All language subtitles for SPA-Thunderhead, Son of Flicka. MovieExtreme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,540 --> 00:01:23,745 Os produtores agradecem a American Humane Association 2 00:01:23,834 --> 00:01:29,670 por sua ajuda inestim�vel para fazer este filme. 3 00:01:30,883 --> 00:01:36,671 Toda primavera, no alto dos planaltos das Montanhas Rochosas 4 00:01:36,763 --> 00:01:42,301 os pecuaristas equinos de Utah e Wyoming, 5 00:01:42,392 --> 00:01:47,812 recolhem os seus rebanhos espalhados para aliment�-los na fazenda. 6 00:01:56,653 --> 00:01:58,528 'Flicka'! 7 00:02:23,383 --> 00:02:25,043 Onde est� voc�? 8 00:02:31,514 --> 00:02:34,586 Voc� est� aqui! O que est� fazendo aqui? 9 00:02:34,587 --> 00:02:36,587 N�o sabe que vem uma tempestade? 10 00:02:37,477 --> 00:02:39,603 Devemos voltar para o celeiro. 11 00:02:45,734 --> 00:02:47,662 Qual � o problema, Flicka? 12 00:02:50,530 --> 00:02:54,064 N�o me conhece? Sou eu, o Ken. 13 00:02:54,156 --> 00:02:56,481 Vamos garota, vamos l�. 14 00:03:03,082 --> 00:03:07,194 Um potro! "Flicka", teve seu potro! 15 00:03:07,585 --> 00:03:11,153 Mas � um potro branco! Isto � imposs�vel. 16 00:03:13,464 --> 00:03:16,631 Perdoe-me, 'Flicka'. Foi sem inten��o. 17 00:03:17,342 --> 00:03:20,710 Seu cavalo � lindo. De verdade. 18 00:03:24,682 --> 00:03:26,092 Ol�, amigo. 19 00:03:26,850 --> 00:03:29,886 Venha. 20 00:03:29,978 --> 00:03:32,182 Eu n�o vou te machucar. 21 00:03:32,270 --> 00:03:35,436 Venha aqui! 22 00:03:43,488 --> 00:03:48,611 � melhor lev�-lo de volta antes da tempestade. 23 00:03:48,701 --> 00:03:50,775 Aguenta a�! 24 00:03:51,821 --> 00:03:55,072 Vamos, rapaz. 25 00:03:56,163 --> 00:03:58,121 Ele vai nos seguir, Flicka. 26 00:04:06,672 --> 00:04:09,341 Vamos l�, garoto! Depressa. 27 00:04:13,177 --> 00:04:15,965 Vamos l�! 28 00:04:16,055 --> 00:04:19,471 Muito bem. Se quer teimar. 29 00:04:24,979 --> 00:04:27,350 Vamos l�, � isso a�. 30 00:04:27,438 --> 00:04:30,144 Vamos, depressa. 31 00:04:30,233 --> 00:04:32,226 � isso a�, rapaz! 32 00:04:32,318 --> 00:04:34,026 Vamos. 33 00:05:01,592 --> 00:05:06,750 Vamos. Voc� nem est� tentando. 34 00:05:28,903 --> 00:05:31,822 Vamos l�! 35 00:05:39,212 --> 00:05:43,409 Des�a e fique com ele, Flicka. Eu j� volto. 36 00:06:04,934 --> 00:06:07,138 Pai! 37 00:06:10,145 --> 00:06:13,180 Seus pais ainda n�o voltaram da cidade. 38 00:06:13,272 --> 00:06:17,851 - Gus. - O que �, Kenny? 39 00:06:17,943 --> 00:06:20,066 - Flicka deu � luz. - Perfeito! 40 00:06:20,152 --> 00:06:24,231 Claro que sim... mas, na realidade, est�o presos em um barranco. 41 00:06:24,323 --> 00:06:25,848 Por que n�o disse antes? 42 00:06:25,949 --> 00:06:28,049 Temos que ir agora! Venha, vamos selar os cavalos. 43 00:06:32,331 --> 00:06:35,115 Temos que chegar l� antes da tempestade. 44 00:06:35,207 --> 00:06:39,286 N�o se preocupe, n�o � a primeira vez que um potro nasce assim. 45 00:06:39,378 --> 00:06:41,701 - Coloque isso. - Eu n�o tenho tempo. 46 00:06:41,795 --> 00:06:46,041 Arranje tempo. Seu pai me esfolar� vivo se pegar pneumonia de novo. 47 00:06:46,131 --> 00:06:49,666 - Eu n�o vou pegar nada. - Ou�a. 48 00:06:51,178 --> 00:06:53,668 Chuva! 49 00:06:53,763 --> 00:06:58,138 A ravina vai se tornar um rio. O potro vai se afogar. Vamos! 50 00:07:19,535 --> 00:07:22,237 Eles est�o l� em baixo. 51 00:07:23,743 --> 00:07:28,620 Chegamos, Flicka. N�o se preocupe. Vamos tir�-los da�. 52 00:07:28,707 --> 00:07:31,162 - � branco? - N�o fique a� parado! 53 00:07:31,250 --> 00:07:33,423 Espere. 54 00:07:38,798 --> 00:07:42,794 Cuidado! Vai estrangul�-lo. Eu vou ajudar. 55 00:07:44,052 --> 00:07:46,542 Venha! Venha por aqui! 56 00:07:50,725 --> 00:07:53,263 Eu nunca tinha visto um animal t�o teimoso. 57 00:07:53,352 --> 00:07:56,952 N�o � teimoso. S� est� com medo. 58 00:07:56,987 --> 00:08:00,553 - � isso a�! - V� em frente, Flicka. 59 00:08:19,664 --> 00:08:23,245 - Onde est� o meu cavalo? - Ele est� l�. 60 00:08:23,333 --> 00:08:24,792 Bom dia. 61 00:08:24,877 --> 00:08:27,581 Bom dia. Ol�, meu rapaz. 62 00:08:27,670 --> 00:08:31,618 - A noite foi dif�cil. - � lindo, n�o �? 63 00:08:31,714 --> 00:08:35,334 Eu n�o diria isso. Mas acho que vai agradar o seu pai. 64 00:08:35,426 --> 00:08:39,636 Eu serei capaz de trein�-lo para corridas com ele. 65 00:08:39,721 --> 00:08:42,556 Voc� vai transform�-lo num cavalo de corrida? 66 00:08:42,640 --> 00:08:46,138 � claro que sabe correr! Ser� o melhor cavalo de corrida do mundo. 67 00:08:46,225 --> 00:08:49,845 Vai correr no Santa Anita, Hialeah, no Kentucky Derby. 68 00:08:49,938 --> 00:08:53,389 - Vai vencer todos eles. - Vejo que voc� j� planejou tudo. 69 00:08:53,483 --> 00:08:57,582 Espero que voc� esteja certo e que a sorte sorri para n�s! 70 00:08:57,617 --> 00:09:00,562 - Ken! - Eu acho que � a Hildy. 71 00:09:04,574 --> 00:09:07,361 - O caf� est� pronto. - Obrigado. 72 00:09:07,450 --> 00:09:10,156 De nada. 73 00:09:14,040 --> 00:09:16,433 N�o falou para o papai sobre o potro, n�o �? 74 00:09:16,434 --> 00:09:17,834 N�o. Eu fiz o que voc� me disse. 75 00:09:18,419 --> 00:09:20,792 Obrigado. 76 00:09:21,088 --> 00:09:23,374 Por que n�o quer que ningu�m saiba? 77 00:09:23,463 --> 00:09:27,248 Porque este potro � especial. Quero surpreender o pai. 78 00:09:27,341 --> 00:09:30,876 - N�o vou dizer. - Bom. 79 00:09:32,929 --> 00:09:35,055 Voc� vai contar a ele agora? 80 00:09:35,456 --> 00:09:37,256 N�o sabe cuidar do seu pr�prio nariz? 81 00:09:38,143 --> 00:09:40,550 Sei sim, mas � menos divertido. 82 00:09:40,643 --> 00:09:42,752 Sele o Buck, Tim. E ent�o vamos. 83 00:09:43,323 --> 00:09:45,789 - Papai? - Bom dia, rapaz. 84 00:09:45,790 --> 00:09:47,490 Bom dia. 85 00:09:47,982 --> 00:09:50,474 - Vai tomar caf� da manh�? - Sim. 86 00:09:52,111 --> 00:09:55,943 O que voc� faria se tivesse todo o dinheiro que quisesse? 87 00:09:56,031 --> 00:09:58,024 - Todo o dinheiro que quisesse? - Sim, todo. 88 00:09:58,116 --> 00:10:00,952 Vamos ver... 89 00:10:01,036 --> 00:10:03,062 Acho que levaria sua m�e para Nova York. 90 00:10:03,063 --> 00:10:05,563 A compraria peles e diamantes. 91 00:10:06,832 --> 00:10:09,072 As mulheres gostam de coisas belas. 92 00:10:09,166 --> 00:10:11,315 E ent�o far�amos um cruzeiro at� a Am�rica do Sul, 93 00:10:11,316 --> 00:10:13,016 para ver os cavalos que eles t�m l�. 94 00:10:13,211 --> 00:10:15,418 E o que mais faria? 95 00:10:15,713 --> 00:10:20,291 Bem, se voc� realmente quer saber. Gostaria de comprar mais �guas. 96 00:10:20,385 --> 00:10:22,780 Gostaria de construir cercas ao redor da terra, 97 00:10:22,815 --> 00:10:24,681 fazer como hav�amos planejado. 98 00:10:24,971 --> 00:10:30,212 Temos o melhor rancho do Oeste. Por que essas perguntas? 99 00:10:30,309 --> 00:10:33,224 Eu tive uma ideia que vai nos fazer ricos. 100 00:10:33,309 --> 00:10:36,014 S�rio? Muito bem. 101 00:10:36,914 --> 00:10:39,831 � o Charlie Sargent. 102 00:10:44,113 --> 00:10:46,981 - Como vai, Charlie? - Bem, Rob. Como voc� est�? 103 00:10:47,071 --> 00:10:48,514 - Muito bem. - Ol�, garoto. 104 00:10:48,698 --> 00:10:50,285 - Ol�. - Como vai, Major? 105 00:10:50,286 --> 00:10:51,586 Bem. � bom ver voc� de novo, McLaughlin. 106 00:10:51,675 --> 00:10:53,962 - Ol�, rapaz. - Entre. 107 00:10:54,063 --> 00:10:55,763 - Obrigado. - Como foi a viagem? 108 00:10:55,953 --> 00:10:57,931 A tempestade fez muitos estragos? 109 00:10:57,966 --> 00:10:59,909 - S� atolou uma vez. - Bom dia. 110 00:10:59,997 --> 00:11:01,520 - Ol�. - Major Harris. 111 00:11:01,521 --> 00:11:02,986 - Que prazer em v�-lo! - Obrigado. 112 00:11:03,021 --> 00:11:05,621 - O que faz aqui no meio da selva? - Estou numa viagem de compras. 113 00:11:05,678 --> 00:11:08,021 Vim ver se o seu marido tem mais cavalos para vender? 114 00:11:08,022 --> 00:11:10,122 Receio que n�o. Voc� j� levou tudo. 115 00:11:10,215 --> 00:11:13,085 - Querem caf� da manh�? - N�o, obrigado. 116 00:11:13,275 --> 00:11:16,333 - N�o posso aceitar. - Por que acha que o Charlie veio? 117 00:11:16,428 --> 00:11:18,759 Pode sentir o cheiro da comida caseira � 28 km de dist�ncia. 118 00:11:18,846 --> 00:11:21,017 - Voc� n�o est� enganado. - Vamos. 119 00:11:21,307 --> 00:11:24,557 - Ken, pegue uma cadeira. - Major, voc� se sentar ali? 120 00:11:24,643 --> 00:11:27,216 - E Charlie l�, por favor. - Obrigado. 121 00:11:27,312 --> 00:11:29,172 Rob, voc� serve suco de laranja? 122 00:11:29,207 --> 00:11:31,033 - Ken, dois copos. - Sim, pai. 123 00:11:31,122 --> 00:11:33,559 No forte s� falam sobre seus cavalos. 124 00:11:33,649 --> 00:11:35,026 Normal. 125 00:11:35,027 --> 00:11:38,127 Quem vende cavalos de esporte e de p�lo a US $ 200 por cabe�a? 126 00:11:38,413 --> 00:11:39,925 Estes s�o os pre�os do ex�rcito. 127 00:11:39,926 --> 00:11:42,126 Eu n�o teria aceitado uma perda dessa. 128 00:11:42,161 --> 00:11:44,866 Mas eu sou um velho soldado. 129 00:11:44,951 --> 00:11:47,568 Est� chateado porque seus cavalos de corrida n�o s�o 130 00:11:47,669 --> 00:11:49,569 - bons o bastante para o ex�rcito. - N�o s�o bons o bastante? 131 00:11:49,960 --> 00:11:53,371 Saiba que eu tenho os melhores cavalos deste lado do Mississipi. 132 00:11:53,458 --> 00:11:55,390 Bem, pegue o Appalachian, por exemplo. 133 00:11:55,491 --> 00:11:57,291 N�o me venha com Appalachian de novo. 134 00:11:57,378 --> 00:12:01,456 E por que n�o? T�m 60 gera��es de cavalo de corrida por tr�s dele. 135 00:12:01,546 --> 00:12:03,771 E todas suas crias s�o campe�s. 136 00:12:03,772 --> 00:12:06,272 � por isso que gosto tanto de voc�, Charlie, por sua mod�stia. 137 00:12:06,458 --> 00:12:09,194 N�o posso evitar que o meu cavalo � o melhor garanh�o do pa�s. 138 00:12:09,279 --> 00:12:12,065 - Melhor do que o Albino? - Albino? Bem... 139 00:12:12,156 --> 00:12:14,676 - Um belo animal! - De quem ele comprou? 140 00:12:14,766 --> 00:12:18,845 Ningu�m. Veio de Montana e deixou todos fazendeiros alvoro�ados. 141 00:12:18,937 --> 00:12:21,215 Era selvagem, selvagem como eles nascem. 142 00:12:21,716 --> 00:12:23,916 O melhor e mais bonito garanh�o que eu j� vi. 143 00:12:27,401 --> 00:12:29,280 Nunca descobri onde ele morava. 144 00:12:29,381 --> 00:12:31,381 Mas a cada ver�o, por cinco ou seis anos, 145 00:12:31,569 --> 00:12:34,275 costumava sair dos morros e atacar o nosso rebanhos 146 00:12:34,276 --> 00:12:36,576 enquanto pastavam nos prados. 147 00:12:53,505 --> 00:12:56,457 Montava no m�ximo de �guas que podia. 148 00:12:56,548 --> 00:12:59,419 Muitas �guas apareciam prenhas. 149 00:12:59,510 --> 00:13:04,299 Era muito exigente tamb�m. Selecionava as melhores �guas. 150 00:13:09,810 --> 00:13:13,971 Se algum cavalo tentasse impedi-lo teria que enfrentar uma luta. 151 00:13:14,062 --> 00:13:17,858 Matou muitos dos melhores cavalos do pa�s. 152 00:13:28,032 --> 00:13:31,317 Um bandido certamente, mas foi o rei da esp�cie. 153 00:13:32,120 --> 00:13:34,328 Todos n�s j� tentamos peg�-lo, 154 00:13:34,329 --> 00:13:36,529 mas nunca conseguiram chegar perto para la��-lo. 155 00:13:36,621 --> 00:13:39,616 - O que aconteceu com ele? - N�o se sabe, 156 00:13:39,617 --> 00:13:41,817 desapareceu h� cinco anos e desde ent�o n�o foi visto. 157 00:13:42,010 --> 00:13:44,182 Isso soa mais como uma lenda, do que um cavalo de verdade. 158 00:13:44,271 --> 00:13:47,061 � real. Ele entrou no est�bulo de Rob uma vez. 159 00:13:47,096 --> 00:13:49,542 Ele foi pai de Flicka com a �gua Ken. 160 00:13:49,632 --> 00:13:52,916 Sra. McLaughlin. Aqui est�o os seus ovos. 161 00:13:53,201 --> 00:13:54,792 - Obrigada. - De nada. 162 00:13:54,878 --> 00:13:59,437 - Voc� j� falou sobre a surpresa? - Eu disse para ficar calada! 163 00:13:59,523 --> 00:14:03,883 - Eu n�o falei sobre o potro. - Potro? Que potro? 164 00:14:03,975 --> 00:14:06,425 Eu queria dizer-lhe: Flicka deu � luz. 165 00:14:06,526 --> 00:14:08,426 - � verdade? - Isso � maravilhoso! 166 00:14:08,513 --> 00:14:09,788 Ele est� no celeiro. 167 00:14:09,793 --> 00:14:11,266 - Vamos v�-lo. - Est� bem. Vamos. 168 00:14:11,360 --> 00:14:13,966 Ent�o vamos deixar o Sr. Sargent ficar impressionado. 169 00:14:14,067 --> 00:14:16,167 Vou traz�-lo, pai, para que possa dar uma boa olhada. 170 00:14:16,168 --> 00:14:18,068 - Bom. - Gus! Gus? 171 00:14:18,106 --> 00:14:21,319 Ajude-me a pegar o potro. O papai quer v�-lo. 172 00:14:21,407 --> 00:14:23,898 Fique aqui, Hildy. 173 00:14:25,618 --> 00:14:29,913 Este potro vai ser preto ou marrom. Filho do Bandeira. 174 00:14:29,998 --> 00:14:32,749 Ken parece ter problemas. 175 00:14:32,833 --> 00:14:35,750 Vamos l�! 176 00:14:41,299 --> 00:14:44,516 - � teimoso! - Qual � o problema? N�o d� conta? 177 00:14:44,809 --> 00:14:46,964 Mas ele � branco! 178 00:14:48,095 --> 00:14:51,812 Ora, ora, filho do Bandeira? 179 00:14:52,005 --> 00:14:53,404 Sempre foi ele. 180 00:14:53,405 --> 00:14:55,805 Talvez Bandeira n�o seja o cavalo que o Rob pensa que �. 181 00:14:56,094 --> 00:14:58,272 Bem, se ele tivesse sido um Appalachian... 182 00:14:58,373 --> 00:15:00,073 Oh, voc� e seu Appalachian! 183 00:15:00,162 --> 00:15:03,596 N�o consigo entender. Um potro branco. 184 00:15:03,692 --> 00:15:06,564 N�o h� nada de errado em ser branco. � t�o bom quanto qualquer outro. 185 00:15:06,660 --> 00:15:08,730 - Claro que sim. - Parado a�! 186 00:15:21,247 --> 00:15:25,242 Parece um troll! Vamos cham�-lo de Goblin. 187 00:15:25,333 --> 00:15:28,950 - N�o mexa com ele, ouviu? - Sra. McLaughlin! 188 00:15:30,128 --> 00:15:31,744 - Ken, Ken. - Ele n�o � um Goblin. 189 00:15:31,745 --> 00:15:33,745 � um cavalo de corrida. Um bom cavalo de corrida. 190 00:15:33,930 --> 00:15:36,548 - Um cavalo de corrida? - Um filho de Flicka? 191 00:15:36,632 --> 00:15:40,098 Apenas um cavalo de corrida pode gerar outro. 192 00:15:40,972 --> 00:15:43,230 O pai dele foi um cavalo de corrida. 193 00:15:43,231 --> 00:15:45,031 O 'Bandeira' n�o � um cavalo de corrida. 194 00:15:46,392 --> 00:15:47,968 Eu sei. 195 00:15:49,644 --> 00:15:52,976 Espere um minuto. O Bandeira n�o � o pai? 196 00:15:53,061 --> 00:15:56,580 - N�o, senhor, ele n�o �. - Ent�o, quem � o pai dele? 197 00:15:56,774 --> 00:15:59,524 - Appalachian. - Appalachian? 198 00:15:59,609 --> 00:16:02,729 - O garanh�o do Sr. Sargent? - Sim. 199 00:16:02,820 --> 00:16:06,402 Esse teimoso � filho do Appalachian? N�o acredito! 200 00:16:06,490 --> 00:16:08,804 N�o � voc� quem decide. Eu sei que ele �. 201 00:16:09,005 --> 00:16:10,405 O cavalo deve decidir! 202 00:16:10,493 --> 00:16:12,012 O que � tudo isso? 203 00:16:12,013 --> 00:16:13,913 Eu sempre quis um cavalo de corrida. 204 00:16:14,204 --> 00:16:17,424 O Sr. Sargent sempre diz o quanto o Appalachian � maravilhoso, 205 00:16:17,459 --> 00:16:20,498 ent�o tomei a liberdade e soltei a Flicka no pasto dele. 206 00:16:20,584 --> 00:16:23,266 Voc� a levou para a minha fazenda? 207 00:16:23,467 --> 00:16:24,820 Sim, senhor. 208 00:16:24,855 --> 00:16:27,722 Sabe o quanto custa um potro ser gerado por um garanh�o famoso? 209 00:16:27,757 --> 00:16:30,420 - Sim, senhor. - Como voc� vai pagar? 210 00:16:30,709 --> 00:16:32,276 Com minhas economias. O Sr. Sargent disse 211 00:16:32,277 --> 00:16:34,377 que um potro do Appalachian sempre ganha. 212 00:16:34,771 --> 00:16:37,089 Bem, Charlie, quem manda falar demais. 213 00:16:37,090 --> 00:16:39,790 - Voc� pediu por isso. - Eu e a minha boca grande. 214 00:16:40,308 --> 00:16:43,844 Bem, filho. Esque�a o dinheiro. Voc� n�o me deve um centavo. 215 00:16:43,937 --> 00:16:47,222 Se voc� quiser registrar o potro, eu te darei um certificado. 216 00:16:47,315 --> 00:16:49,934 Nossa! Obrigado, Sr. Sargent! 217 00:16:50,025 --> 00:16:53,343 Eu n�o consigo entender como este potro � branco, 218 00:16:53,444 --> 00:16:55,444 enquanto que o meu garanh�o � preto como carv�o. 219 00:16:55,528 --> 00:16:58,896 Talvez tirou isso do av�, por parte da Flicka. 220 00:16:58,983 --> 00:17:02,991 � isso! De seu antepassado "Albino". 221 00:17:03,077 --> 00:17:05,623 Se ele herdou isso daquele dem�nio selvagem 222 00:17:05,624 --> 00:17:07,824 voc� ter� muito trabalho para dom�-lo. 223 00:17:34,392 --> 00:17:36,268 Por aqui! 224 00:17:38,938 --> 00:17:40,811 � isso a� garoto! 225 00:18:09,504 --> 00:18:13,501 - Goblin � uma louco, n�? - N�o, n�o � louco, � temperamental. 226 00:18:13,590 --> 00:18:15,915 Vamos, Ken! 227 00:18:18,094 --> 00:18:20,721 Pai, eles n�o marcam cavalos de corrida. 228 00:18:20,822 --> 00:18:23,022 Ele deve ter alguma marca de identifica��o. 229 00:18:23,214 --> 00:18:25,164 Mas eu j� fiz uma marca na pata dele. 230 00:18:25,365 --> 00:18:28,665 Vamos colocar uma debaixo da juba. N�o vai aparecer. 231 00:18:31,147 --> 00:18:34,480 Vamos Gus, traga a vacina para prevenir infec��o. 232 00:18:36,024 --> 00:18:38,561 - Goblin est� doente? - Claro que n�o. 233 00:18:38,650 --> 00:18:41,225 Vai ser vacinado para n�o ficar doente. 234 00:18:41,319 --> 00:18:44,073 - Bem, essa � a �ltima. - �timo. Vamos levant�-lo. 235 00:18:44,157 --> 00:18:47,310 Acabou, rapaz. Pode levantar. 236 00:18:53,788 --> 00:18:56,242 - Pode solt�-lo, Ken. - Est� bem. 237 00:18:56,332 --> 00:18:59,398 Coloque a Flicka com o potro, Gus. Ken vai montar a Flicka. 238 00:18:59,399 --> 00:19:00,651 Sim, chefe. 239 00:19:00,686 --> 00:19:02,707 Obrigado, Jack. Devemos-lhe uma. 240 00:19:02,742 --> 00:19:04,842 Est� bem, Rob. Fico feliz em ter ajudado. 241 00:19:05,632 --> 00:19:07,355 Bandeira! 242 00:19:13,680 --> 00:19:17,724 Est� pronto para se juntar a eles de novo? Tudo bem? Tudo bem. 243 00:19:17,808 --> 00:19:20,015 Cuide bem do rebanho. 244 00:19:22,103 --> 00:19:27,441 - Vamos, Bandeira! - S�o todos seus. Conduza-os. 245 00:20:13,059 --> 00:20:14,767 Ol�. 246 00:20:19,565 --> 00:20:21,771 Qual � o problema, garota? 247 00:20:39,498 --> 00:20:42,597 Quer juntar-se a eles, n�o �, garota? 248 00:20:44,668 --> 00:20:47,503 Muito bem. Pode ir. 249 00:20:59,138 --> 00:21:01,181 N�o vai com a sua m�e? 250 00:21:08,020 --> 00:21:13,688 Est� dando um de teimoso de novo? Vamos, saia daqui, vai! 251 00:21:17,692 --> 00:21:20,664 At� mais, Flicka! Tchau, "Goblin". 252 00:21:20,856 --> 00:21:23,275 At� a pr�xima primavera. 253 00:21:31,288 --> 00:21:34,887 Bom garoto, Ken. Voc� fez muito bem em deixar a Flicka ir com o potro. 254 00:21:35,075 --> 00:21:37,326 Eu realmente n�o preciso dela. 255 00:21:37,327 --> 00:21:40,027 E ela deve cuidar do Goblin no inverno. 256 00:21:40,712 --> 00:21:43,531 N�o se preocupe com isso. Ele � dur�o. 257 00:21:43,532 --> 00:21:46,132 Eu sei, pai. Mas ele n�o � como os outros potros. 258 00:21:46,416 --> 00:21:49,222 Eu sei que n�o �. Todos os potros que j� vi 259 00:21:49,223 --> 00:21:51,223 agem como se fossem amarrados �s suas m�es. 260 00:21:55,474 --> 00:21:58,249 Eles seguem suas m�es e imitam tudo o que elas fazem. 261 00:21:58,250 --> 00:22:00,050 Mas ele quer viver sua pr�pria vida. 262 00:22:00,134 --> 00:22:02,556 Ter suas pr�prias experi�ncias. 263 00:22:02,646 --> 00:22:07,473 N�o faz nenhuma diferen�a, se � um coiote ou um porco-espinho. 264 00:23:56,110 --> 00:23:58,838 Quando as tempestades descerem dos morros, 265 00:23:58,839 --> 00:24:00,839 o rebanho vai procurar abrigo em algum c�nion bem abaixo, 266 00:24:01,031 --> 00:24:06,192 aquele tolo vai querer meter o nariz bem no vento e resistir. 267 00:24:14,957 --> 00:24:17,182 Mas o Bandeira n�o vai tolerar bobagens. 268 00:24:17,669 --> 00:24:20,919 Goblin pode ser o neto do "Albino", 269 00:24:21,005 --> 00:24:24,952 mas para o 'Bandeira' ele � apenas mais um potro. 270 00:24:56,740 --> 00:24:59,197 Eles est�o chegando! 271 00:24:59,286 --> 00:25:02,285 Papai, eles est�o aqui! 272 00:25:03,413 --> 00:25:06,490 Abra a cerca. Vamos, Nelle. N�o quer ver o que temos? 273 00:25:06,591 --> 00:25:07,891 Certamente. 274 00:25:14,339 --> 00:25:17,706 - Veja como o Goblin galopa! - Ele praticamente voa! 275 00:25:22,053 --> 00:25:25,672 - Que tipo de rel�gio � esse? - Um cron�metro. 276 00:25:27,223 --> 00:25:29,210 - Onde voc� o conseguiu? - Pare de me incomodar, 277 00:25:29,211 --> 00:25:32,011 estou cronometrando o Goblin. Comprei com meu pr�prio dinheiro. 278 00:25:37,717 --> 00:25:40,022 Olha como o Goblin cresceu! 279 00:25:40,109 --> 00:25:42,599 Cuidado! L� v�m eles! 280 00:25:43,612 --> 00:25:46,696 Voc� tamb�m deve prestar aten��o. 281 00:25:58,624 --> 00:26:01,170 - Feche a porteira. - Sim, pai. 282 00:26:04,920 --> 00:26:07,531 Bem, filho. O que acha de seu cavalo agora? 283 00:26:07,532 --> 00:26:09,732 Muito bom. Qual a dist�ncia do topo do barranco? 284 00:26:09,924 --> 00:26:12,666 - Uns 200 metros. - Maravilhoso! 285 00:26:12,767 --> 00:26:15,567 Ele fez como se fosse nada. Em 15 segundos! 286 00:26:16,179 --> 00:26:19,107 Tim. Separe o Goblin e o coloque em outro celeiro, est� bem? 287 00:26:19,108 --> 00:26:20,608 - Est� bem. - Obrigado. 288 00:26:20,900 --> 00:26:23,221 - Ei, chefe. - Ol�, Gus. 289 00:26:23,311 --> 00:26:26,179 Chefe. Taggert, Sky High e Brownie desapareceram. 290 00:26:26,979 --> 00:26:30,015 - Desapareceram? - S�o as suas �guas premium. 291 00:26:30,107 --> 00:26:32,564 - Talvez os lobos a pegaram. - Provavelmente os pumas. 292 00:26:32,758 --> 00:26:34,738 Se fosse isso encontrar�amos sinais. 293 00:26:34,739 --> 00:26:36,339 O que poderia ter acontecido com elas? 294 00:26:36,728 --> 00:26:38,333 Provavelmente est�o perdidas. 295 00:26:38,334 --> 00:26:39,734 Sairemos amanh� e as encontraremos. 296 00:26:39,739 --> 00:26:42,277 � in�til. Eu e o Tim vasculhamos todos os lugares. 297 00:26:42,368 --> 00:26:44,494 - Tem certeza? - Sim, chefe. 298 00:26:45,828 --> 00:26:47,710 Bem, acho que isso encerra o assunto. 299 00:26:47,811 --> 00:26:49,611 Sim. Isso encerra o assunto. 300 00:26:49,704 --> 00:26:51,910 Obrigado, Gus. 301 00:26:51,999 --> 00:26:53,873 Vamos, Hildy. 302 00:27:02,297 --> 00:27:04,197 O rebanho � t�o pequeno agora 303 00:27:04,198 --> 00:27:06,198 que n�o podemos dar ao luxo de perd�-las. 304 00:27:06,233 --> 00:27:08,019 Bem, vamos ter que comprar outras. 305 00:27:08,020 --> 00:27:09,320 S�o muito caras. 306 00:27:09,406 --> 00:27:12,838 E a escolaridade do Ken, o Gus e o Tim para pagar, os impostos... 307 00:27:12,933 --> 00:27:16,051 Bem, vamos encontrar uma maneira. 308 00:27:16,143 --> 00:27:20,221 N�o comece a se preocupar. Tudo vai dar certo. 309 00:28:01,012 --> 00:28:02,745 Pare de ficar de bobeira. 310 00:28:02,780 --> 00:28:04,753 Do jeito que as coisas v�o por aqui, 311 00:28:04,754 --> 00:28:07,354 est� na hora de voc� e eu come�armos a trabalhar. 312 00:28:07,740 --> 00:28:10,267 Vamos l�, rapaz. 313 00:28:11,312 --> 00:28:15,261 Qual �! � assim que voc� quer, n�? 314 00:28:15,356 --> 00:28:17,238 Eu aposto que voc� n�o vai peg�-lo. 315 00:28:17,239 --> 00:28:18,539 Hildy, fique longe daqui. T� querendo morrer? 316 00:28:19,026 --> 00:28:22,525 - Claro que n�o, bobinho! - Fa�a o que eu digo. 317 00:28:30,409 --> 00:28:32,238 Eu disse que n�o ia conseguir. 318 00:28:32,829 --> 00:28:35,233 N�o vou errar da pr�xima vez. 319 00:28:40,086 --> 00:28:41,496 Eu n�o te disse? 320 00:28:45,130 --> 00:28:46,562 Ken, cuidado! 321 00:28:55,680 --> 00:28:57,956 Pra baixo! 322 00:29:15,280 --> 00:29:17,603 Acalme-se, Albino! 323 00:29:44,052 --> 00:29:46,091 Vamos l�! 324 00:29:47,679 --> 00:29:50,465 - Eu te disse! - Pare, pare. 325 00:29:53,517 --> 00:29:56,683 Para baixo! Pra baixo! 326 00:29:59,064 --> 00:30:01,553 N�o deixe ele ir, filho. 327 00:30:19,871 --> 00:30:22,313 - O que achou disso? - Muito bom. 328 00:30:24,542 --> 00:30:27,578 - Agora n�o sai dessa! - O que est� acontecendo aqui? 329 00:30:27,670 --> 00:30:30,680 Oh, nada de especial. 330 00:30:30,681 --> 00:30:32,981 Estou tentando domar o Goblin, isso � tudo. 331 00:30:33,072 --> 00:30:34,706 Tem certeza que n�o � ao contr�rio? 332 00:30:35,007 --> 00:30:36,307 Claro que n�o. 333 00:30:36,492 --> 00:30:39,260 Tive ele praticamente nas minhas m�os. 334 00:30:41,138 --> 00:30:44,056 �, estou vendo o que voc� quer dizer. 335 00:30:44,140 --> 00:30:48,303 �. Tudo o que preciso � de um pouco mais de tempo. 336 00:30:57,372 --> 00:30:59,772 Ol�, Goblin. 337 00:31:05,073 --> 00:31:08,027 Aqui, garoto. Olhe. 338 00:31:08,117 --> 00:31:12,778 A��car. Eu n�o deveria lhe dar, mas eu sei que voc� vai gostar. 339 00:31:12,871 --> 00:31:15,575 � bom, n�o �? 340 00:31:16,576 --> 00:31:18,876 Sim, senhor. Voc� e eu vamos nos dar bem. 341 00:31:19,059 --> 00:31:22,076 E antes que perceba, ir� tornar-se num cavalo de corrida. 342 00:31:26,473 --> 00:31:28,066 Agora, v� com calma, garoto. 343 00:31:28,551 --> 00:31:30,594 Isto n�o vai doer. 344 00:31:33,678 --> 00:31:35,836 � apenas um halter. 345 00:31:44,482 --> 00:31:47,448 N�o me diga que temos que passar por toda aquela tolice novamente. 346 00:31:47,775 --> 00:31:51,936 Voc� sabe quem � que manda, ent�o comporte-se. 347 00:31:52,026 --> 00:31:54,731 Maldito cavalo! Pare com isso! 348 00:31:56,322 --> 00:31:58,506 Quer que seja a for�a? 349 00:31:58,541 --> 00:32:00,883 Estou tentando ser paciente, Goblin. 350 00:32:07,873 --> 00:32:09,699 Pare com isso! 351 00:32:18,214 --> 00:32:20,821 Volte aqui, bronco loco. Volte aqui! 352 00:32:25,545 --> 00:32:29,807 T� legal, seja como seu av�. Eu n�o me importo. 353 00:32:55,868 --> 00:33:00,116 Que animal, ingrato, teimoso, n�o serve pra nada, idiota! 354 00:33:00,117 --> 00:33:01,617 Ken? 355 00:33:04,576 --> 00:33:07,350 Perdendo a sua paci�ncia n�o � uma forma de treinar um cavalo. 356 00:33:07,546 --> 00:33:10,048 - Eu n�o vou trein�-lo. - Espere um minuto. 357 00:33:10,238 --> 00:33:12,839 Voc� come�ou isso. Voc� deve continuar. 358 00:33:13,224 --> 00:33:15,162 Voc� n�o pode desistir no meio de um trabalho 359 00:33:15,163 --> 00:33:16,663 s� por causa de algumas dificuldades. 360 00:33:16,754 --> 00:33:19,311 � culpa dele, n�o consigo ensinar nada para o Goblin, 361 00:33:19,412 --> 00:33:21,512 e mais ainda, acho que ele me odeia. 362 00:33:21,806 --> 00:33:24,193 Se te odiasse, n�o ficaria no mesmo celeiro com ele. 363 00:33:24,383 --> 00:33:27,191 Nenhum cavalo ser� domado sem resistir. 364 00:33:27,292 --> 00:33:29,092 Todos vaqueiros t�m que respeitar isso. 365 00:33:29,678 --> 00:33:32,976 Eu sei, pai. Mas num minuto, Goblin � gentil como um gatinho, 366 00:33:33,066 --> 00:33:36,730 e depois, quando acho que vai me aceitar ele acaba enlouquecendo. 367 00:33:36,819 --> 00:33:39,417 Por que Goblin tem um problema tamb�m, 368 00:33:39,718 --> 00:33:43,218 n�o consegue decidir se quer ser como "Flicka" ou como o "Albino". 369 00:33:43,407 --> 00:33:46,195 Ele est� lutando contra si mesmo, como a maioria de n�s. 370 00:33:46,284 --> 00:33:48,841 � um cavalo bom demais para desistir de tudo, 371 00:33:48,842 --> 00:33:50,942 s� com um pouco de paci�ncia e compreens�o voc� conseguir�. 372 00:33:51,330 --> 00:33:54,220 Quero que v� encontrar o Goblin e traga-o de volta. 373 00:33:54,541 --> 00:33:57,790 - Sim, senhor. - Espere um pouco, Ken. 374 00:34:00,087 --> 00:34:04,913 � melhor voc� levar isso. Voc� pode precisar dele, afinal. 375 00:34:05,008 --> 00:34:07,083 Obrigado, pai. 376 00:34:26,066 --> 00:34:28,743 Oh, l� est� voc�. No local do Bandeira. 377 00:34:28,944 --> 00:34:31,144 � um belo cavalo, n�o �? 378 00:34:33,864 --> 00:34:35,440 Melhor sair. A� vem o Bandeira! 379 00:34:53,045 --> 00:34:55,783 Isso vai te mostrar quem � que manda. 380 00:35:04,136 --> 00:35:06,013 � o Albino! 381 00:35:34,286 --> 00:35:36,575 Bandeira, volte! 382 00:36:09,145 --> 00:36:11,719 - Est� pronto? - Sim. Sente-se. 383 00:36:13,859 --> 00:36:16,364 - Onde est� o Ken? - Goblin foi para as colinas. 384 00:36:16,465 --> 00:36:17,718 Ken foi atr�s dele. 385 00:36:17,753 --> 00:36:19,667 Voc� acha que devemos deix�-lo continuar com isso? 386 00:36:19,668 --> 00:36:21,068 Goblin � selvagem. 387 00:36:21,255 --> 00:36:23,905 Ele vai ficar bem. Ken est� sabendo lidar muito bem com cavalos. 388 00:36:24,393 --> 00:36:27,709 - Ele ensinou Flicka, certo? - Goblin n�o � como a Flicka. 389 00:36:27,904 --> 00:36:30,829 Eu sei. Isso n�o � hora de desanim�-lo, 390 00:36:30,930 --> 00:36:32,430 agora que est� come�ando a se interessar na fazenda. 391 00:36:32,623 --> 00:36:35,927 Al�m disso, domar o Goblin vai ser bom para torn�-lo homem. 392 00:36:46,341 --> 00:36:50,623 Pai! O Albino voltou! Ele est� atacando o rebanho. 393 00:36:50,813 --> 00:36:52,215 O Albino? 394 00:36:52,216 --> 00:36:54,016 N�o pode ser. Ele est� desaparecido h� anos. 395 00:36:54,306 --> 00:36:55,934 Mas � verdade. Eu vi. 396 00:36:55,935 --> 00:36:58,035 Ele correu como o vento, em dire��o ao rebanho. 397 00:36:58,118 --> 00:37:00,631 Agora eu entendo o que aconteceu com as �guas. 398 00:37:00,632 --> 00:37:02,232 Chame o Gus e o Tim. 399 00:37:03,356 --> 00:37:05,645 Diga-lhes para trazer as armas. 400 00:37:27,960 --> 00:37:31,492 Pare! Ele veio por aqui. 401 00:37:31,585 --> 00:37:34,464 Deve ter passado por aquela garganta. 402 00:37:34,765 --> 00:37:36,365 H� outros cavalos com ele. 403 00:37:36,550 --> 00:37:39,039 Tudo bem. Ele provavelmente j� pegou algumas das minhas �guas. 404 00:37:39,301 --> 00:37:42,750 - Pai, Goblin est� com o Albino. - Est� com ele? 405 00:37:42,937 --> 00:37:45,705 Claro, conhe�o as pegadas. Eu disse que fiz uma marca na pata dele. 406 00:37:45,890 --> 00:37:48,641 Se ele se aproximar das �guas do Albino, ele o cortar� em peda�os. 407 00:37:48,726 --> 00:37:50,652 Bem, vamos l�! 408 00:38:14,329 --> 00:38:16,077 Eles foram para o norte. 409 00:38:16,078 --> 00:38:17,678 Para o rancho da montanha Buckhorn. 410 00:38:17,965 --> 00:38:19,740 Sim. Vamos! 411 00:38:47,311 --> 00:38:49,071 - Teve sorte? - Nem sinal. 412 00:38:49,256 --> 00:38:53,018 - O Albino fez isso de novo, chefe. - Ele n�o pode desaparecer. 413 00:38:53,408 --> 00:38:55,359 Existem muitos vales neste rancho. 414 00:38:55,560 --> 00:38:57,160 Ele pode estar em qualquer um deles. 415 00:38:57,780 --> 00:39:01,112 Bem, vamos. Melhor irmos para casa. 416 00:39:16,753 --> 00:39:18,662 Pai, olha! 417 00:39:21,674 --> 00:39:23,548 Bem, o que acha disso? 418 00:39:29,554 --> 00:39:34,049 Ol�, rapaz. Nossa, � bom ver voc�. 419 00:39:34,141 --> 00:39:36,098 Minha nossa! 420 00:39:36,186 --> 00:39:38,852 Pai, ele est� machucado. Olhe na lateral. 421 00:39:38,853 --> 00:39:40,253 Tem um bom corte. 422 00:39:40,747 --> 00:39:44,523 - � um golpe de um casco. - Deve ter brigado com o Albino. 423 00:39:44,608 --> 00:39:47,403 Parece ter lutado apenas indiretamente. 424 00:39:47,404 --> 00:39:49,604 Ele vai ficar bem, pai? Ser� que isso n�o vai impedi-lo de correr? 425 00:39:49,795 --> 00:39:52,232 Eu n�o sei. Est� bem abatido. 426 00:39:52,324 --> 00:39:56,984 Minha impress�o � que ele vai ficar... muito bem. 427 00:40:19,100 --> 00:40:20,922 O que voc� est� fazendo? 428 00:40:20,923 --> 00:40:22,223 N�o me incomode, estou ocupado. 429 00:40:22,313 --> 00:40:24,573 Seja o que for, vou contar a sua m�e se n�o me contar. 430 00:40:24,674 --> 00:40:26,374 Ent�o, � melhor voc� me dizer, n�o �? 431 00:40:26,659 --> 00:40:29,193 Vou selar o Goblin, preciso faz�-lo se acostumar com o cobertor 432 00:40:29,194 --> 00:40:30,452 antes de p�r a sela. 433 00:40:30,487 --> 00:40:32,378 Voc� n�o consegue domar um cavalo. 434 00:40:34,489 --> 00:40:36,949 Fique fora daqui. Goblin � perigoso. 435 00:40:37,050 --> 00:40:38,650 Pode acontecer qualquer coisa aqui dentro. 436 00:40:45,823 --> 00:40:48,823 Voc� � crescido agora. Comporte-se como adulto. 437 00:40:54,164 --> 00:40:56,486 O cobertor vai assust�-lo, bobinho. 438 00:40:56,774 --> 00:41:00,501 Claro. Mas vamos lutar contra isso agora. 439 00:41:13,678 --> 00:41:16,430 Agora olhe aqui, rapaz. 440 00:41:37,022 --> 00:41:39,922 Est� vendo? N�o levei muito tempo para faz�-lo entender 441 00:41:39,923 --> 00:41:42,501 - que � um cobertor de sela. - Ele n�o entende. 442 00:41:42,536 --> 00:41:45,079 - S� est� cansado. - Espere at� p�r a sela. 443 00:41:45,370 --> 00:41:47,987 Aposto que ele vai querer arrancar o mour�o. 444 00:41:49,540 --> 00:41:51,614 Vamos l�, garot�o. 445 00:41:55,546 --> 00:41:57,585 Perigoso... 446 00:41:57,671 --> 00:42:01,421 Quando eu tentar mont�-lo voc� ver� uma luta de verdade. 447 00:42:07,020 --> 00:42:09,093 Calminha, Goblin. 448 00:42:13,142 --> 00:42:16,842 Pelo amor de Deus, n�o fique quieto. 449 00:42:18,980 --> 00:42:21,103 D�-me um pouco de a��o. 450 00:42:30,672 --> 00:42:32,364 Pare com isso! 451 00:42:32,449 --> 00:42:35,567 Ken, cuidado! 452 00:42:37,619 --> 00:42:41,536 - Goblin, pare! - Ken! Cuidado com a cerca. 453 00:42:43,041 --> 00:42:45,182 Sra. McLaughlin! Olhe! 454 00:43:02,265 --> 00:43:05,618 Ken! Ken, querido. Voc� est� bem? 455 00:43:05,709 --> 00:43:09,126 - Est� quebrado. Est� quebrado. - O que est� quebrado? 456 00:43:09,319 --> 00:43:13,016 - Meu cron�metro. - Oh, Ken. N�o consigo entend�-lo. 457 00:43:15,565 --> 00:43:20,207 O Ken n�o armou isso para favorecer o Goblin, n�o �? 458 00:43:20,595 --> 00:43:22,828 Leve-o para dar uma volta e eu fa�o a cronometragem. 459 00:43:22,829 --> 00:43:24,129 Est� bem, Sr. Sargent. 460 00:43:24,214 --> 00:43:26,507 Foi legal da sua parte deixar o Ken usar a sua pista. 461 00:43:26,608 --> 00:43:28,508 Eu estou t�o interessado no Goblin quanto ele. 462 00:43:28,592 --> 00:43:31,028 Por que n�o? � o potro do Appalachian que est� correndo. 463 00:43:31,063 --> 00:43:32,706 Voc� � que est� me falando! 464 00:43:42,130 --> 00:43:44,855 - Pronto, Ken? - Sim, senhor, pronto. 465 00:43:45,549 --> 00:43:49,282 - Vai! - Vamos, Goblin! Vamos l�! 466 00:43:50,552 --> 00:43:53,639 - Vamos! Vamos l�! - Ken, tome cuidado! 467 00:43:54,964 --> 00:43:57,097 Este cavalo precisa de um pacificador. 468 00:43:57,098 --> 00:43:58,598 Precisa mais do que isso. 469 00:44:05,097 --> 00:44:07,552 Ponhe o Joe no Southern Belle. 470 00:44:07,639 --> 00:44:10,690 Joe, monte o Southern Belle! 471 00:44:10,976 --> 00:44:13,594 Agora sabe porque as m�es ficam de luto. 472 00:44:13,595 --> 00:44:15,095 Eu disse que esse cavalo � imprevis�vel. 473 00:44:15,187 --> 00:44:18,037 N�o gosta de pessoas falando a ele o que fazer. Ele fica louco. 474 00:44:18,226 --> 00:44:21,523 Ken diz que � apenas temperamental. 475 00:44:24,537 --> 00:44:27,324 - Oh, n�o � lindo? - E pode correr r�pido tamb�m. 476 00:44:27,415 --> 00:44:29,905 Se Goblin puder alcan��-lo saberemos que ele � bom. 477 00:44:33,369 --> 00:44:37,103 Pronto? Preparar... vai! 478 00:44:42,135 --> 00:44:44,756 Corra, Goblin! 479 00:44:46,304 --> 00:44:49,174 Corra, Goblin! 480 00:44:50,683 --> 00:44:53,317 Eu n�o sei. 481 00:45:08,056 --> 00:45:10,057 Ele est� alcan�ando! Est� alcan�ando! 482 00:45:10,258 --> 00:45:11,658 Vamos, Goblin. 483 00:45:13,819 --> 00:45:16,324 - Vamos! - Corra! 484 00:45:17,925 --> 00:45:22,725 - Vamos l�! - Vamos l�, Goblin! 485 00:45:23,584 --> 00:45:26,543 - Quanto foi, Charlie? - 47 segundos. 486 00:45:26,544 --> 00:45:28,344 800m em 47 segundos. 487 00:45:28,831 --> 00:45:32,378 - 47? - O potro de Appalachian. 488 00:45:35,569 --> 00:45:37,859 Ele conseguiu, Kenny. 489 00:45:38,253 --> 00:45:41,468 Ele pode correr, n�o � Sr. Sargent? Eu disse que ele poderia correr. 490 00:45:41,756 --> 00:45:43,625 Filho, voc� vai correr com o Goblin 491 00:45:43,626 --> 00:45:45,126 no Multnomah County no pr�ximo ano. 492 00:45:45,218 --> 00:45:47,351 Eu vou ajudar voc� a conseguir uma licen�a de j�quei, 493 00:45:47,352 --> 00:45:48,952 - para que possa mont�-lo. - Obrigado. 494 00:45:49,287 --> 00:45:50,620 Um momento, Charlie. 495 00:45:50,655 --> 00:45:53,202 Essa corrida de tr�s voltas foi feita para esse cavalo. 496 00:45:53,303 --> 00:45:55,503 - Voc� n�o pode depender dele. - Voc� viu ele correr? 497 00:45:55,691 --> 00:45:57,576 � claro que eu vi. Mas isso n�o � o suficiente. 498 00:45:57,668 --> 00:46:00,177 Tem que correr quando voc� manda, n�o quando sentir vontade. 499 00:46:00,179 --> 00:46:02,000 Ele vai se dar bem. Eu vou trein�-lo. 500 00:46:02,001 --> 00:46:03,701 Vou fazer dele um verdadeiro corredor. 501 00:46:03,789 --> 00:46:06,215 Goblin � um cavalo de corrida! 502 00:46:06,309 --> 00:46:09,207 N�o o chame de Goblin. Ele n�o � mais um Goblin. 503 00:46:09,408 --> 00:46:10,668 Precisa de um novo nome. 504 00:46:10,703 --> 00:46:12,926 - D� um nome, m�e. - Ken, eu n�o sei... 505 00:46:13,015 --> 00:46:14,874 - V� em frente. - Vejamos... 506 00:46:15,375 --> 00:46:19,870 As nuvens de tempestade, elas s�o cavalos brancos no c�u. 507 00:46:19,961 --> 00:46:22,704 - O que acha de Thunderhead? - Eu gostei disso. 508 00:46:22,797 --> 00:46:24,623 Isso � um bom nome para ele. 509 00:46:38,102 --> 00:46:41,173 - N�o se mexa. - Est� ficando �timo. 510 00:46:41,561 --> 00:46:42,994 Vou ter que encurtar as mangas. 511 00:46:42,995 --> 00:46:44,595 N�o compreendo por que est� fazendo isso. 512 00:46:44,681 --> 00:46:47,713 Besteira. Mas quero que me prometa uma coisa, jovem. 513 00:46:48,000 --> 00:46:49,350 Claro. 514 00:46:49,351 --> 00:46:51,151 Quero que me prometa que n�o vai correr riscos desnecess�rios. 515 00:46:51,235 --> 00:46:53,591 Afinal, voc� n�o � um j�quei profissional. 516 00:46:53,679 --> 00:46:56,150 Posso cavalgar, m�e. Voc� sabe disso. 517 00:46:56,151 --> 00:46:59,251 Eu sei. Mas vai ter cuidado, certo? 518 00:46:59,636 --> 00:47:01,110 Claro. 519 00:47:08,783 --> 00:47:10,583 Leve o ve�culo para o celeiro, Gus. 520 00:47:10,584 --> 00:47:11,884 Tudo bem, chefe. 521 00:47:11,968 --> 00:47:15,146 Eles est�o aqui. Suba as escadas, querido. 522 00:47:15,147 --> 00:47:16,447 Pegue o seu boletim. 523 00:47:16,539 --> 00:47:19,153 Quero falar primeiro com o seu pai. Sozinha! 524 00:47:19,154 --> 00:47:20,654 Est� tudo bem, m�e. 525 00:47:23,637 --> 00:47:25,863 - Ol�, querido. - Oi, querida. 526 00:47:26,055 --> 00:47:28,708 - Como est�o as vendas? - Muito boas. 527 00:47:28,743 --> 00:47:31,008 Harris comprou todo o lote. 528 00:47:31,102 --> 00:47:35,561 - Isso � o fim dos puros-sangues. - Rob, desculpe, ter que vend�-los. 529 00:47:35,647 --> 00:47:39,530 Por qu�? Ningu�m mais se importa com ca�adores e saltadores. 530 00:47:39,623 --> 00:47:43,115 Agora podemos nos focar em cavalos de cavalaria. 531 00:47:43,216 --> 00:47:44,916 D� uma olhada nisso, Sra. McLaughlin. 532 00:47:45,204 --> 00:47:48,735 Deve ser suficiente para o resto do ano. 533 00:47:49,408 --> 00:47:52,380 At� que poderia comprar um par de matrizes. 534 00:47:52,876 --> 00:47:56,093 Rob, isso � maravilhoso, mas temos que comprar agora? 535 00:47:56,387 --> 00:47:58,939 Bem, seria bom... Por qu�? 536 00:48:00,191 --> 00:48:02,794 - O que est� pensando? - Nada. 537 00:48:03,284 --> 00:48:05,950 Espere um minuto, mocinha. O que est� aprontando? 538 00:48:06,236 --> 00:48:09,257 Vamos l�, desembucha! 539 00:48:12,240 --> 00:48:14,313 - Ol�, papai. - Ken. Quando voc� chegou? 540 00:48:14,702 --> 00:48:17,380 - Esta manh�. Peguei o �nibus. - Est� bem. 541 00:48:17,415 --> 00:48:20,058 Voc� parece afiado nesse uniforme. Vamos ver. 542 00:48:20,349 --> 00:48:22,802 Cabo McLaughlin se apresentando, senhor! 543 00:48:23,291 --> 00:48:27,848 - Cabo. Ent�o voc� tem suas listras. - Sim, senhor. E isso n�o � tudo. 544 00:48:28,238 --> 00:48:30,013 Toma. 545 00:48:30,106 --> 00:48:34,254 - Oh, o boletim. - Bem. D� uma olhada. 546 00:48:35,769 --> 00:48:38,688 "Matem�tica: 92" 547 00:48:38,780 --> 00:48:42,031 "Latin:. 94. Composi��o: 100." 548 00:48:42,522 --> 00:48:45,008 - N�o est� orgulhoso? - Orgulhoso? Estou chocado! 549 00:48:45,201 --> 00:48:47,679 Isso � maravilhoso, Ken. 550 00:48:47,680 --> 00:48:49,980 Por que toda esta sede s�bita por conhecimento? 551 00:48:50,923 --> 00:48:54,621 - Bem... Bem... - V� em frente. Vamos, diga a ele. 552 00:48:54,716 --> 00:48:57,955 Bem, pai, eu pensei que, se eu me aplicasse na escola, 553 00:48:58,143 --> 00:49:00,689 me emprestaria dinheiro para correr com o Thunderhead 554 00:49:00,690 --> 00:49:02,890 - no Multnomah County. - Corrida? 555 00:49:03,372 --> 00:49:05,107 Aqui vamos n�s outra vez. 556 00:49:05,242 --> 00:49:07,621 O Sr. Sargent me escreveu dizendo que daria um jeito 557 00:49:07,822 --> 00:49:09,222 para que eu pudesse mont�-lo na corrida. 558 00:49:09,412 --> 00:49:11,810 Kem, eu disse antes que n�o podemos depender daquele cavalo. 559 00:49:11,911 --> 00:49:13,611 Mas est� tudo bem agora, pai. Est� bem. 560 00:49:13,806 --> 00:49:15,795 - Ele pode ganhar. - Ele vai vencer. 561 00:49:15,830 --> 00:49:17,502 E se ele ganhar ser�o $5.000. 562 00:49:17,503 --> 00:49:19,503 Pense no que podemos fazer com todo esse dinheiro. 563 00:49:19,595 --> 00:49:21,305 Pagaria a Universidade de Ken 564 00:49:21,306 --> 00:49:22,906 e poderia consertar o rancho da forma que sempre quis. 565 00:49:23,590 --> 00:49:25,639 Nelle, eu gostaria de ver este cavalo 566 00:49:25,640 --> 00:49:26,940 correr tanto quanto qualquer um. 567 00:49:27,026 --> 00:49:30,273 Mas a empreitada toda custa cerca de US $500. 568 00:49:30,460 --> 00:49:33,199 N�o � que 500 d�lares poderia nos arruinar, 569 00:49:33,200 --> 00:49:36,200 mas como as coisas est�o agora, n�o podemos arriscar. 570 00:49:36,592 --> 00:49:38,941 - Sim, papai... - Sinto muito, meu filho. 571 00:49:38,976 --> 00:49:40,342 Talvez no pr�ximo ano. 572 00:49:40,537 --> 00:49:44,335 Sim, senhor. Foi apenas um pensamento. 573 00:49:46,876 --> 00:49:50,919 Rob, ele estava contando com isso. Ele tem trabalhado duro. 574 00:49:51,003 --> 00:49:53,872 - O que � isso? - Apenas uma camisa de j�quei. 575 00:49:53,963 --> 00:49:56,252 Uma camisa de j�quei? 576 00:49:58,216 --> 00:50:02,085 - "Do Bar Goose"? - Pensei que Ken gostaria. 577 00:50:07,598 --> 00:50:09,938 - O que voc� tem a�? - Oh. 578 00:50:10,344 --> 00:50:14,185 Apenas uma cera para capacetes. Eu... 579 00:50:14,271 --> 00:50:18,352 Eu comprei para deixar o capacete de Thunderhead brilhoso. 580 00:50:18,441 --> 00:50:21,062 Cera para capacetes. 581 00:50:22,404 --> 00:50:24,891 Uma camisa de j�quei. 582 00:50:26,181 --> 00:50:28,798 Acho que estou em desvantagem. Voc� ganhou. 583 00:50:29,033 --> 00:50:31,150 - Oh, Rob. - Pai! 584 00:50:56,387 --> 00:50:58,722 - Isso � tudo. - Tem que ser. 585 00:50:58,723 --> 00:51:00,023 D� para ver o seu rosto. 586 00:51:00,206 --> 00:51:02,560 Oi, pai. Thunderhead parece estar muito bem, n�o �? 587 00:51:02,751 --> 00:51:05,687 Voc� tamb�m n�o parece t�o mal. Voc� verificou tudo? 588 00:51:06,079 --> 00:51:08,068 - Tudo. - Eu vou dar uma olhada. 589 00:51:08,255 --> 00:51:10,264 Eu n�o quero que tenha uma queda no meio da pista. 590 00:51:10,559 --> 00:51:12,423 - Eu vou ficar bem. - Claro que sim. 591 00:51:12,424 --> 00:51:14,224 � como cavalgar no Rancho do Charlie Sargent. 592 00:51:14,719 --> 00:51:17,767 - Hora dos J�queis montarem! - Acho que � comigo. 593 00:51:17,854 --> 00:51:20,072 Sim, para os j�queis montarem. 594 00:51:23,326 --> 00:51:26,176 N�o deixe a plateia incomod�-lo. Nem os j�queis. 595 00:51:26,177 --> 00:51:27,977 - N�o quero que eles o intimide. - N�o serei. 596 00:51:28,271 --> 00:51:31,006 Apenas se lembre, n�o h� um cavalo melhor do que ele na pista. 597 00:51:31,297 --> 00:51:32,990 - Ou um melhor cavaleiro. - Obrigado, pai. 598 00:51:33,084 --> 00:51:35,938 Boa sorte, filho. Eu e a sua m�e estaremos torcendo. 599 00:51:47,226 --> 00:51:49,963 Senhoras e Senhores, os cavalos est�o vindo � pista 600 00:51:49,964 --> 00:51:52,522 para a sexta corrida do dia, numa corrida de resist�ncia 601 00:51:52,557 --> 00:51:55,434 com tr�s voltas numa pista de uma milha. 602 00:51:55,469 --> 00:51:58,176 Pr�mio � de $5.000 em dinheiro. 603 00:51:59,037 --> 00:52:02,030 Esta corrida foi vencida no ano passado por Iron Mountain 604 00:52:02,231 --> 00:52:03,831 de propriedade do Sr. William Palmer. 605 00:52:04,117 --> 00:52:06,759 Os cavalos est�o na linha de partida. 606 00:52:06,760 --> 00:52:08,960 N�mero um, Tar Cool montado por Buddy Farnsworth, 607 00:52:09,445 --> 00:52:11,716 Molly R' com o j�quei Connelly o dois. 608 00:52:11,906 --> 00:52:14,275 Happy Days com o j�quei Clyde Jennings � o n�mero tr�s. 609 00:52:14,558 --> 00:52:17,608 Morning Star � o n�mero quatro com o j�quei Robert Lloyd. 610 00:52:17,793 --> 00:52:19,968 O cavalo branco como o leite � o Thunderhead 611 00:52:19,969 --> 00:52:22,069 montado por Ken McLaughlin. 612 00:52:22,456 --> 00:52:26,039 � o Ken! Ken! 613 00:52:26,425 --> 00:52:29,709 Storm Warning � o n�mero sete, com o j�quei Walter Carter. 614 00:52:31,736 --> 00:52:36,201 - O que acha do seu filho agora? - Parece muito pequeno l� em baixo. 615 00:52:36,391 --> 00:52:37,757 Isso n�o � hora de come�ar a se preocupar. 616 00:52:37,858 --> 00:52:39,358 Sabe cuidar bem de si mesmo. 617 00:52:39,359 --> 00:52:41,959 Swinging Door, cavalgado pelo j�quei Kenned Carbanol... 618 00:52:42,113 --> 00:52:43,444 Thunderhead parece valer um milh�o. 619 00:52:43,445 --> 00:52:45,045 Eu j� me contento com $5.000. 620 00:52:45,232 --> 00:52:49,476 Pelo lado de fora a Stepmother, montada pelo j�quei Howard Conley. 621 00:52:49,560 --> 00:52:51,292 Quem � aquele negro? 622 00:52:51,393 --> 00:52:52,793 � o Fleetway do est�bulo do Johnson. 623 00:52:53,379 --> 00:52:55,227 Parece ser um bom cavalo. 624 00:52:55,228 --> 00:52:56,728 Aposto que ele n�o � t�o bom quanto Thunderhead. 625 00:52:57,216 --> 00:52:59,360 Fleetway, o favorito para a corrida, 626 00:52:59,361 --> 00:53:00,909 est� sendo montado pelo j�quei Bobby Thomas. 627 00:53:00,944 --> 00:53:03,815 Os cavalos est�o indo para a posi��o de largada. 628 00:53:04,104 --> 00:53:07,309 Thunderhead est� dando problemas para se posicionar pra largada. 629 00:53:07,399 --> 00:53:09,567 Est�o tento dificuldades com ele. 630 00:53:09,851 --> 00:53:12,501 Agora o cavalo se acomodou, est� calmo. 631 00:53:12,802 --> 00:53:15,702 E Thunderhead est� se dirigido para a posi��o. 632 00:53:36,515 --> 00:53:41,041 Foi dada a largada! Thunderhead recusou-se sair pela porta. 633 00:53:41,226 --> 00:53:45,554 Est� saltando no ar. Thunderhead est� indo para o campo. 634 00:53:46,147 --> 00:53:49,047 Molly R' est� liderando o grupo. 635 00:53:49,132 --> 00:53:52,453 Swinging Door � o segundo. Thunderhead est� em �ltimo. 636 00:53:52,543 --> 00:53:54,526 Passando pela primeira vez pela arquibancada, 637 00:53:54,527 --> 00:53:56,627 com Molly R' na lideran�a por uma cabe�a. 638 00:53:56,722 --> 00:53:59,322 Fleetway � o segundo, e Thunderhead ainda est� em �ltimo. 639 00:53:59,507 --> 00:54:03,283 Ao dar a primeira volta. Fleetway assume a lideran�a 640 00:54:03,367 --> 00:54:06,598 Molly R' � o segundo por uma cabe�a. 641 00:54:06,899 --> 00:54:08,499 � isso a�, garoto. 642 00:54:08,790 --> 00:54:11,739 Stepmother em quarto. Morning Star em quinto. 643 00:54:11,834 --> 00:54:13,996 Por uma cabe�a Storm Warning em sexto. 644 00:54:14,097 --> 00:54:16,397 E Thunderhead est� esperando em �ltimo. 645 00:54:17,080 --> 00:54:19,929 - Correndo do outro lado da pista... - Corra, v�! 646 00:54:20,215 --> 00:54:22,742 Vamos, Fleetway! 647 00:54:22,777 --> 00:54:25,597 ...Swinging Door em terceiro, Stepmother em quarto. 648 00:54:25,598 --> 00:54:26,898 Fa�a-o correr, Ken! 649 00:54:27,586 --> 00:54:28,892 Thunderhead est� vindo atr�s. 650 00:54:28,981 --> 00:54:32,346 E em �ltimo, Thunderhead est� come�ando uma rea��o. 651 00:54:32,532 --> 00:54:35,442 L� vai Thunderhead para sua rea��o. 652 00:54:35,443 --> 00:54:36,843 No trecho de volta. 653 00:54:37,130 --> 00:54:38,638 Vamos, filho! 654 00:54:38,932 --> 00:54:40,883 Swinging Door � o segundo por uma cabe�a. 655 00:54:40,884 --> 00:54:42,184 Molly R' � o terceiro. 656 00:54:42,274 --> 00:54:45,985 Em quarto Thunderhead passando por fora... 657 00:54:46,469 --> 00:54:48,986 - Vamos. - Stepmother � o terceiro. 658 00:54:49,271 --> 00:54:53,697 Fleetway lidera por um corpo. Thunderhead � o segundo. 659 00:54:53,784 --> 00:54:58,246 Molly R' � o terceiro. Agora � entre Fleetway e Thunderhead. 660 00:54:58,437 --> 00:55:00,460 - Vamos, Thunder. - Vamos! 661 00:55:00,547 --> 00:55:03,039 Fleetway e Thunderhead, cabe�a � cabe�a. 662 00:55:03,040 --> 00:55:04,440 Fleetway est� por dentro. 663 00:55:04,624 --> 00:55:07,766 Thunderhead por fora est� tomando a lideran�a... 664 00:55:07,767 --> 00:55:09,567 Vamos l�! 665 00:55:11,823 --> 00:55:14,454 N�o se v� corridas como essa, apenas fala-se a respeito. 666 00:55:14,455 --> 00:55:16,455 - Thunderhead em primeiro... -Vamos l�, Thunderhead! 667 00:55:18,594 --> 00:55:22,545 Vamos, Thunderhead! 668 00:55:22,941 --> 00:55:27,136 Oh, espere. Algo aconteceu. Thunderhead est� parando. 669 00:55:27,227 --> 00:55:28,614 Est� se recusando a competir. 670 00:55:28,715 --> 00:55:33,315 E Fleetway passa por ele e cruza a linha de chegada como vencedor! 671 00:55:33,607 --> 00:55:38,562 E Thunderhead est� pulando a cerca e indo pelo campo. Est� indo embora. 672 00:55:57,850 --> 00:56:00,686 Maldito cavalo! N�o serve pra nada, idiota. 673 00:56:00,878 --> 00:56:03,995 Por que voc� fez isso? Por que jogou a corrida fora?! 674 00:56:04,288 --> 00:56:06,843 Eu disse que a m�e e o pai contavam com voc�. 675 00:56:07,233 --> 00:56:11,244 Gus e Tim apostaram em voc�. O Sr. Sargent tamb�m. 676 00:56:11,437 --> 00:56:14,039 Agora voc� estragou tudo. 677 00:56:16,017 --> 00:56:20,162 Oh, pare. N�o me importo, se est� arrependido. 678 00:56:23,387 --> 00:56:27,231 Pra mim acabou. Voc� pode me ouvir? 679 00:56:27,316 --> 00:56:31,775 Thunderhead. O que h� de errado com seu joelho, rapaz? 680 00:56:40,452 --> 00:56:43,642 Ele deve ficar com a perna enfaixada at� chegar em casa, 681 00:56:43,743 --> 00:56:45,143 e ent�o chame o seu veterin�rio. 682 00:56:45,144 --> 00:56:46,444 Sim, doutor. 683 00:56:46,446 --> 00:56:48,258 Ele vai voltar no pr�ximo ano e vai ganhar. 684 00:56:48,359 --> 00:56:50,059 Vai ganhar muitas corridas. 685 00:56:50,442 --> 00:56:53,396 Ele poder� correr novamente, n�o �, doutor? 686 00:56:53,397 --> 00:56:54,997 Muito improv�vel, filho. 687 00:56:54,998 --> 00:56:56,998 Com uma contus�o como essa n�o se pode confiar. 688 00:56:57,190 --> 00:57:00,352 - Poder� aleij�-lo, Ken. - Ele � um cavalo para passeio. 689 00:57:00,742 --> 00:57:03,568 Mas nunca poder� coloc�-lo numa corrida de cavalos. 690 00:57:03,669 --> 00:57:05,569 N�o conseguir� atravessar a linha de chegada. 691 00:57:05,661 --> 00:57:09,222 Receio que os dias de corrida para o Thunderhead acabaram-se, Ken. 692 00:57:35,161 --> 00:57:37,649 Venha busc�-lo. 693 00:57:41,775 --> 00:57:43,663 � isso. 694 00:57:50,340 --> 00:57:52,963 - Como vai, Gus? - Est� se recuperando, chefe. 695 00:57:53,058 --> 00:57:56,422 - Em um m�s, deve ficar como novo. - Oh, isso � bom. 696 00:58:00,230 --> 00:58:03,858 Conversei com Charlie Sargent sobre a corrida do outro dia. 697 00:58:03,959 --> 00:58:05,259 Sim, chefe. 698 00:58:05,351 --> 00:58:10,393 Ele me disse que tem tido muito trabalho na casa dele. 699 00:58:10,647 --> 00:58:12,723 Sabe... 700 00:58:14,016 --> 00:58:16,976 - O que aconteceu? - Est� solto. 701 00:58:17,177 --> 00:58:19,077 Hildy deve ter brincado de se balan�ar na cancela de novo. 702 00:58:19,162 --> 00:58:21,238 Bem, acho que as coisas aqui est�o bem. 703 00:58:21,439 --> 00:58:22,739 Ela soltou tudo. 704 00:58:23,122 --> 00:58:27,007 O Sr. Sargent disse que precisa de boa m�o de obra no s�tio dele. 705 00:58:27,042 --> 00:58:28,931 Devemos levantar a cancela. 706 00:58:29,032 --> 00:58:31,232 Poderia segurar a ponta da cancela, chefe? 707 00:58:32,123 --> 00:58:37,875 Eu pensei que talvez voc� e Tim gostariam de trabalhar para ele. 708 00:58:38,835 --> 00:58:41,680 Sabe, com o rebanho t�o pequeno como est� agora, 709 00:58:41,715 --> 00:58:43,781 poderia muito bem lidar com isso sozinho. 710 00:58:46,967 --> 00:58:51,205 Al�m disso, eu... Bem, eu simplesmente n�o posso te pagar 711 00:58:51,206 --> 00:58:52,606 ap�s o primeiro dia do m�s, Gus. 712 00:58:55,424 --> 00:58:57,183 Aposto que agora est� consertada. 713 00:59:01,103 --> 00:59:03,578 Voc� n�o ouviu uma palavra do que eu disse? 714 00:59:03,779 --> 00:59:05,179 Claro que ouvi, chefe. 715 00:59:05,180 --> 00:59:06,880 Disse que n�o pode pagar no in�cio do m�s. 716 00:59:07,067 --> 00:59:08,807 - E ent�o? - Isso n�o faz diferen�a. 717 00:59:08,900 --> 00:59:12,149 Tim e eu n�o ser�amos felizes em outro lugar. 718 00:59:14,280 --> 00:59:16,971 Sim. T� funcionando muito bem agora. 719 00:59:22,870 --> 00:59:25,871 - Rob! Caf� da manh�! - Estou indo! 720 00:59:35,673 --> 00:59:40,054 Tem suco de laranja. Como quer seus ovos, fritos ou mexidos? 721 00:59:40,140 --> 00:59:42,909 Frito, eu acho. Onde est� o Ken? 722 00:59:43,095 --> 00:59:46,163 Est� l� em cima. Ele disse que n�o estava com muita fome. 723 00:59:46,355 --> 00:59:48,469 Acho que terei uma conversinha com ele. 724 00:59:48,470 --> 00:59:50,170 Oh, Rob. Espere. 725 00:59:50,459 --> 00:59:53,892 Seja gentil com ele. Ele est� muito afetado. 726 01:00:12,369 --> 01:00:15,652 - O caf� est� pronto. - Estou indo, pai. 727 01:00:15,838 --> 01:00:18,348 Depressa. Temos um grande dia pela frente. 728 01:00:18,349 --> 01:00:19,849 Voc� tem que ajudar com o feno. 729 01:00:20,132 --> 01:00:23,380 Ser�o US $40 por tonelada nesta temporada. 730 01:00:26,588 --> 01:00:30,814 Esque�a isso, filho. Tivemos a chance e perdemos 731 01:00:31,115 --> 01:00:32,473 n�o se pode fazer mais nada. 732 01:00:32,508 --> 01:00:34,374 Mas eu estava contado com a vit�ria. 733 01:00:34,375 --> 01:00:35,775 Eu sei. 734 01:00:35,869 --> 01:00:39,019 E agora Thunderhead nunca mais ser� capaz de correr novamente. 735 01:00:39,104 --> 01:00:43,467 Ken, quando eu tinha sua idade, era como voc�. 736 01:00:44,603 --> 01:00:46,865 Quando as coisas iam bem, 737 01:00:46,866 --> 01:00:48,866 eu ficava por cima. Tudo parecia um mar de rosas. 738 01:00:49,355 --> 01:00:55,289 Quando alguma coisa dava errado, ficava por baixo. No fundo po�o. 739 01:00:55,324 --> 01:00:57,767 Ent�o eu comecei a crescer. 740 01:00:59,198 --> 01:01:03,311 Sabe, h� muitas maneiras de crescer. 741 01:01:03,700 --> 01:01:08,704 Crescer� arrogante, se conseguir tudo o que quer, ou amargo. 742 01:01:08,987 --> 01:01:14,161 Voc� deve crescer para aceitar ambos, o sucesso e o fracasso. 743 01:01:14,252 --> 01:01:16,800 Isso � o que eu gostaria que fizesse, filho. 744 01:01:16,801 --> 01:01:18,501 O que acontece n�o � importante. 745 01:01:18,536 --> 01:01:21,954 O que � importante � a coragem que vai precisar. 746 01:01:22,464 --> 01:01:24,871 Qualquer um pode ficar animado com a vit�ria. 747 01:01:25,059 --> 01:01:26,916 Mas quando perde... 748 01:01:27,009 --> 01:01:31,671 Tem que ser um grande homem para juntar os cacos e come�ar de novo. 749 01:01:31,763 --> 01:01:35,548 Desculpe, pai. Eu acho que estava agindo como um beb�. 750 01:01:36,384 --> 01:01:38,415 O que acha de tomarmos o caf� da manh�? 751 01:01:38,416 --> 01:01:40,016 Deixa comigo. 752 01:01:55,365 --> 01:01:59,114 Desde que Thunderhead melhorou da perna, est� ficando inquieto. 753 01:01:59,202 --> 01:02:03,069 Ele quer sair. Ele n�o aguenta mais ficar trancando no curral. 754 01:02:03,164 --> 01:02:05,950 Eu n�o tenho cavalgado com ele recentemente. 755 01:02:13,172 --> 01:02:15,648 Acho que voc� est� pronto para mont�-lo, Kenny. 756 01:02:30,260 --> 01:02:33,895 - Oi, m�e. Oi, pai. - Kenny, olha o que eu tenho! 757 01:02:33,896 --> 01:02:36,496 - Um vestido novo. - Claro que �. 758 01:02:36,630 --> 01:02:39,233 Ken, d�-me uma m�o, com a compra, vai? 759 01:02:39,985 --> 01:02:42,495 - Voc� n�o devia ter feito isso. - Oh, n�o seja bobo. 760 01:02:42,530 --> 01:02:44,296 Ela ficou t�o bonita com ele. 761 01:02:44,897 --> 01:02:46,397 Chefe! 762 01:02:48,807 --> 01:02:50,923 - O que foi? - O Albino est� atacando de novo. 763 01:02:51,224 --> 01:02:52,724 O Bandeira est� muito ferido. 764 01:02:54,011 --> 01:02:56,600 Gus, pegue os rifles. Kenny, pegue o kit m�dico. 765 01:02:56,601 --> 01:02:58,901 Tim, vamos selar os cavalos. 766 01:03:31,108 --> 01:03:33,813 Melhor montar seu cavalo, Ken. 767 01:04:04,660 --> 01:04:07,175 Foi certamente o Albino, que o matou. 768 01:04:07,276 --> 01:04:08,876 Eu sei. 769 01:04:09,640 --> 01:04:11,214 Vamos. 770 01:04:43,622 --> 01:04:46,113 Vamos tentar esse caminho. 771 01:07:37,969 --> 01:07:41,040 Thunderhead volte aqui! 772 01:08:28,969 --> 01:08:30,628 Taggert 773 01:08:30,720 --> 01:08:33,905 Brownie... Sky High! 774 01:08:34,179 --> 01:08:36,354 As �guas do pai. 775 01:08:57,616 --> 01:08:59,856 � o Albino. 776 01:09:26,771 --> 01:09:28,349 Acabe com ele, Thunderhead! 777 01:09:39,365 --> 01:09:42,135 Seus cascos! Use seus cascos! 778 01:10:12,234 --> 01:10:14,771 Levante-se e lute, Thunderhead. Levante-se e lute! 779 01:11:12,262 --> 01:11:14,250 Agora voc� o pegou. 780 01:11:37,700 --> 01:11:40,391 Voc� matou o Albino. 781 01:11:55,556 --> 01:11:58,172 Voc� salvou a minha vida. 782 01:11:58,258 --> 01:12:03,597 Calma, rapaz. N�o precisa mais lutar. Est� tudo acabado! 783 01:12:04,786 --> 01:12:07,479 Temos que ir encontrar o pai para contar a ele sobre as �guas. 784 01:12:07,580 --> 01:12:09,080 Vamos. 785 01:12:09,166 --> 01:12:10,730 Volte aqui! 786 01:12:18,466 --> 01:12:20,325 Ali est�, chefe. Ken! 787 01:12:22,542 --> 01:12:26,461 Ken. Onde voc� estava? Estava muito preocupado. 788 01:12:26,555 --> 01:12:27,860 Eu encontrei o Albino. 789 01:12:27,861 --> 01:12:29,661 Este � o lugar onde ele mantinha nossas �guas. 790 01:12:29,662 --> 01:12:31,562 - O Albino? - Sim, tentou me pegar. 791 01:12:31,650 --> 01:12:33,918 - Voc� est� bem? - Claro. Thunderhead o matou. 792 01:12:34,202 --> 01:12:36,272 Ali est� ele. 793 01:12:37,839 --> 01:12:39,894 Caramba! 794 01:12:44,044 --> 01:12:46,802 O Albino, morto. 795 01:12:47,196 --> 01:12:49,906 Ele era um grande cavalo, n�o �, pai? 796 01:12:50,207 --> 01:12:52,107 Um dos melhores. 797 01:12:59,690 --> 01:13:02,561 Ei, patr�o. Thunderhead est� guiando o rebanho. 798 01:13:03,001 --> 01:13:05,590 Vamos, garoto! Monte aqui! 799 01:14:12,697 --> 01:14:14,026 Olhe! 800 01:14:20,486 --> 01:14:24,878 - Vai lev�-los para casa. - Isso mesmo. Vamos ajud�-lo. 801 01:14:35,765 --> 01:14:38,717 - O que foi, Hildy? - Olhe quem est� vindo. 802 01:14:58,958 --> 01:15:02,083 - Ganharam todos estes cavalos? - N�o, n�o ganhamos, Hildy. 803 01:15:02,184 --> 01:15:03,484 N�o consigo entender. 804 01:15:16,232 --> 01:15:18,509 De onde vieram todos esses cavalos? 805 01:15:18,810 --> 01:15:20,610 Parece que estamos de volta aos neg�cios, gra�as ao Ken. 806 01:15:21,001 --> 01:15:22,923 - E ao Thunderhead. - E ao Thunderhead. 807 01:15:23,012 --> 01:15:25,200 Ele salvou a minha vida, m�e, matando o Albino. 808 01:15:25,494 --> 01:15:28,399 Isso vale muito mais do que vencer centenas de corridas. 809 01:15:42,184 --> 01:15:44,559 Calma, rapaz. 810 01:15:45,521 --> 01:15:47,893 O que foi, Thunderhead? 811 01:15:56,470 --> 01:15:58,429 Pai, o que h� de errado com ele? 812 01:16:00,098 --> 01:16:02,572 Qual � o problema, rapaz? 813 01:16:03,861 --> 01:16:06,129 Pai, ele age como se eu fosse um estranho para ele. 814 01:16:06,230 --> 01:16:07,485 N�o � isso, Ken. 815 01:16:07,520 --> 01:16:09,774 Thunderhead os trouxe para c� porque esta tem sido a sua casa. 816 01:16:09,864 --> 01:16:11,452 Mas este ainda � o lar dele. 817 01:16:11,540 --> 01:16:14,641 N�o se esque�a, filho, Thunderhead destronou o Albino. 818 01:16:14,642 --> 01:16:16,042 Ele � o rei agora. 819 01:16:16,229 --> 01:16:21,878 Temo que nem os currais ou cercas maiores, poder�o segur�-lo de novo. 820 01:16:29,522 --> 01:16:32,227 Calma, rapaz. 821 01:16:33,999 --> 01:16:35,477 Tenha calma. 822 01:16:54,892 --> 01:16:57,277 Voc� n�o quer ficar, Thunderhead? 823 01:17:10,337 --> 01:17:12,626 Muito bem. 824 01:17:12,914 --> 01:17:14,442 Voc� pode ir. 825 01:17:22,722 --> 01:17:24,910 Adeus Thunderhead! 826 01:17:37,100 --> 01:17:40,738 Ent�o, o Albino agora � Thunderhead. 827 01:17:50,239 --> 01:17:52,739 Tradu��o: virtualnet. 66852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.