All language subtitles for Moone.Boy.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:05,000 It was election time in Ireland and a charismatic young senator 2 00:00:05,033 --> 00:00:06,067 was running for President. 3 00:00:06,100 --> 00:00:07,433 Vote Mary! 4 00:00:07,467 --> 00:00:10,967 Bright, passionate, articulate, and most amazingly of all, a lady. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,333 Not an iron lady, a human, woman lady. 6 00:00:13,367 --> 00:00:14,700 Vote Mary for President. 7 00:00:14,733 --> 00:00:16,400 No, that's not her, you fool! 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,067 That's her opponent, Brian Lenihan. 9 00:00:18,100 --> 00:00:20,533 -Vote Mary. Vote Mary. - There she is! There's Mary Robinson! 10 00:00:20,567 --> 00:00:23,600 Not a tart with a heart but a heart who makes tarts! 11 00:00:23,633 --> 00:00:25,100 Vote Mary. 12 00:00:25,133 --> 00:00:27,433 The Mary Robinson campaign had such low hopes of victory 13 00:00:27,467 --> 00:00:29,267 in the Lenihan stronghold of Boyle 14 00:00:29,300 --> 00:00:31,800 that they put very little funding into the region. 15 00:00:31,833 --> 00:00:35,500 But call it feminism, call it nationalism, call it boredom... 16 00:00:35,533 --> 00:00:37,300 I'm really cold, mum. 17 00:00:37,333 --> 00:00:40,033 ...but Debra and the girls decided to take up the cause. 18 00:00:40,067 --> 00:00:41,533 A woman for President, is it? 19 00:00:41,567 --> 00:00:42,600 Yeah. 20 00:00:42,633 --> 00:00:44,333 This would be a lot for her to take on. 21 00:00:44,367 --> 00:00:45,467 All that stress. 22 00:00:45,500 --> 00:00:47,467 I wouldn't like to do that to her. 23 00:00:47,500 --> 00:00:48,933 She does want to be the President. 24 00:00:48,967 --> 00:00:50,500 Does she, though? 25 00:00:50,533 --> 00:00:53,667 I mean, I'm signing up for stuff all the time without thinking it through. 26 00:00:53,700 --> 00:00:56,067 Maybe I could vote for her to be the President's wife. 27 00:00:56,100 --> 00:00:57,800 - Oh, for... - That's grand. 28 00:00:57,833 --> 00:01:00,767 You just put a big "X" beside Mary's name and then she'll be the President's wife. 29 00:01:00,800 --> 00:01:02,500 - All right? - All right. 30 00:01:02,533 --> 00:01:05,067 Unless there's any strong male candidates, of course. 31 00:01:12,800 --> 00:01:15,833 * Dancing at the disco, bumper to bumper 32 00:01:15,867 --> 00:01:18,167 * Wait a minute, where's me jumper? 33 00:01:18,200 --> 00:01:20,800 * Where's me jumper, where's me jumper? 34 00:01:20,833 --> 00:01:24,333 * Where's me jumper, where's me jumper Oh, no * 35 00:01:27,933 --> 00:01:29,567 In a bitter-sweet business coup, 36 00:01:29,600 --> 00:01:33,833 Liam Moone had won the Lenihan poster contract for the whole county. 37 00:01:33,867 --> 00:01:36,367 Which really amused Debra Moone... - Hi, Mum. 38 00:01:36,400 --> 00:01:39,067 As she headed off to her Mary Robinson campaign meeting. 39 00:01:45,433 --> 00:01:46,767 You're sure you don't need a hand? 40 00:01:46,800 --> 00:01:48,200 I'm okay, actually, pal. 41 00:01:50,667 --> 00:01:52,167 What's she doing here? 42 00:01:52,200 --> 00:01:55,133 De-clawing swans. What does it look like I'm doing, dumbnut? 43 00:01:55,167 --> 00:01:57,767 But what about Butch and Sundance? 44 00:01:57,800 --> 00:02:00,133 It's been ages since we last did a job together. 45 00:02:02,733 --> 00:02:05,100 Martin, I thought you said you were gonna fill the spray gun up for me? 46 00:02:09,067 --> 00:02:10,100 Oh, balls. 47 00:02:11,233 --> 00:02:12,567 I'm from Sweden! 48 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 Yeah. 49 00:02:15,433 --> 00:02:16,433 I suppose it has. 50 00:02:19,100 --> 00:02:20,100 Where's Mum? 51 00:02:21,233 --> 00:02:24,367 - Campaign meeting. - Again? 52 00:02:24,400 --> 00:02:28,233 Trish, you're not cooking dinner tonight, are you? 53 00:02:28,267 --> 00:02:30,300 If you want to do the cooking, that's fine with me. 54 00:02:30,333 --> 00:02:34,333 Okay! Let's not go crazy here. Everyone just calm down. 55 00:02:34,367 --> 00:02:36,400 What delights have we got in store? 56 00:02:36,433 --> 00:02:39,533 Just some rice and veg and potatoes 57 00:02:39,567 --> 00:02:41,800 and sausages. 58 00:02:41,833 --> 00:02:43,567 All in the same pot? 59 00:02:43,600 --> 00:02:45,900 It saves on washing up. 60 00:02:45,933 --> 00:02:49,967 Oh, that's a shame, Trish. You know I can't eat cauliflower. 61 00:02:50,067 --> 00:02:51,067 That's broccoli. 62 00:02:52,500 --> 00:02:55,933 Okey-doke. I think I'm going to go and have a little cry. 63 00:02:55,967 --> 00:02:58,700 Cool, I'll give you a shout when it's ready. 64 00:02:58,733 --> 00:03:01,767 Just waiting for the plastic to dissolve. 65 00:03:01,800 --> 00:03:04,500 Every day, there is more enthusiasm. 66 00:03:04,533 --> 00:03:06,267 People have thought about the presidency, 67 00:03:06,300 --> 00:03:08,733 they want something different, they want change... 68 00:03:08,767 --> 00:03:11,967 Look at her there, with her strong hands and her bouncy hair. 69 00:03:14,167 --> 00:03:16,367 She's like the Joan of Arc of Connaught. 70 00:03:16,400 --> 00:03:18,067 Sorry, where were we? 71 00:03:18,100 --> 00:03:21,700 - Strategy meeting. - Right. Thank you, Debra. 72 00:03:21,733 --> 00:03:22,933 Now, I was thinking, 73 00:03:24,933 --> 00:03:26,467 if it wasn't too much trouble, 74 00:03:27,833 --> 00:03:29,533 doorstep canvassing. 75 00:03:29,567 --> 00:03:32,167 - How do we feel about that? - I'd welcome the opportunity. 76 00:03:32,200 --> 00:03:33,600 Oh, not right now, Gwen. 77 00:03:33,633 --> 00:03:35,633 Yeah, you know, it's all very well, the door-to-doors, 78 00:03:35,667 --> 00:03:38,800 but we really need to get more Mary posters up. 79 00:03:38,833 --> 00:03:41,500 The one we have is great, but it's just not enough. 80 00:03:41,533 --> 00:03:43,167 There's only one Mary poster? 81 00:03:43,200 --> 00:03:44,300 It seems like more. 82 00:03:44,333 --> 00:03:46,067 That's 'cause I keep moving it around every night. 83 00:03:50,767 --> 00:03:51,933 And I needn't tell you ladies 84 00:03:51,967 --> 00:03:54,467 how quickly Velcro loses its velcrosity after a shower. 85 00:03:54,500 --> 00:03:56,100 - Don't talk to me... - Jesus. 86 00:03:56,133 --> 00:03:58,133 Still, we have our mobile campaign unit. 87 00:04:00,933 --> 00:04:02,667 It's just not very presidential, though, is it? 88 00:04:02,700 --> 00:04:03,867 No, it's not, it's not. 89 00:04:03,900 --> 00:04:06,267 Is there no chance Liam will give us a few freebies? 90 00:04:06,300 --> 00:04:09,833 We can't expect charity, ladies. We simply have to raise some funds. 91 00:04:09,867 --> 00:04:12,400 What a lovely man Liam is. 92 00:04:12,433 --> 00:04:15,067 - Oh, he is. He's a lovely man. - Aye, he's gas. 93 00:04:15,100 --> 00:04:17,900 Yeah. Yeah, but as I was saying about the funding... 94 00:04:17,933 --> 00:04:21,433 - Let's not have an argument. - What? Who's arguing? 95 00:04:21,467 --> 00:04:23,967 Sorry, but it felt like an argument there for a second. 96 00:04:24,067 --> 00:04:25,933 No, no one's arguing. 97 00:04:25,967 --> 00:04:28,267 - I think you're arguing, Debra. - She is, yeah. Yeah. 98 00:04:28,300 --> 00:04:30,067 It was a bit snidy. 99 00:04:30,067 --> 00:04:32,767 No, I am just suggesting that we approach 100 00:04:32,800 --> 00:04:35,667 the more affluent citizens of Boyle and ask for political donations. 101 00:04:35,700 --> 00:04:37,100 - Excellent. - After the meeting, Gwen. 102 00:04:37,133 --> 00:04:39,267 You're such a clever person. We should do that. 103 00:04:39,300 --> 00:04:42,133 War averted. 104 00:04:42,167 --> 00:04:43,933 Does anyone in Boyle have money? 105 00:04:48,067 --> 00:04:50,333 - There's Pat Burke. - No, he's dead, sure. 106 00:04:50,367 --> 00:04:51,367 Oh, that's right. 107 00:04:52,200 --> 00:04:53,600 - James Brogan? - Dead. 108 00:04:53,633 --> 00:04:54,767 The other one. 109 00:04:54,800 --> 00:04:56,367 Oh, yeah, from Bridge Street. I thought you meant... 110 00:04:56,400 --> 00:04:57,467 The butcher? No, he's long gone. 111 00:04:57,500 --> 00:04:59,267 Yeah, the big C got him. 112 00:04:59,300 --> 00:05:00,600 - Hit by a car. - The younger one. 113 00:05:00,633 --> 00:05:02,467 Yeah, he's dead, too. 114 00:05:02,500 --> 00:05:04,767 Francie Feeley has money. 115 00:05:04,800 --> 00:05:05,767 Touchy Feeley. 116 00:05:07,067 --> 00:05:08,433 He's such a letch. 117 00:05:08,467 --> 00:05:10,967 Yeah, my Roger wouldn't like me going near Touchy Feeley's house. 118 00:05:11,067 --> 00:05:13,167 Right, we're in agreement so to forget that idea. 119 00:05:17,133 --> 00:05:19,933 Francie "Touchy" Feeley owned the local fish factory. 120 00:05:21,267 --> 00:05:23,200 He was a rich, uncomplicated tool, 121 00:05:23,233 --> 00:05:26,067 whose nickname was earned due to his overexuberant affection. 122 00:05:26,067 --> 00:05:27,500 Smack your arse there. 123 00:05:27,533 --> 00:05:29,800 Touchy's physical bonhomie may have been welcomed 124 00:05:29,833 --> 00:05:32,667 had he not always borne the fresh scent of gutted mackerel. 125 00:05:34,100 --> 00:05:36,067 There's more than one way to skin a cat. 126 00:05:36,100 --> 00:05:38,767 You don't want to be the cat. All right. Bye-bye, now, Father. 127 00:05:38,800 --> 00:05:41,067 Presidential election news now. In Feeder Falls, 128 00:05:41,067 --> 00:05:44,333 candidate Brian Lenihan was seen surging ahead today in the opinion polls, 129 00:05:44,367 --> 00:05:47,167 while Labour's Mary Robinson insists she is still in the race. 130 00:05:47,200 --> 00:05:49,767 They say quite openly, "This time I'm voting 131 00:05:49,800 --> 00:05:52,167 "for the best person to be President and I'm going to vote for you." 132 00:05:58,367 --> 00:06:00,467 I'll mop the floor with you, Robinson. 133 00:06:00,500 --> 00:06:02,233 This is quite progressive of you, Brian. 134 00:06:02,267 --> 00:06:05,533 When you lose the election, you'll make a good house-husband. 135 00:06:05,567 --> 00:06:07,067 The origins of the Workers' Party 136 00:06:07,067 --> 00:06:10,333 can be found in the early 1960s, with the more modern... 137 00:06:10,367 --> 00:06:14,067 We are not eating that shit. 138 00:06:14,100 --> 00:06:16,433 Oh, great! I'm on time. I thought you'd have finished eating. 139 00:06:16,467 --> 00:06:17,467 I have. 140 00:06:18,567 --> 00:06:19,633 Did you get a haircut? 141 00:06:19,667 --> 00:06:21,300 Just a trim. What do you think? 142 00:06:21,333 --> 00:06:23,600 - Oh, my God, you got the Mary! - I did. 143 00:06:23,633 --> 00:06:25,533 What is it? Is it a person? 144 00:06:25,567 --> 00:06:27,900 I love it, Mum. The Mary is so in at the moment. 145 00:06:27,933 --> 00:06:30,267 - Stop it. - It's modern and sophisticated... 146 00:06:30,300 --> 00:06:31,833 - Go on. - And articulate. 147 00:06:31,867 --> 00:06:33,400 An articulate haircut? 148 00:06:34,633 --> 00:06:37,800 You wouldn't understand. It's about feminism. 149 00:06:39,067 --> 00:06:41,233 So, is it shorter than it was? 150 00:06:41,267 --> 00:06:42,600 Lord. 151 00:06:45,300 --> 00:06:46,300 Sorry, wrong house. 152 00:06:47,700 --> 00:06:48,700 Great. 153 00:06:52,133 --> 00:06:54,733 Yeah, I think I'll try another house, too. 154 00:06:54,767 --> 00:06:58,300 This election is more important for them as women 155 00:06:58,333 --> 00:07:01,067 than any membership of any political party. 156 00:07:01,067 --> 00:07:03,533 I was thinking, to help ease your conscience, 157 00:07:03,567 --> 00:07:06,500 maybe I'll let you do a few Mary posters for free. 158 00:07:06,533 --> 00:07:08,067 Just so you can sleep better at night. 159 00:07:13,133 --> 00:07:14,667 That's your fake snore. 160 00:07:14,700 --> 00:07:16,633 Your real snore is far more unpleasant. 161 00:07:16,667 --> 00:07:19,667 I said I'd give you a discount. Now, push over. 162 00:07:19,700 --> 00:07:23,267 Oh, I suppose there's just no room for a modern woman these days. 163 00:07:23,300 --> 00:07:26,067 All right, Joni Mitchell, park your horse. 164 00:07:26,100 --> 00:07:28,800 I like Mary, I do. I have to get paid, though. 165 00:07:29,767 --> 00:07:31,100 How do you feel about half-price? 166 00:07:33,800 --> 00:07:36,133 Well, not great. 167 00:07:36,167 --> 00:07:39,133 But half of nothing is nothing. 168 00:07:39,167 --> 00:07:41,500 So sure, half-price it is. Now, shift over. 169 00:07:45,400 --> 00:07:47,700 Do we have the clappy light thing? 170 00:07:47,733 --> 00:07:48,733 The bulb's loose. 171 00:07:56,100 --> 00:07:58,233 - Want some? - Nah. 172 00:07:58,267 --> 00:08:01,600 I'm going to show off my new look. I'm going to go for another strut. 173 00:08:15,600 --> 00:08:18,567 Back the truck up. 174 00:08:18,600 --> 00:08:20,333 That's no rice sandwich. 175 00:08:20,367 --> 00:08:21,500 Is that... No. 176 00:08:22,300 --> 00:08:24,133 Oh, sweet mercy, that's gravy. 177 00:08:25,067 --> 00:08:27,567 Oh, it smells like angels. 178 00:08:28,700 --> 00:08:30,900 Is that jasmine? Is that what that is? 179 00:08:30,933 --> 00:08:33,067 It's jasmine. It's jasmine gravy. 180 00:08:35,067 --> 00:08:37,500 Delicious Baby J, did you see that? 181 00:08:37,533 --> 00:08:38,933 You know what that is, don't you? 182 00:08:40,467 --> 00:08:43,200 Do it. Follow your gut, Martin. 183 00:08:43,233 --> 00:08:45,300 Martin! That child is eating a homemade Wagon Wheel! 184 00:08:46,500 --> 00:08:48,233 I don't believe we've met. 185 00:08:53,333 --> 00:08:57,233 - Look at this place. - He calls it the Pollack Palace. 186 00:08:57,267 --> 00:08:59,067 Although the guards call it Elm Street. 187 00:08:59,067 --> 00:09:00,700 'Cause so many women come running out screaming. 188 00:09:02,333 --> 00:09:03,633 We have to do it. 189 00:09:04,633 --> 00:09:05,633 For Mary. 190 00:09:08,567 --> 00:09:11,333 So, your mam's an actual chef? 191 00:09:11,367 --> 00:09:13,433 Well, kind of. 192 00:09:13,467 --> 00:09:14,933 She's a pastry chef. 193 00:09:14,967 --> 00:09:16,233 A pastry chef! 194 00:09:16,267 --> 00:09:18,067 Well, she doesn't do it full-time any more, 195 00:09:18,100 --> 00:09:19,967 so now she just bakes for us at home. 196 00:09:20,067 --> 00:09:22,567 Just bakes for you at home! 197 00:09:23,167 --> 00:09:25,100 Yeah, it's so boring. 198 00:09:25,133 --> 00:09:27,333 All she talks about is bloody delicious food. 199 00:09:27,367 --> 00:09:29,733 If I eat one more eclair this week, 200 00:09:29,767 --> 00:09:31,433 I think I might scream. 201 00:09:31,467 --> 00:09:33,500 Mmm... 202 00:09:33,533 --> 00:09:35,100 Cream. 203 00:09:38,300 --> 00:09:39,933 - Are you, okay? - Yeah. 204 00:09:39,967 --> 00:09:41,367 Never been butter. 205 00:09:41,400 --> 00:09:43,600 - Want to come in and play? - Oh, yes, I'm starving. 206 00:09:45,767 --> 00:09:47,967 Our granddaughters will thank us. 207 00:09:48,067 --> 00:09:49,567 I had a hysterectomy in 1984. 208 00:09:58,533 --> 00:10:01,000 You're talking gobbledegook! 209 00:10:01,033 --> 00:10:03,400 It's not my fault you didn't read the ad properly! 210 00:10:03,433 --> 00:10:05,700 Hello, you must be suffragettes. 211 00:10:05,733 --> 00:10:09,567 Uh, skedaddle up there, but pop your shoes off first, 212 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 and your socks. 213 00:10:17,067 --> 00:10:19,900 Well, Barbara, that was delicious. 214 00:10:19,933 --> 00:10:22,967 Duck l'orange? Birds and fruit? 215 00:10:23,000 --> 00:10:27,167 Who knew? I'm going to go home and stick a banana in a pigeon. 216 00:10:29,200 --> 00:10:31,467 Yeah, or a pineapple in a pheasant. 217 00:10:32,467 --> 00:10:35,633 Yeah, I don't think that would work, Mike. 218 00:10:38,300 --> 00:10:40,867 We're just so glad that Trevor's made a friend. 219 00:10:40,900 --> 00:10:42,533 A best friend. 220 00:10:43,233 --> 00:10:44,700 Is that Pavlova? 221 00:10:44,733 --> 00:10:46,033 It's Pavlova Tuesday. 222 00:10:47,567 --> 00:10:50,100 - Want some jus? - You bet I feckin' jus! 223 00:10:51,833 --> 00:10:52,867 Thanks, Eclair. 224 00:10:54,100 --> 00:10:55,600 As Martin filled his neglected belly, 225 00:10:55,633 --> 00:10:58,467 the Robinson crusaders tried to fill their campaign chests. 226 00:10:58,500 --> 00:11:00,933 And we think she'd be great for women's rights 227 00:11:00,967 --> 00:11:04,067 and, er, breaking down boundaries. 228 00:11:04,067 --> 00:11:07,067 There's nothing I like more than breaking down women's boundaries. 229 00:11:08,333 --> 00:11:11,767 For too long, women have had their hands tied, 230 00:11:11,800 --> 00:11:16,300 struggling to breathe beneath mirrored ceilings. 231 00:11:16,333 --> 00:11:18,500 Um, glass ceilings? 232 00:11:18,533 --> 00:11:22,067 Indeed. It's like Mary said, you know, 233 00:11:22,100 --> 00:11:25,667 "If the rights of women are constrained, no man can be truly free. 234 00:11:25,700 --> 00:11:29,133 "He may have the power, but he'll not have the freedom." 235 00:11:29,167 --> 00:11:32,600 Wow, you're actually quoting her. 236 00:11:32,633 --> 00:11:34,533 You seem surprised. 237 00:11:34,567 --> 00:11:37,067 Did I not tell you I was a big Mary man? 238 00:11:37,067 --> 00:11:39,133 You do seem like a big Mary man, all right. 239 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 That I am. 240 00:11:41,767 --> 00:11:42,867 I'm huge. 241 00:11:45,933 --> 00:11:49,267 Do you not have one of those full-size Mary posters? 242 00:11:49,300 --> 00:11:50,833 You know, with the legs and everything? 243 00:11:50,867 --> 00:11:52,367 No. No, I'm afraid we don't. 244 00:11:52,400 --> 00:11:57,667 Why not? If I had a body like hers, I'd be displaying it everywhere. 245 00:11:57,700 --> 00:12:01,467 The thing is, we're actually kind of having some funding issues. 246 00:12:02,367 --> 00:12:03,400 Not any more, you're not. 247 00:12:04,867 --> 00:12:05,867 What do you mean? 248 00:12:06,967 --> 00:12:08,800 Well, I'll give you the money. 249 00:12:08,833 --> 00:12:11,100 Was that not obvious? That's... 250 00:12:11,133 --> 00:12:13,067 'Cause I was pointing at meself with me thumb. 251 00:12:13,067 --> 00:12:15,333 Oh, right. Yeah, of course. 252 00:12:15,367 --> 00:12:16,467 Sorry. 253 00:12:16,500 --> 00:12:18,567 Well, anything that you can do to help the cause... 254 00:12:18,600 --> 00:12:20,167 - A thousand pounds. - Wow! 255 00:12:21,267 --> 00:12:22,733 That would be amazing. 256 00:12:22,767 --> 00:12:24,733 That's no problem. You know, it's like the old saying, 257 00:12:24,767 --> 00:12:26,067 "You scratch my back," et cetera. 258 00:12:26,100 --> 00:12:27,533 Great! 259 00:12:27,567 --> 00:12:29,067 Sorry, When you say "scratch"... 260 00:12:29,067 --> 00:12:30,900 "Nobody puts Mary in the corner." 261 00:12:30,933 --> 00:12:33,367 Dirty Dancing. Brilliant. Will you watch a film? 262 00:12:33,400 --> 00:12:34,900 Um... 263 00:12:34,933 --> 00:12:36,700 No, I think we'd better go. 264 00:12:36,733 --> 00:12:37,800 I think you better. 265 00:12:37,833 --> 00:12:39,067 I think you better. 266 00:12:39,067 --> 00:12:42,100 Yeah, we'd better go. 267 00:12:42,133 --> 00:12:44,633 Now, would they be pop socks or a full tight? 268 00:12:44,667 --> 00:12:46,233 Uh, full tight. 269 00:12:47,067 --> 00:12:48,100 Can't tell. 270 00:12:49,100 --> 00:12:53,067 Au revoir, mes... Mes petites revolutionnaires. 271 00:12:53,100 --> 00:12:54,667 - Oh, he speaks French. - Whoo! 272 00:12:54,700 --> 00:12:56,167 Well, they have the best maids. 273 00:12:56,900 --> 00:12:58,067 You all right there? 274 00:12:58,100 --> 00:13:00,633 Oh! Give us a kiss. 275 00:13:00,667 --> 00:13:02,333 Hey, come here! You don't get away so easy. 276 00:13:03,333 --> 00:13:04,400 Bye. 277 00:13:04,433 --> 00:13:07,100 She nearly slipped through me net. - DEBRA: I did. 278 00:13:07,133 --> 00:13:08,933 Thank you again, Mr Feeley, that was... 279 00:13:08,967 --> 00:13:10,700 - It's very refreshing. - All right, I'll be in touch. 280 00:13:12,800 --> 00:13:15,167 Oh, that was delicious. 281 00:13:15,200 --> 00:13:18,067 Barbara truly does have wands for hands. 282 00:13:18,067 --> 00:13:19,067 Yeah. 283 00:13:20,200 --> 00:13:21,567 I think I was too chatty, though. 284 00:13:21,600 --> 00:13:22,667 What? 285 00:13:22,700 --> 00:13:25,867 Nope, you were charming, is what you were, sir. 286 00:13:25,900 --> 00:13:27,900 - Really? - Yeah, really. 287 00:13:27,933 --> 00:13:32,100 Your missing pencil case anecdote. It killed me, as always. 288 00:13:32,133 --> 00:13:34,700 - Well, that is a great story. - Yeah. 289 00:13:34,733 --> 00:13:36,733 I can't wait to go back tomorrow night. 290 00:13:36,767 --> 00:13:40,133 Oh, do you really think I should go back so soon? 291 00:13:40,167 --> 00:13:42,333 Of course you should! Oh... 292 00:13:42,367 --> 00:13:45,400 Martin, they'd be so disappointed if you weren't here tomorrow night. 293 00:13:45,433 --> 00:13:46,467 They wouldn't even eat! 294 00:13:47,933 --> 00:13:50,067 You are so right. 295 00:13:50,067 --> 00:13:53,500 - I'm too hard on myself. - I'm always saying it. 296 00:13:53,533 --> 00:13:56,800 But would Martin's best friend be so welcoming of his new pastry pal? 297 00:13:56,833 --> 00:13:59,400 You're a riot. 298 00:13:59,433 --> 00:14:03,433 I didn't say anything. 299 00:14:03,467 --> 00:14:05,267 Well, this is a bit sudden. 300 00:14:05,300 --> 00:14:08,067 You're all over that new kid like a tramp on chips. 301 00:14:08,100 --> 00:14:11,067 Chips? Are people still eating chips? 302 00:14:11,100 --> 00:14:14,133 Here, try this. 303 00:14:16,633 --> 00:14:21,200 That is a chocolate mouse, injected with homemade creme egg. 304 00:14:21,233 --> 00:14:23,333 His mam makes them, P! 305 00:14:23,367 --> 00:14:24,867 With her wand hands! 306 00:14:24,900 --> 00:14:27,733 Oh! I get it. 307 00:14:27,767 --> 00:14:29,367 So you're just using him. 308 00:14:29,400 --> 00:14:31,067 Ah, that's grand, then. 309 00:14:33,933 --> 00:14:35,700 62247. 310 00:14:35,733 --> 00:14:37,767 It's 62248 I'm looking for. 311 00:14:37,800 --> 00:14:38,867 No problem, bye-bye. 312 00:14:38,900 --> 00:14:40,867 Wait, wait, I'm joking with you. 313 00:14:40,900 --> 00:14:42,733 It's me. 314 00:14:42,767 --> 00:14:44,767 Oh, hi, Mr Feeley. 315 00:14:44,800 --> 00:14:46,233 I was yanking your old chain there. 316 00:14:46,267 --> 00:14:47,367 - Good one. - Right-o. Well, 317 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 I've a cheque that I've written here for you. 318 00:14:49,433 --> 00:14:51,533 That's great. Thanks again. 319 00:14:51,567 --> 00:14:54,567 I've been thinking about what I'd like you to do to return the favour. 320 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 Oh! 321 00:14:56,367 --> 00:14:57,700 Right! 322 00:14:57,733 --> 00:15:00,600 I'd like you to come over and do a spot of cleaning for me. 323 00:15:00,633 --> 00:15:02,567 Excuse me? 324 00:15:02,600 --> 00:15:05,700 Remember, we were talking about scratching each other, 325 00:15:05,733 --> 00:15:09,067 and, uh, you know, when I said I'd give you the thousand pounds. 326 00:15:09,067 --> 00:15:12,767 Well, I'm sure we can get someone to go over and do that. 327 00:15:12,800 --> 00:15:17,333 No, no, no. It has to be yourself and Linda. 328 00:15:17,367 --> 00:15:19,800 These foreign cleaners are dropping like flies. 329 00:15:19,833 --> 00:15:23,933 I need strong Irish backs for the things I need doing. 330 00:15:25,367 --> 00:15:26,833 Well, I'll have to talk to Linda, of course... 331 00:15:26,867 --> 00:15:29,467 Brilliant! I'll see you later on. 332 00:15:29,500 --> 00:15:32,700 And Debra? Um, wear something nice. 333 00:15:38,267 --> 00:15:39,767 Oh, hi, Martin. 334 00:15:39,800 --> 00:15:42,733 I wasn't sure what we were eating, so I just brought a bottle of both. 335 00:15:42,767 --> 00:15:44,167 Cover all bases. 336 00:15:44,200 --> 00:15:46,433 Erm... I'm going to open this one 337 00:15:46,467 --> 00:15:48,267 and you might want to throw that in the fridge. 338 00:15:51,067 --> 00:15:54,067 And there's no chance he just wants you to clean his house? 339 00:15:54,067 --> 00:15:57,467 They call him "Touchy" Feeley, not "Keeps His Hands To Himself" Feeley. 340 00:15:57,500 --> 00:16:00,567 Look, I'm happy to embarrass myself for the cause. 341 00:16:00,600 --> 00:16:03,233 Sure, look it, if I have to parade around in whatever 342 00:16:03,267 --> 00:16:05,867 and do a little polishing for the sake of feminism, then so be it. 343 00:16:06,633 --> 00:16:08,067 It's all for the greater good. 344 00:16:08,067 --> 00:16:10,867 Yeah, and I've got some stuff we can wear. What's your bra size? 345 00:16:10,900 --> 00:16:11,900 No! 346 00:16:12,800 --> 00:16:14,767 I'm... I'm not finished. 347 00:16:14,800 --> 00:16:18,133 We're here to better our plight, not muddy it. 348 00:16:18,167 --> 00:16:19,667 This is our time! 349 00:16:20,733 --> 00:16:22,900 I've rented myself to enough bad men. 350 00:16:24,600 --> 00:16:27,633 It's time to own myself. 351 00:16:27,667 --> 00:16:32,867 Votes or no votes, if we succumb to this endless BS, we lose. 352 00:16:34,500 --> 00:16:36,100 And I'm here to win. 353 00:16:36,133 --> 00:16:38,533 For every Irish woman who's sick and tired 354 00:16:38,567 --> 00:16:41,167 of the fish-stenched mouth of sexism. 355 00:16:43,367 --> 00:16:45,233 And so our brave ladies of the night 356 00:16:45,267 --> 00:16:47,300 planned a subliminal campaign for the ages. 357 00:16:47,333 --> 00:16:48,900 No, they didn't have money for posters 358 00:16:48,933 --> 00:16:51,200 and no, they couldn't be bothered going door-to-door. 359 00:16:51,233 --> 00:16:55,233 So they did what women do. They used trickery to get what they wanted. 360 00:16:55,267 --> 00:16:58,633 Hello. Is this the Shannonside FM request line? 361 00:16:58,667 --> 00:17:00,200 Smokey Robinson there. 362 00:17:00,233 --> 00:17:04,433 And now again, by popular request, here's Mary by The 4 of Us. 363 00:17:04,467 --> 00:17:06,167 * Oh Mary 364 00:17:06,200 --> 00:17:09,467 * Why don't you have some sense 365 00:17:09,500 --> 00:17:11,933 * Please do something 366 00:17:11,967 --> 00:17:13,067 Vote for Mary. 367 00:17:13,067 --> 00:17:14,067 Amen. 368 00:17:15,667 --> 00:17:17,100 - Vote for Mary. - What? 369 00:17:17,133 --> 00:17:18,133 Vote for Mary. 370 00:17:19,233 --> 00:17:22,467 * Why don't you have some sense 371 00:17:22,500 --> 00:17:25,667 * Please do something 372 00:17:27,900 --> 00:17:28,933 Nice. 373 00:17:30,667 --> 00:17:31,667 * Oh Mary * 374 00:17:33,400 --> 00:17:35,700 Meanwhile, with our latchkey kid... 375 00:17:35,733 --> 00:17:37,667 Oh, hey, Babs. What's cookin'? 376 00:17:39,133 --> 00:17:41,500 Oh. Is Trevor not joining us? 377 00:17:42,533 --> 00:17:44,500 Martin, uh... 378 00:17:45,933 --> 00:17:48,567 Tonight is just, uh... It's family night. 379 00:17:49,100 --> 00:17:51,733 But it's Tuesday. 380 00:17:51,767 --> 00:17:53,300 Pavlova Tuesday. 381 00:17:53,333 --> 00:17:54,700 Tuesday is family night now. 382 00:17:56,567 --> 00:17:58,267 Actually, every night is family night now. 383 00:17:59,100 --> 00:18:02,200 But I brought my own jus. 384 00:18:02,233 --> 00:18:04,700 Martin, will you please just let us be? 385 00:18:11,200 --> 00:18:14,433 Well, girls, here's the poll. Moment of truth. 386 00:18:14,467 --> 00:18:15,467 Oh, God. 387 00:18:16,400 --> 00:18:19,400 60% for Brian, 10% for Mary. 388 00:18:21,167 --> 00:18:24,567 30% for Mary as the President's wife. 389 00:18:24,600 --> 00:18:25,733 No change, then. 390 00:18:25,767 --> 00:18:27,933 So much for campaigning without posters. 391 00:18:27,967 --> 00:18:30,600 Maybe we should just be happy with her as the President's wife. 392 00:18:30,633 --> 00:18:31,900 - Yeah. - No! 393 00:18:31,933 --> 00:18:32,933 Well, what else can we do? 394 00:18:37,200 --> 00:18:39,267 Good question, Noreen. What else could you do? 395 00:18:39,300 --> 00:18:42,767 With the electorate stuck in the past and Liam holding firm on half-price, 396 00:18:42,800 --> 00:18:45,767 Debra was forced to turn to the fresh, fishy friend of feminism. 397 00:18:47,500 --> 00:18:48,600 Hello, Francie, it's me. 398 00:18:48,633 --> 00:18:50,100 I thought I told you to leave me alone, you... 399 00:18:50,133 --> 00:18:52,133 No, no, no. Sorry, sorry. It's Debra Moone. 400 00:18:54,300 --> 00:18:56,400 Well, Debra, it's about time. 401 00:18:56,433 --> 00:18:59,533 You know, this back-scratching offer is about to expire. 402 00:18:59,567 --> 00:19:01,933 So, we're still on for the thousand pounds, then? 403 00:19:01,967 --> 00:19:04,533 So long as you're still on for getting down and dirty, 404 00:19:04,567 --> 00:19:06,133 by which I mean doing the cleaning. 405 00:19:08,400 --> 00:19:11,367 And remember, wear something nice. 406 00:19:16,300 --> 00:19:17,700 Why do you even have these? 407 00:19:18,967 --> 00:19:21,300 Don't ask any questions, Deb. 408 00:19:21,333 --> 00:19:23,433 I just can't believe they still fit us. 409 00:19:27,400 --> 00:19:29,633 Come in, girls! The water's warm! 410 00:19:30,767 --> 00:19:33,467 I'm looking forward to this, girls. 411 00:19:33,500 --> 00:19:36,533 I've been feeling awful filthy today. 412 00:19:39,800 --> 00:19:41,467 Well, wouldn't you know it. 413 00:19:42,500 --> 00:19:44,533 The suffragettes finally bottled it. 414 00:19:46,100 --> 00:19:47,100 Women. 415 00:19:49,733 --> 00:19:51,500 You know, I think you'll do just grand. 416 00:19:53,467 --> 00:19:54,467 Slip your shoes off. 417 00:19:56,800 --> 00:19:57,800 And your socks. 418 00:20:02,100 --> 00:20:05,133 I feel so ashamed. Is this really necessary? 419 00:20:05,167 --> 00:20:07,433 Deb! If we are going to demean ourselves for Mary, 420 00:20:07,467 --> 00:20:09,767 then we're going to do it properly, the way she'd want it done. 421 00:20:10,533 --> 00:20:12,000 Absolutely! 422 00:20:12,033 --> 00:20:13,767 Exploitation for the nation. 423 00:20:14,933 --> 00:20:16,300 What the... 424 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 Marys. 425 00:20:19,633 --> 00:20:21,200 Non-velcro Marys. 426 00:20:27,667 --> 00:20:31,000 Thanks to Liam and Mary men around the country, 427 00:20:31,033 --> 00:20:34,667 the new presidential voice of Ireland would be a feminine one... 428 00:20:34,700 --> 00:20:36,500 Citizens of Ireland... 429 00:20:36,533 --> 00:20:37,600 Ish. 430 00:20:37,633 --> 00:20:40,567 You have chosen me to represent you. 431 00:20:40,600 --> 00:20:42,067 Scrub him good, Dad! 432 00:20:42,100 --> 00:20:43,467 I can still smell fish. 433 00:20:43,500 --> 00:20:45,200 May God direct me 434 00:20:45,233 --> 00:20:49,233 so that my presidency is one of justice, peace and love. 435 00:20:49,267 --> 00:20:50,633 Right in there! 436 00:20:50,667 --> 00:20:54,100 May I have the fortune to preside over an Ireland 437 00:20:54,133 --> 00:20:56,500 at a time of exciting transformation... 438 00:20:56,533 --> 00:20:59,167 Now, come on, Liam, you know what to do. Just do it. 439 00:20:59,200 --> 00:21:00,667 Get in there, Butch. 440 00:21:00,700 --> 00:21:03,400 Right in all the nooks and crannies, where the fishy smell hides. 441 00:21:03,433 --> 00:21:06,300 Where hope and history rhyme. 442 00:21:06,333 --> 00:21:10,067 For I, the President, can sing to you 443 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 the joyous refrain... 444 00:21:14,767 --> 00:21:17,200 Oh, for the love of God! 445 00:21:17,233 --> 00:21:21,267 "I am of Ireland. Come dance with me in Ireland." 446 00:21:27,867 --> 00:21:29,567 I feel like a Ghostbuster. 447 00:21:40,967 --> 00:21:42,967 * Oh Mary 448 00:21:43,067 --> 00:21:46,500 * Why don't you have some sense 449 00:21:46,533 --> 00:21:50,100 * Please do something 450 00:21:50,133 --> 00:21:54,333 * To restore my confidence 451 00:21:54,367 --> 00:21:56,167 * Oh Mary 452 00:21:56,200 --> 00:21:59,633 * Why don't you have some sense 453 00:21:59,667 --> 00:22:01,433 * Please do something 454 00:22:01,467 --> 00:22:04,700 * Oh Mary Why don't you have some sense * 34236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.