All language subtitles for Moone.Boy.S02E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,880 It was the summer of 1990 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,560 and Martin and Padriac had decided to build a river raft. 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,280 It was their most exciting construction project yet. 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,080 A bold, brilliant idea. 5 00:00:15,120 --> 00:00:17,680 Although neither of them could remember what had actually inspired it. 6 00:00:17,720 --> 00:00:21,480 "We said there warn't no home like a raft, after all. 7 00:00:21,520 --> 00:00:26,320 "Other places do seem so cramped up and smotherly, but a raft don't. 8 00:00:26,360 --> 00:00:30,520 "You feel mighty free and easy and comfortable on a raft." 9 00:00:30,560 --> 00:00:33,760 - Raft. - Smotherly butter. 10 00:00:34,960 --> 00:00:36,280 Their plan was simple. 11 00:00:36,320 --> 00:00:38,560 As simple as two young simpletons. 12 00:00:38,600 --> 00:00:41,120 We'll sail into town on a roasting hot day. 13 00:00:41,160 --> 00:00:44,200 And eat ice creams. And all of our friends can go swimming off it. 14 00:00:44,240 --> 00:00:46,760 Yeah. We'll be the most popular lads in town. 15 00:00:46,800 --> 00:00:49,640 Two virile young fellas, rocking the waves. 16 00:00:49,680 --> 00:00:51,280 Like Wham! 17 00:00:51,320 --> 00:00:54,080 # Jitterbug... # 18 00:00:54,120 --> 00:00:56,240 But following some construction setbacks, 19 00:00:56,280 --> 00:00:58,400 including Padriac's biscuit-based strike, 20 00:00:58,440 --> 00:01:01,240 it was nearly November by the time the raft was finished. 21 00:01:01,280 --> 00:01:04,440 So our silly little seaman made a new plan. 22 00:01:04,480 --> 00:01:08,200 We'll turn it into a Halloween ghost ship. A ghost raft! 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,440 And sail into town, and freak everyone out. 24 00:01:10,480 --> 00:01:13,840 Yeah, we'll be the most popular lads in town. Like Erasure. 25 00:01:13,880 --> 00:01:16,680 No, Padriac. We'll be the scariest, most frightening, 26 00:01:16,720 --> 00:01:17,880 terrifying lads in town. 27 00:01:17,920 --> 00:01:19,960 Who are also loved by everyone. 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,240 Like the Culture Club. 29 00:01:22,280 --> 00:01:25,160 So when we throw Padriac overboard, how do we make it look like an accident? 30 00:01:30,600 --> 00:01:33,520 # Dancing at the disco, bumper to bumper 31 00:01:33,560 --> 00:01:36,000 # Wait a minute, where's me jumper? 32 00:01:36,040 --> 00:01:38,880 # Where's me jumper, where's me jumper? 33 00:01:38,920 --> 00:01:42,800 # Where's me jumper, where's me jumper? Oh, no # 34 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 And on this Sunday, the eve of All Hallows, 35 00:01:47,920 --> 00:01:50,760 I'd like to extend a very special hello 36 00:01:50,800 --> 00:01:52,920 and welcome back to Father Roche 37 00:01:52,960 --> 00:01:55,480 from his missionary work in the depths of the Amazon. 38 00:01:55,520 --> 00:01:58,440 Sounds like he had an absolutely lovely time. 39 00:01:58,480 --> 00:02:01,680 And the rumours about him "going native" 40 00:02:01,720 --> 00:02:03,560 are grossly exaggerated. 41 00:02:08,400 --> 00:02:12,680 No, really, they are, so let's put a stop to that gossip now. 42 00:02:12,720 --> 00:02:14,840 Now let's have a reading from St Paul. 43 00:02:18,480 --> 00:02:21,400 "A reading from the letter of St Paul to the Colossians. 44 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 "Brothers and sisters, 45 00:02:23,080 --> 00:02:26,280 "Put on, as God's chosen ones, holy and beloved..." 46 00:02:26,320 --> 00:02:28,320 I'm not sure about your choice of reader, Father. 47 00:02:28,360 --> 00:02:32,080 Fidelma? Oh, she's one of the best readers in our school. 48 00:02:32,120 --> 00:02:36,320 Lovely diction. Always puts the pauses in the right places. 49 00:02:36,360 --> 00:02:38,280 "Pregnant" pauses, are they? 50 00:02:40,760 --> 00:02:44,520 I suppose they might be a bit pregnant, yes. 51 00:02:44,560 --> 00:02:47,520 But listen to her. She makes those Colossians come alive. 52 00:02:47,560 --> 00:02:50,840 I don't think being a pregnant, unmarried teenager 53 00:02:50,880 --> 00:02:54,320 has any effect on the quality of her reading. 54 00:02:54,360 --> 00:02:56,320 "This is the..." Ooh! Jesus. 55 00:02:57,240 --> 00:03:00,680 Sorry. He gave a little kick. 56 00:03:00,720 --> 00:03:04,640 It was like, end of...the Bible? 57 00:03:04,680 --> 00:03:06,920 - Thanks be to God. -Thanks be to God. 58 00:03:06,960 --> 00:03:09,640 Thank you. See you, now. Thank you, thank you. 59 00:03:09,680 --> 00:03:12,720 Oh, Fidelma, lovely, lovely, lovely reading. 60 00:03:12,760 --> 00:03:14,080 I wonder, could I have a quick word? 61 00:03:14,120 --> 00:03:15,360 It'll have to be quick, Father. 62 00:03:15,400 --> 00:03:17,120 I haven't had a wee in nine minutes. 63 00:03:17,160 --> 00:03:20,240 It's... It's a little bit of a delicate matter, you could say, but... 64 00:03:22,040 --> 00:03:24,120 Ah, looking good, buddy. 65 00:03:24,160 --> 00:03:27,800 We're going to be the best plumbers in all of Boyle! 66 00:03:27,840 --> 00:03:30,280 We're not plumbers, we're the Ghostbusters. 67 00:03:30,320 --> 00:03:34,120 What? No, I thought we were the Super Mario Brothers. 68 00:03:34,160 --> 00:03:36,360 Don't I look like I could bust a ghost? 69 00:03:36,400 --> 00:03:39,840 Uh, you look like you could bust a clogged drain. Wait, wait. 70 00:03:39,880 --> 00:03:42,000 If I'm not a Mario brother, why does this keep happening? 71 00:03:43,520 --> 00:03:45,320 Oh, that's an imaginary friend fart. - Ah. 72 00:03:45,360 --> 00:03:48,080 What are you doing out there, Martin? 73 00:03:49,320 --> 00:03:51,400 Um, going trick or treating. 74 00:03:51,440 --> 00:03:52,640 It's 1:00 p.m. 75 00:03:52,680 --> 00:03:54,600 Gotta start early to get the best sweets. 76 00:03:54,640 --> 00:03:56,440 Aren't you a bit too old for trick or treating? 77 00:03:56,480 --> 00:03:59,480 Ah, Trisha, let Martin cling on to his childhood if he wants. 78 00:03:59,520 --> 00:04:03,040 Soon enough, he'll be stalking some dead-end job where his only treat 79 00:04:03,080 --> 00:04:04,600 is a bit of peace and quiet 80 00:04:04,640 --> 00:04:07,200 and his whole life will be like some sad, bad trick. 81 00:04:09,600 --> 00:04:12,760 Uh, that's if the astronaut thing doesn't work out, pal. 82 00:04:12,800 --> 00:04:14,480 Or the jockey thing. 83 00:04:14,520 --> 00:04:17,880 I thought you were afraid of horses. - Not afraid, Trisha, allergic. 84 00:04:17,920 --> 00:04:19,200 Are you going trick or treating tonight? 85 00:04:19,240 --> 00:04:21,000 - No. - You're usually mad for sweets. 86 00:04:21,040 --> 00:04:23,480 Shut up talking about sweets. You're all obsessed! 87 00:04:23,520 --> 00:04:25,800 Uh. She's chirpy. 88 00:04:25,840 --> 00:04:28,600 I think some bitch at school... - Trisha, language. 89 00:04:28,640 --> 00:04:32,840 Some girl in Sinead's class has been teasing her about being a little bit... 90 00:04:33,440 --> 00:04:34,960 - fat. - Bitch. 91 00:04:35,000 --> 00:04:36,520 That's what I was saying. 92 00:04:36,560 --> 00:04:38,080 - We should talk to her. - Sinead isn't fat. 93 00:04:38,120 --> 00:04:40,680 - I know. - I mean, she might be a little bit plump 94 00:04:40,720 --> 00:04:45,240 but that's just puppy fat. I mean, she's kind of like a little plump dog. 95 00:04:46,280 --> 00:04:49,120 Maybe I'll talk to her alone. 96 00:04:49,160 --> 00:04:52,400 - Hi, Moones! - Ah, look at this little face. 97 00:04:52,440 --> 00:04:54,000 Are you some sort of bear, Padriac? 98 00:04:54,040 --> 00:04:56,080 - A beaver, Mrs M. - Beaver? 99 00:04:56,120 --> 00:04:57,720 The bear's the river. 100 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 Not that there's any reason to mention a river. 101 00:05:00,960 --> 00:05:03,120 But bears go into rivers. 102 00:05:03,160 --> 00:05:05,200 Aren't bears the bears of the river? 103 00:05:05,240 --> 00:05:08,080 Ah! Trisha, always with the jokes. 104 00:05:08,120 --> 00:05:10,240 Ah, you're a gas when we're all altogether. 105 00:05:10,280 --> 00:05:11,760 We should go. 106 00:05:11,800 --> 00:05:14,760 Time to set sail on the ghost raft. 107 00:05:14,800 --> 00:05:18,440 Sometimes we call trick or treating 108 00:05:18,480 --> 00:05:21,840 "setting sail on the ghost raft" 'cause it's so exciting. 109 00:05:21,880 --> 00:05:23,960 Well, that's not confusing at all. 110 00:05:24,000 --> 00:05:26,320 Ah! There she goes again. 111 00:05:26,360 --> 00:05:28,480 The Irish Jim Davidson, you are. 112 00:05:32,400 --> 00:05:36,400 If you're here to talk about sweets, chips, or some nonsense, 113 00:05:36,440 --> 00:05:38,680 I don't care, I'm not interested. 114 00:05:38,720 --> 00:05:40,960 Unless you have a Cornetto. Do you have a Cornetto? 115 00:05:41,000 --> 00:05:42,960 - No. - Then what do you want? 116 00:05:43,000 --> 00:05:45,960 Are you feeling a little self-conscious about your body fat? 117 00:05:46,000 --> 00:05:47,880 Huh! No, I look amazing. 118 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 Hmm. It's just that Trisha said that... 119 00:05:50,160 --> 00:05:53,400 Ruth Connelly told Isa O'Rourke that I stole her lunch. 120 00:05:53,440 --> 00:05:57,280 Isa O'Rourke said that I could do with skipping a meal every now and then. 121 00:05:57,320 --> 00:06:01,200 That's just mean. Why would... - I did steal her lunch. 122 00:06:01,240 --> 00:06:02,840 Why did you steal her lunch? 123 00:06:02,880 --> 00:06:06,200 Because I was hungry. Because I'm always hungry. 124 00:06:06,240 --> 00:06:08,000 Because I'm a big fat whale. 125 00:06:08,040 --> 00:06:11,160 I'm slippin' out to the shops. Does anyone fancy a Cornetto? 126 00:06:16,880 --> 00:06:19,320 This way, Padriac. 127 00:06:19,360 --> 00:06:21,720 I'm the Undertaker wrestler. 128 00:06:21,760 --> 00:06:25,360 Undertaker and a plumber. Like a low-rent Village People. 129 00:06:25,400 --> 00:06:27,680 What's with the bottle? 130 00:06:27,720 --> 00:06:29,520 It's embalming fluid. 131 00:06:29,560 --> 00:06:30,880 - For embalming. - Oh, yeah. 132 00:06:30,920 --> 00:06:33,840 Padraic really pays attention to detail. 133 00:06:33,880 --> 00:06:35,520 I'll see you down there. 134 00:06:37,720 --> 00:06:39,480 Coffin boffin and a gutter nutter. 135 00:06:39,520 --> 00:06:41,440 The werewolves must be shitting themselves. 136 00:06:50,400 --> 00:06:53,280 This is gonna be so great. Everyone's gonna be so freaked out 137 00:06:53,320 --> 00:06:54,720 when we sail into town on a ghost raft. 138 00:06:54,760 --> 00:06:56,440 Yeah, big time. 139 00:06:56,480 --> 00:06:57,920 Although, call me crazy, 140 00:06:57,960 --> 00:07:01,200 aren't ghost rafts supposed to have nobody on them? 141 00:07:01,240 --> 00:07:03,400 Isn't... Isn't that what a ghost ship is? 142 00:07:03,440 --> 00:07:07,680 Well, imagine how freaky it'll be when people see us on it. 143 00:07:07,720 --> 00:07:10,680 - Yeah. - All aboard, Martin. 144 00:07:10,720 --> 00:07:12,280 Freaky and confused. 145 00:07:13,200 --> 00:07:14,720 Keep them guessing! 146 00:07:16,200 --> 00:07:18,680 It isn't sinking. We actually built a raft. 147 00:07:18,720 --> 00:07:20,240 We're the bears of the river! 148 00:07:23,200 --> 00:07:26,480 # Just one Cornetto 149 00:07:26,520 --> 00:07:29,280 Oh, yeah. 150 00:07:29,320 --> 00:07:33,240 - # Give it to me # - Lovely voice. 151 00:07:38,880 --> 00:07:40,880 So what was Father Linehan chatting to you about earlier? 152 00:07:40,920 --> 00:07:43,320 Nothing really. Just said he doesn't want me to read at Mass any more. 153 00:07:43,360 --> 00:07:45,080 - Really? - Said he was worried all the reading 154 00:07:45,120 --> 00:07:48,800 - might hurt the baby. - Wow! Like that makes sense. 155 00:07:48,840 --> 00:07:50,800 Priests really know their stuff. 156 00:07:50,840 --> 00:07:54,680 But when you were pregnant, you said washing the dishes might hurt the baby. 157 00:07:54,720 --> 00:07:59,400 - Yeah, because of the... - "Soapy sores", I think you said. 158 00:07:59,440 --> 00:08:01,520 - Mmm. That's right. - Anyway, I don't care. 159 00:08:01,560 --> 00:08:03,720 One less thing to worry about, if you ask me. 160 00:08:06,400 --> 00:08:09,160 That's weird, isn't it? I mean, she's the best reader in Boyle. 161 00:08:09,200 --> 00:08:12,000 Oh, hands down. Especially since that nun died. 162 00:08:12,040 --> 00:08:13,720 So they don't want her to read just because she's... 163 00:08:13,760 --> 00:08:15,200 Up the pole. 164 00:08:15,240 --> 00:08:17,200 With child, was what I was going to say, Trisha. 165 00:08:17,240 --> 00:08:20,080 I suppose they just don't want an unmarried teenage reader 166 00:08:20,120 --> 00:08:21,680 - who is, you know... - Got a trout in the well. 167 00:08:21,720 --> 00:08:24,680 - Trisha! - What? What are you barking at me for? 168 00:08:24,720 --> 00:08:26,120 - She's the one who's... - Stop right there. 169 00:08:26,160 --> 00:08:28,200 - Go on, let me do one more. - No. 170 00:08:29,160 --> 00:08:30,600 "Soapy sores", Mam. 171 00:08:32,160 --> 00:08:33,320 Last one. 172 00:08:33,360 --> 00:08:36,080 She's the one who's shitting for two. Hmm! 173 00:08:38,640 --> 00:08:41,480 That's was worth the wait I think. - It was, actually. 174 00:08:43,440 --> 00:08:45,720 This is the life. 175 00:08:45,760 --> 00:08:49,000 All the excitement of the sea but with the dependable assurance of the river. 176 00:08:49,040 --> 00:08:51,840 I haven't felt this relaxed since I broke Pretty Pete Dixon's collarbone 177 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 in the Salford Smackdown of '82. 178 00:08:55,520 --> 00:08:56,760 Maybe we should sing a sea shanty. 179 00:08:56,800 --> 00:08:58,240 We should totally sing a sea shanty. 180 00:08:58,280 --> 00:09:01,440 - I love shandy! - All right, Crunchie. All right. 181 00:09:01,480 --> 00:09:03,240 Wait, do we know any sea shanties? 182 00:09:03,280 --> 00:09:07,600 Uh, hello. Biggest nautical hit of 1988. 183 00:09:07,640 --> 00:09:11,440 # Let me sail, let me sail Let the Orinoco flow 184 00:09:11,480 --> 00:09:15,240 # Let me reach, let me reach Far beyond the Yellow Sea # 185 00:09:15,280 --> 00:09:17,000 Roll it there, ocean, please. 186 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 # Da, da 187 00:09:21,120 --> 00:09:22,120 # Da, da 188 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 # Da, da 189 00:09:27,080 --> 00:09:28,480 Ah, yes. 190 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 # Da, da 191 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 # Da, da 192 00:09:37,080 --> 00:09:38,560 # Da! 193 00:09:38,600 --> 00:09:42,640 # Sail away, sail away, sail away # Sail away 194 00:09:42,680 --> 00:09:46,920 # Sail away, sail away, sail away # Sail away 195 00:09:46,960 --> 00:09:50,360 # Sail away, sail away, sail away 196 00:09:50,400 --> 00:09:51,920 # Sail away # Sail away 197 00:09:51,960 --> 00:09:55,440 # Sail away, sail away, sail away # Sail away! # 198 00:09:55,480 --> 00:09:57,760 Wait... This isn't town. 199 00:09:59,040 --> 00:10:00,880 Where the hell are we? 200 00:10:00,920 --> 00:10:02,560 The river went the wrong way! 201 00:10:02,600 --> 00:10:04,760 Stupid feckin' river! 202 00:10:04,800 --> 00:10:06,960 Padraic. Swim back ashore and get help, will ya? 203 00:10:07,000 --> 00:10:09,160 - Me? - You're a beaver, aren't ya? 204 00:10:09,200 --> 00:10:12,440 Martin, this is an 85% wool-to-nylon blend. 205 00:10:12,480 --> 00:10:15,080 - Oh, not this nonsense again. - I'm fairly sure I'll drown. 206 00:10:15,120 --> 00:10:16,800 So only fairly sure? 207 00:10:16,840 --> 00:10:18,480 It's good enough for me. 208 00:10:19,840 --> 00:10:21,200 Was that a... A wolf? 209 00:10:21,240 --> 00:10:23,920 Martin, aren't you allergic to wolves? 210 00:10:23,960 --> 00:10:26,600 Not allergic, Sean. Afraid. 211 00:10:35,560 --> 00:10:37,600 Oh! Hello, Mrs Moone. 212 00:10:37,640 --> 00:10:40,800 You asked Fidelma not to read any more. - What? I... 213 00:10:40,840 --> 00:10:44,200 It's not fair to fire her just because she's got a trout in... 214 00:10:44,240 --> 00:10:45,960 'Cause she's with child. 215 00:10:48,960 --> 00:10:50,760 You think I wanted to let Fidelma go? 216 00:10:50,800 --> 00:10:52,400 It was like ripping off a limb. 217 00:10:52,440 --> 00:10:53,800 She's the best reader in Boyle. 218 00:10:53,840 --> 00:10:56,080 Since Sister Anne slipped on that step anyway. 219 00:10:56,120 --> 00:10:59,760 Or was pushed. Let's not go into that now. The thing is, 220 00:10:59,800 --> 00:11:04,040 Father Roche is the senior priest and he feels it's just not appropriate. 221 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 - What do you think? - It doesn't matter. 222 00:11:05,840 --> 00:11:07,440 He is the head of the parish. 223 00:11:07,480 --> 00:11:11,280 In priest terms, he's Paul Simon, I'm just big stupid Garfunkel. 224 00:11:11,320 --> 00:11:13,480 Maybe it's time for you to go solo. 225 00:11:13,520 --> 00:11:15,520 You mean, finally start my own religion? 226 00:11:15,560 --> 00:11:19,960 I mean, maybe it's time for you to break the sound of silence, Father. 227 00:11:20,000 --> 00:11:22,600 And face that troubled bridge head on. 228 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 You're right, Debra. 229 00:11:24,680 --> 00:11:26,160 I'll talk to Father Roche. 230 00:11:26,200 --> 00:11:30,480 And not just because I'm impressed by your S & G knowledge. 231 00:11:30,520 --> 00:11:34,280 How are you? 232 00:11:34,320 --> 00:11:37,000 He's right there. Why don't you talk to him now? 233 00:11:37,040 --> 00:11:38,080 - Now? - Yeah. 234 00:11:39,040 --> 00:11:40,360 - Now? - Oh, for... 235 00:11:40,400 --> 00:11:43,000 Wait, wait, wait. I'll do something. I will. 236 00:11:43,040 --> 00:11:45,120 - When? - Tonight. 237 00:11:45,160 --> 00:11:47,440 At Mass. See you there. 238 00:11:49,920 --> 00:11:51,840 We've already been to Mass today. 239 00:12:02,920 --> 00:12:05,000 I think I want to live in the raft. 240 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Boyle Beaver. 241 00:12:06,560 --> 00:12:09,080 Let's just call into this big creepy house. 242 00:12:17,760 --> 00:12:20,040 Happy Halloween! 243 00:12:20,080 --> 00:12:23,560 Hi, mister. We got marooned on your island and we kind of need some help. 244 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 Are you not going to sing a song or anything? 245 00:12:27,120 --> 00:12:30,680 Uh, no, we're not trick or treating. Do you have a boat? 246 00:12:30,720 --> 00:12:33,760 - Or a hovercraft? - I'm still not hearing the song, lads. 247 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 No, no, we're actually here to... 248 00:12:35,640 --> 00:12:38,360 Ah, lads, no song, no sweet. 249 00:12:39,240 --> 00:12:42,320 Oh... 250 00:12:42,360 --> 00:12:48,400 # Wake me up before you go-go Don't leave me hanging on like a yo-yo 251 00:12:48,440 --> 00:12:51,320 # Wake me up before you go-go 252 00:12:51,360 --> 00:12:55,840 # Don't leave me hanging on, baby, tonight # 253 00:12:55,880 --> 00:12:57,000 Ah! 254 00:12:57,040 --> 00:13:00,320 - Come on in, lads. - Right. 255 00:13:00,360 --> 00:13:02,560 Listen, Sinead, I've been thinking about your little problem. 256 00:13:02,600 --> 00:13:05,240 - Martin? - No. No, the weight thing. 257 00:13:05,280 --> 00:13:06,680 I know what I'm going to do. 258 00:13:06,720 --> 00:13:08,720 Because, you know I run the Weight Watcher's class. 259 00:13:08,760 --> 00:13:11,560 And I can work out a regime for you based on your body mass index, you know. 260 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 A reduction in glucose. Cut out the white wine, basically. 261 00:13:14,240 --> 00:13:16,800 Look, Mam, I'm already bored of this conversation. 262 00:13:16,840 --> 00:13:20,560 I'm just gonna lay low, stay out of the public eye... Just hide, basically. 263 00:13:22,840 --> 00:13:24,960 Ah, Father Roche. 264 00:13:25,000 --> 00:13:27,520 About that Fidelma Moone situation... 265 00:13:27,560 --> 00:13:30,840 Did you happen to find a little pin cushion in here? 266 00:13:30,880 --> 00:13:32,680 Eh, what does it look like? 267 00:13:34,160 --> 00:13:36,280 It looks like a little person. 268 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Erm, no. 269 00:13:41,400 --> 00:13:43,600 Listen, I know you've been away, Father. 270 00:13:43,640 --> 00:13:47,280 But I think it's important that this is an inclusive, progressive church. 271 00:13:47,320 --> 00:13:50,320 You think that that's important? - I really do. 272 00:13:50,360 --> 00:13:53,640 I don't know when I told you to think that. 273 00:13:53,680 --> 00:13:56,760 It'd be more in your interest to clean your bloody room. 274 00:13:56,800 --> 00:14:01,280 Then I might be able to find my things. - Yes, Father. 275 00:14:01,320 --> 00:14:02,960 There's my goat's blood. 276 00:14:05,920 --> 00:14:06,960 For cooking. 277 00:14:25,080 --> 00:14:29,440 Every Halloween I put out that bowl of sweets but no one ever comes. 278 00:14:29,480 --> 00:14:32,440 Does anyone else live on this island? - Not to me knowledge. 279 00:14:32,480 --> 00:14:35,840 Just me and the wolves. 280 00:14:35,880 --> 00:14:37,640 I wasn't going to put the bowl out this year. 281 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 I says to myself, "Why bother? Sure, no one will come." 282 00:14:40,680 --> 00:14:42,320 Then I said to myself, 283 00:14:42,360 --> 00:14:45,680 "Shut up, Joe, you big stupid bastard, and put out the bowl 284 00:14:45,720 --> 00:14:47,520 "and someone will come!" 285 00:14:47,560 --> 00:14:50,720 And they did come. Two persons. 286 00:14:50,760 --> 00:14:52,920 A plumber and an arse one. 287 00:14:52,960 --> 00:14:56,120 - So, you're Joe. - That's what they call me. 288 00:14:56,160 --> 00:14:58,960 Island Joe. Joe of the Island. 289 00:14:59,000 --> 00:15:02,120 And I'm Martin...of the Boyle. 290 00:15:02,160 --> 00:15:06,880 And this is Padriac of just outside the Boyle. 291 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 I'm a beaver. 292 00:15:08,880 --> 00:15:11,560 This was a beaver once. 293 00:15:11,600 --> 00:15:14,920 - What happened to it? - Island Joe. That's what happened to it. 294 00:15:15,880 --> 00:15:18,720 Bears of the river, my hole. 295 00:15:20,880 --> 00:15:22,960 Quick question for you, lads. 296 00:15:23,000 --> 00:15:26,480 Which one of youse can hold your breath under water the longest? 297 00:15:28,120 --> 00:15:30,080 We'll soon see. 298 00:15:52,440 --> 00:15:55,000 - What's happened? - I think it's a protest Mass. 299 00:15:55,040 --> 00:15:56,520 A what? 300 00:15:56,560 --> 00:15:59,320 I've never seen one in the flesh. - Seen what? 301 00:15:59,360 --> 00:16:00,880 Nothing's happening. 302 00:16:00,920 --> 00:16:02,440 Fair play to him. 303 00:16:13,760 --> 00:16:16,360 - Got another one! - He's an awesome man for the bobbin'. 304 00:16:16,400 --> 00:16:18,680 - How do you do it? - I just imagine myself 305 00:16:18,720 --> 00:16:21,440 Tom Sawyer and Slave Jim have put money on it. 306 00:16:21,480 --> 00:16:22,520 Who are they? 307 00:16:23,800 --> 00:16:25,120 I have no idea. 308 00:16:25,160 --> 00:16:29,160 Ha! The lack of oxygen is driving you mad. 309 00:16:40,360 --> 00:16:41,760 Hold your ground, Father. 310 00:16:44,880 --> 00:16:47,360 It's time for a boy to become man. 311 00:17:08,640 --> 00:17:11,640 God, he's really coming into his own now, isn't he? 312 00:17:17,400 --> 00:17:19,800 This is great stuff, isn't it, lads? - Yeah. 313 00:17:21,840 --> 00:17:24,760 Lads. Are ye real? 314 00:17:24,800 --> 00:17:26,400 - What? - It's just when sometimes I 315 00:17:26,440 --> 00:17:27,720 come in and play ping-pong in here with my friends, 316 00:17:27,760 --> 00:17:30,920 they turn out not to be...real, like. 317 00:17:30,960 --> 00:17:33,880 Maybe that's why I always win. - No, we're real. 318 00:17:33,920 --> 00:17:35,320 - Really? - Yeah, really. 319 00:17:35,360 --> 00:17:37,320 Ha, ha! Great stuff! 320 00:17:42,200 --> 00:17:43,880 What... 321 00:17:43,920 --> 00:17:46,560 - Are you real? - What a weirdo. 322 00:17:48,560 --> 00:17:51,040 "Are you real?" Bizarre. 323 00:17:51,080 --> 00:17:55,120 Ooohh! No, we're imagined. 324 00:18:18,000 --> 00:18:21,160 Holy shit. That was a rush. 325 00:18:22,760 --> 00:18:24,400 That was the best Mass ever. 326 00:18:24,440 --> 00:18:26,240 Yeah, really made you think. 327 00:18:26,280 --> 00:18:28,680 We have prevailed, Fidelma. 328 00:18:28,720 --> 00:18:32,840 - You can read again. - Oh, really? That's good. 329 00:18:32,880 --> 00:18:35,600 - You don't seem too excited. - Well, it's just... 330 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 I don't really like doing it. It's kind of tiring. 331 00:18:37,760 --> 00:18:39,840 Oh, that's disappointing. 332 00:18:39,880 --> 00:18:43,520 Wish you had mentioned that before I did that whole protest Mass and everything. 333 00:18:43,560 --> 00:18:45,400 Oh, sorry about that. 334 00:18:45,440 --> 00:18:47,360 Well, don't worry, I'll find someone else to read. 335 00:18:47,400 --> 00:18:51,360 Okay. It's just that I went through such a hoop-la about the whole thing, 336 00:18:51,400 --> 00:18:53,600 it'd be great if they were pregnant teenager. 337 00:19:00,160 --> 00:19:02,120 This is my favourite Halloween ever! 338 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 You're so mad, Island Joe. 339 00:19:03,840 --> 00:19:06,040 I feel bad that you're marooned on your own out here. 340 00:19:06,080 --> 00:19:08,200 No. I have the wolves for company. 341 00:19:08,240 --> 00:19:10,360 Aren't you afraid they'll eat you? 342 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 No, they're a gentle creature. - Really? 343 00:19:12,360 --> 00:19:16,280 Yeah. And if they get peckish, there's a graveyard on the island. 344 00:19:16,320 --> 00:19:18,600 Hey. Who wants the last bit of brown bread? 345 00:19:18,640 --> 00:19:21,560 - The ring's still in there. - A wife? That's all I need, Joe. 346 00:19:23,840 --> 00:19:25,880 We belong together. 347 00:19:29,640 --> 00:19:33,800 I'm getting a real ghouly, spirity vibe out here. 348 00:19:33,840 --> 00:19:35,680 Eh, speaking of spirits. 349 00:19:40,040 --> 00:19:41,440 Thanks. 350 00:19:43,600 --> 00:19:45,120 What is that? 351 00:19:45,160 --> 00:19:46,920 I had nowhere else to pee. 352 00:19:49,720 --> 00:19:51,400 Talk about ungrateful. 353 00:19:56,560 --> 00:19:59,080 - I suppose the sea biscuits... - No, we're not talking any more now. 354 00:20:04,240 --> 00:20:07,080 Dad, I was talking to somebody about Castle Island and lucky... 355 00:20:07,120 --> 00:20:08,600 While you were trick or treating? 356 00:20:09,360 --> 00:20:11,000 - Yeah. - Yeah. 357 00:20:11,040 --> 00:20:13,600 Do you know there's a caretaker on his own out there? 358 00:20:13,640 --> 00:20:16,160 - That's right. - There's a caretaker? He's long gone. 359 00:20:17,320 --> 00:20:18,480 - What? - Oh, yeah. 360 00:20:18,520 --> 00:20:20,800 He died out on the island years ago. 361 00:20:21,760 --> 00:20:23,680 - He's dead? - Yeah. 362 00:20:23,720 --> 00:20:26,080 - I think the wolves got him. - Shut up. 363 00:20:26,120 --> 00:20:27,760 Ah, he's dead years, Martin. 364 00:20:27,800 --> 00:20:31,000 Oh, that is freaky. That is messed up. 365 00:20:31,040 --> 00:20:32,920 The spirit of the ghost raft. 366 00:20:32,960 --> 00:20:36,000 Well, good night, then, little plumber boy. 367 00:20:36,760 --> 00:20:38,480 I'm a Ghostbuster. 368 00:20:42,080 --> 00:20:44,720 There's a new fellow out there now, though, isn't there? 369 00:20:44,760 --> 00:20:47,080 Oh, you're right, yeah. Island Joe. 370 00:20:47,120 --> 00:20:49,960 That's right. Joe of the Island. 371 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 - Loves the ping-pong. - That's right. 372 00:20:54,800 --> 00:20:57,040 Thank you for coming to All Hallow's Mass. 373 00:20:57,080 --> 00:20:59,520 And nice to see so many of you haven't been caught up 374 00:20:59,560 --> 00:21:03,720 in the silly old pagan rituals of Halloween. 375 00:21:03,760 --> 00:21:07,280 Not that there's anything wrong with paganism, of course. 376 00:21:07,320 --> 00:21:10,000 Anyway, we'll have a reading now from the Colossians. 377 00:21:19,920 --> 00:21:21,000 What's she doing? 378 00:21:21,040 --> 00:21:24,280 Oh, God. I think it's a protest reading. 379 00:21:24,320 --> 00:21:26,040 Protesting about what? 380 00:21:27,120 --> 00:21:28,800 Doing a reading. 30095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.