All language subtitles for My.Best.Fiend.1999.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,210 --> 00:00:06,835 First, 2 00:00:07,001 --> 00:00:11,210 cast the beam out of thine own eye 3 00:00:11,418 --> 00:00:16,918 and then the mote from mine. 4 00:00:29,626 --> 00:00:31,876 Jesus takes off his shirt. 5 00:00:32,043 --> 00:00:34,960 And lets others speak. 6 00:00:35,126 --> 00:00:39,460 He kneels before the first one, 7 00:00:41,918 --> 00:00:45,168 washing his dusty feet with his shirt. 8 00:00:57,960 --> 00:01:03,251 I am not the Jesus of the official Church, 9 00:01:05,418 --> 00:01:08,876 who the police, bankers, 10 00:01:09,043 --> 00:01:13,543 judges, hangmen, officers, church bosses, politicians, 11 00:01:13,543 --> 00:01:16,835 and other powerful people, tolerate. 12 00:01:18,585 --> 00:01:21,793 I am not your superstar. 13 00:01:26,043 --> 00:01:29,585 Shut up so that you can hear what I'm saying. 14 00:01:30,126 --> 00:01:34,668 Come up here, bigmouth! 15 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 I am not a great speaker, 16 00:01:39,501 --> 00:01:43,543 but maybe some of you seek Christ. 17 00:01:43,543 --> 00:01:45,626 But I don't think this is Him. 18 00:01:45,793 --> 00:01:50,876 Because Christ was tolerant, 19 00:01:51,043 --> 00:01:56,835 and if someone contradicted Him, He would not tell them to shut up. 20 00:01:58,126 --> 00:02:00,626 No, He didn't say shut up! 21 00:02:00,793 --> 00:02:05,960 He took a whip and smacked their ugly faces! 22 00:02:06,126 --> 00:02:10,543 That's what He did, you stupid pig! 23 00:02:11,626 --> 00:02:18,501 And if only one of you wants to hear me, 24 00:02:18,501 --> 00:02:24,418 he has to wait until this fucking scum has left! 25 00:02:40,793 --> 00:02:44,168 If I may quote: 26 00:02:44,335 --> 00:02:45,835 "Thou shalt recognize them by their works." 27 00:02:46,001 --> 00:02:48,043 That's what counts. 28 00:03:11,876 --> 00:03:15,126 Munich, 3 Elisabeth street 29 00:03:28,418 --> 00:03:30,043 How do you do, Mr. Herzog? 30 00:03:30,210 --> 00:03:32,626 Herr von der Recke, nice to meet you. 31 00:03:32,793 --> 00:03:35,460 I hope you are prepared for this invasion. 32 00:03:35,626 --> 00:03:37,043 Yes, we are. 33 00:03:37,210 --> 00:03:42,251 You do know that this apartment has a very special meaning for me. 34 00:03:42,460 --> 00:03:45,460 As a 13-year-old schoolboy, I used to live here 35 00:03:45,626 --> 00:03:49,210 with my mother and my two brothers. 36 00:03:49,418 --> 00:03:52,043 This was a small, rather shabby boarding house, 37 00:03:52,210 --> 00:03:53,876 now restored, of course. 38 00:03:54,043 --> 00:03:55,043 That was in the '50s? 39 00:03:55,210 --> 00:03:57,876 In the '50s. I was just 13 years old. 40 00:03:58,043 --> 00:04:04,210 The odd thing was that I lived here with Klaus Kinski for three months. 41 00:04:04,418 --> 00:04:07,793 - Oh, really? - It was a chain of coincidences. 42 00:04:07,960 --> 00:04:10,626 The owner of the boarding house, Klara Rieth, 43 00:04:10,793 --> 00:04:17,668 an elderly lady of 65 with wildly-dyed orange hair 44 00:04:17,835 --> 00:04:19,043 had a soft spot for starving artists 45 00:04:19,210 --> 00:04:21,960 as she herself had come from a family of artists. 46 00:04:22,126 --> 00:04:27,460 Kinski had been living nearby in an attic, without furniture -- 47 00:04:27,626 --> 00:04:32,043 just bare beams, and everything covered knee-high with dead leaves. 48 00:04:32,210 --> 00:04:36,543 He posed as a starving artist and walked around stark-naked. 49 00:04:36,710 --> 00:04:39,543 When the postman rang, 50 00:04:39,543 --> 00:04:44,668 Kinski rustled through his leaves, stark-naked, and signed. 51 00:04:44,835 --> 00:04:46,793 Where was that? 52 00:04:46,960 --> 00:04:49,543 Somewhere nearby. 53 00:04:49,710 --> 00:04:51,668 But he wore clothes when he lived here, I hope? 54 00:04:51,835 --> 00:04:54,876 Yes, but from the very first moment, he terrorized everyone. 55 00:04:55,043 --> 00:04:58,043 There were eight parties living here. 56 00:04:58,210 --> 00:05:00,835 He locked himself into the bathroom... 57 00:05:01,001 --> 00:05:02,543 The bath is over there. 58 00:05:02,710 --> 00:05:06,626 - Wasn't there a door there? - Yes, it led to the bathroom. 59 00:05:06,793 --> 00:05:08,960 - May we? - Yes, go ahead. 60 00:05:11,626 --> 00:05:13,376 It was... 61 00:05:14,126 --> 00:05:17,210 This room to the left was bigger. 62 00:05:17,418 --> 00:05:18,543 We enlarged the bathroom. 63 00:05:18,543 --> 00:05:22,501 That's where we used to live, my mother and the three boys. 64 00:05:22,668 --> 00:05:25,668 The four of us in just one single room. 65 00:05:25,835 --> 00:05:27,543 There were bunks. 66 00:05:27,543 --> 00:05:32,043 We were rather poor, and my mother tried somehow 67 00:05:32,210 --> 00:05:34,085 to take part in the economic miracle 68 00:05:34,251 --> 00:05:35,543 but got left behind. 69 00:05:35,543 --> 00:05:42,085 This bath was smaller because our room reached up to here. 70 00:05:42,793 --> 00:05:47,793 Kinski had locked himself in this bathroom 71 00:05:47,960 --> 00:05:51,460 for two days and two nights, for 49 hours. 72 00:05:51,626 --> 00:05:56,210 In his maniacal fury, he smashed everything to smithereens. 73 00:05:56,418 --> 00:06:00,543 The bathtub, the toilet bowl -- everything. 74 00:06:00,710 --> 00:06:03,835 You could sift it through a tennis racket. 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 It was really incredible. 76 00:06:06,335 --> 00:06:12,751 I never thought it possible that someone could rave for 49 hours. 77 00:06:12,918 --> 00:06:17,876 They called the police in the end, but they left him in peace. 78 00:06:20,043 --> 00:06:25,626 He was put up there, in a tiny staff room. 79 00:06:25,793 --> 00:06:27,751 - May I? - Please, go ahead. 80 00:06:27,918 --> 00:06:32,085 It was completely different then. There was a long corridor. 81 00:06:32,251 --> 00:06:36,501 And here there were one, two, three small rooms. 82 00:06:36,501 --> 00:06:38,168 Yes. 83 00:06:38,335 --> 00:06:42,960 And here must have been a wall and an entrance. 84 00:06:43,126 --> 00:06:45,751 The corridor went along here. 85 00:06:45,918 --> 00:06:48,501 And this here was Kinski's room. 86 00:06:48,501 --> 00:06:53,168 There was only room for a bed and a small night table. 87 00:06:53,335 --> 00:06:56,251 And that was his window looking onto the backyard. 88 00:06:56,460 --> 00:07:03,085 One day, Kinski took a huge running start down the corridor. 89 00:07:03,251 --> 00:07:05,543 While we were eating, I heard a strange noise, 90 00:07:05,710 --> 00:07:08,210 and then, in an explosion, 91 00:07:08,418 --> 00:07:12,043 the door came off its hinges crashing into the room. 92 00:07:12,210 --> 00:07:16,251 He must have jumped against it at full speed, 93 00:07:16,460 --> 00:07:20,668 and now he stood there, flailing wildly, 94 00:07:20,835 --> 00:07:23,668 completely hysterical, snow-white in the face. 95 00:07:23,835 --> 00:07:27,460 He was foaming at the mouth, and he moved like this. 96 00:07:27,626 --> 00:07:29,543 Something came floating down like leaves... 97 00:07:29,710 --> 00:07:31,251 It was his shirts. 98 00:07:31,460 --> 00:07:33,460 And his screams were incredibly shrill. 99 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 He could actually break wine glasses with his voice. 100 00:07:36,793 --> 00:07:39,210 And three octaves too high, he screamed, 101 00:07:39,418 --> 00:07:44,168 "Klara! You pig!" 102 00:07:44,335 --> 00:07:47,626 The thing was, she hadn't ironed his shirt collars neatly enough. 103 00:07:47,793 --> 00:07:54,501 Klara had him living here for free, fed him, and did his laundry. 104 00:07:54,501 --> 00:07:58,793 One day a theatre critic had been invited for dinner. 105 00:07:58,960 --> 00:08:03,085 He hinted at having watched a play 106 00:08:03,251 --> 00:08:04,960 in which Kinski had a small roll. 107 00:08:05,126 --> 00:08:09,501 He would mention him as outstanding and extraordinary. 108 00:08:09,501 --> 00:08:14,501 At once, Kinski threw two hot potatoes and the cutlery into his face. 109 00:08:14,668 --> 00:08:18,626 He jumped up and screamed, 110 00:08:18,793 --> 00:08:21,543 "I was not excellent! 111 00:08:21,710 --> 00:08:24,835 I was not extraordinary! 112 00:08:25,001 --> 00:08:27,460 I was monumental! 113 00:08:27,626 --> 00:08:30,835 I was epochal!" 114 00:08:31,460 --> 00:08:33,501 All this made a very deep impression on me then. 115 00:08:33,501 --> 00:08:38,501 And that I would work with him later and make five feature films, 116 00:08:38,668 --> 00:08:42,460 you would never have thought that. 117 00:08:42,626 --> 00:08:45,168 No, that was never on my horizon at the time. 118 00:08:45,335 --> 00:08:48,876 It was beyond my furthest thoughts. 119 00:08:49,043 --> 00:08:54,043 Did he ever have any training as an actor while he was here? 120 00:08:54,210 --> 00:08:55,876 He was self-taught. 121 00:08:56,043 --> 00:09:03,085 At times, you could hear him in his closet, for 10 hours non-stop, 122 00:09:03,251 --> 00:09:05,835 doing his voice and speaking-exercises. 123 00:09:06,001 --> 00:09:07,835 It was absolutely incredible. 124 00:09:08,001 --> 00:09:12,793 He pretended to be a genius who had fallen straight from heaven 125 00:09:12,960 --> 00:09:16,460 and who had obtained his gift by the grace of God. 126 00:09:16,626 --> 00:09:20,876 In reality, it was incredible how much he trained himself. 127 00:09:21,043 --> 00:09:27,543 At that time, during his poetry recitals, 128 00:09:27,710 --> 00:09:31,793 he still had this artificial theatre intonation of the '50s, 129 00:09:31,960 --> 00:09:33,626 a kind of a snorting snarl. 130 00:09:33,793 --> 00:09:38,210 He mastered it to perfection. 131 00:09:39,418 --> 00:09:40,918 And this is where I lived with him, 132 00:09:41,085 --> 00:09:45,210 and so I knew what to expect if I was to work with him. 133 00:09:45,418 --> 00:09:47,085 In quicklime, 134 00:09:48,043 --> 00:09:52,626 in saltpeter, blazing phosphorous, 135 00:09:52,793 --> 00:09:56,876 in the urine of a donkey in heat, 136 00:09:57,043 --> 00:10:00,751 in snakes' poison, old hags' spittle, 137 00:10:00,918 --> 00:10:03,210 in dog shit, 138 00:10:03,418 --> 00:10:05,876 and in foul bath-water, 139 00:10:06,043 --> 00:10:08,960 in wolf's milk, gall of oxen, 140 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 and flooded latrines. 141 00:10:12,710 --> 00:10:16,460 In this juice, 142 00:10:16,626 --> 00:10:21,210 thou shalt stew the slanderers. 143 00:10:21,418 --> 00:10:24,668 In a tomcat's brain who ceased to fish, 144 00:10:24,835 --> 00:10:28,543 in the foam that dribbles from the teeth of rabid dogs, 145 00:10:28,710 --> 00:10:30,501 mixed with monkey's piss, 146 00:10:30,501 --> 00:10:33,210 in bristles from a hedgehog torn, 147 00:10:33,418 --> 00:10:36,543 in a rain barrel where vermin crawl, 148 00:10:36,543 --> 00:10:40,126 perished rats and the festering slime of toad-stools, 149 00:10:40,293 --> 00:10:47,918 glowing at night in horses' snot and in hot goo. 150 00:10:49,210 --> 00:10:51,585 In this juice, 151 00:10:51,751 --> 00:10:56,793 shall the slanderers stew... 152 00:11:00,626 --> 00:11:04,543 Peru, the train tracks along the Urubamba River... 153 00:11:04,543 --> 00:11:07,835 Kinski's and my river of destiny, so to speak. 154 00:11:08,001 --> 00:11:11,960 I wanted to retrace some of our steps. 155 00:11:12,126 --> 00:11:15,793 The first film we did together was "Aguirre, the Wrath of God", 156 00:11:15,960 --> 00:11:17,668 which started here. 157 00:11:17,835 --> 00:11:21,960 It was my sixth film, and I was 28 at the time. 158 00:11:22,126 --> 00:11:24,543 I had sent Kinski my screenplay. 159 00:11:24,710 --> 00:11:29,543 Two nights later, at 3:00 a.m., I was awakened by the phone. 160 00:11:29,710 --> 00:11:32,460 At first, I couldn't figure out what was going on. 161 00:11:32,626 --> 00:11:37,460 All I heard were inarticulate screams at the other end of the line. 162 00:11:37,626 --> 00:11:39,168 It was Kinski. 163 00:11:39,335 --> 00:11:43,793 After about half an hour, I could filter out from his screams, 164 00:11:43,960 --> 00:11:46,501 that he was ecstatic about the screenplay 165 00:11:46,501 --> 00:11:49,293 and wanted to be Aguirre. 166 00:11:53,501 --> 00:11:59,043 The shooting of "Aguirre" was faced with two pressing problems. 167 00:11:59,210 --> 00:12:01,085 One was the budget. 168 00:12:01,251 --> 00:12:02,626 AGUIRRE, THE WRATH OF GOD 169 00:12:02,793 --> 00:12:04,793 Today, it is inconceivable 170 00:12:04,960 --> 00:12:10,543 that we made the film with only $370,000. 171 00:12:10,710 --> 00:12:15,835 No one was interested in financing it, and what's more... 172 00:12:16,001 --> 00:12:21,460 no one even wanted to see the film for years. 173 00:12:21,626 --> 00:12:25,251 Kinski was the next problem. 174 00:12:25,460 --> 00:12:31,418 At the time, he had just cut short a Jesus tour. 175 00:12:31,585 --> 00:12:36,668 He had appeared in huge arenas, in the Sportpalast in Berlin, 176 00:12:36,835 --> 00:12:40,460 and the audience merely wanted to watch him rave. 177 00:12:40,626 --> 00:12:48,543 He was laughed at, had terrible fits, and raved and screamed, 178 00:12:48,710 --> 00:12:54,168 and arrived here at our location as a derided, misunderstood Jesus. 179 00:12:54,335 --> 00:12:58,168 He had wholly identified with his role and continued to live on in it. 180 00:12:58,335 --> 00:13:04,043 Often, it was difficult to talk to him because he answered like Jesus. 181 00:13:04,210 --> 00:13:06,835 In his earlier phase, 182 00:13:07,001 --> 00:13:08,918 you could watch him in similar self-stylizations. 183 00:13:09,085 --> 00:13:13,960 As Franรงois Villon, the poor, vagrant poet. 184 00:13:14,126 --> 00:13:17,626 Then as Dostoyevsky's idiot, 185 00:13:17,793 --> 00:13:21,751 and later in his life, as Paganini. 186 00:13:22,418 --> 00:13:29,626 What is more, he had been fascinated by the screenplay, 187 00:13:29,793 --> 00:13:34,668 which had a different beginning from the finished film. 188 00:13:34,835 --> 00:13:39,418 In the script, there was a scene on a glacier 189 00:13:39,585 --> 00:13:40,668 at an altitude of 17,000 feet. 190 00:13:40,835 --> 00:13:46,168 A huge procession of altitude-sick pigs advances towards you. 191 00:13:46,335 --> 00:13:48,501 Only later would you realize 192 00:13:48,501 --> 00:13:55,210 that this was part of a Spanish army of adventurers, 193 00:13:55,418 --> 00:14:02,543 accompanied by 800 or a 1,000 Indian auxiliaries. 194 00:14:02,710 --> 00:14:04,668 All this was cut from the script. 195 00:14:04,835 --> 00:14:08,418 Nevertheless, even though I tried to talk him out of it, 196 00:14:08,585 --> 00:14:14,543 Kinski arrived with half a ton of alpine equipment. 197 00:14:14,543 --> 00:14:21,543 He brought tents, sleeping bags, crampons, and ice axes. 198 00:14:21,710 --> 00:14:23,876 He badly wanted to expose himself to wild nature, 199 00:14:24,043 --> 00:14:27,460 but he had some rather insipid ideas about it. 200 00:14:27,626 --> 00:14:32,668 Mosquitos were not allowed in his jungle, neither was rain. 201 00:14:32,835 --> 00:14:38,918 After establishing him in his tent, it started to rain, 202 00:14:39,085 --> 00:14:41,210 and he got wet. 203 00:14:41,418 --> 00:14:43,793 So, he immediately had one of his raving fits 204 00:14:43,960 --> 00:14:45,543 during the first night. 205 00:14:45,543 --> 00:14:53,543 The next day, we built a roof of palm leaves above his tent. 206 00:14:53,710 --> 00:14:59,876 Still discomforted, he moved into the hotel of Machu Picchu. 207 00:15:00,043 --> 00:15:04,501 At the time, there was only one hotel with eight rooms. 208 00:15:04,501 --> 00:15:07,543 There was nothing here either 209 00:15:07,710 --> 00:15:12,668 except for a single hut where I used to sleep. 210 00:15:12,835 --> 00:15:14,501 A native Indian woman lived there. 211 00:15:14,668 --> 00:15:18,835 A hunch-backed dwarf with nine children. 212 00:15:19,001 --> 00:15:24,501 She also had 100-150 guinea-pigs, which were there to eat. 213 00:15:24,501 --> 00:15:28,543 At night they crawled all over me, and that was uncomfortable. 214 00:15:28,710 --> 00:15:30,418 So, I moved in with the Indians. 215 00:15:30,585 --> 00:15:34,418 450 Indians from the highlands 216 00:15:34,585 --> 00:15:36,876 from an altitude of 15,000 feet, 217 00:15:37,043 --> 00:15:39,960 who stayed in this big barn. 218 00:15:40,126 --> 00:15:44,626 In a radius of about 100 miles, 219 00:15:44,793 --> 00:15:47,626 no possibility to find shelter existed. 220 00:15:47,793 --> 00:15:50,543 I slept in there with them. 221 00:15:50,543 --> 00:15:54,543 The last two days before shooting started were rather chaotic. 222 00:15:54,543 --> 00:15:56,418 I tried to establish some order 223 00:15:56,585 --> 00:15:59,793 and worked straight for two days and nights. 224 00:15:59,960 --> 00:16:02,960 Before going to sleep at dawn, for one hour, I told them, 225 00:16:03,126 --> 00:16:07,085 "Wake me up when you take off in the train." 226 00:16:07,251 --> 00:16:08,543 But they forgot. 227 00:16:08,543 --> 00:16:10,085 I had been forgotten, 228 00:16:10,251 --> 00:16:13,710 and in a white-hot panic 229 00:16:13,876 --> 00:16:15,085 I realized the train was taking off. 230 00:16:15,251 --> 00:16:18,501 I was fully dressed, apart from my shoes. 231 00:16:18,501 --> 00:16:20,418 I ran after the departing train, 232 00:16:20,585 --> 00:16:23,543 200 yards barefoot, across broken stone. 233 00:16:23,543 --> 00:16:29,960 With bleeding feet, I barely reached a step and got on. 234 00:16:30,126 --> 00:16:34,460 That was perhaps the most important shooting day in my life. 235 00:16:36,210 --> 00:16:40,960 When I finally arrived up here, there was a dense fog. 236 00:16:41,126 --> 00:16:46,168 Everything was clouded over and it was pouring rain. 237 00:16:46,335 --> 00:16:49,751 You could only see as far as 100 feet. 238 00:16:49,918 --> 00:16:52,460 The mountain back there was completely enshrouded in clouds. 239 00:16:52,626 --> 00:16:55,501 You couldn't see anything except gray clouds. 240 00:16:55,668 --> 00:16:59,460 There was indescribable chaos. 241 00:17:03,293 --> 00:17:07,085 On top of that, there was a big problem with Kinski. 242 00:17:07,251 --> 00:17:10,460 There were two things. 243 00:17:10,626 --> 00:17:15,668 First, he realized he would only be a dot in the landscape 244 00:17:15,835 --> 00:17:18,460 and not the center of attention. 245 00:17:18,626 --> 00:17:22,793 He wanted to act in close-up with a grim face, 246 00:17:22,960 --> 00:17:25,876 leading the entire army. 247 00:17:26,043 --> 00:17:30,876 I explained to him that he wasn't yet the leader of this expedition, 248 00:17:31,043 --> 00:17:33,668 for that was Gonzalo Pizarro. 249 00:17:33,835 --> 00:17:37,626 And it was very difficult 250 00:17:37,793 --> 00:17:43,085 because Kinski simply wasn't the center of attention in this scene. 251 00:17:43,251 --> 00:17:50,751 Secondly, our concept of landscape differed profoundly. 252 00:17:50,918 --> 00:17:54,460 He wanted the shot to embrace all of scenic Machu Picchu, 253 00:17:54,626 --> 00:17:57,585 including the peak, 254 00:17:57,751 --> 00:18:01,043 just like a Hollywood-style movie, 255 00:18:01,210 --> 00:18:05,043 with the landscape as a beautiful backdrop 256 00:18:05,210 --> 00:18:08,043 exploited for the scene. 257 00:18:08,210 --> 00:18:11,251 Commercials work that way. Postcards look like that. 258 00:18:11,460 --> 00:18:14,876 But I wanted an ecstatic detail of that landscape 259 00:18:15,043 --> 00:18:20,668 where all the drama, passion, and human pathos became visible. 260 00:18:21,210 --> 00:18:27,460 He just didn't understand this, but for me, it was something crucial. 261 00:18:27,626 --> 00:18:33,210 A landscape with almost human qualities. 262 00:18:35,418 --> 00:18:42,460 Kinski replied that the only fascinating landscape on this earth 263 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 was the human face. 264 00:18:45,043 --> 00:18:48,793 After that, I removed him from this shot. 265 00:18:49,501 --> 00:18:53,085 I also had the feeling that this scene without any faces 266 00:18:53,251 --> 00:18:56,876 would stick in the spectators' minds for a long time. 267 00:18:57,043 --> 00:19:01,418 Kinski raved about my being a megalomaniac. 268 00:19:01,585 --> 00:19:06,210 I answered him back, "That makes two of us!" 269 00:19:12,043 --> 00:19:15,876 Finally, at 11 a.m., everything opened up, 270 00:19:16,043 --> 00:19:17,626 and here, on the right-hand side, 271 00:19:17,793 --> 00:19:22,251 very strangely, the clouds stayed put, 272 00:19:22,460 --> 00:19:23,460 and to the left, they parted, 273 00:19:23,626 --> 00:19:27,793 and then the file of people came down. 274 00:19:27,960 --> 00:19:32,793 While we were shooting, I had a very profound feeling 275 00:19:32,960 --> 00:19:38,626 as if the grace of God was with this film and with me. 276 00:19:38,793 --> 00:19:40,876 As if I were witnessing something extraordinary 277 00:19:41,043 --> 00:19:43,626 which I would never see again. 278 00:19:49,543 --> 00:19:56,168 I can say that on this day I definitely came to know my own destiny. 279 00:20:27,418 --> 00:20:29,918 2,000 feet below Machu Picchu, 280 00:20:30,085 --> 00:20:32,626 the Urubamba flows around the Inka Site 281 00:20:32,793 --> 00:20:35,876 and the rocky peak nearby. 282 00:20:36,043 --> 00:20:38,960 During the dry season, the boulders are in the open, 283 00:20:39,126 --> 00:20:43,293 but the water can rise rapidly here by 40 feet. 284 00:20:50,001 --> 00:20:53,876 This is what the same place looks like at high water. 285 00:20:54,043 --> 00:21:00,085 It seemed to me like a metaphor for our turbulent relationship. 286 00:21:00,251 --> 00:21:05,543 If you want someone to be agitated, let him be agitated! 287 00:21:05,710 --> 00:21:09,751 Fucking shoot! 288 00:21:09,918 --> 00:21:12,460 Let's shoot this shit! 289 00:21:12,626 --> 00:21:13,960 The camera won't roll now. 290 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 It's an insult! 291 00:21:16,543 --> 00:21:20,543 You have to beg me! 292 00:21:20,710 --> 00:21:23,543 Even David Lean did that, and Brecht, too. 293 00:21:23,710 --> 00:21:25,835 You will do it as well, my dear! 294 00:21:26,001 --> 00:21:28,418 - I will not. - We shall see! 295 00:21:28,585 --> 00:21:32,043 - I will not do it. - W e shall see! 296 00:21:34,335 --> 00:21:38,126 I couldn't care less what Brecht and David Lean did. 297 00:21:43,293 --> 00:21:47,126 W hat was the reason for inflicting this on myself? 298 00:21:47,835 --> 00:21:51,543 At age 15, I had seen Kinski in the anti-war film 299 00:21:51,543 --> 00:21:54,626 "Children, Mothers and a General." 300 00:21:54,793 --> 00:21:58,835 He plays a lieutenant who leads schoolboys to the front. 301 00:22:03,251 --> 00:22:05,960 Maximilian Schell also plays a small part. 302 00:22:06,126 --> 00:22:09,043 He falls in love and wants to desert. 303 00:22:09,210 --> 00:22:12,543 Kinski will have him shot for that the next morning. 304 00:22:12,710 --> 00:22:15,793 Don't be afraid. I haven't seen a girl in three years. 305 00:22:15,960 --> 00:22:18,710 Hey, you! Go away! 306 00:22:19,460 --> 00:22:21,085 The bastard. 307 00:22:21,251 --> 00:22:24,585 Are you coming? I will wait outside, okay? 308 00:22:25,793 --> 00:22:28,501 Do me this favor, please. 309 00:22:30,501 --> 00:22:32,543 The mothers of the boys and the soldiers 310 00:22:32,543 --> 00:22:36,085 go to sleep for a few hours. 311 00:22:36,251 --> 00:22:38,251 Kinski is awakened at daybreak, 312 00:22:38,460 --> 00:22:43,418 and the way he wakes up will forever stay in my memory. 313 00:22:46,001 --> 00:22:47,293 Yes, we have to leave. 314 00:22:47,460 --> 00:22:52,210 This one moment, repeated here, impressed me so profoundly 315 00:22:52,418 --> 00:22:56,418 that later, it was a decisive factor in my professional life. 316 00:23:03,335 --> 00:23:05,001 Yes, we have to leave. 317 00:23:07,710 --> 00:23:09,376 Let's go, people! 318 00:23:10,251 --> 00:23:12,085 Now! 319 00:23:12,710 --> 00:23:16,460 Strange how memory can magnify something like that. 320 00:23:16,626 --> 00:23:18,043 The following scene, 321 00:23:18,210 --> 00:23:20,460 where he orders Maximilian Schell to be shot, 322 00:23:20,626 --> 00:23:23,793 seems much more impressive to me today. 323 00:23:27,960 --> 00:23:29,501 Now! 324 00:23:34,585 --> 00:23:36,460 Will he be shot? 325 00:23:36,626 --> 00:23:39,460 It's outrageous, you can't do this! 326 00:23:39,626 --> 00:23:41,918 You have to listen to him, at least. 327 00:23:42,085 --> 00:23:44,210 We beg you. 328 00:23:44,418 --> 00:23:49,210 But it's murder! It can't be decided like that! 329 00:23:49,418 --> 00:23:51,168 Lately, it can. 330 00:23:52,126 --> 00:23:54,085 Go on! 331 00:24:02,001 --> 00:24:04,710 Lima, the airport. 332 00:24:05,418 --> 00:24:07,210 On the traces of the past, 333 00:24:07,418 --> 00:24:09,626 I met Justo Gonzalez, 334 00:24:09,793 --> 00:24:14,543 who works here as a tour guide and has been waiting for me. 335 00:24:14,710 --> 00:24:19,543 He was one of the Spanish soldiers from Aguirre's expedition. 336 00:24:19,543 --> 00:24:24,251 W e hadn't seen each other for more than 25 years. 337 00:24:31,626 --> 00:24:36,751 February, 22. W e are suffering terrible hardship. 338 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Most of the men have fever and hallucinate. 339 00:24:40,501 --> 00:24:43,418 Hardly anybody can still stand. 340 00:24:43,585 --> 00:24:48,960 Justo Gonzales drank my ink, thinking it was medicine. 341 00:24:49,126 --> 00:24:54,001 I can't write any more. W e are drifting in circles. 342 00:25:07,501 --> 00:25:08,793 Here, at the left of the picture, 343 00:25:08,960 --> 00:25:13,543 Justo Gonzalez, then in the role of a Spanish adventurer, 344 00:25:13,543 --> 00:25:15,918 exhausted by fever. 345 00:25:40,001 --> 00:25:42,626 In all scenes of the movie, 346 00:25:42,793 --> 00:25:45,251 Kinski had an intense aggressiveness, 347 00:25:45,460 --> 00:25:49,876 being at the same time cold-blooded and calculating. 348 00:25:50,043 --> 00:25:53,251 In one of the scenes, we attacked an Indian village 349 00:25:53,460 --> 00:25:54,876 which we burnt down. 350 00:25:55,043 --> 00:26:02,251 Kinski assaulted the extras who were distracted by the food they found. 351 00:26:02,460 --> 00:26:07,085 He flailed wildly at us and hit my head with his sword. 352 00:26:19,043 --> 00:26:22,085 Luckily, my iron helmet protected me. 353 00:26:22,251 --> 00:26:28,460 He hit so hard that I suffered a considerable wound on my head. 354 00:26:28,626 --> 00:26:32,626 I didn't lose consciousness, but I suffered massive bleeding. 355 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 And without your helmet, what would have happened? 356 00:26:39,960 --> 00:26:42,501 Without the helmet, he could have killed me. 357 00:26:42,501 --> 00:26:44,793 He would have split my skull. 358 00:26:44,960 --> 00:26:47,793 He was precise in aiming at my helmet, 359 00:26:47,960 --> 00:26:51,876 but he was always impulsive, aggressive, out of control. 360 00:26:52,043 --> 00:26:54,460 He was hitting everyone. 361 00:26:59,876 --> 00:27:01,876 And afterwards? 362 00:27:02,043 --> 00:27:06,585 Afterwards, this scar remained. It's still visible today. 363 00:27:19,126 --> 00:27:22,418 That same night, after shooting, we extras were relaxing. 364 00:27:22,585 --> 00:27:25,418 We drank a little and played cards. 365 00:27:25,585 --> 00:27:28,960 Klaus Kinski became irate and aggressive over this. 366 00:27:29,126 --> 00:27:32,418 Apparently, he wanted to show that he was a tough guy, 367 00:27:32,585 --> 00:27:36,668 and with his Winchester, he shot three bullets into our hut. 368 00:27:36,835 --> 00:27:40,085 We were 45 men cramped together in there, 369 00:27:40,251 --> 00:27:43,043 and he wounded one of us. 370 00:27:43,210 --> 00:27:45,626 He shot off his fingertip. 371 00:27:45,793 --> 00:27:47,210 There was so much blood 372 00:27:47,418 --> 00:27:51,210 that I was afraid that the man was hit in the body, 373 00:27:51,418 --> 00:27:53,543 but it was only the middle finger. 374 00:27:53,543 --> 00:27:56,585 The extra's name was Araos. 375 00:28:00,460 --> 00:28:01,751 The trajectory of the bullets 376 00:28:01,918 --> 00:28:04,251 did they penetrate the roof diagonally from above 377 00:28:04,460 --> 00:28:07,543 and then into the floor? 378 00:28:07,543 --> 00:28:10,418 No, he shot straight through the wall. 379 00:28:13,793 --> 00:28:14,751 He hated everybody. 380 00:28:14,918 --> 00:28:19,418 He was impulsive, unpredictable, half-mad. 381 00:28:20,585 --> 00:28:22,210 He was not quite normal. 382 00:28:22,418 --> 00:28:26,751 Aggressive. A diabolical character. 383 00:28:26,918 --> 00:28:29,585 He always went around armed. 384 00:28:35,001 --> 00:28:38,293 One day you threatened him with death. 385 00:28:38,460 --> 00:28:40,543 You couldn't take it any longer 386 00:28:40,543 --> 00:28:44,543 when he wanted to walk out before the end of shooting. 387 00:28:44,710 --> 00:28:46,626 A lot of scenes were still missing. 388 00:28:46,793 --> 00:28:50,751 And how many sacrifices had we made? 389 00:28:57,710 --> 00:29:00,960 A few days journey from Machu Picchu, 390 00:29:01,126 --> 00:29:04,043 down the Urubamba river. 391 00:29:04,210 --> 00:29:08,501 Here, at the rapids of the Pongo, 392 00:29:08,501 --> 00:29:12,501 we shot parts of "Fitzcarraldo". 393 00:29:12,501 --> 00:29:15,668 During the dry season, with the water at its lowest level, 394 00:29:15,835 --> 00:29:18,960 this is quite harmless. 395 00:29:38,043 --> 00:29:44,668 Kinski was a peculiar mixture of physical cowardice and courage. 396 00:29:44,835 --> 00:29:48,876 A wasp nearby could cause him to scream for his mosquito net 397 00:29:49,043 --> 00:29:53,543 and for a doctor with a syringe. 398 00:29:53,543 --> 00:29:59,668 I will never forget one moment, and that was right here in the Pongo. 399 00:29:59,835 --> 00:30:02,876 We had managed to drag our huge ship up to here, 400 00:30:03,043 --> 00:30:07,460 inch by inch, against the current. 401 00:30:07,626 --> 00:30:11,168 The water rises 30 feet higher here, 402 00:30:11,335 --> 00:30:13,876 and then all hell breaks loose. 403 00:30:14,043 --> 00:30:20,210 Both to the right and left, we had fastened 60 steel cables to the rock 404 00:30:20,418 --> 00:30:25,543 so that the boat was able to pull itself up with the winches. 405 00:30:25,710 --> 00:30:27,876 All that took about 11 days 406 00:30:28,043 --> 00:30:33,710 just to pull the boat half a mile into these rapids. 407 00:30:33,876 --> 00:30:36,460 Then something unexpected happened. 408 00:30:36,626 --> 00:30:39,501 The water rose another 6 feet, 409 00:30:39,501 --> 00:30:44,876 and the 14 steel cables, each with a diameter of 3 inches, 410 00:30:45,043 --> 00:30:47,876 were torn up with a single jerk. 411 00:30:49,126 --> 00:30:51,460 That was good. Watch out. 412 00:30:51,626 --> 00:30:53,126 Good timing. 413 00:30:58,960 --> 00:31:01,501 The boat capsized, 414 00:31:01,668 --> 00:31:06,418 laying almost horizontally in the water. 415 00:31:06,585 --> 00:31:10,835 More bizarre, there was a pregnant woman on board, the cook's wife, 416 00:31:11,001 --> 00:31:12,418 and the cook. 417 00:31:12,585 --> 00:31:16,085 The cook, in mortal fear, looking for something vertical, 418 00:31:16,251 --> 00:31:18,543 jumped on half a pig. 419 00:31:18,710 --> 00:31:22,835 He clutched it and went swinging on this pig. 420 00:31:23,001 --> 00:31:28,043 Later on, he had to endure some jokes about this, of course. 421 00:31:28,918 --> 00:31:30,626 Kinski knew about this incident. 422 00:31:30,793 --> 00:31:33,960 We did some shooting here, without any crew on board, 423 00:31:34,126 --> 00:31:38,501 and the boat was hurled into the rocks with such an impact 424 00:31:38,501 --> 00:31:42,085 that the keel was wrapped around itself 425 00:31:42,251 --> 00:31:47,543 like the lid of a sardine tin. 426 00:31:47,710 --> 00:31:52,418 The anchor had penetrated the thick metal wall. 427 00:31:52,585 --> 00:31:56,626 Everyone knew it, including Kinski. 428 00:31:56,793 --> 00:32:04,668 I then thought we should shoot with a couple of cameras on board. 429 00:32:05,126 --> 00:32:08,751 We had six volunteers, 430 00:32:08,918 --> 00:32:10,460 and suddenly Kinski said, 431 00:32:10,626 --> 00:32:12,793 "If you go on board, I'm coming with you. 432 00:32:12,960 --> 00:32:15,585 If you sink, I shall sink, too." 433 00:32:33,460 --> 00:32:36,293 Look, you can stop it again... 434 00:32:38,710 --> 00:32:42,876 At the beginning. 435 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 This is a real gramophone needle? 436 00:32:45,710 --> 00:32:49,126 No, that's a normal sewing needle. 437 00:32:52,335 --> 00:32:55,710 It's not playing any music. 438 00:33:01,418 --> 00:33:03,043 - Paul. - Yes? 439 00:33:03,543 --> 00:33:05,210 - Good luck. - Okay. 440 00:33:05,418 --> 00:33:07,251 - Take care. - You too. 441 00:33:07,710 --> 00:33:10,376 If you fall off, I'll catch you. 442 00:33:11,960 --> 00:33:14,918 What happened? 443 00:33:16,043 --> 00:33:17,418 Pongo! 444 00:33:17,585 --> 00:33:19,751 We're drifting through the Pongo! 445 00:33:29,710 --> 00:33:35,210 While we were shooting, one of the impacts was so violent 446 00:33:35,418 --> 00:33:40,043 that I remember seeing the lens shooting out of the camera. 447 00:33:40,210 --> 00:33:41,460 It flew off, 448 00:33:41,626 --> 00:33:43,960 and the cameraman, Thomas Mauch -- 449 00:33:44,126 --> 00:33:45,460 I tried holding him. 450 00:33:45,626 --> 00:33:49,043 He flew 25 or 30 feet through the air with me. 451 00:33:49,210 --> 00:33:51,668 The camera weighs about 40 pounds. 452 00:33:51,835 --> 00:33:52,876 He held it on his shoulder. 453 00:33:53,043 --> 00:34:00,085 It hit the deck so hard that his hand was split apart 454 00:34:00,251 --> 00:34:02,126 between these two fingers. 455 00:34:02,293 --> 00:34:03,876 What a pity, Klaus... 456 00:34:04,043 --> 00:34:08,085 What a pity, Klaus, that you ran away before the boat struck. 457 00:34:08,251 --> 00:34:13,085 But that was the idea! I'm not an idiot! 458 00:34:13,251 --> 00:34:19,876 This lens here flew off. 459 00:34:20,043 --> 00:34:23,293 That was the idea! 460 00:34:25,460 --> 00:34:29,418 The rock came even closer. 461 00:34:29,585 --> 00:34:32,460 I ran back screaming, "The engine!" 462 00:34:32,626 --> 00:34:34,460 Then came the impact, and you flew. 463 00:34:34,626 --> 00:34:36,126 Perfect timing. 464 00:34:57,626 --> 00:35:03,543 There were moments, too, when Kinski instinctively knew 465 00:35:03,710 --> 00:35:06,251 that he went too far. 466 00:35:06,460 --> 00:35:10,460 And in moments like that, he was a coward, thank God. 467 00:35:10,626 --> 00:35:14,626 There was an incident at Rio Nanay 468 00:35:14,793 --> 00:35:18,460 which was the last phase of the shooting of "Aguirre". 469 00:35:18,626 --> 00:35:22,751 As so often, he didn't know his lines, 470 00:35:22,918 --> 00:35:26,418 and he would look for a victim. 471 00:35:26,585 --> 00:35:29,543 Suddenly, he screamed like mad, "You pig!", 472 00:35:29,710 --> 00:35:31,543 meaning the assistant cameraman. 473 00:35:31,710 --> 00:35:32,876 "He grinned!" 474 00:35:33,043 --> 00:35:35,668 And I was supposed to fire him at once. 475 00:35:35,835 --> 00:35:38,043 Of course I wouldn't fire him, 476 00:35:38,210 --> 00:35:42,501 or else the whole team would leave. 477 00:35:44,001 --> 00:35:47,251 He suddenly packed his things in dead earnest, 478 00:35:47,460 --> 00:35:52,085 resolved to leave our location, packing everything in a speedboat. 479 00:35:52,251 --> 00:35:57,626 I knew he had broken 30, 40, 50 contracts before this. 480 00:35:57,793 --> 00:36:00,543 Only shortly before he had broken up a tour. 481 00:36:00,710 --> 00:36:05,210 He ruined theatre engagements, 482 00:36:05,418 --> 00:36:07,668 and I knew he was leaving for good. 483 00:36:08,418 --> 00:36:12,251 I went up to him, very composed. By the way, I was not armed. 484 00:36:12,460 --> 00:36:18,543 Later on, he tried to change things around to save face. 485 00:36:18,710 --> 00:36:21,668 I went up to him and said, "You can't do this. 486 00:36:21,835 --> 00:36:25,501 The movie is more important than our personal emotions, 487 00:36:25,501 --> 00:36:29,043 even more important than our persons, 488 00:36:29,210 --> 00:36:30,960 and this can't be permitted. 489 00:36:31,126 --> 00:36:33,835 This simply will not be." 490 00:36:34,126 --> 00:36:35,876 He said, "No, I'm leaving now". 491 00:36:36,043 --> 00:36:40,751 And I told him that I had a rifle, 492 00:36:40,918 --> 00:36:45,960 and by the time he'd reach the next bend, 493 00:36:46,126 --> 00:36:48,960 there'd be eight bullets in his head, 494 00:36:49,126 --> 00:36:51,460 and the ninth one would be mine. 495 00:36:52,335 --> 00:36:56,876 He instinctively knew that this wasn't a joke anymore. 496 00:36:57,043 --> 00:37:01,085 He screamed for the police like a madman. 497 00:37:01,251 --> 00:37:07,085 However, the next police station was at least 300 miles away. 498 00:37:07,251 --> 00:37:11,251 The press later wrote that I directed him from behind the camera 499 00:37:11,460 --> 00:37:14,960 with a loaded rifle. 500 00:37:15,126 --> 00:37:16,543 Of course, this wasn't true, 501 00:37:16,543 --> 00:37:21,543 but he was very disciplined during the last days of shooting. 502 00:37:21,543 --> 00:37:24,210 The beast had been domesticated after all 503 00:37:24,418 --> 00:37:25,543 and was pressed into shape 504 00:37:25,710 --> 00:37:28,793 so that his true madness and energy 505 00:37:28,960 --> 00:37:34,210 were contained within the frame of a screen image. 506 00:37:34,918 --> 00:37:39,168 I thank his cowardice and his instincts 507 00:37:39,335 --> 00:37:42,001 for a magnificent ending of "Aguirre". 508 00:37:49,793 --> 00:37:52,418 W hen we reach the sea, 509 00:37:52,585 --> 00:37:55,168 we'll build a bigger boat, 510 00:37:55,335 --> 00:38:01,543 and we'll sail north and take Trinidad away from the Spanish Crown. 511 00:38:07,710 --> 00:38:14,418 From there, we'll go on and take Mexico from Cortez. 512 00:38:15,210 --> 00:38:18,876 W hat a great betrayal that will be. 513 00:38:19,835 --> 00:38:23,626 W e will then control all of New Spain, 514 00:38:23,793 --> 00:38:31,210 and we will stage history as others stage plays. 515 00:38:47,460 --> 00:38:52,043 I, the Wrath of God, 516 00:38:52,210 --> 00:38:56,251 will marry my own daughter, 517 00:38:56,460 --> 00:39:00,626 and with her found the purest dynasty 518 00:39:00,793 --> 00:39:03,626 ever known to man. 519 00:39:03,793 --> 00:39:06,168 Together, 520 00:39:06,335 --> 00:39:10,460 we will rule the whole of this continent. 521 00:39:17,418 --> 00:39:19,501 W e will endure. 522 00:39:21,335 --> 00:39:24,418 I am the Wrath of God. 523 00:39:25,710 --> 00:39:28,418 Who else is with me? 524 00:39:37,168 --> 00:39:39,085 I was with him. 525 00:39:39,251 --> 00:39:42,418 Kinski and I complemented each other in a strange way. 526 00:39:42,585 --> 00:39:45,960 I think he needed me just as much as I needed him. 527 00:39:46,126 --> 00:39:49,501 Only in public, he could never admit it. 528 00:39:49,501 --> 00:39:50,876 It bothered him very much. 529 00:39:51,043 --> 00:39:56,210 In his autobiography, which is highly fictitious, 530 00:39:56,418 --> 00:39:58,085 he describes me, our relationship. 531 00:39:58,251 --> 00:40:00,626 I'll read some of it. 532 00:40:01,543 --> 00:40:06,835 He speaks of Herzog's "derangement, insolence, impudence, brutality, 533 00:40:07,001 --> 00:40:09,918 dimwittedness, megalomania, lack of talent," 534 00:40:10,085 --> 00:40:10,960 and it goes on like that. 535 00:40:11,126 --> 00:40:15,168 He continuous, "Any elaboration would be a waste of time." 536 00:40:15,335 --> 00:40:19,751 Nevertheless, page after page, he comes back to me, 537 00:40:19,918 --> 00:40:23,418 almost like an obsessive compulsion. 538 00:40:23,585 --> 00:40:28,876 In some passages of this book, 539 00:40:29,043 --> 00:40:31,543 I kind of had a hand in them. 540 00:40:31,710 --> 00:40:37,626 I helped him to invent particularly vile expletives. 541 00:40:37,793 --> 00:40:39,960 He lived near here, a little higher up, 542 00:40:40,126 --> 00:40:41,793 and we often walked along here. 543 00:40:41,960 --> 00:40:44,460 Sometimes we sat on a wooden bench, 544 00:40:44,626 --> 00:40:46,751 looking over the landscape, 545 00:40:47,001 --> 00:40:50,960 or we sat by this tree, musing, and he said, 546 00:40:51,126 --> 00:40:56,043 "Werner, nobody will read this book if I don't write bad stuff about you. 547 00:40:56,210 --> 00:41:00,543 If I wrote that we get along well together, nobody would buy it. 548 00:41:00,543 --> 00:41:04,251 The scum only wants to hear about the dirt all the time." 549 00:41:04,460 --> 00:41:11,501 I came with a dictionary and we tried to find even fouler expressions. 550 00:41:11,501 --> 00:41:17,043 He did use some of them, and we often laughed about it. 551 00:41:17,210 --> 00:41:22,043 Yet, a lot of these outbreaks of hatred were certainly authentic. 552 00:41:22,210 --> 00:41:24,001 And this applies to both of us. 553 00:41:24,168 --> 00:41:28,001 Nevertheless, we worked together again. 554 00:42:02,626 --> 00:42:06,751 "Woyzeck" was shot in the small Czech town of Telc. 555 00:42:06,918 --> 00:42:11,168 Eva Mattes was Kinski's partner in the role of Marie. 556 00:42:11,335 --> 00:42:13,960 She was one of the few women 557 00:42:14,126 --> 00:42:17,835 who had anything good to say about Kinski. 558 00:42:18,210 --> 00:42:23,085 There, under those arches, we shot quite a lot. 559 00:42:24,251 --> 00:42:26,876 And on the square out there, too. 560 00:42:27,043 --> 00:42:33,543 Kinski had arrived exhausted from the shooting of "Nosferatu". 561 00:42:33,543 --> 00:42:35,876 We had only five days in between. 562 00:42:36,043 --> 00:42:39,085 He was able to grow some stubbles. 563 00:42:39,251 --> 00:42:46,460 And he was in a peculiar, fragile, and sensitive mood. 564 00:42:46,626 --> 00:42:51,210 How would you describe him? He was different with you. 565 00:42:51,418 --> 00:42:58,210 Yes, that kind of exhaustion can stimulate you to reach rare heights. 566 00:42:58,418 --> 00:43:00,626 He was a very professional actor, 567 00:43:00,793 --> 00:43:05,543 the most professional I have ever known. 568 00:43:05,543 --> 00:43:11,960 And he certainly exploited this fragility you just mentioned, 569 00:43:12,126 --> 00:43:14,876 which is almost like a gift for Woyzeck, 570 00:43:15,043 --> 00:43:20,168 if you bring it with you in such a moment of exhaustion. 571 00:43:21,418 --> 00:43:25,543 I respected him totally, but it was mutual. 572 00:43:25,710 --> 00:43:28,210 I was anxiously looking forward to working with him 573 00:43:28,418 --> 00:43:30,460 because I knew him to be a mad actor. 574 00:43:30,626 --> 00:43:34,251 I got to know him as a powerhouse 575 00:43:34,460 --> 00:43:39,210 that you just had to plug into. 576 00:43:42,335 --> 00:43:44,626 Do you know how long it has been, Marie? 577 00:43:45,960 --> 00:43:48,168 Two years this Whitsuntide. 578 00:43:50,043 --> 00:43:52,626 And do you know how long it will be? 579 00:43:55,710 --> 00:43:58,793 I have to go and prepare supper. 580 00:43:58,960 --> 00:44:01,210 You two weren't merely actors. 581 00:44:01,418 --> 00:44:02,793 That's right. 582 00:44:02,960 --> 00:44:10,043 There was a strong intuition. He was a terribly intuitive actor. 583 00:44:10,210 --> 00:44:12,043 And I am the same. 584 00:44:12,210 --> 00:44:17,085 There is a scene in "Woyzeck" where Woyzeck says to Marie, 585 00:44:17,251 --> 00:44:20,543 "You have such a beautiful mouth and no blister on it." 586 00:44:20,543 --> 00:44:25,793 The next day, I had a white blister in the middle of my lip. 587 00:44:25,960 --> 00:44:32,085 Never before in my life did I have a blister on my lip and never after. 588 00:44:32,626 --> 00:44:34,460 He saw it the following day 589 00:44:34,626 --> 00:44:38,210 and made some vulgar jokes about it. 590 00:44:38,418 --> 00:44:40,626 But the whole thing was very strange. 591 00:44:40,793 --> 00:44:45,876 There was a great intensity between us, 592 00:44:46,043 --> 00:44:49,960 or rather, he had it, and I had it. 593 00:44:50,126 --> 00:44:52,585 And I can't describe it any further. 594 00:44:55,251 --> 00:44:57,960 The situation in the film is the following: 595 00:44:58,126 --> 00:45:00,793 Marie has an affair with a drum major. 596 00:45:00,960 --> 00:45:04,668 And Woyzeck, drifting towards insanity, 597 00:45:04,835 --> 00:45:07,460 has reason to be suspicious. 598 00:45:08,626 --> 00:45:11,085 This scene, like almost everything in "Woyzeck", 599 00:45:11,251 --> 00:45:15,418 was filmed in a single take without a cut. 600 00:45:31,210 --> 00:45:33,460 It's still you. 601 00:45:35,876 --> 00:45:37,710 Indeed. 602 00:45:40,043 --> 00:45:42,210 No, I can't see it. 603 00:45:42,418 --> 00:45:46,418 You look so strange, Franz. I'm scared. 604 00:45:47,543 --> 00:45:49,876 I see nothing. 605 00:45:53,043 --> 00:45:55,376 I see nothing. 606 00:45:58,585 --> 00:46:00,085 One should see it, 607 00:46:00,251 --> 00:46:02,460 one should be able to grab it with his fists'. 608 00:46:02,626 --> 00:46:05,876 What is it, Franz? You're insane! 609 00:46:06,043 --> 00:46:08,210 A lot of people walk the street, right? 610 00:46:08,418 --> 00:46:12,085 You talk to anyone, what do I care? 611 00:46:13,960 --> 00:46:15,918 Did he stand here? 612 00:46:16,876 --> 00:46:18,585 There, yes? 613 00:46:19,418 --> 00:46:20,876 There? 614 00:46:22,501 --> 00:46:24,585 Did he do this? 615 00:46:26,001 --> 00:46:27,543 I wish I would have been him! 616 00:46:27,710 --> 00:46:30,668 Him! I can't forbid people to walk the street 617 00:46:30,835 --> 00:46:33,835 and tell them to leave their mouth at home! 618 00:46:34,001 --> 00:46:36,460 Leave the lips at home... 619 00:46:36,626 --> 00:46:40,126 They're so beautiful, it would be a shame. 620 00:46:40,293 --> 00:46:43,835 But the wasps like to land on them. 621 00:46:46,876 --> 00:46:49,793 And which wasp has stung you? 622 00:46:49,960 --> 00:46:52,668 A sin, so full and wide. 623 00:46:52,835 --> 00:46:55,001 It stinks, 624 00:46:55,168 --> 00:46:59,585 fit to smoke the angels out of heaven. 625 00:47:04,460 --> 00:47:08,501 You have a red mouth, Marie, 626 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 and not a blister on it. 627 00:47:10,460 --> 00:47:12,835 - Franz, your fever is talking! - I saw him! 628 00:47:13,001 --> 00:47:16,543 You can see a lot with two good eyes and the sun shining! 629 00:47:16,710 --> 00:47:19,960 Did he stand here? Like that? Like that? 630 00:47:20,126 --> 00:47:22,543 When the day is long and the world old, 631 00:47:22,543 --> 00:47:24,960 a lot of people can be in one place or another. 632 00:47:25,126 --> 00:47:26,085 Hit me, Franz! 633 00:47:26,251 --> 00:47:29,126 I'd rather have a knife in my body than your hand on me! 634 00:47:43,501 --> 00:47:45,293 No. 635 00:47:47,710 --> 00:47:50,793 There should be a sign on her. 636 00:47:51,793 --> 00:47:54,626 There should be a sign on her. 637 00:47:56,043 --> 00:47:58,835 Every man is an abyss. 638 00:47:59,918 --> 00:48:02,960 You get dizzy looking in. 639 00:48:05,210 --> 00:48:08,418 Innocence, there's a mark on you. 640 00:48:10,043 --> 00:48:12,251 Do I know? 641 00:48:12,460 --> 00:48:14,251 Do I know? 642 00:48:16,126 --> 00:48:18,043 Who does know? 643 00:48:26,043 --> 00:48:29,168 I didn't know him, privately, so to speak, 644 00:48:29,335 --> 00:48:35,543 but the little that was revealed during shooting 645 00:48:35,710 --> 00:48:38,501 was very friendly. 646 00:48:38,501 --> 00:48:42,043 On the last day of shooting, 647 00:48:42,210 --> 00:48:45,543 we took a group photo of the team. 648 00:48:45,710 --> 00:48:49,043 I was sad that shooting was over. 649 00:48:49,210 --> 00:48:50,210 Yes, you cried. 650 00:48:50,418 --> 00:48:53,543 I left early because I couldn't keep from sobbing. 651 00:48:53,543 --> 00:48:56,418 All of a sudden, I heard steps behind me, 652 00:48:56,585 --> 00:48:58,751 and someone said, "Wait a moment." 653 00:48:58,918 --> 00:49:00,210 It was Kinski. 654 00:49:00,418 --> 00:49:02,168 He took me in his arms, and he said, 655 00:49:02,335 --> 00:49:04,626 "Eva, I know exactly how you feel." 656 00:49:04,793 --> 00:49:08,460 That was so wonderful. It did me a lot of good. 657 00:49:08,626 --> 00:49:10,960 I really needed that, and he was there. 658 00:49:11,126 --> 00:49:14,085 He went to the hotel with me, holding me the entire time, 659 00:49:14,251 --> 00:49:16,793 and he simply knew. 660 00:49:17,460 --> 00:49:25,210 When I got to Cannes, I received, I guess erroneously... 661 00:49:25,418 --> 00:49:27,085 No, you deserved it! 662 00:49:27,251 --> 00:49:30,543 ...this award. I received it and not Klaus. 663 00:49:30,543 --> 00:49:33,626 I went to him and said, 664 00:49:33,793 --> 00:49:37,460 "Well, what do you think about my getting this award?" 665 00:49:37,626 --> 00:49:42,626 And he said, "Eva, I think only of that walk we took together 666 00:49:42,793 --> 00:49:46,543 from the location to the hotel, when you cried so." 667 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 That was great. 668 00:49:49,793 --> 00:49:53,876 He was sitting in the audience, applauding me, 669 00:49:54,043 --> 00:50:00,418 and he said, "Finally you're wearing a gorgeous dress!" 670 00:50:00,585 --> 00:50:04,835 I had told him beforehand. 671 00:50:05,001 --> 00:50:07,918 If they do give an award, it would have to be a joint one, 672 00:50:08,085 --> 00:50:09,543 for him, as well. 673 00:50:09,710 --> 00:50:15,251 And he said, "I don't care about that scum! 674 00:50:15,460 --> 00:50:20,210 Why should I receive an award? I know that I'm a genius!" 675 00:50:20,418 --> 00:50:23,251 And on and on. I said, "We all know that. 676 00:50:23,460 --> 00:50:25,543 You never need to get an award. 677 00:50:25,710 --> 00:50:27,668 It just compromises you 678 00:50:27,835 --> 00:50:34,543 and drags you to the same level of the media, this whole circus." 679 00:50:34,543 --> 00:50:39,793 That did him a lot of good. He was very loving with me then. 680 00:50:39,960 --> 00:50:44,251 He kissed me on the mouth and held me for a long time 681 00:50:44,460 --> 00:50:48,543 and was all broken up and very deeply touched. 682 00:50:48,710 --> 00:50:51,960 There were quite a few moments like that between us. 683 00:50:52,126 --> 00:50:58,043 It's always difficult to explain 684 00:50:58,210 --> 00:51:02,210 that he also had great human warmth 685 00:51:02,418 --> 00:51:07,960 which abruptly could turn into rage 686 00:51:08,126 --> 00:51:14,418 of unimaginable proportions. 687 00:51:14,585 --> 00:51:21,460 You won't tell me whether I can scream or not! 688 00:51:21,626 --> 00:51:23,085 You can lick my ass! 689 00:51:23,251 --> 00:51:25,210 I'm going to smack your face! 690 00:51:25,418 --> 00:51:26,543 What? 691 00:51:26,710 --> 00:51:29,210 - You can count on it! - Go ahead. 692 00:51:29,418 --> 00:51:35,460 - You can count on it! - Go ahead. Just try it. 693 00:51:35,626 --> 00:51:38,835 - Mouth off, I'll kick your ass! - Just try it. 694 00:51:39,001 --> 00:51:41,626 This quarrel here, filmed as an aside, 695 00:51:41,793 --> 00:51:45,751 was with our capable production manager, W alter Saxer. 696 00:51:45,918 --> 00:51:48,168 By some rare chance, I was not the brunt of it this time. 697 00:51:48,335 --> 00:51:51,251 I don't give a shit about your jerking off with your friendship! 698 00:51:51,460 --> 00:51:54,085 We need a photographer, do you understand?! 699 00:51:54,251 --> 00:51:56,876 Go on with your shit! 700 00:51:57,043 --> 00:52:01,085 The cause was trivial, and I didn't bother to interfere, 701 00:52:01,251 --> 00:52:03,876 because Kinski, compared with his previous outbreaks, 702 00:52:04,043 --> 00:52:05,501 seemed rather mild. 703 00:52:05,501 --> 00:52:08,251 Take care of your own things'. You have enough to do! 704 00:52:08,460 --> 00:52:12,751 I simply continued setting up for the next scene. 705 00:52:12,918 --> 00:52:16,501 - Fine, you won't get anymore. - Pig's slop's what it is! 706 00:52:16,501 --> 00:52:18,460 - You don't have to eat it. - You fucking idiot! 707 00:52:18,626 --> 00:52:20,626 - You don't have to eat it. - What are you saying?! 708 00:52:20,793 --> 00:52:22,085 Eat what you want. 709 00:52:22,251 --> 00:52:28,043 Worse than prison! Don't tell me what to eat! 710 00:52:28,210 --> 00:52:31,418 - None for you. - He's mad! 711 00:52:31,585 --> 00:52:35,960 He's mad! Take this piece of shit away! 712 00:52:36,585 --> 00:52:40,251 No more for you. You can eat your own shit. 713 00:52:40,460 --> 00:52:45,751 A lunatic, belongs in an asylum! A madman! He's mad, an idiot! 714 00:52:45,918 --> 00:52:47,085 He's mad. 715 00:52:47,251 --> 00:52:50,210 You should be locked up because you're not normal anymore. 716 00:52:50,418 --> 00:52:52,293 Idiot. 717 00:52:52,960 --> 00:52:58,543 I'm not done with you yet, you stupid pig. 718 00:52:58,543 --> 00:53:03,251 How can you let such an asshole run your production? 719 00:53:03,460 --> 00:53:08,085 You don't exist for me! 720 00:53:08,251 --> 00:53:11,876 You better behave like a human being here. 721 00:53:12,043 --> 00:53:16,543 This is outrageous. It's unbelievable. 722 00:53:16,710 --> 00:53:21,835 Lick my ass, man! We're making a movie'. 723 00:53:22,001 --> 00:53:25,960 We'll send you to the place you belong, you idiot! 724 00:53:26,126 --> 00:53:28,543 Don't touch me! 725 00:53:28,543 --> 00:53:29,876 You bother me'. 726 00:53:30,043 --> 00:53:36,043 These ravings were frightening and a real problem for the Indians 727 00:53:36,210 --> 00:53:40,210 who solve their conflicts in a totally different manner. 728 00:53:42,043 --> 00:53:47,210 You're so stupid that you're not aware of the consequences. 729 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 I don't care about your consequences. 730 00:53:50,835 --> 00:53:52,543 You don't fucking care about anything! 731 00:53:52,710 --> 00:53:55,085 You don't fucking care about the people! 732 00:53:55,251 --> 00:53:57,460 I don't care about your fucking tantrums. 733 00:53:57,626 --> 00:53:59,668 You don't fucking care about the people! 734 00:53:59,835 --> 00:54:04,793 Nobody can eat this pig food'. Nobody can be so stupid'. 735 00:54:04,960 --> 00:54:06,085 Don't eat it. 736 00:54:06,251 --> 00:54:07,543 You have to be an asshole to do it! 737 00:54:07,710 --> 00:54:08,668 You don't have to eat it. 738 00:54:08,835 --> 00:54:11,543 Do you understand? I'm leaving! 739 00:54:11,710 --> 00:54:13,501 This is outrageous! 740 00:54:13,501 --> 00:54:15,835 "You don't have to eat it," he says. 741 00:54:16,001 --> 00:54:20,751 - It's unbelievable. - Come on, let's drop it. 742 00:54:20,918 --> 00:54:23,293 Tell him to shut up. 743 00:54:23,460 --> 00:54:24,960 Come on, just leave it alone, you two. 744 00:54:25,126 --> 00:54:28,085 Walter, you too. 745 00:54:31,585 --> 00:54:36,543 It's not normal, you idiot! Every day! 746 00:54:36,543 --> 00:54:39,918 One of you should have the nerve to stop this. 747 00:54:40,085 --> 00:54:43,460 Let's start shooting. 748 00:54:43,626 --> 00:54:48,168 We need more preparation. I'd like to rehearse again. 749 00:54:48,335 --> 00:54:54,210 All right, Klaus, I'd like to show you what I have in mind. 750 00:55:06,418 --> 00:55:14,168 Kinski's raving fits strained things with our Indian extras. 751 00:55:14,335 --> 00:55:17,543 They were Machiguengas, these two here, 752 00:55:17,543 --> 00:55:19,793 and a lot of Campas, too. 753 00:55:19,960 --> 00:55:25,460 Normally, they speak very softly, 754 00:55:25,626 --> 00:55:28,168 and physical contacts are gentle. 755 00:55:28,335 --> 00:55:31,085 They were afraid. 756 00:55:31,251 --> 00:55:35,876 They would sit huddled together, whispering. 757 00:55:50,418 --> 00:55:52,251 Towards the end of shooting, 758 00:55:52,460 --> 00:55:54,876 one of the chiefs came to me and said, 759 00:55:55,043 --> 00:55:58,960 "You probably realized that we were afraid, 760 00:55:59,126 --> 00:56:01,668 but not for one moment were we scared 761 00:56:01,835 --> 00:56:04,460 of that screaming madman, shouting his head off." 762 00:56:04,626 --> 00:56:07,626 They were actually afraid of me because I was so quiet. 763 00:56:08,668 --> 00:56:15,543 Kinski's fits 764 00:56:15,543 --> 00:56:21,543 can partly be explained by his egocentric character. 765 00:56:21,543 --> 00:56:24,418 Egocentric is perhaps not the right word. 766 00:56:24,585 --> 00:56:27,043 He was an outright egomaniac. 767 00:56:27,210 --> 00:56:29,960 Whenever there was a serious accident, 768 00:56:30,126 --> 00:56:32,543 it became a big problem, 769 00:56:32,543 --> 00:56:35,793 because, all of a sudden, he was no longer the center of attention. 770 00:56:35,960 --> 00:56:37,543 He was no longer important. 771 00:56:37,710 --> 00:56:45,668 Once, a lumberman was bitten by a snake while cutting a tree. 772 00:56:45,835 --> 00:56:48,460 This only happened once in three years, 773 00:56:48,626 --> 00:56:50,085 with hundreds of woodcutters in the jungle 774 00:56:50,251 --> 00:56:53,793 who always worked barefoot with their chain saws. 775 00:56:53,960 --> 00:56:57,626 The snakes naturally flee from the smell of gasoline 776 00:56:57,793 --> 00:57:00,460 and the noise. 777 00:57:00,626 --> 00:57:05,793 Suddenly, this chuchupe struck the man twice. 778 00:57:05,960 --> 00:57:09,793 This was the most dangerous snake of all. 779 00:57:09,960 --> 00:57:15,751 Normally, it only takes a few minutes before cardiac arrest occurs. 780 00:57:15,918 --> 00:57:22,543 He dropped the saw and thought about it for five seconds. 781 00:57:22,543 --> 00:57:30,460 Then he grabbed the saw again and cut off his foot. 782 00:57:30,626 --> 00:57:38,418 It saved his life, because the camp and serum was 20 minutes away. 783 00:57:38,585 --> 00:57:44,835 When that happened, I knew Kinski would start raving 784 00:57:45,001 --> 00:57:50,210 with some trifling excuse, because now he was just a marginal figure. 785 00:57:50,418 --> 00:57:56,418 In another incident, a plane crashed, which was bringing six people here. 786 00:57:56,585 --> 00:58:01,210 Luckily, they all survived, but some were seriously injured. 787 00:58:01,418 --> 00:58:05,460 There were confusing reports on the radio, completely garbled, 788 00:58:05,626 --> 00:58:09,418 and Kinski saw that he was no longer in demand. 789 00:58:09,585 --> 00:58:14,418 So, he threw a fit, because his coffee was only lukewarm that morning. 790 00:58:14,585 --> 00:58:18,960 For hours, he screamed at me, that close to my face. 791 00:58:19,126 --> 00:58:20,418 Incredible. 792 00:58:20,585 --> 00:58:25,085 I didn't know how to calm him down, and then I had an inspiration. 793 00:58:25,251 --> 00:58:31,501 I went to my hut, where, for months I had hidden a piece of chocolate. 794 00:58:31,501 --> 00:58:34,251 We would almost have killed one another for something like that. 795 00:58:34,460 --> 00:58:37,751 I went back to him, going right into his face, 796 00:58:37,918 --> 00:58:39,460 and ate the chocolate. 797 00:58:39,626 --> 00:58:43,793 All of a sudden, he was quiet. This was utterly beyond him. 798 00:58:43,960 --> 00:58:46,210 Towards the end of shooting, 799 00:58:46,418 --> 00:58:50,835 the Indians offered to kill Kinski for me. 800 00:58:51,001 --> 00:58:53,501 They said, "Shall we kill him for you?" 801 00:58:53,501 --> 00:58:57,168 And I said, "No, for God's sake! I still need him for shooting. 802 00:58:57,335 --> 00:58:59,501 Leave him to me!" 803 00:58:59,501 --> 00:59:03,543 I declined at the time, but they were dead serious. 804 00:59:03,710 --> 00:59:07,585 They would have killed him, undoubtedly, if I had wanted it. 805 00:59:08,460 --> 00:59:14,626 I at once regretted that I held the Indians back from their purpose. 806 00:59:14,793 --> 00:59:20,376 The proposal to do away with Kinski came from this Chief. 807 00:59:27,543 --> 00:59:32,960 The rage the Indians felt toward Kinski 808 00:59:33,126 --> 00:59:36,626 was exploited for this scene. 809 00:59:49,626 --> 00:59:53,751 Kinski maintained that he felt close to the Indians, 810 00:59:53,918 --> 00:59:55,501 but this wasn't true. 811 00:59:55,668 --> 01:00:00,543 He wanted to pretend that he was close to "Nature's Children", 812 01:00:00,543 --> 01:00:04,501 and thus to "Mother Nature". 813 01:00:10,210 --> 01:00:14,460 Between Kinski and me, there was an unbridgeable gap. 814 01:00:14,626 --> 01:00:17,543 This had to do with his feeling for nature. 815 01:00:17,543 --> 01:00:19,543 He stylized himself as the "Natural Man". 816 01:00:19,710 --> 01:00:25,835 I believe that everything he said about the jungle 817 01:00:26,001 --> 01:00:27,668 was mainly posing. 818 01:00:27,835 --> 01:00:29,918 He declared everything around here erotic, 819 01:00:30,085 --> 01:00:32,085 but he never went near it. 820 01:00:32,251 --> 01:00:36,460 He stayed in a camp for months, 821 01:00:36,626 --> 01:00:41,043 but never set foot in the jungle. 822 01:00:41,210 --> 01:00:45,835 Once he penetrated it for about 100 feet 823 01:00:46,001 --> 01:00:47,751 where a fallen tree lay. 824 01:00:47,918 --> 01:00:50,460 Of course, the photographer had to go with him, 825 01:00:50,626 --> 01:00:56,501 taking hundreds of photos of him tenderly embracing 826 01:00:56,668 --> 01:01:00,460 and copulating with this tree. 827 01:01:00,626 --> 01:01:04,835 Poses and paraphernalia were what mattered to him. 828 01:01:05,001 --> 01:01:11,835 His alpine gear was more important than the mountains themselves. 829 01:01:12,001 --> 01:01:16,793 His camouflage combat fatigues tailored by Yves Saint Laurent 830 01:01:16,960 --> 01:01:18,876 were much more important than any jungle. 831 01:01:19,043 --> 01:01:23,626 In this regard, Kinski was endowed 832 01:01:23,793 --> 01:01:27,668 with a fair share of natural stupidity. 833 01:01:29,918 --> 01:01:36,585 The difference in our views became most apparent during "Fitzcarraldo". 834 01:03:21,710 --> 01:03:25,251 Strangely enough, we reached some kind of tacit understanding 835 01:03:25,460 --> 01:03:30,210 which even extended to his ravings. 836 01:03:30,418 --> 01:03:35,168 Sometimes he had an awareness 837 01:03:35,335 --> 01:03:40,626 that he needed to produce a fit. 838 01:03:40,793 --> 01:03:42,793 I often provoked him, 839 01:03:42,960 --> 01:03:47,543 making a remark so that he would explode. 840 01:03:47,543 --> 01:03:51,293 I knew he would then continue screaming for 1.5 hours. 841 01:03:51,460 --> 01:03:55,960 White foam would appear at the corners of his mouth 842 01:03:56,126 --> 01:03:58,085 until he had emptied himself out. 843 01:03:58,251 --> 01:04:05,668 At such moments, Aguirre's madness would break through. 844 01:04:05,835 --> 01:04:11,626 I knew there had to be a very quiet, very dangerous tone now. 845 01:04:11,793 --> 01:04:13,168 Kinski saw it differently. 846 01:04:13,335 --> 01:04:17,793 He wanted Aguirre to start raving, 847 01:04:17,960 --> 01:04:22,043 declaring himself to be the great traitor and Wrath of God. 848 01:04:22,210 --> 01:04:25,501 Deep down, he did understand me, 849 01:04:25,501 --> 01:04:28,543 and hoped I would provoke him 850 01:04:28,543 --> 01:04:31,668 so he would throw his tantrum first, 851 01:04:31,835 --> 01:04:35,251 and then we could shoot the scene. 852 01:04:35,460 --> 01:04:39,918 I'm the great traitor. There must be no other. 853 01:04:41,960 --> 01:04:47,418 Anyone even thinking of deserting will be cut up into 198 pieces. 854 01:04:48,335 --> 01:04:50,835 The pieces will be trampled 855 01:04:51,001 --> 01:04:53,835 and the remains used for painting walls. 856 01:05:00,085 --> 01:05:02,668 If you take a grain of corn 857 01:05:02,835 --> 01:05:05,460 or a drop of water more than the ration, 858 01:05:06,626 --> 01:05:11,126 you'll be locked up for 155 years. 859 01:05:16,585 --> 01:05:20,960 If I, Aguirre, want the birds to drop dead from the trees, 860 01:05:21,126 --> 01:05:24,918 they will drop dead from the trees. 861 01:05:28,626 --> 01:05:31,126 I am the Wrath of God. 862 01:05:32,585 --> 01:05:36,085 The earth I pass will see me and tremble. 863 01:05:41,710 --> 01:05:46,376 Who follows me and the river will win untold riches. 864 01:05:55,710 --> 01:05:58,293 Whoever deserts... 865 01:06:17,126 --> 01:06:21,960 Kinski sometimes seriously believed that I was mad. 866 01:06:22,126 --> 01:06:23,626 This isn't true of course. 867 01:06:23,793 --> 01:06:27,793 I am quite sane -- clinically sane, so to speak. 868 01:06:28,585 --> 01:06:32,876 Nevertheless, he might have been referring to something in particular. 869 01:06:33,043 --> 01:06:37,543 Together, we were like two critical masses 870 01:06:37,543 --> 01:06:42,543 which result in a dangerous mixture when they come into contact. 871 01:06:42,543 --> 01:06:46,501 Something that became highly explosive. 872 01:06:46,501 --> 01:06:51,543 I was never out of my senses but perhaps just very angry. 873 01:06:51,543 --> 01:06:56,751 One day I seriously planned 874 01:06:56,918 --> 01:06:59,626 to firebomb him in his house. 875 01:06:59,793 --> 01:07:01,501 This was prevented only 876 01:07:01,501 --> 01:07:06,043 by the vigilance of his Alsatian shepherd. 877 01:07:08,126 --> 01:07:11,543 But although we kept our distance, 878 01:07:11,543 --> 01:07:16,376 we'd seek out one another again at the right time. 879 01:07:28,960 --> 01:07:32,626 W e met at the Telluride Film Festival in Colorado. 880 01:07:32,793 --> 01:07:36,960 At that time, we had already made three films together. 881 01:07:37,126 --> 01:07:39,168 W e hadn't seen each other for some time 882 01:07:39,335 --> 01:07:41,168 and were looking forward to our meeting, 883 01:07:41,335 --> 01:07:46,585 although I had just shortly before given up my plan to murder him. 884 01:09:37,460 --> 01:09:40,210 Nosferatu, Phantom of the Night 885 01:10:24,043 --> 01:10:28,168 You must excuse my rude entrance. 886 01:10:28,335 --> 01:10:31,043 I am Count Dracula. 887 01:10:32,418 --> 01:10:34,585 I know of you. 888 01:10:35,418 --> 01:10:39,085 I read Jonathan's diary. 889 01:10:40,001 --> 01:10:44,043 Since he has been with you, he is ruined. 890 01:10:44,210 --> 01:10:45,543 He won't die. 891 01:10:45,710 --> 01:10:47,543 Yes, he will. 892 01:10:49,335 --> 01:10:52,543 Dying is cruelty to the unsuspecting. 893 01:10:52,710 --> 01:10:55,543 But death isn't everything. 894 01:10:56,543 --> 01:11:00,626 It is more cruel not to be able to die. 895 01:11:00,793 --> 01:11:06,251 I wish I could partake of the love between you and Jonathan. 896 01:11:08,043 --> 01:11:13,793 Nothing in this world, not even God, can touch that. 897 01:11:14,710 --> 01:11:19,418 It won't change, even if he never recognizes me again. 898 01:11:19,585 --> 01:11:21,751 I could change everything. 899 01:11:21,918 --> 01:11:25,626 Will you come to me and be my ally? 900 01:11:25,793 --> 01:11:28,501 There'd be salvation for your husband... 901 01:11:28,501 --> 01:11:30,418 and for me. 902 01:11:31,960 --> 01:11:35,960 The absence of love 903 01:11:36,126 --> 01:11:39,876 is the most abject pain. 904 01:11:41,126 --> 01:11:44,668 Salvation comes from ourselves alone. 905 01:11:46,501 --> 01:11:49,460 You may rest assured 906 01:11:49,626 --> 01:11:54,460 that even the unthinkable will not deter me. 907 01:12:03,960 --> 01:12:07,876 Every gray hair on my head I call Kinski. 908 01:12:15,543 --> 01:12:18,210 Yes, I miss him. 909 01:12:18,418 --> 01:12:20,543 Now and then, I do miss him. 910 01:12:20,710 --> 01:12:27,960 Not always, but there are moments when he is very much alive for me. 911 01:12:28,126 --> 01:12:34,251 He created a climate of unconditional professionalism. 912 01:12:34,460 --> 01:12:37,751 He used to complain about the lighting 913 01:12:37,918 --> 01:12:40,543 and demanded changes. 914 01:12:40,710 --> 01:12:42,085 I can remember that vividly 915 01:12:42,251 --> 01:12:48,043 when shooting at the post office in Iquitos. 916 01:12:48,210 --> 01:12:52,876 He noticed that something wasn't quite as it should be, 917 01:12:53,043 --> 01:12:55,751 and he asked for a mirror, as always. 918 01:12:55,918 --> 01:12:57,835 And as always, he was right. 919 01:12:58,001 --> 01:13:03,960 He never maintained something was wrong, when it wasn't. 920 01:13:04,126 --> 01:13:07,876 Even with 25 people on the set, 921 01:13:08,043 --> 01:13:11,835 he sensed when somebody in the back was whispering. 922 01:13:12,001 --> 01:13:14,210 Yes, the raving fit would follow without fail. 923 01:13:14,418 --> 01:13:20,793 It was almost an animal presence that he had. 924 01:13:20,960 --> 01:13:26,626 I learned something special from him, from his physicality. 925 01:13:26,793 --> 01:13:30,043 I later called it the Kinski spiral, 926 01:13:30,210 --> 01:13:32,418 meaning an appearance from behind the camera. 927 01:13:32,585 --> 01:13:35,543 If you enter the scene from the side, showing your profile, 928 01:13:35,710 --> 01:13:40,043 and then face the camera, there is no tension. 929 01:13:40,210 --> 01:13:41,751 He developed something. 930 01:13:41,918 --> 01:13:47,460 Standing next to the tripod, he would twist his leg around, 931 01:13:47,626 --> 01:13:53,835 and this way, his body had to spiral itself organically into the picture. 932 01:13:54,001 --> 01:13:59,418 If you were the camera, he would position himself right next to it 933 01:13:59,585 --> 01:14:03,293 and twist into frame. 934 01:14:03,460 --> 01:14:08,418 This created a mysterious, disturbing tension. 935 01:14:27,043 --> 01:14:29,668 Play something for the men. 936 01:14:46,085 --> 01:14:49,918 He did spiral just like that, I can remember, up on that platform 937 01:14:50,085 --> 01:14:52,876 when we were filming simultaneously from a helicopter. 938 01:14:53,043 --> 01:14:56,501 He did it up on that platform, 939 01:14:56,501 --> 01:15:00,960 and that was very dangerous... 940 01:15:03,085 --> 01:15:06,251 ...because it was well over 120 feet up in the treetops. 941 01:15:06,460 --> 01:15:11,376 Everything was swaying and they hoisted us up there. 942 01:16:20,210 --> 01:16:23,043 I can hardly believe it. 943 01:16:23,210 --> 01:16:26,626 There! There is the Ucayali. 944 01:16:27,918 --> 01:16:31,626 The river above the Pongo das Mortes is ours. 945 01:16:31,793 --> 01:16:35,251 So, we're building a train tunnel. 946 01:16:35,460 --> 01:16:40,668 No, we'll drag the ship over the mountain! 947 01:16:40,835 --> 01:16:43,543 The bare-asses will help. 948 01:16:43,710 --> 01:16:45,960 How will you do it? 949 01:16:46,126 --> 01:16:48,835 Just as the cow jumped over the moon. 950 01:16:49,210 --> 01:16:52,043 We often understood one another without words, 951 01:16:52,210 --> 01:16:55,543 almost like animals. 952 01:16:55,710 --> 01:17:04,543 And the closeness became such that we almost changed roles. 953 01:17:04,710 --> 01:17:07,960 When we started, Jason Robards was Fitzcarraldo, 954 01:17:08,126 --> 01:17:09,501 and Mick Jagger played his sidekick. 955 01:17:09,501 --> 01:17:10,835 And as we started to film, 956 01:17:11,001 --> 01:17:15,043 Jason became so ill that we had to fly him out to the United States. 957 01:17:15,210 --> 01:17:19,710 And the doctors wouldn't permit him to return. 958 01:18:38,293 --> 01:18:41,460 This church remains closed 959 01:18:41,626 --> 01:18:44,543 until the town has its opera house. 960 01:18:48,126 --> 01:18:50,293 I want the opera house. 961 01:18:51,043 --> 01:18:53,376 I want my opera house! 962 01:18:54,460 --> 01:18:57,210 I want an opera house! 963 01:18:58,501 --> 01:19:03,876 This church will stay closed until this town has an opera! 964 01:19:04,793 --> 01:19:08,210 I will build my opera house'. 965 01:19:08,418 --> 01:19:11,210 I will build an opera'. 966 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 I want to have an opera! 967 01:19:21,918 --> 01:19:24,501 I want my opera house. 968 01:19:32,043 --> 01:19:34,668 I knew that if I didn't get him, 969 01:19:34,835 --> 01:19:38,793 I'd have to change body and role with him. 970 01:19:38,960 --> 01:19:41,543 Then I'd have to be Fitzcarraldo. 971 01:19:41,710 --> 01:19:45,210 I thank God on my knees 972 01:19:45,418 --> 01:19:48,085 that I didn't have to 973 01:19:48,251 --> 01:19:50,543 and that Kinski did it. 974 01:19:50,710 --> 01:19:52,793 We had a blessed one working there, 975 01:19:52,960 --> 01:19:55,043 and I am truly glad. 976 01:19:55,710 --> 01:20:00,251 I met him in New York, and he was just great. 977 01:20:00,460 --> 01:20:06,418 I was devastated, and he opened a bottle of champagne and said, 978 01:20:06,585 --> 01:20:10,418 "I knew it, Werner. I knew I would be Fitzcarraldo. 979 01:20:10,585 --> 01:20:13,543 I am Fitzcarraldo, and you're not going to be him 980 01:20:13,543 --> 01:20:15,251 because I'm much better than you." 981 01:20:15,460 --> 01:20:17,501 Of course he was right. 982 01:20:17,501 --> 01:20:22,543 But when I brought him to this site, he saw how steep the terrain was. 983 01:20:22,543 --> 01:20:24,960 His heart sank, 984 01:20:25,126 --> 01:20:28,626 and he thought, "For God's sake, this can't be done." 985 01:20:28,793 --> 01:20:31,210 He saw it at once. 986 01:20:31,418 --> 01:20:35,960 Our task was to heave an Amazon steamboat bit by bit 987 01:20:36,126 --> 01:20:38,876 across that thing there. 988 01:20:39,043 --> 01:20:41,543 Do you see the red cliff there? 989 01:20:41,710 --> 01:20:43,876 Yes, I see it. 990 01:20:44,043 --> 01:20:46,085 That must be it. 991 01:20:46,251 --> 01:20:52,251 Good. We can't go much further, or we'll run aground on a sandbank. 992 01:20:53,001 --> 01:20:58,210 The slope looks insignificant, but it's my destiny. 993 01:20:58,585 --> 01:21:07,168 Strangely enough, he later became the strongest negative force 994 01:21:07,335 --> 01:21:12,793 which worked to break up the project, or at least change it. 995 01:21:12,960 --> 01:21:17,251 When the river was swollen, and I was sitting in my hut, 996 01:21:17,460 --> 01:21:22,835 gazing at the river, which kept rising and rising, all day long. 997 01:21:23,001 --> 01:21:28,418 Suddenly there was a delegation which had been sent by Kinski. 998 01:21:28,585 --> 01:21:31,460 They arrived with tea and said, 999 01:21:31,626 --> 01:21:34,251 "Let's be calm now. 1000 01:21:34,460 --> 01:21:38,210 Let's think about what we can do now." 1001 01:21:38,418 --> 01:21:42,793 I said, "What do you mean? I am the only one who is calm here." 1002 01:21:42,960 --> 01:21:49,835 Kinski wanted to protect me from my own madness. 1003 01:21:50,001 --> 01:21:54,876 It was clear that Kinski, the strongest force, 1004 01:21:55,043 --> 01:21:56,501 had now also abandoned me. 1005 01:21:56,501 --> 01:21:59,418 Everyone had left me, 1006 01:21:59,585 --> 01:22:04,626 and the loneliness that lasted for weeks was difficult, 1007 01:22:04,793 --> 01:22:06,751 maybe the most difficult. 1008 01:22:06,918 --> 01:22:12,626 There was no longer anybody on my side who believed in the film. 1009 01:22:12,793 --> 01:22:16,793 Nobody. Not a single one. 1010 01:22:18,001 --> 01:22:22,626 Only when the boat started to move, 1011 01:22:22,793 --> 01:22:28,876 which was an incredible, mechanical, kinetic effort, 1012 01:22:29,043 --> 01:22:32,418 Kinski saw a chance 1013 01:22:32,585 --> 01:22:38,418 to put enthusiasm and energy into the story. 1014 01:22:42,876 --> 01:22:45,543 Although I felt a certain disappointment 1015 01:22:45,710 --> 01:22:47,876 that he didn't fully participate until this point, 1016 01:22:48,043 --> 01:22:49,751 I held on to one thing. 1017 01:22:49,918 --> 01:22:53,043 With all the films we did together, 1018 01:22:53,210 --> 01:22:58,960 the only thing that counted was what you would see on the screen. 1019 01:23:11,626 --> 01:23:13,751 Pull harder! 1020 01:23:19,210 --> 01:23:21,626 I can't believe it, it works! 1021 01:23:21,793 --> 01:23:23,793 It works. 1022 01:23:23,960 --> 01:23:27,376 - It works! - It works! 1023 01:23:38,210 --> 01:23:39,960 Careful! 1024 01:25:43,543 --> 01:25:45,960 For a really big boat, my money won't be enough. 1025 01:25:46,126 --> 01:25:48,293 You'll make it. 1026 01:28:01,210 --> 01:28:03,626 This here, I remember very well... 1027 01:28:03,793 --> 01:28:08,418 A photo you took which served as a model for a painting. 1028 01:28:08,585 --> 01:28:14,960 This was the moment when he saw the painting for the first time. 1029 01:28:15,126 --> 01:28:19,543 You can see how we had relaxed moments with one another. 1030 01:28:19,543 --> 01:28:24,626 But his mood changed completely here. 1031 01:28:24,793 --> 01:28:27,210 Suddenly, something in the picture didn't suit him anymore, 1032 01:28:27,418 --> 01:28:30,543 and he exploded and started screaming like a berserk. 1033 01:28:30,710 --> 01:28:32,543 Yes, that happened from one second to the next. 1034 01:28:32,710 --> 01:28:37,085 He had this capacity for becoming a totally different person. 1035 01:28:37,251 --> 01:28:44,835 This polarity manifested itself again and again. 1036 01:28:45,001 --> 01:28:46,585 Yes. 1037 01:28:46,751 --> 01:28:49,543 This became our poster. 1038 01:28:49,710 --> 01:28:51,210 Nobody believed at first 1039 01:28:51,418 --> 01:28:53,876 that we heaved the boat across the mountain. 1040 01:28:54,043 --> 01:28:57,751 You have furnished the proof, and the movie does it as well. 1041 01:28:57,918 --> 01:29:03,876 Yes, here's the evidence in black and white, and on paper. 1042 01:29:04,043 --> 01:29:05,460 It is a great metaphor -- 1043 01:29:05,626 --> 01:29:08,210 for what, I don't know to this day, 1044 01:29:08,418 --> 01:29:10,626 but I know it's a great metaphor. 1045 01:29:11,626 --> 01:29:14,418 Here, "Cobra Verde", the end. 1046 01:29:14,585 --> 01:29:21,210 This is where you show Kinski how to walk in this scene. 1047 01:29:21,418 --> 01:29:24,210 In front of this crippled man, yes. 1048 01:29:24,418 --> 01:29:29,418 He had polio as a child, and you cast him in the film. 1049 01:29:31,793 --> 01:29:36,126 You used to act things out for Klaus, beautifully. 1050 01:29:36,293 --> 01:29:38,793 We often changed parts. 1051 01:29:38,960 --> 01:29:41,460 I could have played this role as well. 1052 01:29:41,626 --> 01:29:44,960 You would have also been a good Fitzcarraldo. 1053 01:29:45,126 --> 01:29:47,543 That's what you are, in reality. 1054 01:29:47,543 --> 01:29:49,668 I truly like this very much. 1055 01:29:49,835 --> 01:29:52,251 It happened because he must have sensed 1056 01:29:52,460 --> 01:29:54,626 the presence of your camera. 1057 01:29:54,793 --> 01:29:59,460 He also just wanted to let you have it, didn't he? 1058 01:30:03,501 --> 01:30:06,876 There you are, directing the army 1059 01:30:07,043 --> 01:30:13,751 of 800 women, Amazon warriors. 1060 01:30:13,918 --> 01:30:18,460 Yes, like a shepherd dog, as usual, without megaphone or loudspeaker. 1061 01:30:18,626 --> 01:30:20,501 Always running. 1062 01:30:20,501 --> 01:30:24,418 Kinski was very physical, too, but differently. 1063 01:30:24,585 --> 01:30:28,085 He drew everyone, and I held them together. 1064 01:30:28,251 --> 01:30:34,835 That's what you do, and you have done it with bravado. 1065 01:30:35,001 --> 01:30:36,460 We complemented each other well 1066 01:30:36,626 --> 01:30:39,251 because I kept the herd together, 1067 01:30:39,460 --> 01:30:42,085 and he attracted it magnetically. 1068 01:30:42,251 --> 01:30:45,751 You can see it in this picture here. 1069 01:30:47,793 --> 01:30:52,876 This is him as the leader of the rebellion against the King, 1070 01:30:53,043 --> 01:30:58,835 with this incredible, crazed energy he possessed. 1071 01:31:00,543 --> 01:31:04,626 They took the sacred python from the temple! Go back! 1072 01:31:04,793 --> 01:31:06,168 Nobody passes alive! 1073 01:31:06,335 --> 01:31:08,626 In my country, I was a snake! 1074 01:31:08,793 --> 01:31:10,835 Out of my way! 1075 01:31:37,210 --> 01:31:41,210 No! No! 1076 01:31:41,710 --> 01:31:45,710 Stay back! His wives will strangle him now. 1077 01:31:53,001 --> 01:31:58,960 This scene, where slave trader Cobra Verde tries to flee and dies, 1078 01:31:59,126 --> 01:32:02,251 was the last day of shooting that we had together. 1079 01:32:03,001 --> 01:32:06,460 Kinski was completely beyond control. 1080 01:32:06,626 --> 01:32:08,460 He already identified himself 1081 01:32:08,626 --> 01:32:11,710 with the role in his own project, "Paganini," 1082 01:32:11,876 --> 01:32:17,918 and brought with him into my film an unpleasant climate, 1083 01:32:18,085 --> 01:32:21,168 something offensive that was alien to me. 1084 01:32:21,335 --> 01:32:26,835 Kinski had insisted for years that I should direct "Paganini", 1085 01:32:27,001 --> 01:32:32,210 but I always declined because I considered his script unfilmable. 1086 01:32:32,418 --> 01:32:36,001 He finally made the film alone. 1087 01:32:36,876 --> 01:32:41,043 I didn't want to continue our collaboration. 1088 01:32:41,210 --> 01:32:43,835 W e parted ways. 1089 01:32:44,001 --> 01:32:50,210 In 1991, he died in his home, north of San Francisco. 1090 01:32:50,418 --> 01:32:52,085 He had spent himself. 1091 01:32:52,251 --> 01:32:55,793 It was as if he had burned himself out. 1092 01:33:01,001 --> 01:33:03,960 He had put so much intensity into this scene, 1093 01:33:04,126 --> 01:33:10,460 that, from this alone, he had emptied himself out. 1094 01:33:10,626 --> 01:33:14,668 This should have been filmed at the start of shooting. 1095 01:33:14,835 --> 01:33:19,626 In any case, he had spent himself. 1096 01:33:19,793 --> 01:33:22,876 He burned away like a comet. 1097 01:33:23,043 --> 01:33:26,043 Afterwards, he was ashes. 1098 01:33:26,210 --> 01:33:27,543 This is what I sensed, 1099 01:33:27,543 --> 01:33:30,543 and he himself said something similar. 1100 01:33:30,543 --> 01:33:35,293 He said, "We can go no further. I am no more." 1101 01:35:14,960 --> 01:35:18,501 Sometimes I want to put my arm around him again, 1102 01:35:18,501 --> 01:35:24,876 but I guess I only dream of this because I've seen it in old footage. 1103 01:35:25,501 --> 01:35:28,501 W e are friends, we joke with one another 1104 01:35:28,668 --> 01:35:31,043 as if it had always been that way. 1105 01:35:31,210 --> 01:35:33,668 No, He didn't say shut up! 1106 01:35:33,835 --> 01:35:38,668 He took a whip and smacked their ugly faces! 1107 01:35:39,126 --> 01:35:43,626 That's what He did, you stupid pig! 1108 01:35:49,210 --> 01:35:51,668 And yet, we belonged together. 1109 01:35:51,835 --> 01:35:55,501 W e were ready to go down together. 1110 01:35:55,960 --> 01:35:59,960 I see us back in the jungle, together in a boat. 1111 01:36:00,126 --> 01:36:01,918 The whole world belongs to us. 1112 01:36:02,085 --> 01:36:06,126 But Klaus seems to want to fly away. 1113 01:36:06,876 --> 01:36:09,460 Shouldn't I have noticed 1114 01:36:09,626 --> 01:36:13,793 that it was his soul that wanted to flutter away? 1115 01:36:16,418 --> 01:36:21,168 Then I see him with a butterfly, softly, delicately. 1116 01:36:21,335 --> 01:36:23,626 The little creature doesn't want to leave him 1117 01:36:23,793 --> 01:36:25,501 and is so unafraid 1118 01:36:25,668 --> 01:36:26,918 that sometimes it seems to me 1119 01:36:27,085 --> 01:36:30,085 that Klaus himself turns into a butterfly. 1120 01:36:30,251 --> 01:36:35,126 Everything that weighed on us is gone. 1121 01:36:35,918 --> 01:36:38,835 And even though my mind revolts against it, 1122 01:36:39,001 --> 01:36:40,668 something deep inside tells me 1123 01:36:40,835 --> 01:36:44,793 this is the way I'd like to keep him in my memory. 90930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.