ficar,
Thunderhead?
823
01:17:10,337 --> 01:17:12,626
Muito bem.
824
01:17:12,914 --> 01:17:14,442
Voc� pode ir.
825
01:17:22,722 --> 01:17:24,910
Adeus Thunderhead!
826
01:17:37,100 --> 01:17:40,738
Ent�o,
o Albino agora � Thunderhead.
827
01:17:50,239 --> 01:17:52,739
Tradu��o: virtualnet.
66852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.