All language subtitles for Moone.Boy.S02E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:06,560 In Ireland, nothing is more 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,680 celebrated than the ability to banish snakes. 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,920 This is probably due to that dark period in Irish history 4 00:00:12,960 --> 00:00:16,120 when we had that big snake problem. 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,720 Probably. 6 00:00:18,760 --> 00:00:22,680 But as the rest of Boyle readied itself for the St Patrick's Day parade, 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,680 the Moone house was instead being lashed by the serpent's tongue of a nervous, 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,440 heavily pregnant teenage bride. 9 00:00:29,480 --> 00:00:32,680 I said rashers, what's this sausage bullshit? 10 00:00:32,720 --> 00:00:33,880 You just had rashers, love... 11 00:00:33,920 --> 00:00:35,640 You just had rashers, love. 12 00:00:35,680 --> 00:00:37,480 You did kind of sound like that. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,360 Okay, more rashers it is. 14 00:00:39,400 --> 00:00:40,840 Can I have some rashers? 15 00:00:40,880 --> 00:00:42,320 You're doing a very important job there, Sinead, 16 00:00:42,360 --> 00:00:43,440 you don't have time to be eating. 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,120 What am I doing again? 18 00:00:45,160 --> 00:00:46,880 You're monitoring the temperature of the curling iron. 19 00:00:46,920 --> 00:00:47,880 Ow! For fu... 20 00:00:47,920 --> 00:00:48,920 Get ready, Deb. 21 00:00:50,080 --> 00:00:51,720 Where's Martin? 22 00:00:51,760 --> 00:00:53,680 This hairspray hasn't been tested on animals yet. 23 00:00:53,720 --> 00:00:55,480 He's outside with his girlfriend. 24 00:00:59,880 --> 00:01:02,480 Yeah? Martin's going out with a traveller, 25 00:01:02,520 --> 00:01:05,320 Fidelma's marrying a holy Joe, so things are going great. 26 00:01:05,360 --> 00:01:07,760 How come you have time to talk when I have no rashers in front of me? 27 00:01:07,800 --> 00:01:09,240 I'm sorry. 28 00:01:09,280 --> 00:01:12,000 How come I'm on burning duty and Trisha gets off scot-free? 29 00:01:12,040 --> 00:01:15,280 Trisha had her fair share of injuries when she was making Delma's dress. 30 00:01:16,840 --> 00:01:18,760 It's a little bit plain, no? 31 00:01:18,800 --> 00:01:20,440 This is what brides are wearing now. 32 00:01:20,480 --> 00:01:23,000 You don't want a meringue in your condition. 33 00:01:23,040 --> 00:01:24,800 I'd love a meringue right now. 34 00:01:24,840 --> 00:01:28,840 Yeah, more food is what you need. Seriously, Del, you're already huge. 35 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 A fussy dress with frills and bows would make you look like a barge. 36 00:01:32,280 --> 00:01:34,720 You're just too massive to... Ow! 37 00:01:34,760 --> 00:01:35,880 Your foot's on my hand! 38 00:01:35,920 --> 00:01:37,160 Ooh, sorry! 39 00:01:37,200 --> 00:01:39,720 Ah! Now both your feet are on my hand! 40 00:01:42,240 --> 00:01:45,240 As chaos reigned in the Moone house, Martin made plans with Majella, 41 00:01:45,280 --> 00:01:48,560 his new lady friend. Or at least, he tried to. 42 00:01:48,600 --> 00:01:50,640 So this is a timetable for when you want us to hang out? 43 00:01:50,680 --> 00:01:52,880 What can I say? Love to plan. Always have. 44 00:01:53,560 --> 00:01:56,520 So, tomorrow at 11:30, 45 00:01:56,560 --> 00:01:59,680 I have us down for some hand-holding before Geography? 46 00:01:59,720 --> 00:02:02,640 Tomorrow? I don't know if we'll still be here tomorrow. 47 00:02:02,680 --> 00:02:04,720 You're a tough lady to pin down, Majella. 48 00:02:04,760 --> 00:02:07,240 How about you come to the wedding reception tonight, then? 49 00:02:07,280 --> 00:02:09,480 Tonight? Maybe I'll be dead by then. 50 00:02:10,640 --> 00:02:12,360 Martin! 51 00:02:12,400 --> 00:02:15,600 Look, let's just try to keep things loose and carefree for now, yeah? 52 00:02:15,640 --> 00:02:18,000 Okay. That's...cool. 53 00:02:19,400 --> 00:02:20,560 Martin, wait. 54 00:02:21,680 --> 00:02:22,760 Your laces are undone. 55 00:02:25,040 --> 00:02:27,400 I won't be tied by petty conventions, Majella. 56 00:02:33,000 --> 00:02:35,200 Did someone call me or is the banshee back? 57 00:02:35,240 --> 00:02:37,000 We're up against it here, Martin. 58 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 Can you get your breakfast down and be ready to go in 10? 59 00:02:38,480 --> 00:02:40,200 No problemo. I'm versatile. 60 00:02:40,240 --> 00:02:42,280 Is that a surplus bowl of Cocoa Puffs? 61 00:02:42,320 --> 00:02:45,720 Someone seems to think Cocoa Puffs and Readybix are the same thing! 62 00:02:45,760 --> 00:02:47,600 - Oh, Jesus. - Jesus. 63 00:02:47,640 --> 00:02:49,920 Oh, Martin, before you eat will you go and grab Delma's dress? 64 00:02:57,000 --> 00:02:58,840 I'm happy-go-lucky, right, Sean? 65 00:02:58,880 --> 00:03:01,400 Hey, you're the happiest and the go-luckiest, buddy. 66 00:03:01,440 --> 00:03:04,400 Don't worry about Majella, you know what women are like. 67 00:03:04,440 --> 00:03:05,480 Do I! 68 00:03:07,840 --> 00:03:09,560 Do I? 69 00:03:09,600 --> 00:03:11,640 Well, I don't, so, probably not. 70 00:03:12,880 --> 00:03:14,760 Maybe she's right. 71 00:03:14,800 --> 00:03:17,240 Maybe I'm just too flippin' responsible. 72 00:03:22,080 --> 00:03:25,560 Stupid bloody laces, they'll be the death of me. 73 00:03:26,200 --> 00:03:27,320 They will now. 74 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 Oh, balls! 75 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 I felt like I almost saw it coming. 76 00:03:44,800 --> 00:03:47,800 # Dancing at the disco, bumper to bumper 77 00:03:47,840 --> 00:03:50,440 # Wait a minute, where's me jumper? 78 00:03:50,480 --> 00:03:53,040 # Where's me jumper, where's me jumper? 79 00:03:53,080 --> 00:03:56,160 # Where's me jumper, where's me jumper? Oh, no # 80 00:04:00,440 --> 00:04:03,640 In a break with tradition, and rational thinking, 81 00:04:03,680 --> 00:04:06,720 Dessie had given the job of best man to his priest. 82 00:04:08,320 --> 00:04:10,760 Looking tense, Father. How's the speech? 83 00:04:10,800 --> 00:04:12,040 All good. Still working on it. 84 00:04:12,080 --> 00:04:14,000 I'm sure you're going to kill it. 85 00:04:14,040 --> 00:04:16,480 - Got any good jokes? - Oh, yes. 86 00:04:16,520 --> 00:04:18,800 I'm doing this whole bit on Dessie about 87 00:04:18,840 --> 00:04:21,840 the way he always shows up for Mass quite early. 88 00:04:21,880 --> 00:04:23,120 Yeah. 89 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 And... 90 00:04:26,400 --> 00:04:28,040 That's it, really. 91 00:04:28,600 --> 00:04:29,920 Right. 92 00:04:29,960 --> 00:04:31,440 Do you know any good jokes, Padraic? 93 00:04:31,480 --> 00:04:33,400 Well, let me put it this way, Father. 94 00:04:33,440 --> 00:04:36,040 They don't call me the joker just because I look like Jack Nicholson. 95 00:04:37,640 --> 00:04:40,400 Is it...because you sometimes wear makeup? 96 00:04:42,640 --> 00:04:44,600 It's because I know a lot of good jokes. 97 00:04:45,280 --> 00:04:46,480 Oh, right. 98 00:04:47,920 --> 00:04:48,920 Sorry. 99 00:04:53,000 --> 00:04:54,080 Right, well... 100 00:04:55,360 --> 00:04:56,960 You're on your own now, pal. 101 00:05:04,680 --> 00:05:06,840 Come on, buddy. We can handle this. 102 00:05:06,880 --> 00:05:08,080 But I'm sleepy. 103 00:05:08,120 --> 00:05:09,640 You can get wine stains out with salt, 104 00:05:09,680 --> 00:05:11,760 so what can you get chocolate milk stains out with? 105 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 Pepper? 106 00:05:14,400 --> 00:05:17,200 That's my boy. 107 00:05:17,240 --> 00:05:20,600 Using this laundry logic, Martin laboured to remove the Cocoa Puffs 108 00:05:20,640 --> 00:05:23,000 with pepper, remove the pepper with honey, 109 00:05:23,040 --> 00:05:25,360 and remove the honey with self-raising flour. 110 00:05:29,160 --> 00:05:30,760 What do we use to remove the flour again? 111 00:05:30,800 --> 00:05:32,720 Erm, Toilet Drake. 112 00:05:32,760 --> 00:05:34,200 Oh yeah, that's right. 113 00:05:34,240 --> 00:05:36,520 I don't get it, it doesn't seem to be any cleaner. 114 00:05:36,560 --> 00:05:38,520 Maybe if we put it in the washing machine? 115 00:05:38,560 --> 00:05:41,840 Mmm, I don't know, that fabric seems a little too delicate for a machine. 116 00:05:41,880 --> 00:05:44,120 Yeah, we don't want to take any risks at this stage. 117 00:05:44,160 --> 00:05:48,520 No, we don't. We're like one step away from it being totally clean again. 118 00:05:48,560 --> 00:05:52,160 What should we use to remove the Toilet Drake? 119 00:05:52,920 --> 00:05:54,080 Petrol! 120 00:05:55,120 --> 00:05:57,880 You're a genius. 121 00:05:57,920 --> 00:06:01,480 This is the biggest day of my life and I wanted you there as a part of it. 122 00:06:01,520 --> 00:06:03,080 And now it's not going to happen. 123 00:06:03,120 --> 00:06:05,080 No, it's fine. Yeah, I'll see you on the road. 124 00:06:07,520 --> 00:06:09,600 Lookin' sharp, Desmo. 125 00:06:10,880 --> 00:06:12,800 Daniel? Daniel! 126 00:06:13,680 --> 00:06:15,200 Daniel, just the man! 127 00:06:15,240 --> 00:06:16,640 Hey, you can read music, can't you? 128 00:06:16,680 --> 00:06:18,360 Oh, like a gypsy can read palms. 129 00:06:18,400 --> 00:06:22,040 Oh, great! I had this whole matrimonial setlist planned, 130 00:06:22,080 --> 00:06:24,160 and I'm after losing my guitarist to shingles. 131 00:06:24,200 --> 00:06:25,640 - Oh, the poor fella! - No, er, 132 00:06:25,680 --> 00:06:28,840 Shingles are a skiffle band from Ruski. 133 00:06:28,880 --> 00:06:30,800 Listen, don't you worry about it, Dessie. 134 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 I'll grab my Spanish guitar, 135 00:06:32,280 --> 00:06:34,600 and we'll be as tight as the Gipsy Kings in no time. 136 00:06:36,360 --> 00:06:38,360 So, all of our petrol is on there? 137 00:06:38,400 --> 00:06:40,960 It's just that... Well, the petrol looks like it's helping the flour soak 138 00:06:41,000 --> 00:06:43,120 into the dress, which isn't ideal. 139 00:06:43,160 --> 00:06:45,880 Unless you want to make a cake. Is that how you make wedding cake? 140 00:06:46,760 --> 00:06:48,640 All we need now is icing. 141 00:06:48,680 --> 00:06:51,480 All right, just before you do that, why don't we just check the label 142 00:06:51,520 --> 00:06:53,240 to make sure that it's not machine washable. 143 00:06:58,320 --> 00:07:00,200 Why are these things so small? 144 00:07:00,240 --> 00:07:01,440 Do you have your magnifying glass? 145 00:07:02,120 --> 00:07:03,320 Always. 146 00:07:03,360 --> 00:07:05,200 That's my boy. 147 00:07:05,240 --> 00:07:09,480 "This is a Trisha Moone creation. X-X-X-L. 148 00:07:09,520 --> 00:07:11,880 "Please call for normal human sizes." 149 00:07:11,920 --> 00:07:13,560 There's something about the situation, 150 00:07:13,600 --> 00:07:15,280 maybe it's just the petrol fumes, but I feel uneasy. 151 00:07:15,320 --> 00:07:17,680 Don't worry, Sean, I'm a man of science. 152 00:07:17,720 --> 00:07:19,080 Oh! 153 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 Oh, balls! 154 00:07:20,520 --> 00:07:22,880 Oh, God! 155 00:07:22,920 --> 00:07:25,040 All right, stay calm. What removes fire? 156 00:07:25,080 --> 00:07:26,760 What the hell...are ya... 157 00:07:35,440 --> 00:07:36,760 Blame it on your dad. 158 00:07:36,800 --> 00:07:38,440 Look what Dad's done! 159 00:07:42,160 --> 00:07:44,640 But Mam, I was cleaning it! 160 00:07:44,680 --> 00:07:47,200 If you'd just let the fire burn away the Toilet Drake... 161 00:07:47,240 --> 00:07:50,280 Martin, shut it! I can't even look at you right now! 162 00:07:50,320 --> 00:07:52,000 Apologise to your sister! 163 00:07:52,040 --> 00:07:53,400 I'm really sorry, Delma. 164 00:07:53,440 --> 00:07:55,880 She meant me, I'm the one who feckin' made it! 165 00:07:58,160 --> 00:08:00,640 You having a clothes burning party or you after some help? 166 00:08:00,680 --> 00:08:02,880 Not unless you have a spare wedding dress. 167 00:08:02,920 --> 00:08:06,320 For a plus-size bride! 168 00:08:06,360 --> 00:08:09,400 Actually I was a bit more pregnant than you when I got wedded. 169 00:08:09,440 --> 00:08:10,720 We might have to take it in. 170 00:08:15,120 --> 00:08:18,960 Te amo. Te amo mucho. 171 00:08:19,000 --> 00:08:22,040 Eres mi vida. La vida loca. 172 00:08:26,080 --> 00:08:28,720 I had a very specific musical vision for this Mass. 173 00:08:28,760 --> 00:08:30,760 Dessie, all that matters is that in a matter of minutes, 174 00:08:30,800 --> 00:08:33,840 your beautiful, elegant bride will walk down that aisle. 175 00:08:33,880 --> 00:08:38,560 And her simplicity and grace will make the music disappear. 176 00:08:38,600 --> 00:08:40,280 You're the best best man/priest ever. 177 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 She's here! She's here! 178 00:09:03,640 --> 00:09:04,800 She's beautiful. 179 00:09:06,320 --> 00:09:08,480 Wouldn't like to carry her over the threshold, though. 180 00:09:09,160 --> 00:09:10,520 Good luck with that. 181 00:09:28,000 --> 00:09:29,360 Sorry! 182 00:09:29,400 --> 00:09:30,840 Got him all right in the end. 183 00:09:34,880 --> 00:09:36,560 Thank you, Dad. 184 00:09:38,400 --> 00:09:39,480 Let go, Dad. 185 00:09:39,520 --> 00:09:41,280 Okay, yeah, letting go. 186 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 Letting go now. 187 00:09:42,760 --> 00:09:44,160 God, it's really hard. 188 00:09:44,200 --> 00:09:47,000 It's okay, love, we'll always have Trisha at home. 189 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 Hey, I'm standing right here. 190 00:09:48,840 --> 00:09:50,000 Just keeping it real, Trish. 191 00:09:54,440 --> 00:09:55,440 Welcome, ev... 192 00:09:58,240 --> 00:09:59,400 Welcome, everyone. 193 00:09:59,440 --> 00:10:01,360 On this glorious St Patrick's Day, 194 00:10:01,400 --> 00:10:06,240 to the wedding of Fidelma Denise Moone and Desmond Joseph Mary Dolan. 195 00:10:06,280 --> 00:10:11,680 Now, I'm in the unusual situation of being both celebrant and best man. 196 00:10:11,720 --> 00:10:13,160 When did that happen? 197 00:10:13,200 --> 00:10:15,960 So let's hope I don't forget either the Bible or the ring. 198 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Don't laugh at that. 199 00:10:22,880 --> 00:10:23,920 Oh! 200 00:10:23,960 --> 00:10:25,760 Don't worry, I've got better ones. 201 00:10:25,800 --> 00:10:27,720 Oh! 202 00:10:27,760 --> 00:10:31,640 Uh-oh. Either Fidelma's overdone it on the rashers or that girl is in labour. 203 00:10:31,680 --> 00:10:33,840 Quick, what gets babies out? 204 00:10:37,880 --> 00:10:41,760 We welcome Fidelma and Desmond here on their wedding day, 205 00:10:41,800 --> 00:10:45,080 on what will probably be the most beautiful day of their lives. 206 00:10:48,880 --> 00:10:50,240 That was a big one. 207 00:10:50,280 --> 00:10:52,040 Are you sure you're all right, Delma? 208 00:10:52,080 --> 00:10:54,600 I'm fine. I'm fine. It's passed. 209 00:10:54,640 --> 00:10:56,280 Super. Hey, keep going there, Father. 210 00:10:56,320 --> 00:11:00,160 "The Lord God said, 'It is not good for the man to be alone, 211 00:11:00,200 --> 00:11:02,880 "'I will make a helper suitable for him.'" 212 00:11:06,600 --> 00:11:08,560 You're early with the bells, Padraic. 213 00:11:08,600 --> 00:11:11,920 Sorry, I was just trying to drown out the wails. 214 00:11:11,960 --> 00:11:14,720 This is a pretty rock 'n' roll wedding, huh? 215 00:11:14,760 --> 00:11:16,520 Actually, it's pretty normal for us. 216 00:11:16,560 --> 00:11:18,000 Really? 217 00:11:18,040 --> 00:11:19,520 It's a bit more quiet than most of ours, actually. 218 00:11:23,280 --> 00:11:25,000 You're some woman, Delma. 219 00:11:25,040 --> 00:11:27,400 Even as you're splashing around there in your baby water, 220 00:11:27,440 --> 00:11:29,160 you still put Catholicism first. 221 00:11:29,200 --> 00:11:31,000 I just don't think I can stand up now. 222 00:11:31,040 --> 00:11:33,400 That's the spirit! Only three more readings, a couple of psalms, 223 00:11:33,440 --> 00:11:35,160 and we're halfway to Communion time. 224 00:11:37,000 --> 00:11:39,480 We should probably go, love. I think the baby's coming. 225 00:11:39,520 --> 00:11:42,400 No, we want it born in wedlock, don't we, Dessie? 226 00:11:44,240 --> 00:11:46,800 Listen, we don't have to do this, Delma. 227 00:11:46,840 --> 00:11:48,120 Let's get you to the hospital. 228 00:11:48,160 --> 00:11:49,400 Are you sure? 229 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 I know it's important to you. 230 00:11:52,000 --> 00:11:54,600 You're important to me. 231 00:11:54,640 --> 00:11:55,760 And we can just bring Father Linehan with us, 232 00:11:55,800 --> 00:11:58,040 he can marry us as the baby's coming out! 233 00:11:59,160 --> 00:12:00,720 Now that's funny! 234 00:12:06,640 --> 00:12:08,200 Come on, come on! 235 00:12:11,720 --> 00:12:13,760 Come on! 236 00:12:13,800 --> 00:12:15,680 It would be a gas if the baby went in and came out 237 00:12:15,720 --> 00:12:16,800 in the back seat of this car. 238 00:12:16,840 --> 00:12:18,360 - Dessie! - For the love of... 239 00:12:18,400 --> 00:12:22,920 "God is love and whoever abides in love abides in God." 240 00:12:22,960 --> 00:12:24,040 Seriously! 241 00:12:24,720 --> 00:12:25,880 No petrol? 242 00:12:25,920 --> 00:12:28,320 Don't worry, folks. I always come prepared. 243 00:12:34,920 --> 00:12:37,720 I just filled this yesterday... 244 00:12:37,760 --> 00:12:40,800 Oh, that reminds me, we should replace that Toilet Drake. 245 00:12:47,480 --> 00:12:49,120 We'll be there in no time, lads. 246 00:12:49,160 --> 00:12:50,960 As long as Seamus here don't need to piss. 247 00:12:52,880 --> 00:12:56,160 On the plus side, this really ties the whole look together. 248 00:12:57,440 --> 00:12:59,440 Right, where were we? 249 00:12:59,480 --> 00:13:01,560 "May the Lord be with you. 250 00:13:01,600 --> 00:13:03,760 "Let us bow our heads and pray." 251 00:13:06,200 --> 00:13:07,280 How are you, lads? 252 00:13:08,320 --> 00:13:09,880 Are you well? 253 00:13:09,920 --> 00:13:10,960 Apart from the obvious. 254 00:13:15,640 --> 00:13:17,160 - Hi, thanks for coming. - Thanks for coming, yeah. 255 00:13:17,200 --> 00:13:18,680 Best Mass ever, huh? 256 00:13:18,720 --> 00:13:19,880 Definitely top five. 257 00:13:19,920 --> 00:13:21,560 Now, watch yourselves today, girls. 258 00:13:21,600 --> 00:13:23,760 I've been a bridesmaid at enough receptions to know how lads get. 259 00:13:23,800 --> 00:13:25,160 What do you mean? 260 00:13:25,200 --> 00:13:27,280 Bridesmaids are like a walking bullseye to a horny lad. 261 00:13:27,320 --> 00:13:29,640 Vol-au-vents! This way for vol-au-vents! 262 00:13:29,680 --> 00:13:31,120 Told you, lads. Vol-au-vents! 263 00:13:32,360 --> 00:13:33,560 Hello! 264 00:13:33,600 --> 00:13:35,080 Cheers, misses. 265 00:13:35,800 --> 00:13:37,120 Thanks for coming. 266 00:13:37,160 --> 00:13:39,360 Now, if anyone asks, I'm a bridesmaid, too, yeah? 267 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 Yeah? 268 00:13:43,480 --> 00:13:45,360 Thanks for coming. 269 00:13:45,400 --> 00:13:47,440 Good to see ya! Enjoy yourselves! 270 00:13:49,520 --> 00:13:51,960 Vol-au-vents! Ooh-la-la! 271 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 What's the drink situation here, Martin? 272 00:13:54,040 --> 00:13:55,480 Vis-a-vis? 273 00:13:55,520 --> 00:13:57,040 Did your father mention anything about a free bar? 274 00:14:00,680 --> 00:14:02,680 - Is there usually a free bar? - Yep. 275 00:14:02,720 --> 00:14:04,680 - Almost every time. - Standard. 276 00:14:04,720 --> 00:14:08,160 Well, this kid ain't cheap. Of course there's a free bar! 277 00:14:08,200 --> 00:14:10,880 Barkeep! All drinks on Liam Moone! 278 00:14:12,880 --> 00:14:14,560 Uncle Daniel, music! 279 00:14:21,960 --> 00:14:23,280 Is this enough cowbell, Martin? 280 00:14:24,640 --> 00:14:26,480 You're doing great, Delma. 281 00:14:26,520 --> 00:14:28,720 Shut your stupid face! 282 00:14:28,760 --> 00:14:30,400 Lads, look! 283 00:14:30,440 --> 00:14:31,440 We're in the parade! 284 00:14:34,760 --> 00:14:38,000 John-Joe! Turn around, we're going the back way. 285 00:14:38,040 --> 00:14:39,960 I would if I could but I can't. It's a one-way system, sir. 286 00:14:42,280 --> 00:14:43,280 Hey, Liam! 287 00:14:47,440 --> 00:14:48,960 Ho! Hey! 288 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Aw, this is the best day ever, Martin! 289 00:14:51,040 --> 00:14:54,480 I never wanna go back to our boring, traveller-free lives again. 290 00:14:54,520 --> 00:14:57,800 - Me neither! - What? 291 00:14:57,840 --> 00:15:00,200 It's gonna be so great when I join you full-time. 292 00:15:00,240 --> 00:15:02,880 I still can't believe we're actually running away with the travellers. 293 00:15:02,920 --> 00:15:05,040 Martin, we're not a circus. 294 00:15:11,520 --> 00:15:13,040 No, no, of course you're not. 295 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 Hide the beer! 296 00:15:20,600 --> 00:15:23,880 I've got a progress report from the cart here, lads. 297 00:15:23,920 --> 00:15:27,160 "Fidelma and Dessie are doing great!" 298 00:15:27,200 --> 00:15:28,800 Hooray! 299 00:15:28,840 --> 00:15:29,960 Who are Fidelma and Dessie? 300 00:15:30,000 --> 00:15:32,480 "P.S. I'd do you." 301 00:15:36,720 --> 00:15:39,680 Lovely float there from Feeley's Fish Factory. 302 00:15:39,720 --> 00:15:41,560 You can smell that from all the way down the street, huh? 303 00:15:47,400 --> 00:15:50,160 Padraic, stop that! They're not sweets. 304 00:15:50,200 --> 00:15:52,760 Now! The next float. 305 00:15:52,800 --> 00:15:55,640 They're not actually on the list here, but I see Liam Moone is there, 306 00:15:55,680 --> 00:15:58,240 so it must be for Moone Signage, 307 00:15:58,280 --> 00:16:00,360 wishing us all a happy St Patrick's Day. 308 00:16:01,200 --> 00:16:02,240 Lovely. 309 00:16:04,320 --> 00:16:07,160 I see Father Linehan is there as well. 310 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 You're everywhere, Bishop, you're everywhere. 311 00:16:10,800 --> 00:16:13,480 I'm in the parade! Woo-hoo! 312 00:16:13,520 --> 00:16:16,800 Bit of a religious theme going on there, 313 00:16:16,840 --> 00:16:18,880 it's very... Very striking, yes. 314 00:16:18,920 --> 00:16:25,120 "And now, Fidelma and Desmond will come forward to the altar 315 00:16:25,160 --> 00:16:28,960 "to light a wedding candle to symbolise their everlasting union." 316 00:16:30,800 --> 00:16:33,200 Sorry, Father. I don't have any matches. 317 00:16:33,760 --> 00:16:35,240 Hey! Psst. 318 00:16:35,280 --> 00:16:37,240 Cheers, John-Joe. 319 00:16:37,280 --> 00:16:41,360 Anyway, that's it, that's Moone's Signage, for all your signage needs. 320 00:16:41,400 --> 00:16:46,360 Although, ironically, there's no actual signage included there... 321 00:16:46,400 --> 00:16:48,280 That's us for ya. 322 00:16:56,720 --> 00:17:01,760 When you're in your late 30s, you're gonna get a really bad head cold. 323 00:17:01,800 --> 00:17:03,600 But it'll be gone in a couple of days. 324 00:17:03,640 --> 00:17:06,160 That is splendidly specific. 325 00:17:06,200 --> 00:17:07,880 I'd look out for that one, Jelly. 326 00:17:07,920 --> 00:17:12,200 When you're 47, you're going to try a new type of breakfast cereal. 327 00:17:12,240 --> 00:17:14,080 - Mmm! - Which you won't like. 328 00:17:14,120 --> 00:17:15,240 Oh... 329 00:17:15,280 --> 00:17:16,440 But you'll finish the box anyway. 330 00:17:16,480 --> 00:17:18,360 But just won't buy it again. 331 00:17:18,400 --> 00:17:20,440 You're like a cereal soothsayer. Am I right? 332 00:17:20,480 --> 00:17:22,120 You don't know how to read palms. 333 00:17:22,160 --> 00:17:23,560 I'm a quick learner, Majella. 334 00:17:23,600 --> 00:17:25,960 Just one of the many talents I'll bring to the tribe. 335 00:17:26,000 --> 00:17:27,760 We're not a tribe. 336 00:17:27,800 --> 00:17:31,360 When you're 63, you're gonna get lost in a maze. 337 00:17:32,080 --> 00:17:34,360 Oh, scary but amazing! 338 00:17:35,880 --> 00:17:38,080 Mmm, he's so gorgeous. 339 00:17:38,120 --> 00:17:40,760 In a ruggedy, wild stallion kind of way. 340 00:17:40,800 --> 00:17:42,600 I tell you, Trish, if you want to catch a wild stallion, 341 00:17:42,640 --> 00:17:44,520 all you gotta do is confuse it. Watch. 342 00:17:45,160 --> 00:17:46,480 Jim! 343 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 Look where we are, under the shamrock! 344 00:17:48,440 --> 00:17:49,560 Isn't that a mistletoe thing? 345 00:17:49,600 --> 00:17:50,720 Nah! 346 00:17:52,680 --> 00:17:54,760 Shamrock! Got it! 347 00:17:54,800 --> 00:17:56,600 Hey, confused enough to shift me? 348 00:18:03,040 --> 00:18:05,240 Half a mile to go, hang in there, pet. 349 00:18:05,280 --> 00:18:09,080 "And now, the best man/priest will bring forward the wedding rings 350 00:18:09,120 --> 00:18:10,240 "so that they may be blessed." 351 00:18:16,320 --> 00:18:19,040 I've got them. Don't worry. 352 00:18:19,080 --> 00:18:21,600 Quite a lot of pockets in these robes. 353 00:18:21,640 --> 00:18:22,800 It's a good thing he's funny, huh? 354 00:18:25,160 --> 00:18:28,200 # Oh, Gypsy Rose 355 00:18:28,240 --> 00:18:31,520 # Oh, Gypsy Rose 356 00:18:31,560 --> 00:18:34,040 # Where are you now? 357 00:18:34,920 --> 00:18:37,400 # Where are you now? 358 00:18:38,120 --> 00:18:41,200 # I still love you 359 00:18:41,240 --> 00:18:44,120 # I still love you 360 00:18:44,160 --> 00:18:46,840 # Oh, Gypsy Rose 361 00:18:46,880 --> 00:18:49,600 # Oh, Gypsy Rose 362 00:18:49,640 --> 00:18:51,720 # Oh, Gypsy Rose 363 00:18:51,760 --> 00:18:53,840 # Oh, Gypsy Rose 364 00:18:53,880 --> 00:18:55,640 # Where are you now? 365 00:18:55,680 --> 00:18:58,120 # Where are you now? # 366 00:18:59,960 --> 00:19:02,320 You're doing great, you're doing great! I'm so proud of you, come on! 367 00:19:02,360 --> 00:19:03,960 It's almost out. Keep going! 368 00:19:04,000 --> 00:19:06,320 - It's okay. It's okay. - You're nearly there. 369 00:19:06,360 --> 00:19:07,520 Good girl, come on. 370 00:19:07,560 --> 00:19:08,720 Can you see it, Dessie? 371 00:19:08,760 --> 00:19:10,160 Everything's looking good down there. 372 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Lovely stuff. Fantastic. 373 00:19:11,320 --> 00:19:13,800 I found them! I found the rings! 374 00:19:13,840 --> 00:19:16,760 Oh, sweet merciful Jesus. 375 00:19:16,800 --> 00:19:20,360 The head's almost out now! You're nearly there, love. Good girl! 376 00:19:24,560 --> 00:19:26,840 A rose has bloomed. 377 00:19:28,880 --> 00:19:31,640 Rose. Where'd you get that from? 378 00:19:31,680 --> 00:19:35,000 I don't know. It just came to me. 379 00:19:39,920 --> 00:19:43,720 # For all you know For all you know 380 00:19:43,760 --> 00:19:47,520 # I still love you I still love you 381 00:19:48,520 --> 00:19:51,320 # Gypsy Rose Oh, Gypsy Rose 382 00:19:51,360 --> 00:19:52,400 Gypsy Rose! 383 00:19:52,440 --> 00:19:54,480 - # Oh, Gypsy Rose - Oh, Gypsy Rose! 384 00:19:54,520 --> 00:19:56,360 # Oh, Gypsy Rose # 385 00:20:03,400 --> 00:20:06,480 The next day, the happily unmarried couple returned home 386 00:20:06,520 --> 00:20:08,600 with their delicate little lady flower. 387 00:20:10,240 --> 00:20:12,920 Just what this family needs, another bloody woman. 388 00:20:12,960 --> 00:20:15,200 Oh, my God, she's so gorgeous. 389 00:20:15,240 --> 00:20:17,960 - I know. - The doctor said we can try again soon. 390 00:20:18,000 --> 00:20:20,680 There's a sausage sandwich inside with your name on it, Delma. 391 00:20:20,720 --> 00:20:23,560 Aw, thanks, Dad. You mean rashers, right? 392 00:20:23,600 --> 00:20:25,400 Yeah. 393 00:20:25,440 --> 00:20:28,680 Dad, phone call for you inside. Something about a bar bill in town. 394 00:20:31,360 --> 00:20:33,960 - Where's Trisha? - I thought she was with you. 395 00:20:34,000 --> 00:20:36,160 But as the Moones greeted a new arrival, 396 00:20:36,200 --> 00:20:38,360 Martin discovered a sad departure. 397 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 They're gone. 398 00:20:40,360 --> 00:20:41,960 Vanished without a trace. 399 00:20:42,000 --> 00:20:45,200 Like they were never even here. 400 00:20:45,240 --> 00:20:47,840 Well, at least we treated them to a free going away party before they left. 401 00:20:48,680 --> 00:20:49,920 And hey, look, buddy. 402 00:20:55,520 --> 00:20:58,840 Dear Martin, sorry I had to go without saying goodbye. 403 00:20:58,880 --> 00:21:01,760 But that's just the traveller way, I don't know why. 404 00:21:01,800 --> 00:21:04,080 I left you a present to remember me by. 405 00:21:04,120 --> 00:21:06,120 Farewell, my favourite stationary guy. 406 00:21:06,160 --> 00:21:10,000 Majella. P.S. I don't know why this note rhymes. 407 00:21:10,040 --> 00:21:11,840 How did she know I loved stones? 408 00:21:11,880 --> 00:21:14,360 No, I don't think that's your present, I think that's your present. 409 00:21:20,600 --> 00:21:23,280 I can't believe Majella's gone forever. 410 00:21:23,320 --> 00:21:25,280 She's probably in India or somewhere. 411 00:21:25,320 --> 00:21:27,040 Travelling around... 412 00:21:27,080 --> 00:21:28,440 Actually, I think they said they were going to Leitrim. 413 00:21:29,080 --> 00:21:30,600 Leitrim? 414 00:21:30,640 --> 00:21:32,400 Now that's living. 415 00:21:33,200 --> 00:21:34,400 Martin! 416 00:21:35,440 --> 00:21:37,000 - Oh, balls. - Oh, balls. 31284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.