Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,070
( music playing )
2
00:00:30,110 --> 00:00:31,070
ANNOUNCER: Starring tonight,
3
00:00:31,070 --> 00:00:33,040
Barbara Rush,
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,020
Ross Martin,
5
00:00:35,020 --> 00:00:37,090
Henry Darrow,
6
00:00:37,090 --> 00:00:39,000
Rene Auberjonois,
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,170
and Marty Allen,
8
00:00:42,180 --> 00:00:44,040
To the shoppers,
9
00:00:44,040 --> 00:00:45,180
the hunters,
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,230
the sifters,
and the winnowers,
11
00:00:47,230 --> 00:00:49,090
to those of you who comprise
12
00:00:49,090 --> 00:00:51,130
that vast fraternity
of picture watchers,
13
00:00:51,130 --> 00:00:53,230
we offer you
this salon of the special
14
00:00:53,230 --> 00:00:56,000
and the supernatural,
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Painting number one,
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,220
It has to do with death,
17
00:00:59,220 --> 00:01:01,060
Usually, the last chapter
18
00:01:01,060 --> 00:01:03,110
in every man's book of life,
19
00:01:03,110 --> 00:01:04,230
The ashes and the dust,
20
00:01:04,230 --> 00:01:08,060
the tomb and the engraving
on the stone,
21
00:01:08,060 --> 00:01:09,230
Death the finale,
22
00:01:09,230 --> 00:01:12,180
But our first painting
offers up a tale
23
00:01:12,180 --> 00:01:16,040
with the final curtain
not quite the final curtain,
24
00:01:16,040 --> 00:01:17,170
There's an epilogue,
25
00:01:17,170 --> 00:01:20,000
We offer you now
a little item called
26
00:01:20,000 --> 00:01:21,030
Cool Air,
27
00:01:21,030 --> 00:01:23,020
Tonight's first painting
28
00:01:23,020 --> 00:01:24,090
in the Night Gallery,
29
00:01:24,090 --> 00:01:26,190
( music playing )
30
00:01:39,230 --> 00:01:42,040
( footsteps )
31
00:01:54,020 --> 00:01:56,010
AGATHA: Once a year
32
00:01:56,010 --> 00:01:58,070
I visit his grave,
33
00:01:58,070 --> 00:02:01,060
a ritual born of habit,
34
00:02:01,060 --> 00:02:04,030
And, I suppose,
35
00:02:04,030 --> 00:02:06,180
some fleeting little ghost
36
00:02:06,180 --> 00:02:08,090
of obligation,
37
00:02:08,090 --> 00:02:12,080
Fleeting, for it was over
50 years ago
38
00:02:12,080 --> 00:02:14,070
that I knew him,
39
00:02:14,070 --> 00:02:17,040
And there are times
40
00:02:17,040 --> 00:02:19,120
when I find it difficult
41
00:02:19,120 --> 00:02:22,020
to remember his face
42
00:02:22,020 --> 00:02:25,080
or the sound of his voice,
43
00:02:25,080 --> 00:02:28,030
And the circumstances
are indistinct
44
00:02:28,030 --> 00:02:29,070
around the edges,
45
00:02:29,070 --> 00:02:33,060
like an aging photograph,
46
00:02:33,060 --> 00:02:35,180
clouding and yellowing
47
00:02:35,180 --> 00:02:38,060
over the years,
48
00:02:38,060 --> 00:02:41,230
But I remember the cool air,
49
00:02:41,230 --> 00:02:44,000
I remember it
50
00:02:44,000 --> 00:02:46,200
with a special horror,
51
00:02:46,200 --> 00:02:49,010
an icy draft
52
00:02:49,010 --> 00:02:50,060
that still whistles
53
00:02:50,060 --> 00:02:53,140
across half a century,
54
00:02:53,140 --> 00:02:56,100
like a mournful dirge,
55
00:02:56,100 --> 00:02:59,190
a fitting kind of music
56
00:02:59,190 --> 00:03:01,060
to this man,
57
00:03:02,230 --> 00:03:05,030
( music playing )
58
00:03:29,040 --> 00:03:30,070
Yes?
59
00:03:30,070 --> 00:03:32,050
Is there a Professor Munos here?
60
00:03:32,050 --> 00:03:33,070
Who's asking?
61
00:03:33,070 --> 00:03:35,060
Howard, Agatha Howard,
62
00:03:35,060 --> 00:03:36,080
He's expecting you?
63
00:03:36,080 --> 00:03:38,070
Well, well, no,
64
00:03:38,070 --> 00:03:40,100
No, not exactly,
65
00:03:40,100 --> 00:03:42,160
Well, not exactly isn't good
enough for me sister,
66
00:03:42,160 --> 00:03:44,070
The doctor don't
like visitors,
67
00:03:44,070 --> 00:03:47,090
Oh, no, I--I'm sure
he'd want to see me,
68
00:03:47,090 --> 00:03:48,220
He and my father
were acquaintances,
69
00:03:48,220 --> 00:03:50,220
Just tell him
Professor Howard
70
00:03:50,220 --> 00:03:53,180
from the Massachusetts
Institute of Technology,
71
00:03:53,180 --> 00:03:57,060
The Massachusetts
Institute of Technology?
72
00:03:58,150 --> 00:03:59,210
Tell him yourself, sister,
73
00:03:59,210 --> 00:04:01,090
I get enough getting
myself upstairs
74
00:04:01,090 --> 00:04:03,110
without dragging
the Massachusetts Institute
75
00:04:03,110 --> 00:04:06,020
of Technology with me,
76
00:04:06,020 --> 00:04:08,060
This way,
77
00:04:08,060 --> 00:04:09,230
Ugh,
78
00:04:09,230 --> 00:04:13,030
Oh, I don't know why
I have to climb the stairs
79
00:04:13,030 --> 00:04:15,080
all day long in this heat,
80
00:04:15,080 --> 00:04:18,080
Up and down,
Up and down,
81
00:04:18,080 --> 00:04:20,210
It's all right,
82
00:04:20,210 --> 00:04:21,220
Ugh,
83
00:04:30,090 --> 00:04:32,050
Smell that?
84
00:04:32,050 --> 00:04:33,050
Yes,
85
00:04:33,050 --> 00:04:34,130
Ammonia,
86
00:04:34,130 --> 00:04:36,020
I never could
understand foreigners,
87
00:04:36,020 --> 00:04:38,130
And this one I can
understand the least,
88
00:04:38,130 --> 00:04:40,100
He's got
a refrigeration machine
89
00:04:40,100 --> 00:04:42,020
and it uses ammonia,
90
00:04:42,020 --> 00:04:43,150
Well, the darn thing
leaks half the time
91
00:04:43,150 --> 00:04:46,000
and that machine
keeps the whole house awake,
92
00:04:46,000 --> 00:04:47,200
If he wasn't paying
me so much rent
93
00:04:47,200 --> 00:04:49,160
and paying it as promptly
as he does,
94
00:04:49,160 --> 00:04:52,120
well, he wouldn't be occupying
three of my rooms,
95
00:04:52,120 --> 00:04:54,050
Could you knock?
96
00:04:54,050 --> 00:04:55,170
Don't be so impatient, sister,
97
00:04:55,170 --> 00:04:58,020
I have a feeling
you'll be wanting to leave soon,
98
00:04:58,020 --> 00:04:59,120
What do you mean?
99
00:04:59,120 --> 00:05:00,200
You'll see,
100
00:05:02,200 --> 00:05:05,040
Cold as a grave,
like a tomb,
101
00:05:07,070 --> 00:05:08,070
JUAN: Yes?
102
00:05:08,070 --> 00:05:10,070
You have a visitor, doctor,
103
00:05:10,070 --> 00:05:12,000
Says you know her father,
104
00:05:14,190 --> 00:05:16,130
Yes?
105
00:05:16,130 --> 00:05:18,220
I'm Professor Walter Howard's
daughter, doctor,
106
00:05:18,220 --> 00:05:20,130
From MIT,
107
00:05:20,130 --> 00:05:22,090
Please come in,
108
00:05:24,050 --> 00:05:26,110
Thank you very much,
Mrs, Gibbons,
109
00:05:26,110 --> 00:05:27,200
House rules, doctor,
110
00:05:27,200 --> 00:05:29,160
When a young lady
comes visiting,
111
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
the door stays open,
112
00:05:31,160 --> 00:05:33,150
Applicable when it is young men
that the young ladies
113
00:05:33,150 --> 00:05:35,160
are visiting, thank you,
114
00:05:38,030 --> 00:05:39,040
Huh,
115
00:05:42,010 --> 00:05:45,190
It's delightfully cool
in here, doctor,
116
00:05:45,190 --> 00:05:47,110
Well, I keep
a refrigerating machine on
117
00:05:47,110 --> 00:05:48,210
most of the time,
118
00:05:50,150 --> 00:05:53,010
Please sit down, Ms, Howard,
119
00:05:53,010 --> 00:05:55,100
Thank you,
120
00:05:55,100 --> 00:05:57,060
I have heard
that your father,,,
121
00:05:57,060 --> 00:06:00,080
Yes, last summer,
122
00:06:00,080 --> 00:06:02,080
It was a sudden heart attack,
123
00:06:02,080 --> 00:06:03,210
I'm deeply sorry,
124
00:06:03,210 --> 00:06:05,160
He was an exceptionally
astute man,
125
00:06:05,160 --> 00:06:07,160
We'd had much
correspondence together,
126
00:06:07,160 --> 00:06:09,090
Yes, I'm aware of that,
127
00:06:09,090 --> 00:06:10,140
Well, as a matter fact,
128
00:06:10,140 --> 00:06:12,110
a few weeks ago
I was sorting out
129
00:06:12,110 --> 00:06:13,180
some of his papers,
130
00:06:13,180 --> 00:06:15,120
Several universities
have requested
131
00:06:15,120 --> 00:06:16,220
that I donate them,
132
00:06:16,220 --> 00:06:19,160
Well, anyway,
I was trying to isolate
133
00:06:19,160 --> 00:06:21,200
some of the personal things,
134
00:06:21,200 --> 00:06:24,170
And that's when I came
across your letters,
135
00:06:24,170 --> 00:06:27,030
The last one was dated
about a year ago,
136
00:06:27,030 --> 00:06:30,100
Oh, just about the time
I first arrived from Spain,
137
00:06:30,100 --> 00:06:32,110
Well, I didn't know
whether or not
138
00:06:32,110 --> 00:06:34,220
you'd heard about his death,
139
00:06:34,220 --> 00:06:37,110
So I took the liberty
of calling,
140
00:06:38,180 --> 00:06:40,220
So you,,,
141
00:06:40,220 --> 00:06:43,080
You read all the
correspondence between us?
142
00:06:43,080 --> 00:06:48,020
Yes, Yes, I found
them fascinating,
143
00:06:48,020 --> 00:06:51,020
You and my father
shared something in common,
144
00:06:51,020 --> 00:06:54,190
You both refuse to accept
the finality of death,
145
00:06:58,000 --> 00:07:01,130
Your father was doing
cellular research, Ms, Howard,
146
00:07:01,130 --> 00:07:04,160
The rejuvenation of organs,
147
00:07:04,160 --> 00:07:06,090
I'm afraid my own approach
took the research
148
00:07:06,090 --> 00:07:09,060
a step further,
149
00:07:09,060 --> 00:07:10,140
perhaps into the mystic,
150
00:07:10,140 --> 00:07:12,090
Yes, so you said
151
00:07:12,090 --> 00:07:13,150
in your letters something about
152
00:07:13,150 --> 00:07:16,170
the human will
staving off death,
153
00:07:42,120 --> 00:07:45,010
Coming from such
a warm climate, doctor,
154
00:07:45,010 --> 00:07:47,110
it's odd how you
prefer the cold,
155
00:07:53,010 --> 00:07:55,150
Did I say I preferred it?
156
00:07:55,150 --> 00:07:57,040
Well, it would seem
that you do,
157
00:07:57,040 --> 00:07:59,060
The temperature in here
must be--ooh,
158
00:07:59,060 --> 00:08:01,140
JUAN: Let us say then
that I prefer it
159
00:08:01,140 --> 00:08:03,090
to death, Ms, Howard,
160
00:08:05,210 --> 00:08:08,150
My--my illness
was of a rare form,
161
00:08:08,150 --> 00:08:10,110
It left me very vulnerable,
162
00:08:10,110 --> 00:08:14,160
I can't survive temperatures
over 55 degrees, Ms, Howard,
163
00:08:14,160 --> 00:08:17,010
It's as simple as that,
164
00:08:17,010 --> 00:08:19,160
I know how uncomfortable
you must feel,
165
00:08:21,070 --> 00:08:22,180
But I do thank you
for coming,
166
00:08:22,180 --> 00:08:25,070
Well, I hope
that I'll have a chance
167
00:08:25,070 --> 00:08:28,010
to talk to you again,
168
00:08:28,010 --> 00:08:31,180
Perhaps we could
have dinner together,
169
00:08:31,180 --> 00:08:35,070
That would be very enjoyable
for me, Ms, Howard,
170
00:08:35,070 --> 00:08:38,060
But unfortunately,
I don't leave my rooms here,
171
00:08:38,060 --> 00:08:39,080
Ever?
172
00:08:39,080 --> 00:08:40,120
JUAN: Ever,
173
00:08:40,120 --> 00:08:42,060
I'm afraid I'm imprisoned,
174
00:08:42,060 --> 00:08:45,020
The most comfortable
penitentiary with my books,
175
00:08:45,020 --> 00:08:47,060
my paintings, my research,
176
00:08:47,060 --> 00:08:50,180
but a solitary
confinement at best,
177
00:08:50,180 --> 00:08:54,080
Well then you will have
to invite me for dinner here,
178
00:08:54,080 --> 00:08:55,090
Here?
179
00:08:57,190 --> 00:09:00,050
That would be a great
pleasure for me,
180
00:09:01,180 --> 00:09:04,050
Well, perhaps I should ask,
181
00:09:04,050 --> 00:09:05,160
Are you married?
182
00:09:05,160 --> 00:09:08,140
Well, I'm a widower,
Ms, Howard,
183
00:09:08,140 --> 00:09:11,160
My wife, she died a year
184
00:09:11,160 --> 00:09:13,140
after I was taken ill,
185
00:09:16,180 --> 00:09:18,060
She was lovely,
186
00:09:19,220 --> 00:09:21,190
Yes, she was indeed,
187
00:09:23,090 --> 00:09:26,080
She,,,
Please,
188
00:09:27,140 --> 00:09:29,090
Please call on me again
189
00:09:29,090 --> 00:09:30,140
whenever you are free,
Ms, Howard,
190
00:09:30,140 --> 00:09:32,180
I would very much
like to see you,
191
00:09:32,180 --> 00:09:34,120
And when you come,
192
00:09:34,120 --> 00:09:36,100
I'll supply a coat
and gloves for you
193
00:09:36,100 --> 00:09:38,110
for the duration
of your visit here,
194
00:09:38,110 --> 00:09:40,200
I'll bring my own,
195
00:09:40,200 --> 00:09:42,150
I look forward to it,
196
00:09:42,150 --> 00:09:44,060
Until next time, doctor,
197
00:09:44,060 --> 00:09:45,100
Thank you,
198
00:09:51,120 --> 00:09:54,040
And forgive me, Ms, Howard,
199
00:09:54,040 --> 00:09:57,190
but like the room, my touch
200
00:09:57,190 --> 00:09:59,160
is uncomfortably cold,
201
00:10:01,060 --> 00:10:04,090
But I'm sure, doctor,
like the man,
202
00:10:04,090 --> 00:10:06,160
I will find it warm,
203
00:10:06,160 --> 00:10:08,200
( music playing )
204
00:10:20,100 --> 00:10:23,140
You are very dear,
Ms, Howard,
205
00:10:23,140 --> 00:10:25,160
AGATHA: Lips and touch,
206
00:10:25,160 --> 00:10:29,010
both cold beyond description,
207
00:10:29,010 --> 00:10:31,180
and yet the man was warm,
208
00:10:31,180 --> 00:10:34,140
sensitive, and I found myself
209
00:10:34,140 --> 00:10:36,210
instinctively liking him,
210
00:10:36,210 --> 00:10:39,000
and somehow moved by him,
211
00:10:39,000 --> 00:10:41,190
moved by his loneliness,
212
00:10:41,190 --> 00:10:44,070
his isolation,
213
00:10:44,070 --> 00:10:47,180
And I carried with me
an impression of a man,
214
00:10:47,180 --> 00:10:51,160
full of all
the fiery passion peculiar
215
00:10:51,160 --> 00:10:53,050
to vibrant men,
216
00:10:53,050 --> 00:10:56,220
but enclosed by walls of ice,
217
00:10:56,220 --> 00:10:59,180
I know how fragile is life
218
00:10:59,180 --> 00:11:01,000
and how temporal,
219
00:11:01,000 --> 00:11:02,220
but in the case of Dr, Munos,
220
00:11:02,220 --> 00:11:04,100
it seemed to be measured
221
00:11:04,100 --> 00:11:08,020
in the piston strokes
of a small engine,
222
00:11:08,020 --> 00:11:09,210
And those walls of ice,
223
00:11:09,210 --> 00:11:12,000
did they imprison him,
224
00:11:12,000 --> 00:11:13,090
or did they protect him
225
00:11:13,090 --> 00:11:17,000
from death waiting
impatiently outside?
226
00:11:17,000 --> 00:11:18,180
JUAN: And now, El Greco,
227
00:11:18,180 --> 00:11:21,140
He was the mystic
of the Spanish painters,
228
00:11:21,140 --> 00:11:24,170
but his people bore
no relationship to reality,
229
00:11:26,060 --> 00:11:27,150
On the other hand,
230
00:11:27,150 --> 00:11:29,220
Velasquez, a court painter
to Philip IV
231
00:11:29,220 --> 00:11:32,060
was much more
rooted to reality,
232
00:11:32,060 --> 00:11:34,220
Why, just look at his painting
of the Infantas,
233
00:11:34,220 --> 00:11:36,220
but towering over
both of them, Agatha,
234
00:11:36,220 --> 00:11:39,220
must be Goya,
235
00:11:39,220 --> 00:11:43,120
Goya, to me,
is El Corazon de Espana,
236
00:11:43,120 --> 00:11:44,190
the heart of Spain,
237
00:11:44,190 --> 00:11:46,220
but even more than that,
238
00:11:46,220 --> 00:11:49,160
brush and palette of men,
239
00:11:49,160 --> 00:11:50,230
You look for example
240
00:11:50,230 --> 00:11:53,170
at the May 3rd execution, 1808,
241
00:11:53,170 --> 00:11:56,220
This was all the horror
of war put on canvas,
242
00:11:56,220 --> 00:11:58,060
The brutality,
the slaughter,
243
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
the damnation,
244
00:11:59,060 --> 00:12:00,200
AGATHA: I went there frequently
245
00:12:00,200 --> 00:12:02,220
after our first meeting,
246
00:12:02,220 --> 00:12:05,150
And I could sit by the hour
247
00:12:05,150 --> 00:12:07,140
listening to him,
248
00:12:07,140 --> 00:12:09,150
He talked of art,
249
00:12:09,150 --> 00:12:11,010
of sculpture,
250
00:12:11,010 --> 00:12:12,190
of Spanish history,
251
00:12:12,190 --> 00:12:16,220
it was as if all the richness
of his knowledge,
252
00:12:16,220 --> 00:12:19,120
all the passion of man
253
00:12:19,120 --> 00:12:21,030
had been stored up
254
00:12:21,030 --> 00:12:23,010
and by my presence,
255
00:12:23,010 --> 00:12:25,200
I had released it,
256
00:12:25,200 --> 00:12:27,220
It came out in a torrent,
257
00:12:27,220 --> 00:12:30,180
and I found myself
getting more and more
258
00:12:30,180 --> 00:12:32,080
accustomed to the cold,
259
00:12:32,080 --> 00:12:34,180
So, as is so often the case,
260
00:12:36,150 --> 00:12:38,190
( music playing )
261
00:12:40,120 --> 00:12:43,100
Necessity becomes
the mother of invention,
262
00:12:47,050 --> 00:12:49,080
And survival, you might say,
263
00:12:49,080 --> 00:12:51,110
the father of desperation,
264
00:12:55,210 --> 00:12:58,140
We cling to life, don't we?
265
00:12:58,140 --> 00:13:00,180
And why not?
266
00:13:00,180 --> 00:13:02,200
The alternative?
267
00:13:02,200 --> 00:13:05,130
The life after?
268
00:13:05,130 --> 00:13:07,200
How can we be sure?
269
00:13:07,200 --> 00:13:11,000
What about reincarnation?
270
00:13:11,000 --> 00:13:12,230
Holds charm does it
to come back as a donkey
271
00:13:12,230 --> 00:13:15,110
or a rooster or a duck?
272
00:13:17,100 --> 00:13:19,230
No, Agatha,
273
00:13:19,230 --> 00:13:22,160
this is the life that counts,
274
00:13:22,160 --> 00:13:25,080
It's the only one
that has substance,
275
00:13:25,080 --> 00:13:28,060
It's the only one
we can be sure of,
276
00:13:28,060 --> 00:13:30,000
And that is why we clutch
at it so jealously
277
00:13:30,000 --> 00:13:32,020
and so selfishly,
278
00:13:32,020 --> 00:13:33,150
because we know it to be brief
279
00:13:33,150 --> 00:13:35,120
and very precarious,
280
00:13:39,010 --> 00:13:41,060
My wife,
281
00:13:41,060 --> 00:13:43,220
she believed as I did,
282
00:13:43,220 --> 00:13:45,010
But you could force
to hold death,
283
00:13:45,010 --> 00:13:47,210
defeated by strength of will,
284
00:13:52,170 --> 00:13:55,060
She must have had
an infinite faith,
285
00:13:57,180 --> 00:13:59,070
Oh,
286
00:13:59,070 --> 00:14:01,010
Not quite infinite,
I'm afraid,
287
00:14:02,100 --> 00:14:04,170
She committed suicide
the year after--
288
00:14:06,170 --> 00:14:09,050
well, the year after
my illness,
289
00:14:09,050 --> 00:14:12,090
Which perhaps isn't
as inconsistent as it sounds,
290
00:14:12,090 --> 00:14:15,160
her faith in men had to do
with her ability to survive,
291
00:14:15,160 --> 00:14:17,220
and her own free will
to reject or accept
292
00:14:17,220 --> 00:14:20,010
that as she saw fit,
293
00:14:20,010 --> 00:14:23,060
And there have been
times recently, when,,,
294
00:14:23,060 --> 00:14:26,140
when I have found
myself wondering,
295
00:14:32,050 --> 00:14:34,230
AGATHA: It was a week later,
296
00:14:34,230 --> 00:14:36,190
A week smothered
297
00:14:36,190 --> 00:14:39,070
in an insufferable heat,
298
00:14:39,070 --> 00:14:42,110
I'd come into town unexpectedly,
299
00:14:42,110 --> 00:14:46,050
and I brought Dr, Munos
a little gift,
300
00:14:55,030 --> 00:14:58,070
Juan? Juan, I've brought
a surprise for you,
301
00:14:58,070 --> 00:14:59,170
You mentioned
not being able to get
302
00:14:59,170 --> 00:15:01,140
real Spanish olive oil,
303
00:15:03,120 --> 00:15:05,160
JUAN: Forgive me, Agatha,
304
00:15:05,160 --> 00:15:07,010
I'm not--
305
00:15:07,010 --> 00:15:09,130
I'm not feeling well
this evening,
306
00:15:09,130 --> 00:15:12,130
Oh, wait, is there anything
I can do?
307
00:15:14,010 --> 00:15:16,080
Juan, do you need anything?
308
00:15:18,190 --> 00:15:21,000
Juan, I'm staying
at the Hotel Astor,
309
00:15:21,000 --> 00:15:23,060
Call me if you need me,
310
00:15:34,220 --> 00:15:36,070
Did you see him?
311
00:15:36,070 --> 00:15:37,090
No,
312
00:15:37,090 --> 00:15:39,020
No, he wasn't feeling well,
313
00:15:39,020 --> 00:15:40,170
When did you see him, last?
314
00:15:40,170 --> 00:15:42,200
Last week, why?
315
00:15:44,040 --> 00:15:45,220
Well, um, yesterday afternoon,
316
00:15:45,220 --> 00:15:48,030
there was a repairman up there,
317
00:15:48,030 --> 00:15:50,080
Uh, his machine
was on the blink again,
318
00:15:50,080 --> 00:15:52,010
Well, that repairman
came down the stairs
319
00:15:52,010 --> 00:15:53,120
four at a time
320
00:15:53,120 --> 00:15:56,170
and nearly took the door
with him when he went,
321
00:15:56,170 --> 00:15:58,140
I don't understand,
322
00:15:58,140 --> 00:16:00,070
He was scared,
323
00:16:00,070 --> 00:16:02,220
I've never seen any man
that scared in all my life,
324
00:16:02,220 --> 00:16:04,030
Of what?
325
00:16:04,030 --> 00:16:06,040
That's what I'd like to know
326
00:16:06,040 --> 00:16:09,140
but it had something to do
with the doctor,
327
00:16:09,140 --> 00:16:12,020
I'm sure you're exaggerating
this, Mrs, Gibbons,
328
00:16:12,020 --> 00:16:13,120
Oh, am I?
329
00:16:13,120 --> 00:16:15,230
Well, try telling that
to the repairman,
330
00:16:15,230 --> 00:16:18,100
( thunder roars )
331
00:16:29,200 --> 00:16:31,130
Well, it seems like
332
00:16:31,130 --> 00:16:33,090
we're going to have a storm,
333
00:16:33,090 --> 00:16:36,010
Well, maybe, it'll break
this terrible heat spell,
334
00:16:36,010 --> 00:16:38,050
( music playing )
335
00:16:51,210 --> 00:16:55,010
AGATHA: And what a storm,
336
00:16:55,010 --> 00:16:57,190
That part of the nightmare,
337
00:16:57,190 --> 00:17:00,000
I shall never forget,
338
00:17:00,000 --> 00:17:01,180
For the thunder seemed like
339
00:17:01,180 --> 00:17:05,070
some massive earthquake,
340
00:17:06,090 --> 00:17:09,040
I was in my hotel room
341
00:17:09,040 --> 00:17:11,140
and another sound intruded,
342
00:17:11,140 --> 00:17:15,020
a new note
to the orchestrated terror
343
00:17:15,020 --> 00:17:16,150
of that night,
344
00:17:16,150 --> 00:17:18,050
- Yes?
- JUAN: Agatha,
345
00:17:18,050 --> 00:17:21,160
Please, please
come immediately,
346
00:17:21,160 --> 00:17:23,010
Juan?
347
00:17:23,010 --> 00:17:24,120
What--what is it Juan?
348
00:17:24,120 --> 00:17:26,020
JUAN: I need you, please,
349
00:17:26,020 --> 00:17:27,040
You must hurry,
350
00:17:27,040 --> 00:17:29,220
Juan?
351
00:17:29,220 --> 00:17:30,230
Juan?
352
00:17:45,030 --> 00:17:47,110
( knocks on door )
353
00:17:50,060 --> 00:17:51,200
Who is it?
354
00:17:51,200 --> 00:17:54,130
AGATHA: Agatha Howard,
Please, Please let me in,
355
00:17:54,130 --> 00:17:56,060
Thank God, you've come,
356
00:17:56,060 --> 00:17:57,210
He's been pounding
on that fool machine
357
00:17:57,210 --> 00:17:59,130
- half the night,
- Can't you turn the lights on?
358
00:17:59,130 --> 00:18:03,100
No, Gustavo
shut off the electricity,
359
00:18:03,100 --> 00:18:04,150
See?
360
00:18:04,150 --> 00:18:05,230
Between that
and the Federates,
361
00:18:05,230 --> 00:18:08,000
no wonder the whole
isn't awake,
362
00:18:10,040 --> 00:18:12,090
( music playing )
363
00:18:19,230 --> 00:18:21,210
Juan?
364
00:18:21,210 --> 00:18:23,110
JUAN: Agatha,
365
00:18:23,110 --> 00:18:26,030
The piston on the pump
is stuck,
366
00:18:26,030 --> 00:18:27,070
Find me a mechanic,
367
00:18:27,070 --> 00:18:28,230
I must get it
started again,
368
00:18:28,230 --> 00:18:30,060
Juan, let me in first,
369
00:18:30,060 --> 00:18:31,160
I must talk to you,
370
00:18:37,210 --> 00:18:39,200
What's happening?
371
00:18:39,200 --> 00:18:41,060
I told you,
372
00:18:41,060 --> 00:18:44,000
the machine has stopped,
373
00:18:44,000 --> 00:18:45,180
The temperature is rising,
374
00:18:45,180 --> 00:18:47,060
No,
375
00:18:47,060 --> 00:18:49,110
You mustn't touch me,
376
00:18:49,110 --> 00:18:52,010
You mustn't even look at me,
377
00:18:52,010 --> 00:18:54,030
Agatha, please,
378
00:18:54,030 --> 00:18:56,030
find me a mechanic,
379
00:18:56,030 --> 00:18:57,120
I've been phoning
half the night,
380
00:18:57,120 --> 00:18:58,210
No one will come up
at this hour,
381
00:18:58,210 --> 00:19:00,080
Oh, but surely, Juan,
in the morning,
382
00:19:00,080 --> 00:19:03,070
In the morning
it'll be too late,
383
00:19:03,070 --> 00:19:05,050
Now, do you understand?
384
00:19:05,050 --> 00:19:08,210
That engine
must be fixed tonight,
385
00:19:15,130 --> 00:19:18,110
I'll do what I can,
386
00:19:18,110 --> 00:19:20,150
( music playing )
387
00:19:22,010 --> 00:19:23,110
Wait, Why is he hammering
like that?
388
00:19:23,110 --> 00:19:24,130
What's the matter with him?
389
00:19:24,130 --> 00:19:25,150
Where can I find a mechanic?
390
00:19:25,150 --> 00:19:27,040
At 3:00 in the morning?
391
00:19:27,040 --> 00:19:28,170
Is there anyone
in the building?
392
00:19:28,170 --> 00:19:30,010
Well, there's Charlie
Crowley down here
393
00:19:30,010 --> 00:19:30,466
on the first floor,
394
00:19:30,466 --> 00:19:32,070
He works in a garage,
395
00:19:32,070 --> 00:19:35,000
but he won't take kindly
if you wake him,
396
00:19:35,000 --> 00:19:36,010
He,,,
397
00:19:38,100 --> 00:19:40,200
( music playing )
398
00:19:43,100 --> 00:19:45,190
Mr, Crowley?
Mr, Crowley?
399
00:19:47,040 --> 00:19:48,070
CHARLES: I mean, why not,
400
00:19:48,070 --> 00:19:49,110
Does--why not
the lights work?
401
00:19:49,110 --> 00:19:51,030
Where's that flashlight?
402
00:19:51,030 --> 00:19:52,100
WOMAN: In the drawer,
403
00:19:52,100 --> 00:19:54,190
CHARLES: All right,
404
00:19:54,190 --> 00:19:56,150
Um, what is it?
405
00:19:56,150 --> 00:19:57,220
Um, Mr, Crowley,
it's Dr, Munos,
406
00:19:57,220 --> 00:19:59,090
just above you,
He needs help,
407
00:19:59,090 --> 00:20:00,220
Help? What kind of help?
408
00:20:00,220 --> 00:20:03,060
He has a gasoline engine,
a refrigeration machine
409
00:20:03,060 --> 00:20:04,150
and it stopped,
410
00:20:04,150 --> 00:20:06,050
Well, what am I supposed
to do about it?
411
00:20:06,050 --> 00:20:07,210
Please, please,
just take a look at it,
412
00:20:07,210 --> 00:20:09,120
He must get it started again,
413
00:20:09,120 --> 00:20:11,050
Lady, I don't know
whether you know it or not,
414
00:20:11,050 --> 00:20:13,000
but it must be near dawn,
and I got to get up
415
00:20:13,000 --> 00:20:15,080
- at 7: 00 as it is,
- Oh, please,
416
00:20:15,080 --> 00:20:16,190
WOMAN: Who is it, Charlie?
417
00:20:16,190 --> 00:20:19,010
Oh, it's some friend
to Dr, Munos,
418
00:20:19,010 --> 00:20:21,000
WOMAN: Tell him to make him
stop that racket,
419
00:20:21,000 --> 00:20:22,120
Please, please,
just take a look at it,
420
00:20:22,120 --> 00:20:23,230
All right, lady,
All right,
421
00:20:23,230 --> 00:20:25,160
Wait, till I get some tools,
Wait a minute,
422
00:20:25,160 --> 00:20:28,120
Everybody wants something
at this hour of the morning,
423
00:20:28,120 --> 00:20:29,140
You go ahead,
424
00:20:29,140 --> 00:20:31,160
Where is Dr, Munos,
425
00:20:31,160 --> 00:20:33,070
I don't know what time it is,
426
00:20:33,070 --> 00:20:34,110
and I gotta get up,,,
427
00:20:34,110 --> 00:20:36,150
( music playing )
428
00:20:44,070 --> 00:20:45,140
JUAN: It's open,
429
00:20:50,110 --> 00:20:52,070
What smells?
430
00:20:52,070 --> 00:20:53,200
JUAN: It's incense,
431
00:20:55,080 --> 00:20:57,050
It's over there,
432
00:21:02,120 --> 00:21:05,140
Agatha, please,
433
00:21:05,140 --> 00:21:09,110
I think it best
that you leave immediately,
434
00:21:09,110 --> 00:21:12,190
I can't do anything,
That pump arm is shot,
435
00:21:14,120 --> 00:21:15,210
Well, can you get one?
436
00:21:15,210 --> 00:21:17,190
Not at this hour,
You just have to make do
437
00:21:17,190 --> 00:21:19,110
until the supply house opens,
438
00:21:19,110 --> 00:21:21,130
Ice, can you get me ice?
439
00:21:21,130 --> 00:21:24,010
Mister, the only thing
I'm gonna get now
440
00:21:24,010 --> 00:21:25,120
is some sleep,
441
00:21:25,120 --> 00:21:29,100
JUAN: Agatha, please,
442
00:21:29,100 --> 00:21:32,050
I must have ice,
443
00:21:32,050 --> 00:21:33,150
A lot of it,
444
00:21:33,150 --> 00:21:35,080
Then in the morning,
I can have
445
00:21:35,080 --> 00:21:37,200
the machine repaired,
446
00:21:37,200 --> 00:21:40,100
I'll see to it,
Juan, right away,
447
00:21:40,100 --> 00:21:42,200
( music playing )
448
00:22:04,110 --> 00:22:06,090
That's the last of it, doc,
449
00:22:06,090 --> 00:22:08,000
Want me to bring it
in there?
450
00:22:08,000 --> 00:22:09,130
JUAN: No,
451
00:22:09,130 --> 00:22:10,120
Just leave,
452
00:22:10,120 --> 00:22:12,100
I'll get it myself,
453
00:22:19,060 --> 00:22:21,190
Where do you want the bill?
454
00:22:21,190 --> 00:22:24,020
JUAN: Put it on the table,
455
00:22:36,080 --> 00:22:37,130
Excuse me, miss,
456
00:22:37,130 --> 00:22:39,040
Are you related to him?
457
00:22:39,040 --> 00:22:40,140
Well, I was just wondering,
458
00:22:40,140 --> 00:22:42,000
He's locked himself up
in that bathroom
459
00:22:42,000 --> 00:22:44,050
with like 300 pounds
of ice in there
460
00:22:44,050 --> 00:22:46,180
and I was just wondering
what the deal was,
461
00:22:46,180 --> 00:22:49,120
I mean, what's a guy use
that much ice for?
462
00:22:49,120 --> 00:22:51,140
I'm afraid I wouldn't know,
463
00:23:03,150 --> 00:23:05,220
Juan? Juan?
Are you all right?
464
00:23:05,220 --> 00:23:08,170
JUAN: I'm afraid the ice isn't
working anymore,
465
00:23:08,170 --> 00:23:12,010
It's getting warmer,
the tissues can't last,
466
00:23:12,010 --> 00:23:15,220
Juan, Juan, I just spoke
to the supply house,
467
00:23:15,220 --> 00:23:17,070
They have to send down
to the battery
468
00:23:17,070 --> 00:23:18,180
for a new pump arm
469
00:23:18,180 --> 00:23:20,130
but the man assured me
they could have it here
470
00:23:20,130 --> 00:23:22,030
within an hour and a half,
471
00:23:22,030 --> 00:23:24,030
JUAN: Were it no more
than 15 minutes,
472
00:23:24,030 --> 00:23:26,230
it would still
come too late,
473
00:23:26,230 --> 00:23:28,120
Well, Juan, please, please,
474
00:23:28,120 --> 00:23:30,120
let me fetch a doctor,
475
00:23:30,120 --> 00:23:34,100
JUAN:
Agatha, I am a doctor,
476
00:23:34,100 --> 00:23:35,130
Physician heal thyself,
477
00:23:35,130 --> 00:23:37,120
isn't that the phrase?
478
00:23:37,120 --> 00:23:39,150
Juan, please,
479
00:23:39,150 --> 00:23:42,080
oh, please, please,
Juan, come out,
480
00:23:42,080 --> 00:23:43,190
Oh, Juan, I must see you,
481
00:23:43,190 --> 00:23:45,130
JUAN: Must see me?
482
00:23:45,130 --> 00:23:47,210
I think that very unwise,
483
00:23:47,210 --> 00:23:50,140
I've changed
considerably in the past
484
00:23:50,140 --> 00:23:53,070
few hours,
485
00:23:53,070 --> 00:23:54,110
You remember what I was
telling you
486
00:23:54,110 --> 00:23:56,230
about the will
and the nerves?
487
00:23:56,230 --> 00:23:58,110
How we could delay death
even after
488
00:23:58,110 --> 00:24:02,190
the organs cease to work?
489
00:24:02,190 --> 00:24:04,100
It was an interesting theory
490
00:24:04,100 --> 00:24:07,210
but unfortunately only a theory,
491
00:24:07,210 --> 00:24:09,170
You see, dear Agatha,
492
00:24:09,170 --> 00:24:12,080
they can't keep up
indefinitely,
493
00:24:12,080 --> 00:24:15,150
There is a gradual deterioration
of the organs,
494
00:24:15,150 --> 00:24:18,130
However you preserve
the outer shell,
495
00:24:18,130 --> 00:24:21,180
the organs, they simply don't
work again,
496
00:24:21,180 --> 00:24:24,060
The best I could hope for
497
00:24:24,060 --> 00:24:27,220
was a kind of artificial
preservation,
498
00:24:29,080 --> 00:24:30,100
Juan?
499
00:24:30,100 --> 00:24:32,050
Juan! Juan, please,
500
00:24:32,050 --> 00:24:33,230
JUAN: Let me finish,
501
00:24:33,230 --> 00:24:37,050
I mentioned my wife's suicide,
502
00:24:37,050 --> 00:24:38,120
Do you understand now
503
00:24:38,120 --> 00:24:42,170
why life became
so unbearable for her?
504
00:24:42,170 --> 00:24:45,130
No, no, Juan,
I don't understand,
505
00:24:45,130 --> 00:24:48,000
I only know
that I must help you,
506
00:24:48,000 --> 00:24:49,210
Juan, you're not going to die,
507
00:24:49,210 --> 00:24:51,100
And I won't let you,
508
00:24:51,100 --> 00:24:53,170
JUAN: You don't understand,
dear Agatha,
509
00:24:53,170 --> 00:24:58,150
My wife committed suicide
510
00:24:58,150 --> 00:25:03,120
because she couldn't stand
511
00:25:03,120 --> 00:25:06,130
living with a corpse,
512
00:25:07,180 --> 00:25:10,170
You see, my darling,
513
00:25:10,170 --> 00:25:13,150
I died that time
514
00:25:13,150 --> 00:25:15,160
10,,,
515
00:25:15,160 --> 00:25:18,020
years,,,
516
00:25:18,020 --> 00:25:19,010
ago,
517
00:25:19,010 --> 00:25:22,030
Juan! Juan, Juan, please!
518
00:25:22,030 --> 00:25:23,140
Juan!
519
00:25:28,040 --> 00:25:29,050
( screams )
520
00:25:38,140 --> 00:25:40,180
( music playing )
521
00:25:43,120 --> 00:25:45,180
AGATHA: Yes, each year,
522
00:25:45,180 --> 00:25:47,040
I visit his grave
523
00:25:47,040 --> 00:25:49,130
and I wonder
if I'm mourning
524
00:25:49,130 --> 00:25:51,020
something that was
525
00:25:51,020 --> 00:25:54,140
or something
that might have been,
526
00:25:54,140 --> 00:25:57,150
but I won't ponder
the question,
527
00:25:57,150 --> 00:26:00,010
"What might have been?"
528
00:26:00,010 --> 00:26:03,030
Embraces elements of horror
529
00:26:03,030 --> 00:26:07,010
that could drive me insane,
530
00:26:07,010 --> 00:26:09,120
and as always, I find
531
00:26:09,120 --> 00:26:13,230
any icy draft
of wind unbearable,
532
00:26:13,230 --> 00:26:17,060
It conjures up images,
533
00:26:17,060 --> 00:26:19,000
memories,
534
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
remembrances of the nightmare,
535
00:26:22,200 --> 00:26:25,110
It's a funeral dirge
536
00:26:25,110 --> 00:26:28,090
that sings of death
537
00:26:28,090 --> 00:26:30,110
and so I leave,
538
00:26:37,160 --> 00:26:39,010
We branched out a bit
this evening
539
00:26:39,010 --> 00:26:40,150
and moved a few feet away
from the usual,
540
00:26:40,150 --> 00:26:43,140
And get into the area
of photography,
541
00:26:43,140 --> 00:26:45,080
Now, this painting here
542
00:26:45,080 --> 00:26:48,020
had best be viewed
in a dark room
543
00:26:48,020 --> 00:26:50,160
because it conjures up
the ghostly,
544
00:26:50,160 --> 00:26:51,180
the ghastly,
545
00:26:51,180 --> 00:26:53,080
and the ghoulish,
546
00:26:53,080 --> 00:26:56,130
It tells the story
about a very remarkable device
547
00:26:56,130 --> 00:26:59,040
that offers up a vision
as things are
548
00:26:59,040 --> 00:27:02,010
and a hellish vision
of what they were
549
00:27:02,010 --> 00:27:03,200
and shall be,
550
00:27:03,200 --> 00:27:05,000
Our painting is called
551
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
"Camera Obscura,"
552
00:27:07,000 --> 00:27:09,100
( music playing )
553
00:27:41,150 --> 00:27:42,160
( honking )
554
00:28:22,200 --> 00:28:24,070
Yes?
555
00:28:24,070 --> 00:28:26,140
William Sharsted,
Mr, Gingold,
556
00:28:26,140 --> 00:28:28,060
I rang you up last week,
If you'll recall,
557
00:28:28,060 --> 00:28:31,020
told you I'd be here today,
558
00:28:31,020 --> 00:28:34,020
Oh, yes, Mr, Sharsted,
of course I recall,
559
00:28:34,020 --> 00:28:35,190
Do come in, won't you?
560
00:28:35,190 --> 00:28:37,030
Thank you very much,
561
00:28:38,200 --> 00:28:41,180
Well, well, well, well,
562
00:28:41,180 --> 00:28:45,010
you set me to have some lovely
things here, Mr, Gingold,
563
00:28:45,010 --> 00:28:47,120
Thank you,
Mr, Sharsted, Yes,
564
00:28:47,120 --> 00:28:49,000
Over there on the wall,
565
00:28:49,000 --> 00:28:51,210
that's a constable reproduction,
is it not?
566
00:28:51,210 --> 00:28:54,160
An original, Mr, Sharsted,
567
00:28:54,160 --> 00:28:57,190
Yes, one of his early works,
568
00:28:57,190 --> 00:28:59,150
An original?
569
00:28:59,150 --> 00:29:00,170
Well, now,
570
00:29:00,170 --> 00:29:02,210
Well, well, well now,
571
00:29:02,210 --> 00:29:04,200
That would fetch
a pretty penny,
572
00:29:04,200 --> 00:29:06,220
Oh, it might perhaps
573
00:29:06,220 --> 00:29:08,030
if I were to sell it,
574
00:29:08,030 --> 00:29:10,190
but I have no plans
to do so,
575
00:29:10,190 --> 00:29:12,190
Would you follow me, please?
576
00:29:12,190 --> 00:29:14,180
- Ah, German,
- 16th century,
577
00:29:14,180 --> 00:29:16,130
My sitting room
is right upstairs,
578
00:29:16,130 --> 00:29:18,030
if you would please,
Mr, Sharsted,
579
00:29:18,030 --> 00:29:20,180
I didn't come here to sit,
Mr, Gingold,
580
00:29:20,180 --> 00:29:22,200
I came to collect,
581
00:29:25,150 --> 00:29:27,110
It's a 300 Pound loan
582
00:29:27,110 --> 00:29:29,070
at 13% payment due
583
00:29:29,070 --> 00:29:31,080
in full on August the 13th,
584
00:29:31,080 --> 00:29:33,230
That would be Monday,
Mr, Gingold,
585
00:29:33,230 --> 00:29:35,170
- Monday next,
- Yes,
586
00:29:35,170 --> 00:29:37,000
I've not heard from you,
587
00:29:37,000 --> 00:29:39,090
Why not a glass of wine,
Mr, Sharsted?
588
00:29:39,090 --> 00:29:41,040
My sitting room
is right up here,,,
589
00:29:41,040 --> 00:29:42,210
Mr, Gingold, Mr, Gingold,
I'm not here to, uh,,,
590
00:29:42,210 --> 00:29:45,010
Right this way,
591
00:29:50,140 --> 00:29:52,230
Ah, here we are,
592
00:29:52,230 --> 00:29:53,200
Oh,
593
00:29:53,200 --> 00:29:57,000
Excuse me,
594
00:29:57,000 --> 00:29:59,040
Aha, a Corot,
595
00:29:59,040 --> 00:30:01,160
- Yes,
- Well now,
596
00:30:01,160 --> 00:30:03,090
Well, well, well now,
597
00:30:03,090 --> 00:30:05,230
You certainly are quite
a collector, Mr, Gingold,
598
00:30:05,230 --> 00:30:07,050
Thank you,
599
00:30:07,050 --> 00:30:09,020
Never heard any
of these appraised,
600
00:30:09,020 --> 00:30:11,210
Well, I've never felt
the need, Mr, Sharsted,
601
00:30:11,210 --> 00:30:15,150
You see, I collect things
for their beauty,
602
00:30:15,150 --> 00:30:17,160
not for their value,
603
00:30:17,160 --> 00:30:18,210
Will sherry do?
604
00:30:18,210 --> 00:30:21,010
Please,
605
00:30:21,010 --> 00:30:23,190
About your loan,
Mr, Gingold,
606
00:30:23,190 --> 00:30:25,090
Monday is three days off,
607
00:30:25,090 --> 00:30:27,210
I presume
you are prepared to repay,
608
00:30:27,210 --> 00:30:32,160
Well, I am prepared
609
00:30:32,160 --> 00:30:35,040
to discuss it
610
00:30:35,040 --> 00:30:37,080
in good time,
611
00:30:42,190 --> 00:30:44,060
Oh, there is one thing
612
00:30:44,060 --> 00:30:46,210
I would very much like
to show you,
613
00:30:48,070 --> 00:30:50,060
Are you familiar with this?
614
00:30:51,170 --> 00:30:53,210
WILLIAM: Some sort
of Victorian toy,
615
00:30:53,210 --> 00:30:58,010
Oh, it's hardly a toy,
Mr, Sharsted,
616
00:30:58,010 --> 00:30:59,210
It's a camera obscura,
617
00:31:02,040 --> 00:31:04,110
Fascinating, I'm sure,
618
00:31:04,110 --> 00:31:08,100
However, I'm not a photography
buff, Mr, Gingold,
619
00:31:08,100 --> 00:31:10,020
No?
620
00:31:10,020 --> 00:31:12,000
No,
621
00:31:12,000 --> 00:31:15,020
What are you, Mr, Sharsted?
622
00:31:15,020 --> 00:31:18,000
What am I?
623
00:31:18,000 --> 00:31:19,220
Well, I'm a businessman,
Mr, Gingold,
624
00:31:19,220 --> 00:31:22,000
A money lender,
625
00:31:22,000 --> 00:31:23,090
I'm not ashamed
of that fact,
626
00:31:23,090 --> 00:31:24,160
MR, GINGOLD:
Nor should you be,
627
00:31:24,160 --> 00:31:28,150
I was merely identifying
your occupation,
628
00:31:28,150 --> 00:31:29,220
not judging it,
629
00:31:35,230 --> 00:31:38,070
Oh, let me explain
630
00:31:38,070 --> 00:31:42,020
the camera obscura to you,
631
00:31:42,020 --> 00:31:44,030
You know, very few
632
00:31:44,030 --> 00:31:45,060
of my acquaintances
633
00:31:45,060 --> 00:31:47,010
have had the privilege of seeing
634
00:31:47,010 --> 00:31:49,110
what you are about to see,
635
00:31:49,110 --> 00:31:52,130
To begin with, these controls
636
00:31:52,130 --> 00:31:54,230
are coupled with a series
of prisms
637
00:31:54,230 --> 00:31:56,230
and lenses on the roof,
638
00:31:56,230 --> 00:31:58,230
The hidden camera,
639
00:31:58,230 --> 00:32:00,230
as the Victorian scientists
640
00:32:00,230 --> 00:32:03,200
so aptly called it,
641
00:32:03,200 --> 00:32:05,220
gathers a panoramic view
642
00:32:05,220 --> 00:32:07,060
of the town below
643
00:32:07,060 --> 00:32:09,080
and then by means
of the same prisms
644
00:32:09,080 --> 00:32:11,210
and lenses transmit them down
645
00:32:11,210 --> 00:32:15,030
to this viewing table here,
646
00:32:15,030 --> 00:32:17,210
provide the most solving study
647
00:32:17,210 --> 00:32:19,040
of one's fellow men,
648
00:32:19,040 --> 00:32:21,040
Let me show you,
649
00:32:21,040 --> 00:32:23,080
( music playing )
650
00:32:30,000 --> 00:32:32,160
Oh, that's incredible,
651
00:32:32,160 --> 00:32:34,030
Truly incredible,
652
00:32:34,030 --> 00:32:36,050
Yes,
653
00:32:36,050 --> 00:32:39,060
Distance sweetens,
654
00:32:39,060 --> 00:32:41,100
does it not?
655
00:32:41,100 --> 00:32:44,000
Hmm? How do you mean?
656
00:32:44,000 --> 00:32:46,040
There is a softening effect
on anything
657
00:32:46,040 --> 00:32:49,080
when viewed from a cloud,
658
00:32:49,080 --> 00:32:51,130
However, on closer look,
659
00:33:00,160 --> 00:33:04,080
Yes, the residence
of Norton Flate,
660
00:33:05,100 --> 00:33:07,060
You recognize it?
661
00:33:08,220 --> 00:33:10,120
I recognize it,
662
00:33:10,120 --> 00:33:11,210
What's that got
to do with me?
663
00:33:11,210 --> 00:33:13,210
Oh, you must know
the answer to that,
664
00:33:13,210 --> 00:33:17,060
I believe you're responsible
for destroying Mr, Flate,
665
00:33:17,060 --> 00:33:19,090
Destroying him?
666
00:33:21,010 --> 00:33:24,130
That's a bit melodramatic,
Mr, Gingold,
667
00:33:24,130 --> 00:33:25,200
I happen to own
the mortgage
668
00:33:25,200 --> 00:33:27,190
on that ratty little
building it is
669
00:33:27,190 --> 00:33:30,090
and since he's unwilling
to keep up
670
00:33:30,090 --> 00:33:31,160
the payments
on his mortgage,,,
671
00:33:31,160 --> 00:33:34,110
MR, GINGOLD:
Unwilling or unable?
672
00:33:35,220 --> 00:33:38,130
The distinction eludes me,
Mr, Gingold,
673
00:33:38,130 --> 00:33:40,170
Unwilling or unable,
he has the most cavalier way
674
00:33:40,170 --> 00:33:42,140
of borrowing money
and then not paying it back,
675
00:33:42,140 --> 00:33:44,030
And you say I have
the most cavalier way
676
00:33:44,030 --> 00:33:46,030
of charging
usurious interest,
677
00:33:46,030 --> 00:33:47,220
which in the case
of a man of Mr, Flate's
678
00:33:47,220 --> 00:33:50,130
advanced years makes it almost
impossible for him to pay,
679
00:33:50,130 --> 00:33:52,000
I charge the legal rate,
Mr, Gingold,
680
00:33:52,000 --> 00:33:53,080
The legal rate, yes,
681
00:33:53,080 --> 00:33:55,210
but what is legal
is not or is just,
682
00:33:58,010 --> 00:34:00,040
I would suggest,
Mr, Gingold,
683
00:34:00,040 --> 00:34:01,110
that you preoccupy yourself
684
00:34:01,110 --> 00:34:04,020
with your own
financial difficulties,
685
00:34:04,020 --> 00:34:07,010
I'm repossessing
old man Flate's building
686
00:34:07,010 --> 00:34:09,080
since he can't meet
his obligations
687
00:34:09,080 --> 00:34:11,210
and must suffer
the consequences,
688
00:34:11,210 --> 00:34:15,100
The significance of this
should not be lost to you,
689
00:34:15,100 --> 00:34:18,040
Now, there are
a number of objects,
690
00:34:18,040 --> 00:34:19,140
dart, in the other room
691
00:34:19,140 --> 00:34:21,210
that I could force you
to relinquish
692
00:34:21,210 --> 00:34:23,130
in lieu of payment
of your loan,
693
00:34:23,130 --> 00:34:25,160
You have that right
of course,
694
00:34:25,160 --> 00:34:27,000
but in the case of Mr, Flate,
695
00:34:27,000 --> 00:34:28,150
The case of Mr, Flate
696
00:34:28,150 --> 00:34:32,050
is no different than any other
dishonored debt,
697
00:34:32,050 --> 00:34:35,060
Is it not, Mr, Sharsted?
698
00:34:35,060 --> 00:34:37,170
The man is 76 years old
699
00:34:37,170 --> 00:34:39,200
and you are stripping
him of everything he owns
700
00:34:39,200 --> 00:34:41,040
in the entire world,
701
00:34:41,040 --> 00:34:43,060
That may be business,
Mr, Sharsted,
702
00:34:43,060 --> 00:34:46,070
but it is a far cry
from humanity,
703
00:34:46,070 --> 00:34:48,030
Humanity, Mr, Gingold,
704
00:34:48,030 --> 00:34:49,210
applies to funeral eulogies
705
00:34:49,210 --> 00:34:51,050
and valentine cards,
706
00:34:51,050 --> 00:34:53,220
not business,
707
00:34:53,220 --> 00:34:57,190
Now, may I suggest
that you stop this
708
00:34:57,190 --> 00:35:01,150
oh, so subtle tugging
at my heartstrings
709
00:35:01,150 --> 00:35:05,050
and let's get down
to your case,
710
00:35:05,050 --> 00:35:07,020
Three hundred pounds
711
00:35:07,020 --> 00:35:10,150
payable in due on Monday,
712
00:35:10,150 --> 00:35:14,040
Now, this altogether
fundamental question,
713
00:35:14,040 --> 00:35:16,060
Are you prepared to pay me
714
00:35:16,060 --> 00:35:18,010
or do I put some kind
of distraint
715
00:35:18,010 --> 00:35:20,030
on some of these charming pieces
716
00:35:20,030 --> 00:35:21,220
to pay off your loan?
717
00:35:25,160 --> 00:35:29,150
Before you go,
Mr, Sharsted,,,
718
00:35:29,150 --> 00:35:32,110
I'm not going, Mr, Gingold,
719
00:35:32,110 --> 00:35:35,080
Not until you tell me
what I am to expect from you,
720
00:35:35,080 --> 00:35:37,040
Another glass of sherry,
721
00:35:37,040 --> 00:35:40,030
perhaps a tour of the house,
722
00:35:40,030 --> 00:35:42,000
and examination
of the paintings,
723
00:35:42,000 --> 00:35:44,040
That much you can
expect of me,
724
00:35:44,040 --> 00:35:45,190
if it pleases you,
725
00:35:45,190 --> 00:35:48,120
It neither pleases me
nor interests me,
726
00:35:48,120 --> 00:35:49,210
I'll be here on Monday
727
00:35:49,210 --> 00:35:51,060
and I'll have
the proper legal papers
728
00:35:51,060 --> 00:35:52,130
to take what I want,
729
00:35:52,130 --> 00:35:56,080
One moment, Mr, Sharsted,
730
00:35:56,080 --> 00:35:59,180
There is one more thing
731
00:35:59,180 --> 00:36:01,150
which I think
you should see,
732
00:36:01,150 --> 00:36:03,080
another camera obscura,
733
00:36:03,080 --> 00:36:06,130
but this one
is quite unique,
734
00:36:06,130 --> 00:36:08,050
The only one of its kind,
735
00:36:08,050 --> 00:36:11,160
still in existence
since so far as I know,
736
00:36:11,160 --> 00:36:14,150
Well, show it to me
then I'll be on my way,
737
00:36:14,150 --> 00:36:16,010
Fine,
738
00:36:23,070 --> 00:36:27,050
It's this way, Mr, Sharsted,
739
00:36:34,000 --> 00:36:37,050
Well, I'm not sure,,,
740
00:36:37,050 --> 00:36:39,040
It's in one
of the back rooms
741
00:36:39,040 --> 00:36:41,010
toward the rear of the house,
742
00:36:41,010 --> 00:36:42,040
Follow me if you will,
743
00:36:42,040 --> 00:36:45,030
but do be careful,
744
00:36:45,030 --> 00:36:46,130
The stairs are very narrow
745
00:36:46,130 --> 00:36:49,130
and quite old,
746
00:36:53,050 --> 00:36:55,160
( music playing )
747
00:37:22,030 --> 00:37:25,000
MR, GINGOLD:
Now then, Mr, Sharsted,
748
00:37:25,000 --> 00:37:26,120
If you think what
you've already seen
749
00:37:26,120 --> 00:37:29,230
is arresting, look at this,
750
00:37:29,230 --> 00:37:32,030
( music playing )
751
00:37:48,080 --> 00:37:50,110
WILLIAM: Wait a minute,
752
00:37:50,110 --> 00:37:51,130
That building,
753
00:37:51,130 --> 00:37:54,020
the old corn exchange,
754
00:37:54,020 --> 00:37:57,110
But that building burned down
when I was a boy,
755
00:37:57,110 --> 00:38:00,100
( music playing )
756
00:38:00,100 --> 00:38:03,020
WILLIAM: And that park
across the way,
757
00:38:03,020 --> 00:38:04,160
we called it
Victoria Greens,
758
00:38:04,160 --> 00:38:06,100
but that hasn't been there
since the '90s,
759
00:38:06,100 --> 00:38:10,090
MR, GINGOLD: And just beyond
the park, Mr, Sharsted,
760
00:38:10,090 --> 00:38:12,020
if you recall,
761
00:38:12,020 --> 00:38:14,130
Just beyond the park
762
00:38:14,130 --> 00:38:17,120
was Henderson Street
763
00:38:17,120 --> 00:38:19,050
where my father
had his shop,
764
00:38:19,050 --> 00:38:22,120
Yes, the elder Sharsted,
765
00:38:22,120 --> 00:38:24,060
the creator of the dynasty,
766
00:38:24,060 --> 00:38:28,180
the hander-down
of your impoverished legacy,
767
00:38:28,180 --> 00:38:31,200
My father
was a most successful man,
768
00:38:31,200 --> 00:38:33,160
With the art
of backing people
769
00:38:33,160 --> 00:38:35,090
into a corner of despair,
770
00:38:35,090 --> 00:38:38,030
he was without peer,
771
00:38:38,030 --> 00:38:39,150
Observe,
772
00:38:39,150 --> 00:38:42,010
( music playing )
773
00:38:48,160 --> 00:38:52,070
WILLIAM: But that shop
hasn't been there for years,
774
00:38:52,070 --> 00:38:53,130
The whole building,
775
00:38:59,090 --> 00:39:03,130
You are a shrewd old dog,
are you not, Mr, Gingold?
776
00:39:03,130 --> 00:39:05,150
Old pictures, are they not,
777
00:39:05,150 --> 00:39:09,030
ancient sludge you put
into some sort of magic lantern,
778
00:39:10,200 --> 00:39:13,160
Gave me turn, Mr, Gingold,
you really did,
779
00:39:13,160 --> 00:39:16,160
Well, now I'll bid you
good evening,
780
00:39:16,160 --> 00:39:18,090
MR, GINGOLD: Mr, Sharsted,
781
00:39:20,170 --> 00:39:22,130
- About Mr, Flate,
- What about him?
782
00:39:22,130 --> 00:39:24,090
You will reconsider,
783
00:39:24,090 --> 00:39:25,130
Reconsider?
784
00:39:25,130 --> 00:39:27,100
Why the devil should I?
785
00:39:27,100 --> 00:39:29,100
No, I won't reconsider
786
00:39:29,100 --> 00:39:32,010
and I won't reconsider your
obligation either, Mr, Gingold,
787
00:39:32,010 --> 00:39:36,090
the one I'll be addressing
myself to as of dawn on Monday,
788
00:39:36,090 --> 00:39:39,140
But for this, uh,
brief diversion,
789
00:39:39,140 --> 00:39:41,100
I thank you,
790
00:39:41,100 --> 00:39:43,080
Now, I will bid you
good evening,
791
00:39:43,080 --> 00:39:45,020
And I, Mr, Sharsted,
792
00:39:46,180 --> 00:39:49,180
bid you good bye,
793
00:39:57,090 --> 00:39:59,140
( music playing )
794
00:40:55,190 --> 00:40:58,140
I say, could you tell me
where I might find a taxi?
795
00:40:58,140 --> 00:40:59,180
- Taxi, sir?
- Uh-huh,
796
00:40:59,180 --> 00:41:00,210
I don't know of any taxis
797
00:41:00,210 --> 00:41:02,140
that come out this way, sir,
798
00:41:02,140 --> 00:41:03,230
Ah, don't be a bloody fool,
799
00:41:03,230 --> 00:41:05,210
I came out here in a taxi,
800
00:41:05,210 --> 00:41:07,100
Idiot Gingold
must've sent me out
801
00:41:07,100 --> 00:41:10,100
to the wrong street,
802
00:41:10,100 --> 00:41:11,140
Is that gas?
803
00:41:11,140 --> 00:41:13,020
That's right, sir,
804
00:41:13,020 --> 00:41:15,010
Gas,
805
00:41:15,010 --> 00:41:16,110
But they haven't used gas
806
00:41:16,110 --> 00:41:18,040
in quarter of a century,
807
00:41:27,010 --> 00:41:30,130
Well now,
you don't see horses,,,
808
00:41:30,130 --> 00:41:34,120
huh, ah,
809
00:41:34,120 --> 00:41:36,200
well, now,
810
00:41:36,200 --> 00:41:38,090
I must be suffering
811
00:41:38,090 --> 00:41:40,220
from some sort of heatstroke
or something,
812
00:41:43,190 --> 00:41:46,030
The whole thing
is a delusion,
813
00:41:52,130 --> 00:41:54,150
Well, that can't be,
814
00:41:54,150 --> 00:41:56,080
Corn Exchange?
815
00:41:56,080 --> 00:41:59,140
Why, that building
came down in the war,
816
00:41:59,140 --> 00:42:02,000
Victoria Greens?
817
00:42:02,000 --> 00:42:03,170
No, I told Gingold
that hasn't been here
818
00:42:03,170 --> 00:42:06,120
since the 90's,
819
00:42:06,120 --> 00:42:08,010
Gingold,
820
00:42:08,010 --> 00:42:10,030
He's the one
who planted the seeds,
821
00:42:10,030 --> 00:42:12,020
Rotten, vindictive old man,
822
00:42:13,180 --> 00:42:15,140
Oh, I say,
823
00:42:15,140 --> 00:42:17,130
I say,
824
00:42:17,130 --> 00:42:18,230
I don't suppose
you can tell me
825
00:42:18,230 --> 00:42:21,050
where I'll find a taxi
or a bus stop,
826
00:42:21,050 --> 00:42:24,210
Oh, can't say
to that would,
827
00:42:28,180 --> 00:42:30,140
Mr, Sharsted,
828
00:42:30,140 --> 00:42:32,140
How do you know who I am?
829
00:42:32,140 --> 00:42:33,230
Now, look here,,,
830
00:42:33,230 --> 00:42:37,180
Why, we're old friends,
Mr, Sharsted,
831
00:42:37,180 --> 00:42:39,170
Old chums,
you might say,
832
00:42:39,170 --> 00:42:41,010
From way back,
you might say,
833
00:42:41,010 --> 00:42:44,010
- Sanderson,
- Oh,
834
00:42:44,010 --> 00:42:48,060
At your service,
Mr, Sharsted,
835
00:42:48,060 --> 00:42:49,190
You,
836
00:42:49,190 --> 00:42:51,230
You used to rob graves,
837
00:42:51,230 --> 00:42:53,180
They caught you at it,
838
00:42:53,180 --> 00:42:55,050
You died in prison,
839
00:42:55,050 --> 00:42:56,050
Right,
840
00:42:56,050 --> 00:42:57,130
Right, right,
841
00:42:57,130 --> 00:43:00,020
Right as rain you are,
Mr, Sharsted,
842
00:43:00,020 --> 00:43:03,190
But then you always
was a keen lad,
843
00:43:03,190 --> 00:43:06,130
Sharp as a pin, you was,
844
00:43:06,130 --> 00:43:07,200
Heeya,
845
00:43:13,170 --> 00:43:16,030
( music playing )
846
00:43:40,160 --> 00:43:42,100
Well, I couldn't have--
847
00:43:42,100 --> 00:43:43,170
I was going
in the opposite direction,
848
00:43:43,170 --> 00:43:45,020
I couldn't have circled back,
849
00:43:45,020 --> 00:43:47,120
MAN: Back again,
Mr, Sharsted?
850
00:43:57,120 --> 00:44:00,000
Back again, Mr, Sharsted?
851
00:44:09,180 --> 00:44:10,190
MAN: William Sharsted,
852
00:44:10,190 --> 00:44:12,030
Yes, Yes,
853
00:44:12,030 --> 00:44:14,050
- Young Billy Boy,
- Yes,
854
00:44:16,180 --> 00:44:17,200
Amos Drucker,
855
00:44:17,200 --> 00:44:19,030
I remember you,
856
00:44:19,030 --> 00:44:20,160
Indeed you do,
dear Billy Boy,
857
00:44:20,160 --> 00:44:22,010
And why shouldn't you?
858
00:44:22,010 --> 00:44:23,160
Your dear father and I
859
00:44:23,160 --> 00:44:25,080
managed a little
transaction here
860
00:44:25,080 --> 00:44:27,030
I engaged in,
861
00:44:27,030 --> 00:44:28,100
Of course-- of course
there were some
862
00:44:28,100 --> 00:44:30,090
who didn't take
too kindly to it,
863
00:44:30,090 --> 00:44:33,120
War profiteering or something
of the sort,
864
00:44:33,120 --> 00:44:34,230
You hanged yourself,
865
00:44:34,230 --> 00:44:36,180
I hadn't much of a choice,
Billy Boy,
866
00:44:36,180 --> 00:44:40,220
It was maybe 20 years
in prison or this,
867
00:44:48,170 --> 00:44:50,220
- No,
- ABEL: Evening, William,
868
00:44:53,060 --> 00:44:55,160
I thought you'd be coming
869
00:44:55,160 --> 00:44:57,190
sooner or later,
870
00:44:57,190 --> 00:44:58,230
Remember me?
871
00:44:58,230 --> 00:45:00,020
Abel Joyce,
872
00:45:00,020 --> 00:45:02,050
At your service, William,
873
00:45:02,050 --> 00:45:05,150
Your fellow money lender
and usurer,
874
00:45:05,150 --> 00:45:07,000
I was at your funeral,
875
00:45:07,000 --> 00:45:10,050
Aye, that you were,
dear fella,
876
00:45:10,050 --> 00:45:13,090
And a pretty paltry
affair it was, too,
877
00:45:13,090 --> 00:45:16,160
Or at least that's
my recollection of it,
878
00:45:16,160 --> 00:45:19,060
Go away,
879
00:45:19,060 --> 00:45:20,140
Go away,
880
00:46:34,210 --> 00:46:36,090
No, wait, Wait,
881
00:46:51,220 --> 00:46:54,190
Hello, Billy Boy,
882
00:46:54,190 --> 00:46:56,210
Come in here, Billy Boy,
883
00:46:56,210 --> 00:46:59,100
Come in here and stand,
884
00:46:59,100 --> 00:47:00,220
You don't exist,
885
00:47:00,220 --> 00:47:02,230
You're dead,
You hear me?
886
00:47:02,230 --> 00:47:04,030
You don't exist,
887
00:47:13,210 --> 00:47:15,160
Gingold, Gingold,
888
00:47:15,160 --> 00:47:17,210
I don't belong here,
I swear to you,
889
00:47:17,210 --> 00:47:19,060
These aren't my kind,
890
00:47:19,060 --> 00:47:21,020
These are ghouls
and grave robbers,
891
00:47:21,020 --> 00:47:22,230
bloodsuckers and users,
892
00:47:22,230 --> 00:47:24,130
I don't belong here,
893
00:47:24,130 --> 00:47:26,180
Gingold, Gingold,
894
00:47:26,180 --> 00:47:30,090
You're wrong, Mr, Sharsted,
895
00:47:30,090 --> 00:47:32,200
- You're in your elements,
- I'll reform,
896
00:47:32,200 --> 00:47:33,230
MR, GINGOLD: You're with your
colleagues
897
00:47:33,230 --> 00:47:35,230
and your peers,
898
00:47:35,230 --> 00:47:37,180
Damned and doomed
899
00:47:37,180 --> 00:47:40,050
for eternity of the lich,
900
00:47:40,050 --> 00:47:42,060
WILLIAM: Never mind
the 300 pounds,
901
00:47:42,060 --> 00:47:44,050
MR, GINGOLD: Oh, no,
Mr, Sharsted,
902
00:47:44,050 --> 00:47:47,170
too late for reprieve,
903
00:47:47,170 --> 00:47:50,180
Now, you shall stumble,
904
00:47:50,180 --> 00:47:51,200
and weep,
905
00:47:51,200 --> 00:47:54,060
and swear along the alleys,
906
00:47:54,060 --> 00:47:56,000
and squares, and streets
907
00:47:56,000 --> 00:47:58,220
of your own private hell,
908
00:48:00,220 --> 00:48:03,000
Reform! I'll change!
909
00:48:03,000 --> 00:48:04,070
Gingold!
910
00:48:04,070 --> 00:48:07,100
We can have this--
I'll change,
911
00:48:08,230 --> 00:48:12,020
And you shall do so
912
00:48:12,020 --> 00:48:14,050
for all eternity,
913
00:48:17,220 --> 00:48:20,030
( music playing )
914
00:48:25,140 --> 00:48:28,170
From the pen
of Edgar Allan Poe,
915
00:48:28,170 --> 00:48:29,230
more or less,
916
00:48:29,230 --> 00:48:31,150
Quoth The Raven,
917
00:48:33,010 --> 00:48:35,110
( music playing )
918
00:48:43,040 --> 00:48:45,140
( thunder trembling )
919
00:49:23,150 --> 00:49:27,020
Once upon,,,
920
00:49:27,020 --> 00:49:29,200
a,,,
921
00:49:29,200 --> 00:49:33,040
midnight dreary,,,
922
00:49:33,040 --> 00:49:35,140
( crow squeaking )
923
00:49:37,010 --> 00:49:40,190
,,,while I pondered,,,
924
00:49:43,000 --> 00:49:45,040
( crow squealing )
925
00:49:46,150 --> 00:49:48,020
Once upon a midnight dreary,
926
00:49:48,020 --> 00:49:51,030
while I pondered
927
00:49:51,030 --> 00:49:53,030
weak and--
928
00:49:53,030 --> 00:49:54,140
weak and--
929
00:49:54,140 --> 00:49:57,080
while I pondered weak and--
930
00:49:57,080 --> 00:50:01,010
while I pondered weak and,,,
931
00:50:01,010 --> 00:50:02,190
CROW: Weary,
932
00:50:02,190 --> 00:50:04,110
Weary, dummy,
933
00:50:04,110 --> 00:50:05,140
Weary,
934
00:50:05,140 --> 00:50:07,020
Can't you get anything right?
935
00:50:07,020 --> 00:50:09,010
Weak and weary,
936
00:50:09,010 --> 00:50:10,080
( crow squeaking )
937
00:50:12,090 --> 00:50:14,190
( music playing )
64905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.