All language subtitles for Night Gallery - S02E012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,070 ( music playing ) 2 00:00:30,110 --> 00:00:31,070 ANNOUNCER: Starring tonight, 3 00:00:31,070 --> 00:00:33,040 Barbara Rush, 4 00:00:33,040 --> 00:00:35,020 Ross Martin, 5 00:00:35,020 --> 00:00:37,090 Henry Darrow, 6 00:00:37,090 --> 00:00:39,000 Rene Auberjonois, 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,170 and Marty Allen, 8 00:00:42,180 --> 00:00:44,040 To the shoppers, 9 00:00:44,040 --> 00:00:45,180 the hunters, 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,230 the sifters, and the winnowers, 11 00:00:47,230 --> 00:00:49,090 to those of you who comprise 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,130 that vast fraternity of picture watchers, 13 00:00:51,130 --> 00:00:53,230 we offer you this salon of the special 14 00:00:53,230 --> 00:00:56,000 and the supernatural, 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Painting number one, 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,220 It has to do with death, 17 00:00:59,220 --> 00:01:01,060 Usually, the last chapter 18 00:01:01,060 --> 00:01:03,110 in every man's book of life, 19 00:01:03,110 --> 00:01:04,230 The ashes and the dust, 20 00:01:04,230 --> 00:01:08,060 the tomb and the engraving on the stone, 21 00:01:08,060 --> 00:01:09,230 Death the finale, 22 00:01:09,230 --> 00:01:12,180 But our first painting offers up a tale 23 00:01:12,180 --> 00:01:16,040 with the final curtain not quite the final curtain, 24 00:01:16,040 --> 00:01:17,170 There's an epilogue, 25 00:01:17,170 --> 00:01:20,000 We offer you now a little item called 26 00:01:20,000 --> 00:01:21,030 Cool Air, 27 00:01:21,030 --> 00:01:23,020 Tonight's first painting 28 00:01:23,020 --> 00:01:24,090 in the Night Gallery, 29 00:01:24,090 --> 00:01:26,190 ( music playing ) 30 00:01:39,230 --> 00:01:42,040 ( footsteps ) 31 00:01:54,020 --> 00:01:56,010 AGATHA: Once a year 32 00:01:56,010 --> 00:01:58,070 I visit his grave, 33 00:01:58,070 --> 00:02:01,060 a ritual born of habit, 34 00:02:01,060 --> 00:02:04,030 And, I suppose, 35 00:02:04,030 --> 00:02:06,180 some fleeting little ghost 36 00:02:06,180 --> 00:02:08,090 of obligation, 37 00:02:08,090 --> 00:02:12,080 Fleeting, for it was over 50 years ago 38 00:02:12,080 --> 00:02:14,070 that I knew him, 39 00:02:14,070 --> 00:02:17,040 And there are times 40 00:02:17,040 --> 00:02:19,120 when I find it difficult 41 00:02:19,120 --> 00:02:22,020 to remember his face 42 00:02:22,020 --> 00:02:25,080 or the sound of his voice, 43 00:02:25,080 --> 00:02:28,030 And the circumstances are indistinct 44 00:02:28,030 --> 00:02:29,070 around the edges, 45 00:02:29,070 --> 00:02:33,060 like an aging photograph, 46 00:02:33,060 --> 00:02:35,180 clouding and yellowing 47 00:02:35,180 --> 00:02:38,060 over the years, 48 00:02:38,060 --> 00:02:41,230 But I remember the cool air, 49 00:02:41,230 --> 00:02:44,000 I remember it 50 00:02:44,000 --> 00:02:46,200 with a special horror, 51 00:02:46,200 --> 00:02:49,010 an icy draft 52 00:02:49,010 --> 00:02:50,060 that still whistles 53 00:02:50,060 --> 00:02:53,140 across half a century, 54 00:02:53,140 --> 00:02:56,100 like a mournful dirge, 55 00:02:56,100 --> 00:02:59,190 a fitting kind of music 56 00:02:59,190 --> 00:03:01,060 to this man, 57 00:03:02,230 --> 00:03:05,030 ( music playing ) 58 00:03:29,040 --> 00:03:30,070 Yes? 59 00:03:30,070 --> 00:03:32,050 Is there a Professor Munos here? 60 00:03:32,050 --> 00:03:33,070 Who's asking? 61 00:03:33,070 --> 00:03:35,060 Howard, Agatha Howard, 62 00:03:35,060 --> 00:03:36,080 He's expecting you? 63 00:03:36,080 --> 00:03:38,070 Well, well, no, 64 00:03:38,070 --> 00:03:40,100 No, not exactly, 65 00:03:40,100 --> 00:03:42,160 Well, not exactly isn't good enough for me sister, 66 00:03:42,160 --> 00:03:44,070 The doctor don't like visitors, 67 00:03:44,070 --> 00:03:47,090 Oh, no, I--I'm sure he'd want to see me, 68 00:03:47,090 --> 00:03:48,220 He and my father were acquaintances, 69 00:03:48,220 --> 00:03:50,220 Just tell him Professor Howard 70 00:03:50,220 --> 00:03:53,180 from the Massachusetts Institute of Technology, 71 00:03:53,180 --> 00:03:57,060 The Massachusetts Institute of Technology? 72 00:03:58,150 --> 00:03:59,210 Tell him yourself, sister, 73 00:03:59,210 --> 00:04:01,090 I get enough getting myself upstairs 74 00:04:01,090 --> 00:04:03,110 without dragging the Massachusetts Institute 75 00:04:03,110 --> 00:04:06,020 of Technology with me, 76 00:04:06,020 --> 00:04:08,060 This way, 77 00:04:08,060 --> 00:04:09,230 Ugh, 78 00:04:09,230 --> 00:04:13,030 Oh, I don't know why I have to climb the stairs 79 00:04:13,030 --> 00:04:15,080 all day long in this heat, 80 00:04:15,080 --> 00:04:18,080 Up and down, Up and down, 81 00:04:18,080 --> 00:04:20,210 It's all right, 82 00:04:20,210 --> 00:04:21,220 Ugh, 83 00:04:30,090 --> 00:04:32,050 Smell that? 84 00:04:32,050 --> 00:04:33,050 Yes, 85 00:04:33,050 --> 00:04:34,130 Ammonia, 86 00:04:34,130 --> 00:04:36,020 I never could understand foreigners, 87 00:04:36,020 --> 00:04:38,130 And this one I can understand the least, 88 00:04:38,130 --> 00:04:40,100 He's got a refrigeration machine 89 00:04:40,100 --> 00:04:42,020 and it uses ammonia, 90 00:04:42,020 --> 00:04:43,150 Well, the darn thing leaks half the time 91 00:04:43,150 --> 00:04:46,000 and that machine keeps the whole house awake, 92 00:04:46,000 --> 00:04:47,200 If he wasn't paying me so much rent 93 00:04:47,200 --> 00:04:49,160 and paying it as promptly as he does, 94 00:04:49,160 --> 00:04:52,120 well, he wouldn't be occupying three of my rooms, 95 00:04:52,120 --> 00:04:54,050 Could you knock? 96 00:04:54,050 --> 00:04:55,170 Don't be so impatient, sister, 97 00:04:55,170 --> 00:04:58,020 I have a feeling you'll be wanting to leave soon, 98 00:04:58,020 --> 00:04:59,120 What do you mean? 99 00:04:59,120 --> 00:05:00,200 You'll see, 100 00:05:02,200 --> 00:05:05,040 Cold as a grave, like a tomb, 101 00:05:07,070 --> 00:05:08,070 JUAN: Yes? 102 00:05:08,070 --> 00:05:10,070 You have a visitor, doctor, 103 00:05:10,070 --> 00:05:12,000 Says you know her father, 104 00:05:14,190 --> 00:05:16,130 Yes? 105 00:05:16,130 --> 00:05:18,220 I'm Professor Walter Howard's daughter, doctor, 106 00:05:18,220 --> 00:05:20,130 From MIT, 107 00:05:20,130 --> 00:05:22,090 Please come in, 108 00:05:24,050 --> 00:05:26,110 Thank you very much, Mrs, Gibbons, 109 00:05:26,110 --> 00:05:27,200 House rules, doctor, 110 00:05:27,200 --> 00:05:29,160 When a young lady comes visiting, 111 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 the door stays open, 112 00:05:31,160 --> 00:05:33,150 Applicable when it is young men that the young ladies 113 00:05:33,150 --> 00:05:35,160 are visiting, thank you, 114 00:05:38,030 --> 00:05:39,040 Huh, 115 00:05:42,010 --> 00:05:45,190 It's delightfully cool in here, doctor, 116 00:05:45,190 --> 00:05:47,110 Well, I keep a refrigerating machine on 117 00:05:47,110 --> 00:05:48,210 most of the time, 118 00:05:50,150 --> 00:05:53,010 Please sit down, Ms, Howard, 119 00:05:53,010 --> 00:05:55,100 Thank you, 120 00:05:55,100 --> 00:05:57,060 I have heard that your father,,, 121 00:05:57,060 --> 00:06:00,080 Yes, last summer, 122 00:06:00,080 --> 00:06:02,080 It was a sudden heart attack, 123 00:06:02,080 --> 00:06:03,210 I'm deeply sorry, 124 00:06:03,210 --> 00:06:05,160 He was an exceptionally astute man, 125 00:06:05,160 --> 00:06:07,160 We'd had much correspondence together, 126 00:06:07,160 --> 00:06:09,090 Yes, I'm aware of that, 127 00:06:09,090 --> 00:06:10,140 Well, as a matter fact, 128 00:06:10,140 --> 00:06:12,110 a few weeks ago I was sorting out 129 00:06:12,110 --> 00:06:13,180 some of his papers, 130 00:06:13,180 --> 00:06:15,120 Several universities have requested 131 00:06:15,120 --> 00:06:16,220 that I donate them, 132 00:06:16,220 --> 00:06:19,160 Well, anyway, I was trying to isolate 133 00:06:19,160 --> 00:06:21,200 some of the personal things, 134 00:06:21,200 --> 00:06:24,170 And that's when I came across your letters, 135 00:06:24,170 --> 00:06:27,030 The last one was dated about a year ago, 136 00:06:27,030 --> 00:06:30,100 Oh, just about the time I first arrived from Spain, 137 00:06:30,100 --> 00:06:32,110 Well, I didn't know whether or not 138 00:06:32,110 --> 00:06:34,220 you'd heard about his death, 139 00:06:34,220 --> 00:06:37,110 So I took the liberty of calling, 140 00:06:38,180 --> 00:06:40,220 So you,,, 141 00:06:40,220 --> 00:06:43,080 You read all the correspondence between us? 142 00:06:43,080 --> 00:06:48,020 Yes, Yes, I found them fascinating, 143 00:06:48,020 --> 00:06:51,020 You and my father shared something in common, 144 00:06:51,020 --> 00:06:54,190 You both refuse to accept the finality of death, 145 00:06:58,000 --> 00:07:01,130 Your father was doing cellular research, Ms, Howard, 146 00:07:01,130 --> 00:07:04,160 The rejuvenation of organs, 147 00:07:04,160 --> 00:07:06,090 I'm afraid my own approach took the research 148 00:07:06,090 --> 00:07:09,060 a step further, 149 00:07:09,060 --> 00:07:10,140 perhaps into the mystic, 150 00:07:10,140 --> 00:07:12,090 Yes, so you said 151 00:07:12,090 --> 00:07:13,150 in your letters something about 152 00:07:13,150 --> 00:07:16,170 the human will staving off death, 153 00:07:42,120 --> 00:07:45,010 Coming from such a warm climate, doctor, 154 00:07:45,010 --> 00:07:47,110 it's odd how you prefer the cold, 155 00:07:53,010 --> 00:07:55,150 Did I say I preferred it? 156 00:07:55,150 --> 00:07:57,040 Well, it would seem that you do, 157 00:07:57,040 --> 00:07:59,060 The temperature in here must be--ooh, 158 00:07:59,060 --> 00:08:01,140 JUAN: Let us say then that I prefer it 159 00:08:01,140 --> 00:08:03,090 to death, Ms, Howard, 160 00:08:05,210 --> 00:08:08,150 My--my illness was of a rare form, 161 00:08:08,150 --> 00:08:10,110 It left me very vulnerable, 162 00:08:10,110 --> 00:08:14,160 I can't survive temperatures over 55 degrees, Ms, Howard, 163 00:08:14,160 --> 00:08:17,010 It's as simple as that, 164 00:08:17,010 --> 00:08:19,160 I know how uncomfortable you must feel, 165 00:08:21,070 --> 00:08:22,180 But I do thank you for coming, 166 00:08:22,180 --> 00:08:25,070 Well, I hope that I'll have a chance 167 00:08:25,070 --> 00:08:28,010 to talk to you again, 168 00:08:28,010 --> 00:08:31,180 Perhaps we could have dinner together, 169 00:08:31,180 --> 00:08:35,070 That would be very enjoyable for me, Ms, Howard, 170 00:08:35,070 --> 00:08:38,060 But unfortunately, I don't leave my rooms here, 171 00:08:38,060 --> 00:08:39,080 Ever? 172 00:08:39,080 --> 00:08:40,120 JUAN: Ever, 173 00:08:40,120 --> 00:08:42,060 I'm afraid I'm imprisoned, 174 00:08:42,060 --> 00:08:45,020 The most comfortable penitentiary with my books, 175 00:08:45,020 --> 00:08:47,060 my paintings, my research, 176 00:08:47,060 --> 00:08:50,180 but a solitary confinement at best, 177 00:08:50,180 --> 00:08:54,080 Well then you will have to invite me for dinner here, 178 00:08:54,080 --> 00:08:55,090 Here? 179 00:08:57,190 --> 00:09:00,050 That would be a great pleasure for me, 180 00:09:01,180 --> 00:09:04,050 Well, perhaps I should ask, 181 00:09:04,050 --> 00:09:05,160 Are you married? 182 00:09:05,160 --> 00:09:08,140 Well, I'm a widower, Ms, Howard, 183 00:09:08,140 --> 00:09:11,160 My wife, she died a year 184 00:09:11,160 --> 00:09:13,140 after I was taken ill, 185 00:09:16,180 --> 00:09:18,060 She was lovely, 186 00:09:19,220 --> 00:09:21,190 Yes, she was indeed, 187 00:09:23,090 --> 00:09:26,080 She,,, Please, 188 00:09:27,140 --> 00:09:29,090 Please call on me again 189 00:09:29,090 --> 00:09:30,140 whenever you are free, Ms, Howard, 190 00:09:30,140 --> 00:09:32,180 I would very much like to see you, 191 00:09:32,180 --> 00:09:34,120 And when you come, 192 00:09:34,120 --> 00:09:36,100 I'll supply a coat and gloves for you 193 00:09:36,100 --> 00:09:38,110 for the duration of your visit here, 194 00:09:38,110 --> 00:09:40,200 I'll bring my own, 195 00:09:40,200 --> 00:09:42,150 I look forward to it, 196 00:09:42,150 --> 00:09:44,060 Until next time, doctor, 197 00:09:44,060 --> 00:09:45,100 Thank you, 198 00:09:51,120 --> 00:09:54,040 And forgive me, Ms, Howard, 199 00:09:54,040 --> 00:09:57,190 but like the room, my touch 200 00:09:57,190 --> 00:09:59,160 is uncomfortably cold, 201 00:10:01,060 --> 00:10:04,090 But I'm sure, doctor, like the man, 202 00:10:04,090 --> 00:10:06,160 I will find it warm, 203 00:10:06,160 --> 00:10:08,200 ( music playing ) 204 00:10:20,100 --> 00:10:23,140 You are very dear, Ms, Howard, 205 00:10:23,140 --> 00:10:25,160 AGATHA: Lips and touch, 206 00:10:25,160 --> 00:10:29,010 both cold beyond description, 207 00:10:29,010 --> 00:10:31,180 and yet the man was warm, 208 00:10:31,180 --> 00:10:34,140 sensitive, and I found myself 209 00:10:34,140 --> 00:10:36,210 instinctively liking him, 210 00:10:36,210 --> 00:10:39,000 and somehow moved by him, 211 00:10:39,000 --> 00:10:41,190 moved by his loneliness, 212 00:10:41,190 --> 00:10:44,070 his isolation, 213 00:10:44,070 --> 00:10:47,180 And I carried with me an impression of a man, 214 00:10:47,180 --> 00:10:51,160 full of all the fiery passion peculiar 215 00:10:51,160 --> 00:10:53,050 to vibrant men, 216 00:10:53,050 --> 00:10:56,220 but enclosed by walls of ice, 217 00:10:56,220 --> 00:10:59,180 I know how fragile is life 218 00:10:59,180 --> 00:11:01,000 and how temporal, 219 00:11:01,000 --> 00:11:02,220 but in the case of Dr, Munos, 220 00:11:02,220 --> 00:11:04,100 it seemed to be measured 221 00:11:04,100 --> 00:11:08,020 in the piston strokes of a small engine, 222 00:11:08,020 --> 00:11:09,210 And those walls of ice, 223 00:11:09,210 --> 00:11:12,000 did they imprison him, 224 00:11:12,000 --> 00:11:13,090 or did they protect him 225 00:11:13,090 --> 00:11:17,000 from death waiting impatiently outside? 226 00:11:17,000 --> 00:11:18,180 JUAN: And now, El Greco, 227 00:11:18,180 --> 00:11:21,140 He was the mystic of the Spanish painters, 228 00:11:21,140 --> 00:11:24,170 but his people bore no relationship to reality, 229 00:11:26,060 --> 00:11:27,150 On the other hand, 230 00:11:27,150 --> 00:11:29,220 Velasquez, a court painter to Philip IV 231 00:11:29,220 --> 00:11:32,060 was much more rooted to reality, 232 00:11:32,060 --> 00:11:34,220 Why, just look at his painting of the Infantas, 233 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 but towering over both of them, Agatha, 234 00:11:36,220 --> 00:11:39,220 must be Goya, 235 00:11:39,220 --> 00:11:43,120 Goya, to me, is El Corazon de Espana, 236 00:11:43,120 --> 00:11:44,190 the heart of Spain, 237 00:11:44,190 --> 00:11:46,220 but even more than that, 238 00:11:46,220 --> 00:11:49,160 brush and palette of men, 239 00:11:49,160 --> 00:11:50,230 You look for example 240 00:11:50,230 --> 00:11:53,170 at the May 3rd execution, 1808, 241 00:11:53,170 --> 00:11:56,220 This was all the horror of war put on canvas, 242 00:11:56,220 --> 00:11:58,060 The brutality, the slaughter, 243 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 the damnation, 244 00:11:59,060 --> 00:12:00,200 AGATHA: I went there frequently 245 00:12:00,200 --> 00:12:02,220 after our first meeting, 246 00:12:02,220 --> 00:12:05,150 And I could sit by the hour 247 00:12:05,150 --> 00:12:07,140 listening to him, 248 00:12:07,140 --> 00:12:09,150 He talked of art, 249 00:12:09,150 --> 00:12:11,010 of sculpture, 250 00:12:11,010 --> 00:12:12,190 of Spanish history, 251 00:12:12,190 --> 00:12:16,220 it was as if all the richness of his knowledge, 252 00:12:16,220 --> 00:12:19,120 all the passion of man 253 00:12:19,120 --> 00:12:21,030 had been stored up 254 00:12:21,030 --> 00:12:23,010 and by my presence, 255 00:12:23,010 --> 00:12:25,200 I had released it, 256 00:12:25,200 --> 00:12:27,220 It came out in a torrent, 257 00:12:27,220 --> 00:12:30,180 and I found myself getting more and more 258 00:12:30,180 --> 00:12:32,080 accustomed to the cold, 259 00:12:32,080 --> 00:12:34,180 So, as is so often the case, 260 00:12:36,150 --> 00:12:38,190 ( music playing ) 261 00:12:40,120 --> 00:12:43,100 Necessity becomes the mother of invention, 262 00:12:47,050 --> 00:12:49,080 And survival, you might say, 263 00:12:49,080 --> 00:12:51,110 the father of desperation, 264 00:12:55,210 --> 00:12:58,140 We cling to life, don't we? 265 00:12:58,140 --> 00:13:00,180 And why not? 266 00:13:00,180 --> 00:13:02,200 The alternative? 267 00:13:02,200 --> 00:13:05,130 The life after? 268 00:13:05,130 --> 00:13:07,200 How can we be sure? 269 00:13:07,200 --> 00:13:11,000 What about reincarnation? 270 00:13:11,000 --> 00:13:12,230 Holds charm does it to come back as a donkey 271 00:13:12,230 --> 00:13:15,110 or a rooster or a duck? 272 00:13:17,100 --> 00:13:19,230 No, Agatha, 273 00:13:19,230 --> 00:13:22,160 this is the life that counts, 274 00:13:22,160 --> 00:13:25,080 It's the only one that has substance, 275 00:13:25,080 --> 00:13:28,060 It's the only one we can be sure of, 276 00:13:28,060 --> 00:13:30,000 And that is why we clutch at it so jealously 277 00:13:30,000 --> 00:13:32,020 and so selfishly, 278 00:13:32,020 --> 00:13:33,150 because we know it to be brief 279 00:13:33,150 --> 00:13:35,120 and very precarious, 280 00:13:39,010 --> 00:13:41,060 My wife, 281 00:13:41,060 --> 00:13:43,220 she believed as I did, 282 00:13:43,220 --> 00:13:45,010 But you could force to hold death, 283 00:13:45,010 --> 00:13:47,210 defeated by strength of will, 284 00:13:52,170 --> 00:13:55,060 She must have had an infinite faith, 285 00:13:57,180 --> 00:13:59,070 Oh, 286 00:13:59,070 --> 00:14:01,010 Not quite infinite, I'm afraid, 287 00:14:02,100 --> 00:14:04,170 She committed suicide the year after-- 288 00:14:06,170 --> 00:14:09,050 well, the year after my illness, 289 00:14:09,050 --> 00:14:12,090 Which perhaps isn't as inconsistent as it sounds, 290 00:14:12,090 --> 00:14:15,160 her faith in men had to do with her ability to survive, 291 00:14:15,160 --> 00:14:17,220 and her own free will to reject or accept 292 00:14:17,220 --> 00:14:20,010 that as she saw fit, 293 00:14:20,010 --> 00:14:23,060 And there have been times recently, when,,, 294 00:14:23,060 --> 00:14:26,140 when I have found myself wondering, 295 00:14:32,050 --> 00:14:34,230 AGATHA: It was a week later, 296 00:14:34,230 --> 00:14:36,190 A week smothered 297 00:14:36,190 --> 00:14:39,070 in an insufferable heat, 298 00:14:39,070 --> 00:14:42,110 I'd come into town unexpectedly, 299 00:14:42,110 --> 00:14:46,050 and I brought Dr, Munos a little gift, 300 00:14:55,030 --> 00:14:58,070 Juan? Juan, I've brought a surprise for you, 301 00:14:58,070 --> 00:14:59,170 You mentioned not being able to get 302 00:14:59,170 --> 00:15:01,140 real Spanish olive oil, 303 00:15:03,120 --> 00:15:05,160 JUAN: Forgive me, Agatha, 304 00:15:05,160 --> 00:15:07,010 I'm not-- 305 00:15:07,010 --> 00:15:09,130 I'm not feeling well this evening, 306 00:15:09,130 --> 00:15:12,130 Oh, wait, is there anything I can do? 307 00:15:14,010 --> 00:15:16,080 Juan, do you need anything? 308 00:15:18,190 --> 00:15:21,000 Juan, I'm staying at the Hotel Astor, 309 00:15:21,000 --> 00:15:23,060 Call me if you need me, 310 00:15:34,220 --> 00:15:36,070 Did you see him? 311 00:15:36,070 --> 00:15:37,090 No, 312 00:15:37,090 --> 00:15:39,020 No, he wasn't feeling well, 313 00:15:39,020 --> 00:15:40,170 When did you see him, last? 314 00:15:40,170 --> 00:15:42,200 Last week, why? 315 00:15:44,040 --> 00:15:45,220 Well, um, yesterday afternoon, 316 00:15:45,220 --> 00:15:48,030 there was a repairman up there, 317 00:15:48,030 --> 00:15:50,080 Uh, his machine was on the blink again, 318 00:15:50,080 --> 00:15:52,010 Well, that repairman came down the stairs 319 00:15:52,010 --> 00:15:53,120 four at a time 320 00:15:53,120 --> 00:15:56,170 and nearly took the door with him when he went, 321 00:15:56,170 --> 00:15:58,140 I don't understand, 322 00:15:58,140 --> 00:16:00,070 He was scared, 323 00:16:00,070 --> 00:16:02,220 I've never seen any man that scared in all my life, 324 00:16:02,220 --> 00:16:04,030 Of what? 325 00:16:04,030 --> 00:16:06,040 That's what I'd like to know 326 00:16:06,040 --> 00:16:09,140 but it had something to do with the doctor, 327 00:16:09,140 --> 00:16:12,020 I'm sure you're exaggerating this, Mrs, Gibbons, 328 00:16:12,020 --> 00:16:13,120 Oh, am I? 329 00:16:13,120 --> 00:16:15,230 Well, try telling that to the repairman, 330 00:16:15,230 --> 00:16:18,100 ( thunder roars ) 331 00:16:29,200 --> 00:16:31,130 Well, it seems like 332 00:16:31,130 --> 00:16:33,090 we're going to have a storm, 333 00:16:33,090 --> 00:16:36,010 Well, maybe, it'll break this terrible heat spell, 334 00:16:36,010 --> 00:16:38,050 ( music playing ) 335 00:16:51,210 --> 00:16:55,010 AGATHA: And what a storm, 336 00:16:55,010 --> 00:16:57,190 That part of the nightmare, 337 00:16:57,190 --> 00:17:00,000 I shall never forget, 338 00:17:00,000 --> 00:17:01,180 For the thunder seemed like 339 00:17:01,180 --> 00:17:05,070 some massive earthquake, 340 00:17:06,090 --> 00:17:09,040 I was in my hotel room 341 00:17:09,040 --> 00:17:11,140 and another sound intruded, 342 00:17:11,140 --> 00:17:15,020 a new note to the orchestrated terror 343 00:17:15,020 --> 00:17:16,150 of that night, 344 00:17:16,150 --> 00:17:18,050 - Yes? - JUAN: Agatha, 345 00:17:18,050 --> 00:17:21,160 Please, please come immediately, 346 00:17:21,160 --> 00:17:23,010 Juan? 347 00:17:23,010 --> 00:17:24,120 What--what is it Juan? 348 00:17:24,120 --> 00:17:26,020 JUAN: I need you, please, 349 00:17:26,020 --> 00:17:27,040 You must hurry, 350 00:17:27,040 --> 00:17:29,220 Juan? 351 00:17:29,220 --> 00:17:30,230 Juan? 352 00:17:45,030 --> 00:17:47,110 ( knocks on door ) 353 00:17:50,060 --> 00:17:51,200 Who is it? 354 00:17:51,200 --> 00:17:54,130 AGATHA: Agatha Howard, Please, Please let me in, 355 00:17:54,130 --> 00:17:56,060 Thank God, you've come, 356 00:17:56,060 --> 00:17:57,210 He's been pounding on that fool machine 357 00:17:57,210 --> 00:17:59,130 - half the night, - Can't you turn the lights on? 358 00:17:59,130 --> 00:18:03,100 No, Gustavo shut off the electricity, 359 00:18:03,100 --> 00:18:04,150 See? 360 00:18:04,150 --> 00:18:05,230 Between that and the Federates, 361 00:18:05,230 --> 00:18:08,000 no wonder the whole isn't awake, 362 00:18:10,040 --> 00:18:12,090 ( music playing ) 363 00:18:19,230 --> 00:18:21,210 Juan? 364 00:18:21,210 --> 00:18:23,110 JUAN: Agatha, 365 00:18:23,110 --> 00:18:26,030 The piston on the pump is stuck, 366 00:18:26,030 --> 00:18:27,070 Find me a mechanic, 367 00:18:27,070 --> 00:18:28,230 I must get it started again, 368 00:18:28,230 --> 00:18:30,060 Juan, let me in first, 369 00:18:30,060 --> 00:18:31,160 I must talk to you, 370 00:18:37,210 --> 00:18:39,200 What's happening? 371 00:18:39,200 --> 00:18:41,060 I told you, 372 00:18:41,060 --> 00:18:44,000 the machine has stopped, 373 00:18:44,000 --> 00:18:45,180 The temperature is rising, 374 00:18:45,180 --> 00:18:47,060 No, 375 00:18:47,060 --> 00:18:49,110 You mustn't touch me, 376 00:18:49,110 --> 00:18:52,010 You mustn't even look at me, 377 00:18:52,010 --> 00:18:54,030 Agatha, please, 378 00:18:54,030 --> 00:18:56,030 find me a mechanic, 379 00:18:56,030 --> 00:18:57,120 I've been phoning half the night, 380 00:18:57,120 --> 00:18:58,210 No one will come up at this hour, 381 00:18:58,210 --> 00:19:00,080 Oh, but surely, Juan, in the morning, 382 00:19:00,080 --> 00:19:03,070 In the morning it'll be too late, 383 00:19:03,070 --> 00:19:05,050 Now, do you understand? 384 00:19:05,050 --> 00:19:08,210 That engine must be fixed tonight, 385 00:19:15,130 --> 00:19:18,110 I'll do what I can, 386 00:19:18,110 --> 00:19:20,150 ( music playing ) 387 00:19:22,010 --> 00:19:23,110 Wait, Why is he hammering like that? 388 00:19:23,110 --> 00:19:24,130 What's the matter with him? 389 00:19:24,130 --> 00:19:25,150 Where can I find a mechanic? 390 00:19:25,150 --> 00:19:27,040 At 3:00 in the morning? 391 00:19:27,040 --> 00:19:28,170 Is there anyone in the building? 392 00:19:28,170 --> 00:19:30,010 Well, there's Charlie Crowley down here 393 00:19:30,010 --> 00:19:30,466 on the first floor, 394 00:19:30,466 --> 00:19:32,070 He works in a garage, 395 00:19:32,070 --> 00:19:35,000 but he won't take kindly if you wake him, 396 00:19:35,000 --> 00:19:36,010 He,,, 397 00:19:38,100 --> 00:19:40,200 ( music playing ) 398 00:19:43,100 --> 00:19:45,190 Mr, Crowley? Mr, Crowley? 399 00:19:47,040 --> 00:19:48,070 CHARLES: I mean, why not, 400 00:19:48,070 --> 00:19:49,110 Does--why not the lights work? 401 00:19:49,110 --> 00:19:51,030 Where's that flashlight? 402 00:19:51,030 --> 00:19:52,100 WOMAN: In the drawer, 403 00:19:52,100 --> 00:19:54,190 CHARLES: All right, 404 00:19:54,190 --> 00:19:56,150 Um, what is it? 405 00:19:56,150 --> 00:19:57,220 Um, Mr, Crowley, it's Dr, Munos, 406 00:19:57,220 --> 00:19:59,090 just above you, He needs help, 407 00:19:59,090 --> 00:20:00,220 Help? What kind of help? 408 00:20:00,220 --> 00:20:03,060 He has a gasoline engine, a refrigeration machine 409 00:20:03,060 --> 00:20:04,150 and it stopped, 410 00:20:04,150 --> 00:20:06,050 Well, what am I supposed to do about it? 411 00:20:06,050 --> 00:20:07,210 Please, please, just take a look at it, 412 00:20:07,210 --> 00:20:09,120 He must get it started again, 413 00:20:09,120 --> 00:20:11,050 Lady, I don't know whether you know it or not, 414 00:20:11,050 --> 00:20:13,000 but it must be near dawn, and I got to get up 415 00:20:13,000 --> 00:20:15,080 - at 7: 00 as it is, - Oh, please, 416 00:20:15,080 --> 00:20:16,190 WOMAN: Who is it, Charlie? 417 00:20:16,190 --> 00:20:19,010 Oh, it's some friend to Dr, Munos, 418 00:20:19,010 --> 00:20:21,000 WOMAN: Tell him to make him stop that racket, 419 00:20:21,000 --> 00:20:22,120 Please, please, just take a look at it, 420 00:20:22,120 --> 00:20:23,230 All right, lady, All right, 421 00:20:23,230 --> 00:20:25,160 Wait, till I get some tools, Wait a minute, 422 00:20:25,160 --> 00:20:28,120 Everybody wants something at this hour of the morning, 423 00:20:28,120 --> 00:20:29,140 You go ahead, 424 00:20:29,140 --> 00:20:31,160 Where is Dr, Munos, 425 00:20:31,160 --> 00:20:33,070 I don't know what time it is, 426 00:20:33,070 --> 00:20:34,110 and I gotta get up,,, 427 00:20:34,110 --> 00:20:36,150 ( music playing ) 428 00:20:44,070 --> 00:20:45,140 JUAN: It's open, 429 00:20:50,110 --> 00:20:52,070 What smells? 430 00:20:52,070 --> 00:20:53,200 JUAN: It's incense, 431 00:20:55,080 --> 00:20:57,050 It's over there, 432 00:21:02,120 --> 00:21:05,140 Agatha, please, 433 00:21:05,140 --> 00:21:09,110 I think it best that you leave immediately, 434 00:21:09,110 --> 00:21:12,190 I can't do anything, That pump arm is shot, 435 00:21:14,120 --> 00:21:15,210 Well, can you get one? 436 00:21:15,210 --> 00:21:17,190 Not at this hour, You just have to make do 437 00:21:17,190 --> 00:21:19,110 until the supply house opens, 438 00:21:19,110 --> 00:21:21,130 Ice, can you get me ice? 439 00:21:21,130 --> 00:21:24,010 Mister, the only thing I'm gonna get now 440 00:21:24,010 --> 00:21:25,120 is some sleep, 441 00:21:25,120 --> 00:21:29,100 JUAN: Agatha, please, 442 00:21:29,100 --> 00:21:32,050 I must have ice, 443 00:21:32,050 --> 00:21:33,150 A lot of it, 444 00:21:33,150 --> 00:21:35,080 Then in the morning, I can have 445 00:21:35,080 --> 00:21:37,200 the machine repaired, 446 00:21:37,200 --> 00:21:40,100 I'll see to it, Juan, right away, 447 00:21:40,100 --> 00:21:42,200 ( music playing ) 448 00:22:04,110 --> 00:22:06,090 That's the last of it, doc, 449 00:22:06,090 --> 00:22:08,000 Want me to bring it in there? 450 00:22:08,000 --> 00:22:09,130 JUAN: No, 451 00:22:09,130 --> 00:22:10,120 Just leave, 452 00:22:10,120 --> 00:22:12,100 I'll get it myself, 453 00:22:19,060 --> 00:22:21,190 Where do you want the bill? 454 00:22:21,190 --> 00:22:24,020 JUAN: Put it on the table, 455 00:22:36,080 --> 00:22:37,130 Excuse me, miss, 456 00:22:37,130 --> 00:22:39,040 Are you related to him? 457 00:22:39,040 --> 00:22:40,140 Well, I was just wondering, 458 00:22:40,140 --> 00:22:42,000 He's locked himself up in that bathroom 459 00:22:42,000 --> 00:22:44,050 with like 300 pounds of ice in there 460 00:22:44,050 --> 00:22:46,180 and I was just wondering what the deal was, 461 00:22:46,180 --> 00:22:49,120 I mean, what's a guy use that much ice for? 462 00:22:49,120 --> 00:22:51,140 I'm afraid I wouldn't know, 463 00:23:03,150 --> 00:23:05,220 Juan? Juan? Are you all right? 464 00:23:05,220 --> 00:23:08,170 JUAN: I'm afraid the ice isn't working anymore, 465 00:23:08,170 --> 00:23:12,010 It's getting warmer, the tissues can't last, 466 00:23:12,010 --> 00:23:15,220 Juan, Juan, I just spoke to the supply house, 467 00:23:15,220 --> 00:23:17,070 They have to send down to the battery 468 00:23:17,070 --> 00:23:18,180 for a new pump arm 469 00:23:18,180 --> 00:23:20,130 but the man assured me they could have it here 470 00:23:20,130 --> 00:23:22,030 within an hour and a half, 471 00:23:22,030 --> 00:23:24,030 JUAN: Were it no more than 15 minutes, 472 00:23:24,030 --> 00:23:26,230 it would still come too late, 473 00:23:26,230 --> 00:23:28,120 Well, Juan, please, please, 474 00:23:28,120 --> 00:23:30,120 let me fetch a doctor, 475 00:23:30,120 --> 00:23:34,100 JUAN: Agatha, I am a doctor, 476 00:23:34,100 --> 00:23:35,130 Physician heal thyself, 477 00:23:35,130 --> 00:23:37,120 isn't that the phrase? 478 00:23:37,120 --> 00:23:39,150 Juan, please, 479 00:23:39,150 --> 00:23:42,080 oh, please, please, Juan, come out, 480 00:23:42,080 --> 00:23:43,190 Oh, Juan, I must see you, 481 00:23:43,190 --> 00:23:45,130 JUAN: Must see me? 482 00:23:45,130 --> 00:23:47,210 I think that very unwise, 483 00:23:47,210 --> 00:23:50,140 I've changed considerably in the past 484 00:23:50,140 --> 00:23:53,070 few hours, 485 00:23:53,070 --> 00:23:54,110 You remember what I was telling you 486 00:23:54,110 --> 00:23:56,230 about the will and the nerves? 487 00:23:56,230 --> 00:23:58,110 How we could delay death even after 488 00:23:58,110 --> 00:24:02,190 the organs cease to work? 489 00:24:02,190 --> 00:24:04,100 It was an interesting theory 490 00:24:04,100 --> 00:24:07,210 but unfortunately only a theory, 491 00:24:07,210 --> 00:24:09,170 You see, dear Agatha, 492 00:24:09,170 --> 00:24:12,080 they can't keep up indefinitely, 493 00:24:12,080 --> 00:24:15,150 There is a gradual deterioration of the organs, 494 00:24:15,150 --> 00:24:18,130 However you preserve the outer shell, 495 00:24:18,130 --> 00:24:21,180 the organs, they simply don't work again, 496 00:24:21,180 --> 00:24:24,060 The best I could hope for 497 00:24:24,060 --> 00:24:27,220 was a kind of artificial preservation, 498 00:24:29,080 --> 00:24:30,100 Juan? 499 00:24:30,100 --> 00:24:32,050 Juan! Juan, please, 500 00:24:32,050 --> 00:24:33,230 JUAN: Let me finish, 501 00:24:33,230 --> 00:24:37,050 I mentioned my wife's suicide, 502 00:24:37,050 --> 00:24:38,120 Do you understand now 503 00:24:38,120 --> 00:24:42,170 why life became so unbearable for her? 504 00:24:42,170 --> 00:24:45,130 No, no, Juan, I don't understand, 505 00:24:45,130 --> 00:24:48,000 I only know that I must help you, 506 00:24:48,000 --> 00:24:49,210 Juan, you're not going to die, 507 00:24:49,210 --> 00:24:51,100 And I won't let you, 508 00:24:51,100 --> 00:24:53,170 JUAN: You don't understand, dear Agatha, 509 00:24:53,170 --> 00:24:58,150 My wife committed suicide 510 00:24:58,150 --> 00:25:03,120 because she couldn't stand 511 00:25:03,120 --> 00:25:06,130 living with a corpse, 512 00:25:07,180 --> 00:25:10,170 You see, my darling, 513 00:25:10,170 --> 00:25:13,150 I died that time 514 00:25:13,150 --> 00:25:15,160 10,,, 515 00:25:15,160 --> 00:25:18,020 years,,, 516 00:25:18,020 --> 00:25:19,010 ago, 517 00:25:19,010 --> 00:25:22,030 Juan! Juan, Juan, please! 518 00:25:22,030 --> 00:25:23,140 Juan! 519 00:25:28,040 --> 00:25:29,050 ( screams ) 520 00:25:38,140 --> 00:25:40,180 ( music playing ) 521 00:25:43,120 --> 00:25:45,180 AGATHA: Yes, each year, 522 00:25:45,180 --> 00:25:47,040 I visit his grave 523 00:25:47,040 --> 00:25:49,130 and I wonder if I'm mourning 524 00:25:49,130 --> 00:25:51,020 something that was 525 00:25:51,020 --> 00:25:54,140 or something that might have been, 526 00:25:54,140 --> 00:25:57,150 but I won't ponder the question, 527 00:25:57,150 --> 00:26:00,010 "What might have been?" 528 00:26:00,010 --> 00:26:03,030 Embraces elements of horror 529 00:26:03,030 --> 00:26:07,010 that could drive me insane, 530 00:26:07,010 --> 00:26:09,120 and as always, I find 531 00:26:09,120 --> 00:26:13,230 any icy draft of wind unbearable, 532 00:26:13,230 --> 00:26:17,060 It conjures up images, 533 00:26:17,060 --> 00:26:19,000 memories, 534 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 remembrances of the nightmare, 535 00:26:22,200 --> 00:26:25,110 It's a funeral dirge 536 00:26:25,110 --> 00:26:28,090 that sings of death 537 00:26:28,090 --> 00:26:30,110 and so I leave, 538 00:26:37,160 --> 00:26:39,010 We branched out a bit this evening 539 00:26:39,010 --> 00:26:40,150 and moved a few feet away from the usual, 540 00:26:40,150 --> 00:26:43,140 And get into the area of photography, 541 00:26:43,140 --> 00:26:45,080 Now, this painting here 542 00:26:45,080 --> 00:26:48,020 had best be viewed in a dark room 543 00:26:48,020 --> 00:26:50,160 because it conjures up the ghostly, 544 00:26:50,160 --> 00:26:51,180 the ghastly, 545 00:26:51,180 --> 00:26:53,080 and the ghoulish, 546 00:26:53,080 --> 00:26:56,130 It tells the story about a very remarkable device 547 00:26:56,130 --> 00:26:59,040 that offers up a vision as things are 548 00:26:59,040 --> 00:27:02,010 and a hellish vision of what they were 549 00:27:02,010 --> 00:27:03,200 and shall be, 550 00:27:03,200 --> 00:27:05,000 Our painting is called 551 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 "Camera Obscura," 552 00:27:07,000 --> 00:27:09,100 ( music playing ) 553 00:27:41,150 --> 00:27:42,160 ( honking ) 554 00:28:22,200 --> 00:28:24,070 Yes? 555 00:28:24,070 --> 00:28:26,140 William Sharsted, Mr, Gingold, 556 00:28:26,140 --> 00:28:28,060 I rang you up last week, If you'll recall, 557 00:28:28,060 --> 00:28:31,020 told you I'd be here today, 558 00:28:31,020 --> 00:28:34,020 Oh, yes, Mr, Sharsted, of course I recall, 559 00:28:34,020 --> 00:28:35,190 Do come in, won't you? 560 00:28:35,190 --> 00:28:37,030 Thank you very much, 561 00:28:38,200 --> 00:28:41,180 Well, well, well, well, 562 00:28:41,180 --> 00:28:45,010 you set me to have some lovely things here, Mr, Gingold, 563 00:28:45,010 --> 00:28:47,120 Thank you, Mr, Sharsted, Yes, 564 00:28:47,120 --> 00:28:49,000 Over there on the wall, 565 00:28:49,000 --> 00:28:51,210 that's a constable reproduction, is it not? 566 00:28:51,210 --> 00:28:54,160 An original, Mr, Sharsted, 567 00:28:54,160 --> 00:28:57,190 Yes, one of his early works, 568 00:28:57,190 --> 00:28:59,150 An original? 569 00:28:59,150 --> 00:29:00,170 Well, now, 570 00:29:00,170 --> 00:29:02,210 Well, well, well now, 571 00:29:02,210 --> 00:29:04,200 That would fetch a pretty penny, 572 00:29:04,200 --> 00:29:06,220 Oh, it might perhaps 573 00:29:06,220 --> 00:29:08,030 if I were to sell it, 574 00:29:08,030 --> 00:29:10,190 but I have no plans to do so, 575 00:29:10,190 --> 00:29:12,190 Would you follow me, please? 576 00:29:12,190 --> 00:29:14,180 - Ah, German, - 16th century, 577 00:29:14,180 --> 00:29:16,130 My sitting room is right upstairs, 578 00:29:16,130 --> 00:29:18,030 if you would please, Mr, Sharsted, 579 00:29:18,030 --> 00:29:20,180 I didn't come here to sit, Mr, Gingold, 580 00:29:20,180 --> 00:29:22,200 I came to collect, 581 00:29:25,150 --> 00:29:27,110 It's a 300 Pound loan 582 00:29:27,110 --> 00:29:29,070 at 13% payment due 583 00:29:29,070 --> 00:29:31,080 in full on August the 13th, 584 00:29:31,080 --> 00:29:33,230 That would be Monday, Mr, Gingold, 585 00:29:33,230 --> 00:29:35,170 - Monday next, - Yes, 586 00:29:35,170 --> 00:29:37,000 I've not heard from you, 587 00:29:37,000 --> 00:29:39,090 Why not a glass of wine, Mr, Sharsted? 588 00:29:39,090 --> 00:29:41,040 My sitting room is right up here,,, 589 00:29:41,040 --> 00:29:42,210 Mr, Gingold, Mr, Gingold, I'm not here to, uh,,, 590 00:29:42,210 --> 00:29:45,010 Right this way, 591 00:29:50,140 --> 00:29:52,230 Ah, here we are, 592 00:29:52,230 --> 00:29:53,200 Oh, 593 00:29:53,200 --> 00:29:57,000 Excuse me, 594 00:29:57,000 --> 00:29:59,040 Aha, a Corot, 595 00:29:59,040 --> 00:30:01,160 - Yes, - Well now, 596 00:30:01,160 --> 00:30:03,090 Well, well, well now, 597 00:30:03,090 --> 00:30:05,230 You certainly are quite a collector, Mr, Gingold, 598 00:30:05,230 --> 00:30:07,050 Thank you, 599 00:30:07,050 --> 00:30:09,020 Never heard any of these appraised, 600 00:30:09,020 --> 00:30:11,210 Well, I've never felt the need, Mr, Sharsted, 601 00:30:11,210 --> 00:30:15,150 You see, I collect things for their beauty, 602 00:30:15,150 --> 00:30:17,160 not for their value, 603 00:30:17,160 --> 00:30:18,210 Will sherry do? 604 00:30:18,210 --> 00:30:21,010 Please, 605 00:30:21,010 --> 00:30:23,190 About your loan, Mr, Gingold, 606 00:30:23,190 --> 00:30:25,090 Monday is three days off, 607 00:30:25,090 --> 00:30:27,210 I presume you are prepared to repay, 608 00:30:27,210 --> 00:30:32,160 Well, I am prepared 609 00:30:32,160 --> 00:30:35,040 to discuss it 610 00:30:35,040 --> 00:30:37,080 in good time, 611 00:30:42,190 --> 00:30:44,060 Oh, there is one thing 612 00:30:44,060 --> 00:30:46,210 I would very much like to show you, 613 00:30:48,070 --> 00:30:50,060 Are you familiar with this? 614 00:30:51,170 --> 00:30:53,210 WILLIAM: Some sort of Victorian toy, 615 00:30:53,210 --> 00:30:58,010 Oh, it's hardly a toy, Mr, Sharsted, 616 00:30:58,010 --> 00:30:59,210 It's a camera obscura, 617 00:31:02,040 --> 00:31:04,110 Fascinating, I'm sure, 618 00:31:04,110 --> 00:31:08,100 However, I'm not a photography buff, Mr, Gingold, 619 00:31:08,100 --> 00:31:10,020 No? 620 00:31:10,020 --> 00:31:12,000 No, 621 00:31:12,000 --> 00:31:15,020 What are you, Mr, Sharsted? 622 00:31:15,020 --> 00:31:18,000 What am I? 623 00:31:18,000 --> 00:31:19,220 Well, I'm a businessman, Mr, Gingold, 624 00:31:19,220 --> 00:31:22,000 A money lender, 625 00:31:22,000 --> 00:31:23,090 I'm not ashamed of that fact, 626 00:31:23,090 --> 00:31:24,160 MR, GINGOLD: Nor should you be, 627 00:31:24,160 --> 00:31:28,150 I was merely identifying your occupation, 628 00:31:28,150 --> 00:31:29,220 not judging it, 629 00:31:35,230 --> 00:31:38,070 Oh, let me explain 630 00:31:38,070 --> 00:31:42,020 the camera obscura to you, 631 00:31:42,020 --> 00:31:44,030 You know, very few 632 00:31:44,030 --> 00:31:45,060 of my acquaintances 633 00:31:45,060 --> 00:31:47,010 have had the privilege of seeing 634 00:31:47,010 --> 00:31:49,110 what you are about to see, 635 00:31:49,110 --> 00:31:52,130 To begin with, these controls 636 00:31:52,130 --> 00:31:54,230 are coupled with a series of prisms 637 00:31:54,230 --> 00:31:56,230 and lenses on the roof, 638 00:31:56,230 --> 00:31:58,230 The hidden camera, 639 00:31:58,230 --> 00:32:00,230 as the Victorian scientists 640 00:32:00,230 --> 00:32:03,200 so aptly called it, 641 00:32:03,200 --> 00:32:05,220 gathers a panoramic view 642 00:32:05,220 --> 00:32:07,060 of the town below 643 00:32:07,060 --> 00:32:09,080 and then by means of the same prisms 644 00:32:09,080 --> 00:32:11,210 and lenses transmit them down 645 00:32:11,210 --> 00:32:15,030 to this viewing table here, 646 00:32:15,030 --> 00:32:17,210 provide the most solving study 647 00:32:17,210 --> 00:32:19,040 of one's fellow men, 648 00:32:19,040 --> 00:32:21,040 Let me show you, 649 00:32:21,040 --> 00:32:23,080 ( music playing ) 650 00:32:30,000 --> 00:32:32,160 Oh, that's incredible, 651 00:32:32,160 --> 00:32:34,030 Truly incredible, 652 00:32:34,030 --> 00:32:36,050 Yes, 653 00:32:36,050 --> 00:32:39,060 Distance sweetens, 654 00:32:39,060 --> 00:32:41,100 does it not? 655 00:32:41,100 --> 00:32:44,000 Hmm? How do you mean? 656 00:32:44,000 --> 00:32:46,040 There is a softening effect on anything 657 00:32:46,040 --> 00:32:49,080 when viewed from a cloud, 658 00:32:49,080 --> 00:32:51,130 However, on closer look, 659 00:33:00,160 --> 00:33:04,080 Yes, the residence of Norton Flate, 660 00:33:05,100 --> 00:33:07,060 You recognize it? 661 00:33:08,220 --> 00:33:10,120 I recognize it, 662 00:33:10,120 --> 00:33:11,210 What's that got to do with me? 663 00:33:11,210 --> 00:33:13,210 Oh, you must know the answer to that, 664 00:33:13,210 --> 00:33:17,060 I believe you're responsible for destroying Mr, Flate, 665 00:33:17,060 --> 00:33:19,090 Destroying him? 666 00:33:21,010 --> 00:33:24,130 That's a bit melodramatic, Mr, Gingold, 667 00:33:24,130 --> 00:33:25,200 I happen to own the mortgage 668 00:33:25,200 --> 00:33:27,190 on that ratty little building it is 669 00:33:27,190 --> 00:33:30,090 and since he's unwilling to keep up 670 00:33:30,090 --> 00:33:31,160 the payments on his mortgage,,, 671 00:33:31,160 --> 00:33:34,110 MR, GINGOLD: Unwilling or unable? 672 00:33:35,220 --> 00:33:38,130 The distinction eludes me, Mr, Gingold, 673 00:33:38,130 --> 00:33:40,170 Unwilling or unable, he has the most cavalier way 674 00:33:40,170 --> 00:33:42,140 of borrowing money and then not paying it back, 675 00:33:42,140 --> 00:33:44,030 And you say I have the most cavalier way 676 00:33:44,030 --> 00:33:46,030 of charging usurious interest, 677 00:33:46,030 --> 00:33:47,220 which in the case of a man of Mr, Flate's 678 00:33:47,220 --> 00:33:50,130 advanced years makes it almost impossible for him to pay, 679 00:33:50,130 --> 00:33:52,000 I charge the legal rate, Mr, Gingold, 680 00:33:52,000 --> 00:33:53,080 The legal rate, yes, 681 00:33:53,080 --> 00:33:55,210 but what is legal is not or is just, 682 00:33:58,010 --> 00:34:00,040 I would suggest, Mr, Gingold, 683 00:34:00,040 --> 00:34:01,110 that you preoccupy yourself 684 00:34:01,110 --> 00:34:04,020 with your own financial difficulties, 685 00:34:04,020 --> 00:34:07,010 I'm repossessing old man Flate's building 686 00:34:07,010 --> 00:34:09,080 since he can't meet his obligations 687 00:34:09,080 --> 00:34:11,210 and must suffer the consequences, 688 00:34:11,210 --> 00:34:15,100 The significance of this should not be lost to you, 689 00:34:15,100 --> 00:34:18,040 Now, there are a number of objects, 690 00:34:18,040 --> 00:34:19,140 dart, in the other room 691 00:34:19,140 --> 00:34:21,210 that I could force you to relinquish 692 00:34:21,210 --> 00:34:23,130 in lieu of payment of your loan, 693 00:34:23,130 --> 00:34:25,160 You have that right of course, 694 00:34:25,160 --> 00:34:27,000 but in the case of Mr, Flate, 695 00:34:27,000 --> 00:34:28,150 The case of Mr, Flate 696 00:34:28,150 --> 00:34:32,050 is no different than any other dishonored debt, 697 00:34:32,050 --> 00:34:35,060 Is it not, Mr, Sharsted? 698 00:34:35,060 --> 00:34:37,170 The man is 76 years old 699 00:34:37,170 --> 00:34:39,200 and you are stripping him of everything he owns 700 00:34:39,200 --> 00:34:41,040 in the entire world, 701 00:34:41,040 --> 00:34:43,060 That may be business, Mr, Sharsted, 702 00:34:43,060 --> 00:34:46,070 but it is a far cry from humanity, 703 00:34:46,070 --> 00:34:48,030 Humanity, Mr, Gingold, 704 00:34:48,030 --> 00:34:49,210 applies to funeral eulogies 705 00:34:49,210 --> 00:34:51,050 and valentine cards, 706 00:34:51,050 --> 00:34:53,220 not business, 707 00:34:53,220 --> 00:34:57,190 Now, may I suggest that you stop this 708 00:34:57,190 --> 00:35:01,150 oh, so subtle tugging at my heartstrings 709 00:35:01,150 --> 00:35:05,050 and let's get down to your case, 710 00:35:05,050 --> 00:35:07,020 Three hundred pounds 711 00:35:07,020 --> 00:35:10,150 payable in due on Monday, 712 00:35:10,150 --> 00:35:14,040 Now, this altogether fundamental question, 713 00:35:14,040 --> 00:35:16,060 Are you prepared to pay me 714 00:35:16,060 --> 00:35:18,010 or do I put some kind of distraint 715 00:35:18,010 --> 00:35:20,030 on some of these charming pieces 716 00:35:20,030 --> 00:35:21,220 to pay off your loan? 717 00:35:25,160 --> 00:35:29,150 Before you go, Mr, Sharsted,,, 718 00:35:29,150 --> 00:35:32,110 I'm not going, Mr, Gingold, 719 00:35:32,110 --> 00:35:35,080 Not until you tell me what I am to expect from you, 720 00:35:35,080 --> 00:35:37,040 Another glass of sherry, 721 00:35:37,040 --> 00:35:40,030 perhaps a tour of the house, 722 00:35:40,030 --> 00:35:42,000 and examination of the paintings, 723 00:35:42,000 --> 00:35:44,040 That much you can expect of me, 724 00:35:44,040 --> 00:35:45,190 if it pleases you, 725 00:35:45,190 --> 00:35:48,120 It neither pleases me nor interests me, 726 00:35:48,120 --> 00:35:49,210 I'll be here on Monday 727 00:35:49,210 --> 00:35:51,060 and I'll have the proper legal papers 728 00:35:51,060 --> 00:35:52,130 to take what I want, 729 00:35:52,130 --> 00:35:56,080 One moment, Mr, Sharsted, 730 00:35:56,080 --> 00:35:59,180 There is one more thing 731 00:35:59,180 --> 00:36:01,150 which I think you should see, 732 00:36:01,150 --> 00:36:03,080 another camera obscura, 733 00:36:03,080 --> 00:36:06,130 but this one is quite unique, 734 00:36:06,130 --> 00:36:08,050 The only one of its kind, 735 00:36:08,050 --> 00:36:11,160 still in existence since so far as I know, 736 00:36:11,160 --> 00:36:14,150 Well, show it to me then I'll be on my way, 737 00:36:14,150 --> 00:36:16,010 Fine, 738 00:36:23,070 --> 00:36:27,050 It's this way, Mr, Sharsted, 739 00:36:34,000 --> 00:36:37,050 Well, I'm not sure,,, 740 00:36:37,050 --> 00:36:39,040 It's in one of the back rooms 741 00:36:39,040 --> 00:36:41,010 toward the rear of the house, 742 00:36:41,010 --> 00:36:42,040 Follow me if you will, 743 00:36:42,040 --> 00:36:45,030 but do be careful, 744 00:36:45,030 --> 00:36:46,130 The stairs are very narrow 745 00:36:46,130 --> 00:36:49,130 and quite old, 746 00:36:53,050 --> 00:36:55,160 ( music playing ) 747 00:37:22,030 --> 00:37:25,000 MR, GINGOLD: Now then, Mr, Sharsted, 748 00:37:25,000 --> 00:37:26,120 If you think what you've already seen 749 00:37:26,120 --> 00:37:29,230 is arresting, look at this, 750 00:37:29,230 --> 00:37:32,030 ( music playing ) 751 00:37:48,080 --> 00:37:50,110 WILLIAM: Wait a minute, 752 00:37:50,110 --> 00:37:51,130 That building, 753 00:37:51,130 --> 00:37:54,020 the old corn exchange, 754 00:37:54,020 --> 00:37:57,110 But that building burned down when I was a boy, 755 00:37:57,110 --> 00:38:00,100 ( music playing ) 756 00:38:00,100 --> 00:38:03,020 WILLIAM: And that park across the way, 757 00:38:03,020 --> 00:38:04,160 we called it Victoria Greens, 758 00:38:04,160 --> 00:38:06,100 but that hasn't been there since the '90s, 759 00:38:06,100 --> 00:38:10,090 MR, GINGOLD: And just beyond the park, Mr, Sharsted, 760 00:38:10,090 --> 00:38:12,020 if you recall, 761 00:38:12,020 --> 00:38:14,130 Just beyond the park 762 00:38:14,130 --> 00:38:17,120 was Henderson Street 763 00:38:17,120 --> 00:38:19,050 where my father had his shop, 764 00:38:19,050 --> 00:38:22,120 Yes, the elder Sharsted, 765 00:38:22,120 --> 00:38:24,060 the creator of the dynasty, 766 00:38:24,060 --> 00:38:28,180 the hander-down of your impoverished legacy, 767 00:38:28,180 --> 00:38:31,200 My father was a most successful man, 768 00:38:31,200 --> 00:38:33,160 With the art of backing people 769 00:38:33,160 --> 00:38:35,090 into a corner of despair, 770 00:38:35,090 --> 00:38:38,030 he was without peer, 771 00:38:38,030 --> 00:38:39,150 Observe, 772 00:38:39,150 --> 00:38:42,010 ( music playing ) 773 00:38:48,160 --> 00:38:52,070 WILLIAM: But that shop hasn't been there for years, 774 00:38:52,070 --> 00:38:53,130 The whole building, 775 00:38:59,090 --> 00:39:03,130 You are a shrewd old dog, are you not, Mr, Gingold? 776 00:39:03,130 --> 00:39:05,150 Old pictures, are they not, 777 00:39:05,150 --> 00:39:09,030 ancient sludge you put into some sort of magic lantern, 778 00:39:10,200 --> 00:39:13,160 Gave me turn, Mr, Gingold, you really did, 779 00:39:13,160 --> 00:39:16,160 Well, now I'll bid you good evening, 780 00:39:16,160 --> 00:39:18,090 MR, GINGOLD: Mr, Sharsted, 781 00:39:20,170 --> 00:39:22,130 - About Mr, Flate, - What about him? 782 00:39:22,130 --> 00:39:24,090 You will reconsider, 783 00:39:24,090 --> 00:39:25,130 Reconsider? 784 00:39:25,130 --> 00:39:27,100 Why the devil should I? 785 00:39:27,100 --> 00:39:29,100 No, I won't reconsider 786 00:39:29,100 --> 00:39:32,010 and I won't reconsider your obligation either, Mr, Gingold, 787 00:39:32,010 --> 00:39:36,090 the one I'll be addressing myself to as of dawn on Monday, 788 00:39:36,090 --> 00:39:39,140 But for this, uh, brief diversion, 789 00:39:39,140 --> 00:39:41,100 I thank you, 790 00:39:41,100 --> 00:39:43,080 Now, I will bid you good evening, 791 00:39:43,080 --> 00:39:45,020 And I, Mr, Sharsted, 792 00:39:46,180 --> 00:39:49,180 bid you good bye, 793 00:39:57,090 --> 00:39:59,140 ( music playing ) 794 00:40:55,190 --> 00:40:58,140 I say, could you tell me where I might find a taxi? 795 00:40:58,140 --> 00:40:59,180 - Taxi, sir? - Uh-huh, 796 00:40:59,180 --> 00:41:00,210 I don't know of any taxis 797 00:41:00,210 --> 00:41:02,140 that come out this way, sir, 798 00:41:02,140 --> 00:41:03,230 Ah, don't be a bloody fool, 799 00:41:03,230 --> 00:41:05,210 I came out here in a taxi, 800 00:41:05,210 --> 00:41:07,100 Idiot Gingold must've sent me out 801 00:41:07,100 --> 00:41:10,100 to the wrong street, 802 00:41:10,100 --> 00:41:11,140 Is that gas? 803 00:41:11,140 --> 00:41:13,020 That's right, sir, 804 00:41:13,020 --> 00:41:15,010 Gas, 805 00:41:15,010 --> 00:41:16,110 But they haven't used gas 806 00:41:16,110 --> 00:41:18,040 in quarter of a century, 807 00:41:27,010 --> 00:41:30,130 Well now, you don't see horses,,, 808 00:41:30,130 --> 00:41:34,120 huh, ah, 809 00:41:34,120 --> 00:41:36,200 well, now, 810 00:41:36,200 --> 00:41:38,090 I must be suffering 811 00:41:38,090 --> 00:41:40,220 from some sort of heatstroke or something, 812 00:41:43,190 --> 00:41:46,030 The whole thing is a delusion, 813 00:41:52,130 --> 00:41:54,150 Well, that can't be, 814 00:41:54,150 --> 00:41:56,080 Corn Exchange? 815 00:41:56,080 --> 00:41:59,140 Why, that building came down in the war, 816 00:41:59,140 --> 00:42:02,000 Victoria Greens? 817 00:42:02,000 --> 00:42:03,170 No, I told Gingold that hasn't been here 818 00:42:03,170 --> 00:42:06,120 since the 90's, 819 00:42:06,120 --> 00:42:08,010 Gingold, 820 00:42:08,010 --> 00:42:10,030 He's the one who planted the seeds, 821 00:42:10,030 --> 00:42:12,020 Rotten, vindictive old man, 822 00:42:13,180 --> 00:42:15,140 Oh, I say, 823 00:42:15,140 --> 00:42:17,130 I say, 824 00:42:17,130 --> 00:42:18,230 I don't suppose you can tell me 825 00:42:18,230 --> 00:42:21,050 where I'll find a taxi or a bus stop, 826 00:42:21,050 --> 00:42:24,210 Oh, can't say to that would, 827 00:42:28,180 --> 00:42:30,140 Mr, Sharsted, 828 00:42:30,140 --> 00:42:32,140 How do you know who I am? 829 00:42:32,140 --> 00:42:33,230 Now, look here,,, 830 00:42:33,230 --> 00:42:37,180 Why, we're old friends, Mr, Sharsted, 831 00:42:37,180 --> 00:42:39,170 Old chums, you might say, 832 00:42:39,170 --> 00:42:41,010 From way back, you might say, 833 00:42:41,010 --> 00:42:44,010 - Sanderson, - Oh, 834 00:42:44,010 --> 00:42:48,060 At your service, Mr, Sharsted, 835 00:42:48,060 --> 00:42:49,190 You, 836 00:42:49,190 --> 00:42:51,230 You used to rob graves, 837 00:42:51,230 --> 00:42:53,180 They caught you at it, 838 00:42:53,180 --> 00:42:55,050 You died in prison, 839 00:42:55,050 --> 00:42:56,050 Right, 840 00:42:56,050 --> 00:42:57,130 Right, right, 841 00:42:57,130 --> 00:43:00,020 Right as rain you are, Mr, Sharsted, 842 00:43:00,020 --> 00:43:03,190 But then you always was a keen lad, 843 00:43:03,190 --> 00:43:06,130 Sharp as a pin, you was, 844 00:43:06,130 --> 00:43:07,200 Heeya, 845 00:43:13,170 --> 00:43:16,030 ( music playing ) 846 00:43:40,160 --> 00:43:42,100 Well, I couldn't have-- 847 00:43:42,100 --> 00:43:43,170 I was going in the opposite direction, 848 00:43:43,170 --> 00:43:45,020 I couldn't have circled back, 849 00:43:45,020 --> 00:43:47,120 MAN: Back again, Mr, Sharsted? 850 00:43:57,120 --> 00:44:00,000 Back again, Mr, Sharsted? 851 00:44:09,180 --> 00:44:10,190 MAN: William Sharsted, 852 00:44:10,190 --> 00:44:12,030 Yes, Yes, 853 00:44:12,030 --> 00:44:14,050 - Young Billy Boy, - Yes, 854 00:44:16,180 --> 00:44:17,200 Amos Drucker, 855 00:44:17,200 --> 00:44:19,030 I remember you, 856 00:44:19,030 --> 00:44:20,160 Indeed you do, dear Billy Boy, 857 00:44:20,160 --> 00:44:22,010 And why shouldn't you? 858 00:44:22,010 --> 00:44:23,160 Your dear father and I 859 00:44:23,160 --> 00:44:25,080 managed a little transaction here 860 00:44:25,080 --> 00:44:27,030 I engaged in, 861 00:44:27,030 --> 00:44:28,100 Of course-- of course there were some 862 00:44:28,100 --> 00:44:30,090 who didn't take too kindly to it, 863 00:44:30,090 --> 00:44:33,120 War profiteering or something of the sort, 864 00:44:33,120 --> 00:44:34,230 You hanged yourself, 865 00:44:34,230 --> 00:44:36,180 I hadn't much of a choice, Billy Boy, 866 00:44:36,180 --> 00:44:40,220 It was maybe 20 years in prison or this, 867 00:44:48,170 --> 00:44:50,220 - No, - ABEL: Evening, William, 868 00:44:53,060 --> 00:44:55,160 I thought you'd be coming 869 00:44:55,160 --> 00:44:57,190 sooner or later, 870 00:44:57,190 --> 00:44:58,230 Remember me? 871 00:44:58,230 --> 00:45:00,020 Abel Joyce, 872 00:45:00,020 --> 00:45:02,050 At your service, William, 873 00:45:02,050 --> 00:45:05,150 Your fellow money lender and usurer, 874 00:45:05,150 --> 00:45:07,000 I was at your funeral, 875 00:45:07,000 --> 00:45:10,050 Aye, that you were, dear fella, 876 00:45:10,050 --> 00:45:13,090 And a pretty paltry affair it was, too, 877 00:45:13,090 --> 00:45:16,160 Or at least that's my recollection of it, 878 00:45:16,160 --> 00:45:19,060 Go away, 879 00:45:19,060 --> 00:45:20,140 Go away, 880 00:46:34,210 --> 00:46:36,090 No, wait, Wait, 881 00:46:51,220 --> 00:46:54,190 Hello, Billy Boy, 882 00:46:54,190 --> 00:46:56,210 Come in here, Billy Boy, 883 00:46:56,210 --> 00:46:59,100 Come in here and stand, 884 00:46:59,100 --> 00:47:00,220 You don't exist, 885 00:47:00,220 --> 00:47:02,230 You're dead, You hear me? 886 00:47:02,230 --> 00:47:04,030 You don't exist, 887 00:47:13,210 --> 00:47:15,160 Gingold, Gingold, 888 00:47:15,160 --> 00:47:17,210 I don't belong here, I swear to you, 889 00:47:17,210 --> 00:47:19,060 These aren't my kind, 890 00:47:19,060 --> 00:47:21,020 These are ghouls and grave robbers, 891 00:47:21,020 --> 00:47:22,230 bloodsuckers and users, 892 00:47:22,230 --> 00:47:24,130 I don't belong here, 893 00:47:24,130 --> 00:47:26,180 Gingold, Gingold, 894 00:47:26,180 --> 00:47:30,090 You're wrong, Mr, Sharsted, 895 00:47:30,090 --> 00:47:32,200 - You're in your elements, - I'll reform, 896 00:47:32,200 --> 00:47:33,230 MR, GINGOLD: You're with your colleagues 897 00:47:33,230 --> 00:47:35,230 and your peers, 898 00:47:35,230 --> 00:47:37,180 Damned and doomed 899 00:47:37,180 --> 00:47:40,050 for eternity of the lich, 900 00:47:40,050 --> 00:47:42,060 WILLIAM: Never mind the 300 pounds, 901 00:47:42,060 --> 00:47:44,050 MR, GINGOLD: Oh, no, Mr, Sharsted, 902 00:47:44,050 --> 00:47:47,170 too late for reprieve, 903 00:47:47,170 --> 00:47:50,180 Now, you shall stumble, 904 00:47:50,180 --> 00:47:51,200 and weep, 905 00:47:51,200 --> 00:47:54,060 and swear along the alleys, 906 00:47:54,060 --> 00:47:56,000 and squares, and streets 907 00:47:56,000 --> 00:47:58,220 of your own private hell, 908 00:48:00,220 --> 00:48:03,000 Reform! I'll change! 909 00:48:03,000 --> 00:48:04,070 Gingold! 910 00:48:04,070 --> 00:48:07,100 We can have this-- I'll change, 911 00:48:08,230 --> 00:48:12,020 And you shall do so 912 00:48:12,020 --> 00:48:14,050 for all eternity, 913 00:48:17,220 --> 00:48:20,030 ( music playing ) 914 00:48:25,140 --> 00:48:28,170 From the pen of Edgar Allan Poe, 915 00:48:28,170 --> 00:48:29,230 more or less, 916 00:48:29,230 --> 00:48:31,150 Quoth The Raven, 917 00:48:33,010 --> 00:48:35,110 ( music playing ) 918 00:48:43,040 --> 00:48:45,140 ( thunder trembling ) 919 00:49:23,150 --> 00:49:27,020 Once upon,,, 920 00:49:27,020 --> 00:49:29,200 a,,, 921 00:49:29,200 --> 00:49:33,040 midnight dreary,,, 922 00:49:33,040 --> 00:49:35,140 ( crow squeaking ) 923 00:49:37,010 --> 00:49:40,190 ,,,while I pondered,,, 924 00:49:43,000 --> 00:49:45,040 ( crow squealing ) 925 00:49:46,150 --> 00:49:48,020 Once upon a midnight dreary, 926 00:49:48,020 --> 00:49:51,030 while I pondered 927 00:49:51,030 --> 00:49:53,030 weak and-- 928 00:49:53,030 --> 00:49:54,140 weak and-- 929 00:49:54,140 --> 00:49:57,080 while I pondered weak and-- 930 00:49:57,080 --> 00:50:01,010 while I pondered weak and,,, 931 00:50:01,010 --> 00:50:02,190 CROW: Weary, 932 00:50:02,190 --> 00:50:04,110 Weary, dummy, 933 00:50:04,110 --> 00:50:05,140 Weary, 934 00:50:05,140 --> 00:50:07,020 Can't you get anything right? 935 00:50:07,020 --> 00:50:09,010 Weak and weary, 936 00:50:09,010 --> 00:50:10,080 ( crow squeaking ) 937 00:50:12,090 --> 00:50:14,190 ( music playing ) 64905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.