All language subtitles for Moone.Boy.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,600 Some people say that Ireland's big dream is to somehow float itself 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,240 into the middle of the Atlantic, 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,600 so that people will stop confusing it with England. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,440 Which is only partly true, 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,040 because Ireland's real dream is to someday win the World Cup. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,840 And in 1990, we were almost there. 7 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 As in, for the first time we'd actually managed to qualify. 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,000 Ho, that was some game last night. 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Amazing, 1-1 against the mighty Dutch. 10 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 Another triumph and draw. 11 00:00:30,520 --> 00:00:33,320 Hey, you know what me and the Irish team have in common? 12 00:00:33,360 --> 00:00:34,480 Where do I start? 13 00:00:34,520 --> 00:00:36,240 We're both amazing at drawing. 14 00:00:38,240 --> 00:00:41,000 Yeah, and word play. 15 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 Ah, yeah, this is what it's all about, buddy. 16 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 Passion, patriotic pride. 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 And, poorly constructed rhymes. 18 00:00:48,760 --> 00:00:50,520 I thought you said it was all about beating the English. 19 00:00:50,560 --> 00:00:52,600 Aye, I mean, it's mainly about beating the English, 20 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 but it's also about beating the Koreans, buddy. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 - That's right. - And the bloody Egyptians. 22 00:00:57,040 --> 00:01:00,520 Yeah, and those greasy Italians. - Yeah. 23 00:01:06,760 --> 00:01:09,080 - Schillaci? - Schillaci! 24 00:01:09,120 --> 00:01:10,800 Schillaci! 25 00:01:17,120 --> 00:01:20,160 # Dancing at the disco, bumper to bumper 26 00:01:20,200 --> 00:01:22,560 # Wait a minute, where's me jumper? 27 00:01:22,600 --> 00:01:25,200 # Where's me jumper, where's me jumper? 28 00:01:25,240 --> 00:01:28,640 # Where's me jumper, where's me jumper? Oh, no # 29 00:01:32,760 --> 00:01:33,960 Hi, Dad. 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,920 Say hello to the holiday mobile. 31 00:01:36,960 --> 00:01:38,640 Borrowed it from Francie Feeley. 32 00:01:39,360 --> 00:01:41,200 It smells like fish. 33 00:01:41,240 --> 00:01:44,160 It's like we're at the seaside already, isn't it, pal? 34 00:01:47,200 --> 00:01:50,280 In a Titanickind of way. 35 00:01:50,320 --> 00:01:53,400 Funny thing is, I go quite well with some iceberg lettuce. Ha ha! 36 00:01:53,440 --> 00:01:54,520 See ya, lads. 37 00:01:55,760 --> 00:01:58,720 - Goal! - Oh! The lucky! 38 00:01:58,760 --> 00:02:01,000 Knocked in by Tony Cascarino! 39 00:02:01,040 --> 00:02:06,280 I could jump on that burly Irish bastard like a big sexy, bouncy castle. 40 00:02:06,320 --> 00:02:08,400 Have you started packing yet, Deb? - We're still going? 41 00:02:08,440 --> 00:02:10,320 - Of course we're still going. - What about the World Cup? 42 00:02:10,360 --> 00:02:13,000 We're not cancelling our holiday for some foreign bloody sport. 43 00:02:13,040 --> 00:02:15,680 - Some foreign bloody sport? - Blasphemy, that. 44 00:02:15,720 --> 00:02:19,080 Liam, what you don't understand is, it's not just about football. 45 00:02:19,120 --> 00:02:21,520 It's about this country finally coming into its own. 46 00:02:21,560 --> 00:02:23,720 - Exactly! - Stepping out of England's shadow! 47 00:02:23,760 --> 00:02:26,200 'Cause you know what? We don't need them. 48 00:02:26,240 --> 00:02:27,440 We don't need anyone. 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,600 We don't need anyone. 50 00:02:29,640 --> 00:02:31,200 Yeah, well, of course you got to be worried. 51 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 What we were after was a draw, and now we got to prove 52 00:02:32,840 --> 00:02:34,760 everybody right that it was a good draw. 53 00:02:34,800 --> 00:02:36,680 Yeah, but, apart from the specific English people 54 00:02:36,720 --> 00:02:38,600 who do have Irish grannies. 55 00:02:38,640 --> 00:02:41,160 Yes, exactly. It's a bunch of English lads kicking a ball around 56 00:02:41,200 --> 00:02:42,560 in Irish jerseys. 57 00:02:42,600 --> 00:02:45,360 It's not nationalism, it's flagism. 58 00:02:45,400 --> 00:02:47,160 Listen to me, Mr Man. 59 00:02:47,200 --> 00:02:49,920 If you had any sense, you'd be the one printing the flags 60 00:02:49,960 --> 00:02:52,200 and the banners and the t-shirts. - That's right. 61 00:02:52,240 --> 00:02:54,160 You need to board the good ship Charlton, Liam, 62 00:02:54,200 --> 00:02:58,440 or you'll be left to rot here on your old island of old rotten shite. 63 00:02:59,480 --> 00:03:02,360 - Are you drunk? - I'm a little bit drunk. 64 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 - Brilliant. - Give it a lash, Jack. 65 00:03:06,480 --> 00:03:09,800 Seriously, Liam, I don't want to go to Donegal. 66 00:03:09,840 --> 00:03:11,520 Would it be weird if I stayed here? 67 00:03:11,560 --> 00:03:14,000 And I don't want to watch the World Cup on foreign soil. 68 00:03:14,040 --> 00:03:15,640 I won't understand the commentary. 69 00:03:15,680 --> 00:03:18,040 It's the same commentary and the same soil. 70 00:03:18,080 --> 00:03:20,640 There's no soil like Boyle soil. 71 00:03:20,680 --> 00:03:21,960 Look what you've done to Trisha. 72 00:03:22,000 --> 00:03:24,160 Jesus, are you all right, pet? 73 00:03:24,200 --> 00:03:26,800 Talking Heads have broken up. 74 00:03:26,840 --> 00:03:28,880 Her favourite band. 75 00:03:28,920 --> 00:03:30,960 You see? She's not upset about Donegal. 76 00:03:31,000 --> 00:03:33,600 She's just upset because some stupid band broke up. 77 00:03:35,400 --> 00:03:39,360 You are on a one-man mission to make this family miserable. 78 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 Look. We're going. It's holiday time. 79 00:03:41,640 --> 00:03:44,520 And there are more important things in life than football. 80 00:03:44,560 --> 00:03:46,040 Name one! 81 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 Family? 82 00:03:47,640 --> 00:03:48,960 Oh, yeah. 83 00:03:49,000 --> 00:03:51,160 The family needs this, Debs. 84 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 Oh, he's good. He is good. 85 00:03:53,240 --> 00:03:55,000 It's been a tough year. 86 00:03:55,040 --> 00:03:58,760 What with Fidelma getting pregnant, and Trisha failing her exams, 87 00:03:58,800 --> 00:04:02,000 and Martin knocking down the wall, and Sinead... 88 00:04:02,040 --> 00:04:03,440 Well, Sinead... 89 00:04:03,480 --> 00:04:06,360 I've done a bunch of stuff you don't know about. 90 00:04:06,400 --> 00:04:10,800 We need this break. We need to reconnect with the land of our fathers 91 00:04:10,840 --> 00:04:13,440 and escape the hustle and bustle of Boyle. 92 00:04:13,480 --> 00:04:15,400 Hustle and bustle? 93 00:04:15,440 --> 00:04:20,040 That, right there, manic suburban cockerels crowing willy-nilly! 94 00:04:20,080 --> 00:04:22,080 We need to get away from this racket! 95 00:04:23,400 --> 00:04:25,320 We need a bit of Moone-time, Deb. 96 00:04:27,080 --> 00:04:29,800 Yeah, I suppose. 97 00:04:29,840 --> 00:04:32,040 Hey, lads. Let's haul this in the fish wagon! 98 00:04:32,880 --> 00:04:35,440 Well, Moones plus one. 99 00:04:35,480 --> 00:04:37,000 And you know Dessie's coming, too. 100 00:04:38,840 --> 00:04:40,160 Maybe we should stay. 101 00:04:40,200 --> 00:04:41,880 - Yeah. - Great. 102 00:04:41,920 --> 00:04:43,800 Makes more sense when you think about it. 103 00:04:47,160 --> 00:04:49,280 Come on, lads. 104 00:04:51,600 --> 00:04:53,720 Oh, thank God. 105 00:04:53,760 --> 00:04:54,920 I thought that was me. 106 00:04:59,720 --> 00:05:02,240 Martin! 107 00:05:02,280 --> 00:05:03,640 Aw, balls. 108 00:05:10,040 --> 00:05:11,360 Why does Dessie have to come? 109 00:05:11,400 --> 00:05:14,320 'Cause Dessie's part of the family now. Sort of. 110 00:05:14,360 --> 00:05:16,040 And Fidelma wants us to spend more time with him. 111 00:05:16,080 --> 00:05:18,880 So why's Padraic coming? It's not like he got one of us pregnant. 112 00:05:18,920 --> 00:05:20,800 Ha! Not yet anyway. 113 00:05:20,840 --> 00:05:22,920 You know it is Martin's turn to bring a friend. 114 00:05:22,960 --> 00:05:25,200 Remember last time, Sinead brought the green giant. 115 00:05:25,240 --> 00:05:26,480 Don't call her that! 116 00:05:26,520 --> 00:05:28,360 It's not her fault she could only eat peas. 117 00:05:33,040 --> 00:05:34,360 I can only eat peas. 118 00:05:36,800 --> 00:05:41,320 Hi, dudes! Any room at the inn? - Hop in there, Desmo. 119 00:05:41,360 --> 00:05:43,440 Give it a good lift there, love. - It's pretty heavy. 120 00:05:43,480 --> 00:05:45,920 Come on, you're not that pregnant. 121 00:05:45,960 --> 00:05:48,080 You're bringing your keyboard. 122 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 Well, I know how much you like music, Trisha, so I thought it might be fun... 123 00:05:50,160 --> 00:05:51,160 Great! 124 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 Oh! We're across the border. So long Roscommon. 125 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 Keep an eye on your things, folks. 126 00:06:03,160 --> 00:06:05,760 Time to take out my new holiday look. 127 00:06:05,800 --> 00:06:08,600 It's inspired by Marty McFly in Back to the Future Part II. 128 00:06:08,640 --> 00:06:10,080 But I'm Martin. 129 00:06:10,120 --> 00:06:11,920 If anyone should be Marty McFly, it's me. 130 00:06:11,960 --> 00:06:13,680 Tell it to last week, Martin. 131 00:06:13,720 --> 00:06:16,680 Oh, please, only I can do that. 132 00:06:16,720 --> 00:06:19,800 I love it, Padraic, and now all you need is a Doc Brown. 133 00:06:19,840 --> 00:06:22,120 Don't worry, I've got that covered. 134 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Who are you meant to be? 135 00:06:26,560 --> 00:06:27,800 Oh, I'm Maradona. 136 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 But, um... 137 00:06:32,080 --> 00:06:33,720 Martin got confused. 138 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Irish speakers make me feel weird. 139 00:06:43,040 --> 00:06:44,520 I don't know what they're saying, 140 00:06:44,560 --> 00:06:47,320 but I always think they're judging the rest of us. 141 00:06:49,720 --> 00:06:51,680 So, are we stopping soon? 142 00:06:51,720 --> 00:06:56,720 Or do we have a toilet bucket, or what's the craic, huh? 143 00:06:56,760 --> 00:06:59,560 Oh, I can feel it coming. 144 00:06:59,600 --> 00:07:01,160 Things are getting loose. 145 00:07:04,960 --> 00:07:07,000 All right, come on, lads. 146 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Martin! 147 00:07:12,720 --> 00:07:13,760 Oh, balls. 148 00:07:15,480 --> 00:07:17,240 Not too shabby there, Desmo. 149 00:07:29,120 --> 00:07:31,480 Forget to turn off the immersion, did ya? 150 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 I'm gonna turn it back on. 151 00:07:38,440 --> 00:07:40,520 Here we are! Whoo! 152 00:07:44,160 --> 00:07:47,560 I can't wait to explore this futuristic landscape. 153 00:07:47,600 --> 00:07:50,760 I'll see if I can rustle up some plutonium for the journey home. 154 00:07:50,800 --> 00:07:54,600 I suppose I'll just carry on with me work as a doctor, then, or something. 155 00:07:56,880 --> 00:07:59,480 Wait, wait, wait. Why do I need a suitcase? 156 00:07:59,520 --> 00:08:01,760 Careful with that precious cargo. - What? 157 00:08:05,520 --> 00:08:06,760 Is that just soil? 158 00:08:06,800 --> 00:08:09,160 No, sir. That is Boyle soil. 159 00:08:12,040 --> 00:08:15,040 Ahh, my own private embassy. 160 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 Ah, yeah. 161 00:08:23,160 --> 00:08:26,720 - Hasn't changed a bit. - Just as awful as I remember. 162 00:08:26,760 --> 00:08:28,280 Come on, I'll show you where the bedrooms are. 163 00:08:28,320 --> 00:08:29,520 Now you're talking. 164 00:08:32,240 --> 00:08:36,160 You know, Trish, I think this break will really help you get over 165 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Talking Heads breaking up. 166 00:08:37,640 --> 00:08:39,600 Yeah, it's a great house to cry in. 167 00:08:41,440 --> 00:08:44,160 Have they even cleaned this place since we were last here? 168 00:08:44,200 --> 00:08:45,600 No, I don't think they have. 169 00:08:45,640 --> 00:08:47,440 I can only eat peas. 170 00:08:47,480 --> 00:08:50,160 I see this little shanty townhouse hasn't changed, then. 171 00:08:50,200 --> 00:08:54,480 Okay, look, if you are wanting to walk back to Boyle, that is fine with me. 172 00:08:54,520 --> 00:08:55,720 Okay, I'll see you at home, so. 173 00:08:58,760 --> 00:09:00,560 Martin, how big is this bloody embassy? 174 00:09:00,600 --> 00:09:02,080 Come on, we're leaving this dump. 175 00:09:02,120 --> 00:09:03,480 Wait, you're running away from home? 176 00:09:03,520 --> 00:09:05,160 I'm running away from holidays. 177 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 That's not a thing. 178 00:09:11,160 --> 00:09:13,760 I just think that if Dad got to know him a bit better, that he'd like him. 179 00:09:13,800 --> 00:09:15,760 I mean, you like him though, don't you? 180 00:09:15,800 --> 00:09:16,960 He's one in a million. 181 00:09:17,000 --> 00:09:18,280 Do you think I'm talking about Jack Charlton? 182 00:09:18,320 --> 00:09:21,520 Big JC, leading us to the Promised Land. 183 00:09:21,560 --> 00:09:22,840 Liking the sound of this chat, lads. 184 00:09:22,880 --> 00:09:24,200 Mam! 185 00:09:24,240 --> 00:09:26,360 Sorry, yeah. 186 00:09:26,400 --> 00:09:27,960 Dad will come around. 187 00:09:28,000 --> 00:09:30,160 As long as you promise one thing. - Oh, anything. 188 00:09:30,200 --> 00:09:32,160 Don't impregnate his daughter. 189 00:09:32,200 --> 00:09:35,920 Sorry, Debs. Never been a man for promises. Don't have the time. 190 00:09:35,960 --> 00:09:38,840 Right. Family activity. 191 00:09:38,880 --> 00:09:40,120 I'm going to the arcade. 192 00:09:40,160 --> 00:09:41,440 Right, but the rest of us are going 193 00:09:41,480 --> 00:09:43,240 to do something together, so help me God. 194 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Is it a dork fancy dress competition? 195 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Listen to this. 196 00:09:47,560 --> 00:09:53,560 There's an ancient Celtic burial dolmen. 4,000 years old, it is. 197 00:09:53,600 --> 00:09:57,720 I mean, what an insight into our nation's history that could be. 198 00:10:02,320 --> 00:10:07,200 And the dolemn is within walking distance of Irish goalkeeper, 199 00:10:07,240 --> 00:10:09,160 Packie Bonner's, house. 200 00:10:09,200 --> 00:10:12,160 Ole! Let's go honour the Bonner. 201 00:10:14,440 --> 00:10:16,240 Are we nearly there? 202 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 We've been walking for one minute, Sinead. 203 00:10:18,360 --> 00:10:20,280 That's where we came from. 204 00:10:21,600 --> 00:10:22,640 Oh. 205 00:10:22,680 --> 00:10:24,120 Wait, where's Martin? 206 00:10:24,160 --> 00:10:25,840 He must have gone to the arcade with Trisha. 207 00:10:25,880 --> 00:10:30,840 You see? While we're up here, wherever he is, we know he's safe. 208 00:10:30,880 --> 00:10:34,680 Yeah, not like in Boyle, with all those drive-by shootings. 209 00:10:38,160 --> 00:10:40,800 You know what? Maybe we should cross the road and head back, buddy. 210 00:10:40,840 --> 00:10:43,560 No, Sean. I just feel like an immigrant up here, you know? 211 00:10:43,600 --> 00:10:45,480 Right, right. 212 00:10:45,520 --> 00:10:48,280 With their mad language and funny ways. I'm loyal to my own town. 213 00:10:48,320 --> 00:10:50,000 I miss the comforts of home. 214 00:10:50,040 --> 00:10:51,560 You know that we're still in Ireland, right? 215 00:10:51,600 --> 00:10:53,120 It's not Boyle. 216 00:10:53,160 --> 00:10:55,920 - I mean, it's not far... - I admit it, I'm stuck in my ways. 217 00:10:55,960 --> 00:10:57,440 Always have been. 218 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 You're a Boyleist. 219 00:10:59,280 --> 00:11:01,160 If we have to put a name on it, then, yes, I'm a Boyleist, 220 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 and my heart yearns to return. 221 00:11:02,640 --> 00:11:05,760 Which is why we should cross the road and head back. 222 00:11:05,800 --> 00:11:08,560 Oh, yeah. This is the wrong way. - Exactly. 223 00:11:28,040 --> 00:11:29,480 Hello. 224 00:11:31,280 --> 00:11:33,640 Are you okay? You look sad. 225 00:11:37,280 --> 00:11:39,600 I'm sorry, I don't speak Irish or... 226 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 Oh, my God, I'm so sorry. 227 00:11:50,640 --> 00:11:52,600 Can I share your mourning rock? 228 00:11:59,000 --> 00:12:00,560 Yeah, that's where I hurt, too. 229 00:12:15,040 --> 00:12:17,640 - He's not home. - Well, yeah, he's probably in Italy 230 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 with the team, isn't he? 231 00:12:20,600 --> 00:12:23,880 But it's weird how he has no goalposts or anything in his garden. 232 00:12:25,320 --> 00:12:27,800 Yeah, but look at the indentations in the grass. 233 00:12:27,840 --> 00:12:29,600 I bet you that's where he put the jumpers. 234 00:12:29,640 --> 00:12:31,480 You know, for goalposts. 235 00:12:31,520 --> 00:12:33,480 Good point 236 00:12:33,520 --> 00:12:35,280 - Will we take a photo? - Of course. 237 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 We have dead grass at home. 238 00:13:04,720 --> 00:13:07,200 - Cheap bloody guidebook. - What did he say? 239 00:13:08,840 --> 00:13:10,480 You're not going to believe this, 240 00:13:10,520 --> 00:13:12,640 but that's exactly where the jumpers were. 241 00:13:13,200 --> 00:13:14,320 Oh, wow! 242 00:13:15,400 --> 00:13:16,840 Football history. 243 00:13:19,920 --> 00:13:21,200 - There you go. - Packie Bonner! 244 00:13:21,240 --> 00:13:23,120 Holidays! 245 00:13:23,160 --> 00:13:24,680 It's gonna get dark pretty soon, buddy. 246 00:13:24,720 --> 00:13:26,840 I'm worried we're gonna miss the match. 247 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 I think we should head back. 248 00:13:28,600 --> 00:13:31,080 Wait, look at that house over there. 249 00:13:31,120 --> 00:13:33,360 - Do you see what I see? - That's how this works. 250 00:13:33,400 --> 00:13:35,280 Those are the Roscommon colours! 251 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 Yes! Nobody else has those colours! 252 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 You getting on well? Dad's definitely warming to you. 253 00:13:50,360 --> 00:13:52,520 Yeah. 254 00:13:52,560 --> 00:13:54,400 I'm not sure I love the nickname he's given me, though. 255 00:13:54,440 --> 00:13:56,160 Oh, I'm sure you misheard him, Dessie. 256 00:13:56,800 --> 00:13:58,480 Maybe. 257 00:13:58,520 --> 00:13:59,880 It really is peaceful up here. 258 00:13:59,920 --> 00:14:01,760 Yeah, it really is, life-wrecker. 259 00:14:04,360 --> 00:14:07,720 I feel so connected to this land. 260 00:14:07,760 --> 00:14:11,960 The history, the undiluted pride in the language. 261 00:14:12,000 --> 00:14:13,160 This is Ireland. 262 00:14:13,200 --> 00:14:14,960 No, I think it's Cameroon. 263 00:14:15,000 --> 00:14:17,120 - Who are we playing anyway? - Romania. 264 00:14:17,160 --> 00:14:18,440 Our sworn enemies. 265 00:14:18,480 --> 00:14:20,440 - Since when? - Since now, Liam. 266 00:14:20,480 --> 00:14:23,120 We can't watch the match on that. 267 00:14:23,160 --> 00:14:27,440 We could build a bonfire and sing the old songs of our fathers. 268 00:14:27,480 --> 00:14:29,760 Right, we're finding a pub. 269 00:14:31,760 --> 00:14:36,960 Pa, pa, pa, pa, pri, pisty, pa, pa, pa. Knick, knock, and the big boy elbow. 270 00:14:37,000 --> 00:14:39,160 Ah, the old Roscommon knock. 271 00:14:39,200 --> 00:14:42,160 Opening doors and hearts for 3,000 years. 272 00:14:45,160 --> 00:14:48,400 Oh, that's right, yellow and blue are also the colours of Romania. 273 00:14:54,680 --> 00:14:57,720 Just minutes away from the biggest game in Irish history. 274 00:14:57,760 --> 00:15:00,040 Bloody soccer, huh? 275 00:15:00,080 --> 00:15:02,840 I just don't get it, life-wrecker. - Oh, me neither. 276 00:15:02,880 --> 00:15:05,080 Bunch of rich fellas kicking around a pig's bladder. 277 00:15:05,120 --> 00:15:06,880 - Pretending... - Pretending to be Irish. 278 00:15:06,920 --> 00:15:09,280 - It's just flagism. - Exactly. 279 00:15:09,320 --> 00:15:12,520 - I was just saying the same... - Sweet mercy. 280 00:15:12,560 --> 00:15:13,960 Did they meet the Pope? 281 00:15:15,040 --> 00:15:16,560 Come on, Ireland! 282 00:15:20,080 --> 00:15:23,480 Now, Ireland's sworn enemy, Romania, take the field. 283 00:15:23,520 --> 00:15:24,560 Mommy? 284 00:15:31,080 --> 00:15:33,240 This is the biggest day of our lives. 285 00:15:33,280 --> 00:15:35,800 Well, there you are, love. Good timing. We're just about to start. 286 00:15:35,840 --> 00:15:37,480 A clock tower. 287 00:15:37,520 --> 00:15:39,680 Now all we need is lightning. 288 00:15:39,720 --> 00:15:41,800 And a car that can travel through time. 289 00:15:42,320 --> 00:15:43,720 Oh... Yeah. 290 00:15:43,760 --> 00:15:46,640 And now, a nation rises to its feet. 291 00:15:46,680 --> 00:15:48,800 I wonder whose national anthem they're going to sing. 292 00:15:54,640 --> 00:15:57,760 They're singing As Gaeilge. 293 00:15:57,800 --> 00:16:00,920 I suppose we're the lucky ones to be born Irish. 294 00:16:00,960 --> 00:16:03,240 Those lads choose to be. 295 00:16:03,280 --> 00:16:05,400 That's a good point... 296 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Dessie. 297 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Thanks, Liam. 298 00:16:08,640 --> 00:16:10,280 - Mr Moone. - Mr Moone. 299 00:16:10,320 --> 00:16:12,640 You'll never beat the Irish! 300 00:16:12,680 --> 00:16:15,240 You'll never beat the Irish! 301 00:16:16,520 --> 00:16:19,920 You'll never beat the Irish! 302 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 You'll never beat the Irish! 303 00:16:22,680 --> 00:16:23,680 Come on now! 304 00:16:25,640 --> 00:16:28,560 And so the Moones joined all the families of Ireland 305 00:16:28,600 --> 00:16:31,200 in cheering on their green giants. 306 00:16:32,480 --> 00:16:34,520 Come on, ye green giants! 307 00:16:40,360 --> 00:16:41,800 Aw, isn't this great! 308 00:16:41,840 --> 00:16:43,960 I feel like something's missing, though. 309 00:16:44,000 --> 00:16:45,760 Oh, you're right. More drink. 310 00:16:48,240 --> 00:16:49,960 Romania on the attack now. 311 00:17:02,960 --> 00:17:05,080 And hundreds of miles away in Genoa, 312 00:17:05,120 --> 00:17:08,400 their green giants heard the roars across the seas. 313 00:17:08,440 --> 00:17:11,840 They fought like heroes. Like 11 Cu Chulainns. 314 00:17:11,880 --> 00:17:14,680 And with the hope of making a good country great, 315 00:17:14,720 --> 00:17:18,080 they battled for 120 long minutes and... 316 00:17:18,120 --> 00:17:19,200 Drew. 317 00:17:19,240 --> 00:17:20,840 Yeah, they drew. They drew again. 318 00:17:20,880 --> 00:17:23,440 It's Ireland nil, Romania nil. 319 00:17:23,480 --> 00:17:26,520 - So what happens now? - Penalties. 320 00:17:26,560 --> 00:17:29,240 I don't know if I can take it. I mean, this is famine-esque. 321 00:17:33,240 --> 00:17:35,800 The coin toss has determined Romania will go first. 322 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Shh! Shh! 323 00:17:40,320 --> 00:17:41,760 - No! - Aww. 324 00:17:41,800 --> 00:17:42,920 1-nil. 325 00:17:46,600 --> 00:17:47,680 1-1! 326 00:17:48,840 --> 00:17:50,480 Boo! 327 00:17:52,240 --> 00:17:54,000 Cascarino! 328 00:17:56,720 --> 00:18:00,560 And now, it's Daniel Timofte vs Donegal's Packie Bonner. 329 00:18:00,600 --> 00:18:02,160 We were at his house today! 330 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 That's right. 331 00:18:13,640 --> 00:18:16,640 But now, it's all up to David O'Leary. 332 00:18:16,680 --> 00:18:18,240 The nation holds its breath. 333 00:18:18,280 --> 00:18:20,000 Oh, come on, Danny O'Leary! 334 00:18:27,200 --> 00:18:28,360 Yay! 335 00:18:32,640 --> 00:18:33,720 The impossible dream continues. 336 00:18:37,760 --> 00:18:40,200 Ole! Ole! Ole! Ole! 337 00:18:45,240 --> 00:18:48,440 Ole! Ole! Ole! Ole! 338 00:18:48,480 --> 00:18:51,680 Ole! Losers! 339 00:18:52,360 --> 00:18:53,360 So... 340 00:18:54,320 --> 00:18:55,600 What's for dinner? 341 00:19:02,360 --> 00:19:04,960 The very next morning, in a haze of euphoria, 342 00:19:05,000 --> 00:19:09,040 Liam Moone commandeered the football bandwagon and rushed his family home 343 00:19:09,080 --> 00:19:12,760 to share the joy of a World Cup quarter final in their own hometown. 344 00:19:12,800 --> 00:19:15,080 # Give it a lash, Jack Give it a lash, Jack 345 00:19:15,120 --> 00:19:17,840 # Never, never, never say no 346 00:19:17,880 --> 00:19:20,320 # Ireland, Ireland... # 347 00:19:20,360 --> 00:19:22,960 And even Trisha's musical misery mellowed 348 00:19:23,000 --> 00:19:26,840 when her angel of the morning rock introduced her to the fragrant sounds of 349 00:19:26,880 --> 00:19:28,120 some Rosie Stones. 350 00:19:28,160 --> 00:19:29,880 # Ireland, Ireland... # 351 00:19:29,920 --> 00:19:30,920 # I sell my soul... # 352 00:19:50,040 --> 00:19:51,160 Martin. 353 00:20:00,240 --> 00:20:03,120 Will you grab the last of the bags from the van, Martin? 354 00:20:03,160 --> 00:20:04,760 Ouch. 355 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 You didn't notice I was gone. 356 00:20:07,720 --> 00:20:09,000 - From where? - Oh, my God. 357 00:20:09,040 --> 00:20:11,040 - I ran away! - When? 358 00:20:11,080 --> 00:20:13,680 - From holiday! - We've been on the journey of our lives! 359 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 I wasn't in the van. 360 00:20:15,560 --> 00:20:17,280 We knew you weren't in the van. 361 00:20:17,320 --> 00:20:19,920 At least we didn't have to look at that annoying baseball cap. 362 00:20:19,960 --> 00:20:21,160 Oh, double ouch. 363 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 That was Padraic's annoying baseball cap. 364 00:20:23,560 --> 00:20:27,800 Oh, balls. Padraic. Okay, back in the fish van, everyone. 365 00:20:30,240 --> 00:20:32,640 I did it! I finally did it! 366 00:20:33,440 --> 00:20:34,800 What did you do? 367 00:20:34,840 --> 00:20:36,000 Set the road on fire! 368 00:20:37,040 --> 00:20:38,400 Yes! 369 00:20:42,160 --> 00:20:43,840 Come on, you boys in green! 370 00:20:45,320 --> 00:20:47,240 Schillaci scores! 371 00:20:47,280 --> 00:20:51,880 Toto Schillaci has undone Ireland's dreams and... 372 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Schillaci. 373 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 Schillaci! 374 00:20:55,280 --> 00:20:57,200 Let's wrap this up and here we go. 375 00:20:57,240 --> 00:20:59,680 There's the full time whistle, it's all over here in Rome. 376 00:20:59,720 --> 00:21:02,560 This remarkable journey has reached it's final port. 377 00:21:02,600 --> 00:21:05,720 Who wants a fresh new Irish headband? 378 00:21:05,760 --> 00:21:07,240 No one does, Dad. It's done. 379 00:21:07,280 --> 00:21:09,760 But we're a new Ireland now. 380 00:21:09,800 --> 00:21:12,720 Free from the shackles of the old world order. 381 00:21:12,760 --> 00:21:15,040 Shut up, Liam! You're upsetting everyone. 382 00:21:15,080 --> 00:21:18,320 Ports of sadness, for ships of defeat. 383 00:21:18,360 --> 00:21:21,040 The boat in a harbour of tears. 384 00:21:21,080 --> 00:21:22,800 Do you need a hand burning those, Dad? 385 00:21:26,200 --> 00:21:29,120 The good ship, Jack Charlton, sailed into Dublin as though they had 386 00:21:29,160 --> 00:21:33,960 won the World Cup, tired, punch-drunk, drink-drunk. 387 00:21:34,000 --> 00:21:37,320 The first national heroes of the new Ireland. 388 00:21:37,360 --> 00:21:40,720 We prepared properly. We had a little bit of a sun. 389 00:21:43,480 --> 00:21:44,520 We ate well. 390 00:21:46,240 --> 00:21:47,680 And we drank very little. 391 00:21:50,720 --> 00:21:52,280 We're gonna change that tonight. 392 00:21:53,840 --> 00:21:56,080 And as proved by Tony Cascarino himself, 393 00:21:56,120 --> 00:21:57,800 if you've got enough Irish spirit, 394 00:21:57,840 --> 00:21:59,640 you don't even need an Irish granny! 29654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.