All language subtitles for Mary.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 PENINSULA SINAI 1 D.HR. (ANNO DOMINI - „ANUL DOMNULUI”) 2 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Am fost aleasă să ofer lumii un dar. 3 00:01:22,458 --> 00:01:24,666 Cel mai mare dar din istoria ei. 4 00:01:29,375 --> 00:01:31,291 Vă gândiți că-mi știți povestea. 5 00:01:31,916 --> 00:01:32,916 Credeți-mă, 6 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 nu o știți. 7 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 MARIA 8 00:01:55,000 --> 00:01:56,833 DEȘERTUL IUDEEI - ANUL 18 Î.HR. 9 00:01:56,916 --> 00:01:59,875 Tatăl meu, Ioachim, s-a retras în deșert 10 00:01:59,958 --> 00:02:02,375 pentru 40 de zile de post și căință, 11 00:02:02,916 --> 00:02:05,708 gândind că Domnul l-a pedepsit să nu aibă copii. 12 00:02:07,583 --> 00:02:10,666 Mama mea, Ana, s-a rugat cu ardoare să facă un copil. 13 00:02:58,291 --> 00:03:00,500 Cu ce te-am jignit, Doamne? 14 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Tot ce vreau e un copil. 15 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Te aude. 16 00:03:18,791 --> 00:03:21,375 Cine ești? Cum ai ajuns aici? 17 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Eu sunt Gabriel. 18 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Dumnezeu îți va dărui o fiică. 19 00:03:30,166 --> 00:03:31,125 O fiică? 20 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Stai! 21 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 - O fiică? - Da. 22 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 Îți va dărui o fiică, 23 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 unică în lume. 24 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Va împlini profeția lui Isaia. 25 00:04:02,958 --> 00:04:06,625 - Și în schimb… - Da, ce? 26 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 …o promisiune. 27 00:04:11,708 --> 00:04:16,166 Când mă întorc, trebuie să o dedici în slujba Domnului. 28 00:04:17,458 --> 00:04:19,541 Să locuiască în templul Lui. 29 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Ioachim! 30 00:05:21,583 --> 00:05:23,541 Rugăciunile ne-au fost ascultate. 31 00:05:30,958 --> 00:05:35,541 LOCUL NAȘTERII MARIEI - NAZARET DUPĂ NOUĂ LUNI 32 00:05:48,875 --> 00:05:51,208 IERUSALIM - IUDEEA LUI IROD - 17 Î.HR. 33 00:05:51,291 --> 00:05:54,291 Romanii l-au numit pe Irod regele Iudeei. 34 00:05:55,291 --> 00:05:59,375 Domnia tiranică a lui Irod a stârnit o răscoală a iudeilor. 35 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 N-am crezut că lumile noastre se vor ciocni. 36 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Oamenii mei… 37 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 cetățeni ai Ierusalimului, 38 00:06:28,458 --> 00:06:33,250 plănuiesc să reconstruiesc și să măresc Al Doilea Templu 39 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 într-o măreție splendidă, neimaginată vreodată. 40 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 Și voi accepta necazurile și durerea care mă vor năpădi. 41 00:06:43,416 --> 00:06:47,333 Le voi accepta ca pe un tribut al măreției. 42 00:06:47,416 --> 00:06:51,500 Durerea adusă asupra mea de mâna eternității. 43 00:06:52,291 --> 00:06:53,625 Prin acest templu, 44 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 mă întorc întru totul la Dumnezeu. 45 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Pentru darul generos pe care mi l-a oferit, 46 00:07:04,916 --> 00:07:09,333 sfântul Său regat al Iudeei. 47 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Regele vostru, 48 00:07:25,916 --> 00:07:30,291 eu, Irod, regele tuturor evreilor. 49 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Nu mai putem tolera această nedreptate. 50 00:07:37,583 --> 00:07:41,000 Ascultați-mă! E timpul să acționăm! 51 00:07:42,666 --> 00:07:46,625 Acest templu e un monument închinat trufiei lui Irod, 52 00:07:46,708 --> 00:07:48,500 pentru aprobarea romanilor. 53 00:07:48,583 --> 00:07:50,500 Spune că-l onorează pe Dumnezeu, 54 00:07:50,583 --> 00:07:54,291 dar e marioneta Romei, care a vărsat sânge evreiesc pentru tron. 55 00:07:54,375 --> 00:07:56,250 Nici măcar nu e evreu. 56 00:07:56,333 --> 00:08:00,583 Cum să fie restabilit iudaismul sub domnia nelegitimă a lui Irod? 57 00:08:01,500 --> 00:08:06,166 Să-l urmăm pe marele preot Artistobul! El ne va duce înapoi la Dumnezeu. 58 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 SINAGOGA LUI ARISTOBUL - LÂNGĂ IERUSALIM 59 00:08:11,875 --> 00:08:14,458 Sunt vremuri grele pentru toți. 60 00:08:14,541 --> 00:08:16,083 În fața greutăților, 61 00:08:16,166 --> 00:08:19,541 providența divină a Domnului va servi unui scop înalt. 62 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristobul, trebuie să te ascunzi. 63 00:08:31,666 --> 00:08:36,500 Am sprijinul poporului, soră. Te asigur că suntem puternici. 64 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Nu! 65 00:08:38,416 --> 00:08:39,875 Lucrurile s-au schimbat. 66 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Vă rog! 67 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 Vă rog! 68 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 Vrăbiuța mea. 69 00:09:09,333 --> 00:09:10,416 Dragostea mea. 70 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Mulțumesc! 71 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 Pari abătută. 72 00:09:21,541 --> 00:09:22,958 Ce te apasă, regina mea? 73 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Nu-ți amintești cine sunt. 74 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Ba da, îmi amintesc. 75 00:09:31,541 --> 00:09:34,291 M-ai ajutat să clădesc gloriile acestui regat. 76 00:09:35,166 --> 00:09:38,000 Mi-ai dăruit mulți copii hasmonei frumoși. 77 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Inima mea e a ta pe veci, Mariamna. 78 00:09:49,625 --> 00:09:53,750 Să bem pentru lunga noastră 79 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 căsnicie insuportabilă! 80 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 Rogu-te, 81 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 răspândește știrea! 82 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Da. 83 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 M-am ocupat de fratele tău. 84 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Ești… 85 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 un monstru! 86 00:10:26,000 --> 00:10:29,416 - Da. - Într-o zi, nebunia se va sfârși… 87 00:10:29,500 --> 00:10:31,916 - Da. - …și vom restaura tronul lui David. 88 00:10:35,291 --> 00:10:36,666 Stai liniștită, iubito! 89 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 Mariamna. 90 00:10:40,375 --> 00:10:41,666 Vrăbiuța mea. 91 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Fii puternică… 92 00:12:15,416 --> 00:12:16,333 Maria. 93 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 - Să nu le strivești, Maleahi! - Sigur, domnule. 94 00:12:38,875 --> 00:12:42,583 - Măslina e un sărut de la Dumnezeu. - Să nu uiți, prietene! 95 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 - Maria! - Maria! 96 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Unde ai mai fugit de data asta? 97 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Maria! 98 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Vino aici! 99 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 Nu zbura! 100 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - Maria! - Maria! 101 00:13:05,875 --> 00:13:09,291 - Maria! - Unde ești? 102 00:13:10,333 --> 00:13:12,250 - Ți-am adus un prieten! - Maria! 103 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 Noam! 104 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Vrea să vă jucați în timp ce tații vorbesc. 105 00:13:19,083 --> 00:13:22,000 - Hai să-ți arăt ceva! - O să vă chem la masă! 106 00:13:22,083 --> 00:13:24,541 - Grăbește-te, Noam! - M-ai auzit, Maria? 107 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 Haide, Noam! Ești prea lent. 108 00:13:32,375 --> 00:13:34,333 Tu ești prea rapidă. Stai! 109 00:13:34,416 --> 00:13:36,625 Hai să culegem niște smochine! 110 00:13:36,708 --> 00:13:39,916 - Mama va fi foarte surprinsă. - Maria? 111 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 Repede! Smochinele nu se culeg singure. 112 00:13:50,458 --> 00:13:52,041 De ce nu putem merge? 113 00:14:16,291 --> 00:14:18,041 - Stăpâne. - Da? 114 00:14:19,708 --> 00:14:22,416 Am primit multe plângeri de nemulțumire. 115 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 Fariseii sunt nemulțumiți. 116 00:14:25,083 --> 00:14:27,458 - Da? - În zonele prospere de pe dealuri. 117 00:14:27,541 --> 00:14:29,833 - Nemulțumire? - Da, sire. 118 00:14:29,916 --> 00:14:32,125 De ce sunt nemulțumiți, Marcellus? 119 00:14:33,166 --> 00:14:37,875 Vor să atacați și să înăbușiți revoltele și călăreții nabateeni. 120 00:14:39,541 --> 00:14:44,250 Mai circulă și zvonuri despre un mântuitor. 121 00:14:44,333 --> 00:14:47,416 Un mântuitor? Cine vorbește despre asta? 122 00:14:50,750 --> 00:14:54,500 - Salomeea? - Tu, fratele meu, ești regele evreilor. 123 00:14:55,416 --> 00:14:58,041 Adevăratul mântuitor. Asta e tot ce contează. 124 00:14:58,125 --> 00:15:00,375 Cine vorbește de mântuitor? 125 00:15:04,458 --> 00:15:08,208 - I-am auzit pe soțul meu și pe alții. - Soțul tău, Costobar? 126 00:15:08,291 --> 00:15:10,166 - Da. - Da… 127 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Să-i cruț viața? Să-l eliberez? Sau… 128 00:15:16,291 --> 00:15:18,416 Spune-mi, Salomeea! 129 00:15:18,500 --> 00:15:20,833 Să pun să fie lapidat în piață? 130 00:15:22,083 --> 00:15:23,041 Ce spui? 131 00:15:25,708 --> 00:15:29,041 Capul lui tras în țeapă ar calma poporul, cu siguranță. 132 00:15:30,916 --> 00:15:36,083 Spune-mi, ar fi groaznic pentru tine să-ți pierzi un soț sau o persoană iubită? 133 00:15:38,416 --> 00:15:41,583 - Domnia ta precede iubirea. - Bun! 134 00:15:43,416 --> 00:15:44,250 Bun! 135 00:16:21,541 --> 00:16:23,333 Mama ne așteaptă, așa că… 136 00:16:23,416 --> 00:16:25,375 - Ne întrecem! - Ce? Vino aici! 137 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 Nu! 138 00:16:40,500 --> 00:16:42,666 Maria, spală-te înainte de cină! 139 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Cum te-ai murdărit așa? 140 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Ei bine… 141 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 E foarte rapidă. 142 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 Ce e? 143 00:17:00,333 --> 00:17:02,708 L-am văzut pe bărbatul în robă albastră. 144 00:17:04,583 --> 00:17:05,416 Tată? 145 00:17:14,666 --> 00:17:19,083 Nașterea ta a fost un miracol. A fost un dar… 146 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 pentru mine și mama ta. 147 00:17:22,625 --> 00:17:24,666 În schimb, am făcut o promisiune. 148 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 Și trebuie să mi-o țin. 149 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 IERUSALIM - AL DOILEA TEMPLU - 6 Î.HR. 150 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 Ce caută ea aici? 151 00:18:24,083 --> 00:18:25,583 - Să mergem acasă! - Nu. 152 00:18:26,166 --> 00:18:28,083 Lasă fata să treacă! 153 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Tu erai. 154 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Sunt atât de mândru de tine! 155 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 Du-te! 156 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 Eu sunt Ana. 157 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 Copilă! 158 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Apropie-te, te rog! 159 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 De ce ai venit? 160 00:20:02,291 --> 00:20:04,458 Ca să respect o promisiune. 161 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 Ana, 162 00:20:09,750 --> 00:20:10,791 e adevărat? 163 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 A sosit în sfârșit izvorul făgăduinței? 164 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 El Shaddai te primește, copilă, cu brațele deschise în noua ta casă. 165 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 Ai încredere! 166 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 El va dezvălui totul cu timpul. 167 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 Maria, unde mai ești acum? 168 00:21:14,666 --> 00:21:15,750 Vin! 169 00:21:18,333 --> 00:21:21,791 - Ai întârziat la rugăciune, copilă. Hai! - Scuze! 170 00:21:32,541 --> 00:21:33,541 Maria, unde erai? 171 00:21:35,583 --> 00:21:38,833 Frecam podeaua și lustruiam vasele. 172 00:21:38,916 --> 00:21:41,125 Pierdeai iar vremea prin grădini. 173 00:21:41,875 --> 00:21:44,333 - Nu-i așa? - Nu pierdeam vremea. 174 00:21:44,416 --> 00:21:48,666 - Înainte de rugăciunea de la amiază. - Florile nu se plantează singure. 175 00:21:50,041 --> 00:21:52,458 Scriptura spune să-L slujim prin muncă. 176 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Nu vă uitați locul, fetelor! 177 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 Data viitoare, slujește-L mai repede! 178 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 Vă implor! Vă rog! 179 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Termini de mâncat? 180 00:22:43,000 --> 00:22:45,875 - Ce? Nu, sunt sătulă. De ce? - Mi-o dai mie? 181 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 Ce faci? 182 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Maria! 183 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 Maria! 184 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 Ajută-mă! 185 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 Seara bună, domniță! 186 00:23:50,125 --> 00:23:51,250 Nu v-am observat. 187 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Văd că muncești din greu. 188 00:23:58,583 --> 00:23:59,500 Îmi văd de treabă. 189 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 Nu am timp de discuții, așa că… 190 00:24:04,000 --> 00:24:08,666 Nu-ți lași timp pentru plăcere? 191 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Găsesc zilnic plăcere în misterele Domnului. 192 00:24:16,208 --> 00:24:18,916 - Dv. nu? - Ba da… 193 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 Sunt vremuri tulburi aici, la templu. 194 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Nu crezi… 195 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Maria? 196 00:24:32,916 --> 00:24:33,958 Îmi știți numele. 197 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Aș vrea să știu mai multe. 198 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 - Scuzați-mă. Am de învățat… - Nu, stai! 199 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Stai! 200 00:24:45,916 --> 00:24:47,708 Am auzit atâtea despre tine. 201 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 Toți preoții… 202 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 vorbesc. 203 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Nu faceți asta! 204 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 Spune-mi despre supunerea ta față de regele evreilor. 205 00:25:02,500 --> 00:25:05,833 Suveranul nostru imperial, regele Irod. 206 00:25:08,041 --> 00:25:12,375 Există un singur suveran adevărat. Mă supun Domnului. 207 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 Atunci ești zelotă. 208 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 O trădătoare în templul regelui. 209 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Sunt o slujnică. 210 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 E templul Domnului. 211 00:25:30,166 --> 00:25:36,375 Se oferă recompense mari dacă servești cauza regelui, Maria. 212 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Recompense tangibile. 213 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 Îmi știu recompensa. 214 00:25:42,791 --> 00:25:44,583 - Trebuie să plec. - Rămâi! 215 00:25:44,666 --> 00:25:45,583 Lucifer! 216 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Las-o să plece, frate! 217 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 Gabriel, pleacă de aici! 218 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 Acum! 219 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 Faceți loc pentru regele Irod cel Mare! 220 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 Faceți loc pentru regele Irod cel Mare! 221 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Laoparte! 222 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 Mișcați-vă! 223 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 Mișcați-vă! 224 00:26:38,666 --> 00:26:40,791 Poporul meu iudeu! 225 00:26:40,875 --> 00:26:43,000 Cetățeni ai Ierusalimului! 226 00:26:43,083 --> 00:26:48,250 Azi vreau să aduc un omagiu gloriosului nostru împărat, 227 00:26:48,333 --> 00:26:49,833 Cezar Augustus. 228 00:26:50,333 --> 00:26:53,250 Slavă ție, atotputernic Cezar! 229 00:26:53,333 --> 00:26:56,041 - Slavă ție, Cezar! - Slavă ție! 230 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 Bun, bun. 231 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcellus! 232 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 Sire. 233 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 Preotul nostru, Baba ben Buta. Să ne amintim care ne e locul. 234 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Poate ar trebui să montăm acvila în altă parte. 235 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 În altă parte? 236 00:27:22,875 --> 00:27:26,916 Sire, asta e casa Domnului. 237 00:27:27,000 --> 00:27:28,291 E casa Domnului? 238 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Spune-mi, Domnul ți-a dat toate astea? El ți-a dat mitra asta? 239 00:27:33,416 --> 00:27:37,041 Domnul ți-a dat templul meu, cel reconstruit și mărit de mine? 240 00:27:37,125 --> 00:27:39,291 El ți-a dat asta, Baba ben Buta? 241 00:27:39,875 --> 00:27:42,291 - Sire. - Niciun „sire”! Nu. 242 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 Sunt doar porcul spinos 243 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 care apără ce-i al lui când se simte amenințat. Da. 244 00:27:53,666 --> 00:27:56,333 Porc spinos, sire? Nu pricep. 245 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Spune-mi… 246 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 poftești sau îți dorești o coroană a ta? 247 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Nu vreau nicio coroană, sire. 248 00:28:13,750 --> 00:28:16,541 - Îngenunchează! - Îmi pare rău, sire! Eu… 249 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Îngenunchează în fața regelui tău! 250 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 Bun, bun. 251 00:28:28,041 --> 00:28:34,041 Acum vei simți durerea și chinul puterii și suveranității disprețuite, 252 00:28:34,125 --> 00:28:39,291 pentru că tu ești cel care a consfințit intrigile șoptite, nu? 253 00:28:39,375 --> 00:28:46,250 Ai aprobat zvonurile lipsei de loialitate și supunere în templul meu, nu? 254 00:28:48,000 --> 00:28:51,916 Nu se vor mai auzi în templul meu, Baba ben Buta! 255 00:28:52,000 --> 00:28:53,666 Baba ben Buta! 256 00:28:53,750 --> 00:28:54,791 Baba ben Buta! 257 00:28:54,875 --> 00:28:57,041 Baba ben Buta! Hei! 258 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Să vă fie clar! 259 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 Să vă fie de înțeles! 260 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Că regele vostru… Eu, Irod din Iudeea, 261 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 sunt regele vostru. 262 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 Oprește-te! 263 00:29:20,833 --> 00:29:22,041 Mary, întoarce-te! 264 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 Copilă… 265 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Sire? 266 00:30:01,416 --> 00:30:03,250 Vederea ia multe forme. 267 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 Și inima poate vedea. 268 00:30:11,083 --> 00:30:13,458 Continuă să-i călăuzești pe credincioși. 269 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 L-ai amenințat pe rege. 270 00:30:27,833 --> 00:30:29,291 - De ce? - N-am făcut asta! 271 00:30:29,375 --> 00:30:32,500 - Ce i-ai făcut? - Nimic, domnule. Slujesc templul. 272 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Ceva îmi spune că nu e adevărat. 273 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Ce puteri ai? 274 00:30:38,833 --> 00:30:41,291 - Niciuna! - Ce i-ai făcut? 275 00:30:41,375 --> 00:30:44,125 Căpitane! N-ai ce căuta aici. 276 00:30:44,208 --> 00:30:47,958 Profetesă, această domniță l-a amenințat pe rege. 277 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 N-a făcut așa ceva. 278 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 Dă-i drumul! 279 00:30:59,166 --> 00:31:00,666 Pleacă acum! 280 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Te voi opri, orice ai fi. 281 00:31:14,333 --> 00:31:16,291 Nu i-am spus nimic regelui, jur! 282 00:31:17,291 --> 00:31:21,375 Ești mult mai puternică decât cuvintele, copilă. 283 00:31:22,250 --> 00:31:23,458 Înveți. 284 00:31:49,083 --> 00:31:52,916 Rezistența se adună mâine ca să lupte împotriva taxelor romanilor. 285 00:31:53,000 --> 00:31:54,208 - Să mergem! - Nu! 286 00:31:54,291 --> 00:31:56,958 - Ne vor zdrobi. - De asta trebuie să mergem. 287 00:31:57,041 --> 00:32:01,250 - Ne ridicăm înainte să ne distrugă! - Ca să fim măcelăriți ca vitele? 288 00:32:01,333 --> 00:32:03,041 Tu gândești ca o vită! 289 00:32:03,125 --> 00:32:04,208 Aduceți mai multe! 290 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Irod conduce prin teroare. 291 00:32:07,458 --> 00:32:11,916 Nu e regele nostru. E necredincios. Mai mult roman decât evreu. Asta vrei? 292 00:32:12,000 --> 00:32:15,375 Vreau să fiu viu, nu mort. Iosif, tu ce crezi? 293 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 Cred că-ți pierzi timpul. 294 00:32:18,625 --> 00:32:21,416 - Nu crezi în cauză? - Ce cauză? 295 00:32:24,416 --> 00:32:26,625 Cred doar în ce văd cu ochii mei. 296 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 Hei! 297 00:33:26,916 --> 00:33:27,791 Hei! 298 00:33:29,416 --> 00:33:30,375 Laoparte! 299 00:33:32,541 --> 00:33:33,500 Pleacă! 300 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 Ce? 301 00:33:36,833 --> 00:33:39,708 E mai bine să vânezi unde cotește râul. 302 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 Hei! 303 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Hei! Mă duc eu după ea! 304 00:34:54,958 --> 00:34:55,833 Hei! 305 00:34:56,333 --> 00:34:57,458 Așteaptă! 306 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 Stai… Ți-o aduc eu! 307 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 Te pot ajuta! 308 00:35:02,500 --> 00:35:04,541 Hei! Stai! 309 00:35:05,708 --> 00:35:06,666 Cine ești? 310 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Stai, nu pleca! 311 00:35:10,666 --> 00:35:11,958 Te rog, nu pleca! 312 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Spune-mi care e numele tău! 313 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Cum te numești? 314 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 Cum te numești? 315 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 Sunt fiica lui Ioachim din Nazaret. 316 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 Și tu ești… nebun. 317 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 N-avem dreptul să trăim ca oameni liberi, 318 00:35:39,500 --> 00:35:42,875 să ne culegem măslinele pentru a ne hrăni familiile? 319 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 Să venerăm fără frică? 320 00:35:45,458 --> 00:35:48,000 Muncitorii tăi vorbesc de revoltă și zeloți. 321 00:35:48,583 --> 00:35:50,333 Doar vorbe. Sunt oameni buni. 322 00:35:50,416 --> 00:35:53,458 Vorbesc de rezistență. Nu poți permite. E trădare. 323 00:35:54,541 --> 00:35:56,791 Au intenții bune. 324 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 Ce îndrugi acolo? 325 00:36:00,375 --> 00:36:03,416 Regimul e corupt și necurat. O știi și tu. 326 00:36:03,500 --> 00:36:06,458 Iei parte la trădare dacă nu-i oprești. 327 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 Exagerezi. 328 00:36:11,875 --> 00:36:15,791 Pui în pericol prosperitatea și siguranța familiei tale. 329 00:36:25,875 --> 00:36:27,416 Te pot întreba ceva, Ana? 330 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 - E vorba despre un băiat? - Ce? Nu. 331 00:36:34,166 --> 00:36:35,416 N-aș fi sigură. 332 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 Ești aici de multă vreme, nu? 333 00:36:39,833 --> 00:36:42,625 N-am mai părăsit templul de 47 de ani. 334 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 Asta înseamnă mult? 335 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 Destul de mult, da. 336 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 Nu știu cum să te întreb, dar… 337 00:36:55,750 --> 00:36:57,625 nu e o viață anostă? 338 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 Anostă? 339 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 Trăiesc mereu față în față cu Dumnezeu. 340 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Să mă lepăd de îngustimea intereselor personale 341 00:37:09,916 --> 00:37:16,166 și să fiu absorbită de interesele vaste pe care Domnul mi le face cunoscute? 342 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 Nu cred că ai norocul ăsta, copilă. 343 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Așa e… 344 00:37:25,791 --> 00:37:28,833 Dar nu pot face mai mult bine în afara templului? 345 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 Adică… 346 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 Cum să fac ceva important dacă sunt blocată aici? 347 00:37:36,708 --> 00:37:39,500 - Am spus că e vorba de un băiat. - Nu e. 348 00:37:39,583 --> 00:37:42,416 - Mereu e un băiat. - Ana, sunt promisă Domnului. 349 00:37:44,916 --> 00:37:46,000 Te îndoiești de mine? 350 00:37:48,166 --> 00:37:49,041 Nu. 351 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 Dar tu? 352 00:37:54,500 --> 00:37:55,458 Ce înseamnă asta? 353 00:37:55,541 --> 00:37:59,541 Înseamnă să cobori și să mă ajuți la bucătărie. 354 00:38:03,958 --> 00:38:06,833 Bună ziua, domnule! Îmi dați mâna fiicei dv.? 355 00:38:09,416 --> 00:38:11,125 Mâna ei? Ce? 356 00:38:11,708 --> 00:38:14,375 Da. În căsătorie, domnule. Mi-o dați? 357 00:38:15,583 --> 00:38:18,041 Cine ești? De unde o știi pe Maria? 358 00:38:19,583 --> 00:38:21,333 Maria. Deci așa o cheamă? 359 00:38:21,416 --> 00:38:24,083 - Nu-i știi numele? - Acum știu, domnule. 360 00:38:24,166 --> 00:38:26,083 Vă rog, îmi dați mâna ei? 361 00:38:26,166 --> 00:38:27,916 - Spiritul ei e… - Cine e? 362 00:38:28,541 --> 00:38:29,875 Habar n-am. 363 00:38:32,041 --> 00:38:35,125 Tinere, Maria e promisă Domnului. 364 00:38:35,208 --> 00:38:37,333 Da. Înțeleg. 365 00:38:37,416 --> 00:38:40,375 Dar, vă rog, vă asigur că e menit să fie. 366 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 Iubirea tinerească… 367 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 Dar nu e menit. E promisă deja. 368 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - Stați! - Cum ai putut? 369 00:38:56,333 --> 00:38:58,750 - Cum poți vorbi în numele ei? - Cum? 370 00:38:59,333 --> 00:39:01,833 Sunt tatăl ei. Și am decis. 371 00:39:01,916 --> 00:39:04,333 - E un străin. - Nu noi, ci tu ai decis. 372 00:39:04,416 --> 00:39:05,500 Ce vrei să spui? 373 00:39:05,583 --> 00:39:08,875 Vă rog, mă scuzați de deranj! Ascultați-mă o clipă! 374 00:39:08,958 --> 00:39:12,666 N-am mai simțit așa ceva în viața mea. 375 00:39:13,250 --> 00:39:16,291 Ceva s-a schimbat în mine când am văzut-o pe fiica dv. 376 00:39:16,375 --> 00:39:18,416 Vânam pe malul râului. 377 00:39:18,500 --> 00:39:20,125 Am văzut 378 00:39:20,916 --> 00:39:25,250 o ființă frumoasă și blândă, 379 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 dansând în vânt. 380 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Și am știut… 381 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 că e soția mea. 382 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 Și nu s-ar fi întâmplat 383 00:39:35,666 --> 00:39:38,041 fără să mă ducă la ea un ciudat în robă albastră. 384 00:39:38,125 --> 00:39:40,500 - Robă albastră? - Da. 385 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 Mamă? 386 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - Stai! Tata e bine? - E bine. 387 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 Îmbătrânește. 388 00:40:06,750 --> 00:40:07,666 Maria… 389 00:40:09,791 --> 00:40:12,333 Eu și tatăl tău te-am promis unui tânăr. 390 00:40:13,666 --> 00:40:15,000 Nu pricep. 391 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Am decis că o să te căsătorești. 392 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 Ce? 393 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 Ce? M-ați vândut ca pe un cal prețios? 394 00:40:26,750 --> 00:40:28,833 - Nu-i așa. - Mamă, așa e! 395 00:40:30,375 --> 00:40:33,583 - Cum poți permite asta? - Mi se pare o idee bună. 396 00:40:35,416 --> 00:40:37,291 - Ce? - Îl cheamă Iosif. 397 00:40:37,791 --> 00:40:40,541 E serios și foarte chipeș. 398 00:40:40,625 --> 00:40:42,833 - Mamă, îl slujesc pe Domnul. - Maria… 399 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 Îngerul a apărut din nou. 400 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Băiatul ăsta ți-e menit. 401 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 Tu ești Iosif? 402 00:41:02,250 --> 00:41:03,416 Aproape zilnic, da. 403 00:41:04,916 --> 00:41:06,041 Să se știe, Doamne… 404 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 Prostul care se îneca în râu. 405 00:41:08,041 --> 00:41:10,458 …că acești doi tineri din fața Ta… 406 00:41:10,541 --> 00:41:11,625 Eu eram. 407 00:41:11,708 --> 00:41:14,375 …la această ceremonie de logodnă, 408 00:41:14,916 --> 00:41:18,708 se jură unul altuia în sfânta căsătorie. 409 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 Și în slujba Ta, în iubire 410 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 și cu respect. 411 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 Crezi că e o idee bună? 412 00:41:28,791 --> 00:41:29,916 Iosif? 413 00:41:30,000 --> 00:41:32,541 Domnul să vă binecuvânteze și să vă apere! 414 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 - Păi… - Domnul să vă aibă în pază… 415 00:41:36,458 --> 00:41:38,833 - …așa cred. - …și să vă ofere pace. 416 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 Ce părere ai? 417 00:42:08,000 --> 00:42:09,875 E foarte chipeș, mamă. 418 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 La revedere! 419 00:43:16,916 --> 00:43:18,333 Nu pricep. 420 00:43:22,666 --> 00:43:26,875 Acum e voia Ta să mă mărit cu acest străin perfect. De ce? 421 00:43:37,166 --> 00:43:39,208 Le vorbești doar altora. 422 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 Mie nu-mi spui nimic. 423 00:44:26,791 --> 00:44:27,750 Cine e acolo? 424 00:44:30,208 --> 00:44:34,041 - Ce vrei? - Nu te teme, Maria! 425 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 Ai aflat har… la Dumnezeu. 426 00:44:42,500 --> 00:44:43,458 Ce vrei să spui? 427 00:44:45,708 --> 00:44:49,250 Vei deveni mamă și vei avea un fiu. 428 00:44:51,000 --> 00:44:54,541 El va domni peste casa lui David. 429 00:44:57,458 --> 00:45:00,583 Dar e imposibil. Nu pot avea un copil. 430 00:45:05,750 --> 00:45:08,916 Totul e posibil… 431 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 prin Dumnezeu. 432 00:45:16,083 --> 00:45:20,333 Îl vei numi Isus. 433 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 Și toată lumea îl va cunoaște, Maria. 434 00:45:27,875 --> 00:45:32,666 Pentru că tu ești binecuvântată între femei. 435 00:46:02,291 --> 00:46:03,541 Să fiu eu aceea! 436 00:46:25,166 --> 00:46:26,500 Ce ciudat! 437 00:46:27,291 --> 00:46:30,500 Le aduc apă, dar nu beau. 438 00:46:31,833 --> 00:46:33,500 Sau refuză să bea. 439 00:46:37,250 --> 00:46:40,916 Ferește-te de tirania… binelui comun! 440 00:46:43,166 --> 00:46:45,250 - Marcellus? - Da, sire. 441 00:46:45,333 --> 00:46:47,875 Ferește-te de tirania binelui comun! 442 00:46:47,958 --> 00:46:50,416 E un șarpe care te poate devora. 443 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Dar… le voi cere taxe, da. 444 00:46:55,666 --> 00:47:00,208 Voi face un recensământ și îi voi taxa pentru nerecunoștința lor. 445 00:47:00,291 --> 00:47:04,708 Și vor vedea răsplătirea păcătoșilor. 446 00:47:05,250 --> 00:47:09,041 Iar eu voi privi… suferința lor, 447 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 cum mi-am privit și copiii. 448 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 - Hai, Marcellus, fă-o! - Da, sire. 449 00:47:18,791 --> 00:47:21,041 Ai spus cuiva despre asta? 450 00:47:25,333 --> 00:47:26,541 Cine m-ar crede? 451 00:47:28,333 --> 00:47:29,583 Eu te cred. 452 00:47:31,541 --> 00:47:35,208 Dar e o decizie înțeleaptă să nu spui nimic momentan. 453 00:47:36,500 --> 00:47:39,791 Nu toți cei din templu au o asemenea credință. 454 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 Maria! 455 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 E gravidă. 456 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 E adevărat? 457 00:48:01,000 --> 00:48:03,458 - Pot să explic. - E adevărat? 458 00:48:12,375 --> 00:48:14,875 - N-am greșit. - Ți-ai încălcat jurământul! 459 00:48:14,958 --> 00:48:17,250 - Ba nu! - E o rușine. 460 00:48:19,250 --> 00:48:20,916 Nu poți rămâne aici, Maria. 461 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 Dar… 462 00:48:27,416 --> 00:48:29,333 Nu, vă rog, nu puteți face asta! 463 00:48:29,416 --> 00:48:31,875 S-a întâmplat. 464 00:48:34,416 --> 00:48:36,750 Te vei întoarce aici. 465 00:49:11,000 --> 00:49:14,166 - M-au alungat din templu. - Ce? 466 00:49:16,125 --> 00:49:17,416 De ce au făcut asta? 467 00:49:24,458 --> 00:49:25,916 Sunt gravidă, mamă. 468 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Maria… 469 00:49:27,458 --> 00:49:31,208 - N-am făcut nimic greșit, jur! - Dar cum e posibil? 470 00:49:31,291 --> 00:49:34,000 - Îngerul în albastru mi-a spus… - Îngerul? 471 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 Ți s-a arătat? 472 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Da, am crezut că e un vis. 473 00:49:41,416 --> 00:49:43,250 Tu ești izvorul făgăduinței. 474 00:49:45,583 --> 00:49:48,500 - E adevărul. - Ce înseamnă? Sunt logodită cu Iosif. 475 00:49:48,583 --> 00:49:52,375 - Nu pot avea un copil necăsătorită. - Ești mai tare decât crezi. 476 00:49:55,000 --> 00:49:57,208 Ai fost aleasă pentru lucruri mărețe, 477 00:49:57,291 --> 00:49:59,916 iar lucrurile mărețe nu sunt simple. 478 00:50:01,000 --> 00:50:02,291 Vom răzbi… 479 00:50:03,041 --> 00:50:04,000 ca o familie. 480 00:50:05,333 --> 00:50:08,875 - Să-i spunem tatei? - Nu. Nu-i spune! 481 00:50:08,958 --> 00:50:11,708 - Îl înfrunt dacă trebuie. - Oamenii vor vorbi. 482 00:50:12,333 --> 00:50:14,500 Te-ar putea lapida dacă te găsesc aici. 483 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Du-te la mătușa Elisabeta, în Ein Karem. 484 00:50:19,500 --> 00:50:21,875 E gravidă în șapte luni, 485 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 la o vârstă înaintată, cum am fost și eu. 486 00:50:26,083 --> 00:50:27,791 Încă un miracol al credinței. 487 00:50:28,750 --> 00:50:29,958 Vei fi în siguranță. 488 00:50:30,041 --> 00:50:33,416 - Mamă, nu pot pleca de aici, te rog! - Știu, Maria… 489 00:50:36,166 --> 00:50:39,000 Dar trebuie să pleci acum. 490 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 EIN KAREM CASA ELISABETEI ȘI A LUI ZAHARIA 491 00:51:10,750 --> 00:51:12,666 Ce surpriză minunată! 492 00:51:15,166 --> 00:51:18,500 Ai călătorit atâta drum de la templu ca să ne vizitezi? 493 00:51:19,166 --> 00:51:23,000 Am fost acasă, dar mama m-a trimis aici. Sper că nu sunt o povară. 494 00:51:23,083 --> 00:51:26,208 Copilul din pântec tresare la sunetul vocii tale. 495 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Maria… 496 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 Și tu ești gravidă, dragă? 497 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 Da, sunt. 498 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 Tu ești revelația. 499 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Binecuvântată ești tu între femei! 500 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 Binecuvântat e acest copil! 501 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Fată dragă… 502 00:52:05,875 --> 00:52:07,625 Rămâi cât ai nevoie. 503 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Mulțumesc! 504 00:52:11,750 --> 00:52:17,583 De ce n-ai fost recunoscătoare, Mariamna, pentru minunile create, copiii noștri și… 505 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 dragostea noastră? 506 00:52:24,000 --> 00:52:25,791 De ce n-a fost suficient? 507 00:52:27,583 --> 00:52:28,541 Dar pentru tine? 508 00:52:30,541 --> 00:52:34,666 Cum ai devenit așa, o creatură a întunericului? 509 00:52:35,458 --> 00:52:39,708 Nu provii dintr-o familie bună, nu? Nu ca ea, nu ca… 510 00:52:42,208 --> 00:52:43,291 Mariamna. 511 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Dar ai căutat să te perfecționezi pe tine, 512 00:52:47,166 --> 00:52:50,666 dar și regatul nespălat al domniei tale. 513 00:52:51,916 --> 00:52:53,791 Ai căutat frumusețea și, da… 514 00:52:55,166 --> 00:52:57,291 ai făcut niște lucruri frumoase. 515 00:52:59,333 --> 00:53:03,666 Dar familia ta, Mariamna, nu a mea, e cea care m-a înjosit. 516 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 Bună! Pot să-l țin? 517 00:53:35,708 --> 00:53:36,750 Da. 518 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Bună, Ioan! 519 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 Ți-e ușor. 520 00:53:54,833 --> 00:53:59,041 - Nu știu dacă sunt pregătită. - Ți-ai găsit liniștea aici, nu? 521 00:54:01,333 --> 00:54:02,208 Da. 522 00:54:04,541 --> 00:54:07,333 Trebuie să înfrunți asta cu sprijinul familiei. 523 00:54:08,166 --> 00:54:09,416 Mai mult ca niciodată, 524 00:54:10,625 --> 00:54:12,875 vei avea nevoie de ei lângă tine. 525 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 Tata… 526 00:54:16,208 --> 00:54:17,041 Îl vei înfrunta. 527 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Elisabeta! 528 00:54:19,291 --> 00:54:20,916 Vocea aia! 529 00:54:21,000 --> 00:54:22,833 Aici erai! 530 00:54:22,916 --> 00:54:25,583 - Trebuie să mergem la piață! - Da. 531 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Nici eu nu mă simțeam pregătită. 532 00:54:35,583 --> 00:54:37,666 Ai încredere în puterea din tine! 533 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 Despre ce vorbesc? 534 00:54:49,708 --> 00:54:53,041 Naivule! Vorbesc despre tine. 535 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Nu știi? 536 00:54:57,916 --> 00:54:58,958 Femeia ta… 537 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 e gravidă. 538 00:55:01,916 --> 00:55:05,833 Știe tot satul. S-a dus vestea! 539 00:55:10,750 --> 00:55:13,458 - Retrage-ți cuvintele! - Nu pot face asta. 540 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 Fapta a fost consumată. Sămânța a fost sădită. 541 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Ucide-o! 542 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 - Hei! - Cere-ți scuze! 543 00:56:19,125 --> 00:56:20,833 Știi ce se spune despre tine? 544 00:56:21,916 --> 00:56:22,958 Despre noi? 545 00:56:23,041 --> 00:56:26,041 Nu-i adevărat. Tată, ei nu știu adevărul. 546 00:56:26,125 --> 00:56:27,375 Spune-mi adevărul! 547 00:56:31,291 --> 00:56:34,166 - Te-ai culcat cu un bărbat. - Nu, niciodată! 548 00:56:35,666 --> 00:56:36,875 Cum e posibil? 549 00:56:36,958 --> 00:56:39,791 - Ți-am spus, a fost spiritul. - Încetează! 550 00:56:40,958 --> 00:56:44,000 - Copilul va fi un proscris. - Nu mă crezi? 551 00:56:47,000 --> 00:56:49,083 N-ai găsit confort în rugăciune? 552 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 Rugăciune? 553 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 M-am rugat în fiecare seară de când mama ta te-a ascuns de mine. 554 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Și uită-te aici… 555 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 stând înaintea mea. 556 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 Ești gravidă. Cum ai putut face așa ceva? 557 00:57:10,041 --> 00:57:11,666 Tată, ascultă-mă! 558 00:57:11,750 --> 00:57:13,791 Ai putea fi ucisă pentru asta. 559 00:57:14,833 --> 00:57:16,000 Așa e legea! 560 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 Te rog! 561 00:57:20,166 --> 00:57:22,166 Tată, sunt tot aceeași Maria. 562 00:57:25,833 --> 00:57:27,291 Uită-te la mine, te rog! 563 00:57:29,208 --> 00:57:30,333 Am nevoie de tine. 564 00:57:37,833 --> 00:57:39,458 Tată, am nevoie de tine. 565 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 Stați aici! 566 00:58:02,458 --> 00:58:05,125 Lăsați-mă să intru! Deschideți ușa! 567 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 Unde e? Vreau s-o văd. 568 00:58:08,000 --> 00:58:09,791 - Nu e aici. - Unde e? 569 00:58:09,875 --> 00:58:12,250 Încă n-a venit. Nu știu unde e. 570 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 O s-o găsesc. 571 00:58:21,791 --> 00:58:26,416 - Ce s-a întâmplat? - Iosif e furios. Trebuie să se calmeze. 572 00:58:26,500 --> 00:58:30,083 - Vreau să-i vorbesc. - Stai, Maria! Ai grijă! 573 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 Iosif! 574 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 Târfa de la templu! 575 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 Te căutam. 576 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 Nu! 577 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Poartă în pântec o sămânță contaminată! 578 00:59:40,458 --> 00:59:42,625 Maria! Opriți-vă! 579 00:59:42,708 --> 00:59:44,500 Ați înnebunit, oamenilor? 580 00:59:44,583 --> 00:59:46,875 Iosif, uită-te la ea! 581 00:59:46,958 --> 00:59:49,333 E o ofensă la adresa legilor poporului! 582 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Lapidați-o! Executați pedeapsa Domnului! 583 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 Iosif, te-a necinstit. 584 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Te-a făcut de râs. 585 01:00:04,708 --> 01:00:08,083 Loviți cu pietre târfa fecioară! 586 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 Înapoi! 587 01:00:22,166 --> 01:00:23,000 Vino cu mine! 588 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Laoparte! 589 01:01:03,416 --> 01:01:04,750 Poate nu mă crezi… 590 01:01:07,458 --> 01:01:08,916 dar am fost aleasă. 591 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Nu știu de ce. 592 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Chiar nu știu. 593 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Toți oamenii ăia… 594 01:01:23,500 --> 01:01:25,041 pot să mă jignească. 595 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Dar voi aduce copilul pe lume cu iubire, onoare și respect. 596 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Eu… 597 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 încercam să te găsesc. 598 01:01:46,625 --> 01:01:48,541 Nu-mi pasă ce spun ei. 599 01:01:50,416 --> 01:01:51,583 Dar știu… 600 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 că o să iubesc acest copil cât de mult pot. 601 01:01:58,166 --> 01:01:59,208 Și, dacă mă lași, 602 01:02:00,916 --> 01:02:02,833 o să te iubesc cât de mult pot. 603 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amin! 604 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Poftim! 605 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 Fie ca legătura să țină! 606 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Fie ca cei doi să fie uniți în fața Domnului! 607 01:03:34,125 --> 01:03:36,541 Bucurați-vă de uniunea lor binecuvântată! 608 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Ne bucurăm! 609 01:03:59,416 --> 01:04:00,375 Ține asta! 610 01:04:08,291 --> 01:04:10,000 - Haide! - Maria! 611 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - Dansați! - Mirii! 612 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 Târfă… 613 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Au venit. 614 01:05:14,541 --> 01:05:17,000 Zeloții au spart casa, căutând-o pe Maria. 615 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 Se vor întoarce. 616 01:05:21,541 --> 01:05:23,041 - Adu caii! - Da, domnule. 617 01:05:24,958 --> 01:05:26,041 Nu putem sta aici. 618 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Irod nu e adevăratul rege al Israelului! 619 01:05:49,958 --> 01:05:51,000 Romani! 620 01:05:51,791 --> 01:05:55,166 - Plecați de lângă Domnul nostru! - Lăsați-ne Domnul! 621 01:05:55,250 --> 01:05:57,750 Vom restaura casa lui David! 622 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 Aduceți-l pe Mesia! 623 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 Comandante! Te pot ajuta. 624 01:06:15,916 --> 01:06:18,666 Ce cauți aici? Vino! 625 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Cineva adăpostește zeloți pe plantația lui. 626 01:06:23,125 --> 01:06:24,125 Cum se numește? 627 01:06:24,208 --> 01:06:25,541 Tată, nu face asta! 628 01:06:25,625 --> 01:06:27,291 - Hai acasă! - Taci, Noam! 629 01:06:27,375 --> 01:06:29,125 Numele lui e Ioachim. 630 01:06:29,208 --> 01:06:32,958 Stă pe dealul înalt din Ierusalim, la nord de Muntele Templului. 631 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 Trăiască regele Irod cel Mare! 632 01:06:42,625 --> 01:06:44,458 Trăiască regele Irod cel Mare! 633 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Sunt nomazi pe aceste dealuri. Trebuie să fim atenți. 634 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 Unde e Ioachim? 635 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 Fiica lui s-a măritat. 636 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 Încă sărbătorește. 637 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Da, comandante. 638 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 Fiica lui? Spune-mi despre ea. 639 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 Nu știu prea multe. 640 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 N-a locuit aici ani de zile. 641 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Se numește Maria. 642 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Da. 643 01:07:38,916 --> 01:07:41,625 E o fată foarte specială, 644 01:07:42,583 --> 01:07:43,541 nu-i așa? 645 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 Ce putere are? 646 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 Va naște adevăratul rege al evreilor. 647 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 În toată lumea, 648 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 credincioșii se uită pe cer pentru un semn al nașterii Lui. 649 01:08:03,666 --> 01:08:04,541 Un semn? 650 01:08:05,250 --> 01:08:06,666 Ce fel de semn? 651 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 O stea. 652 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 O stea rătăcitoare… 653 01:08:14,291 --> 01:08:17,500 mai înaltă și mai strălucitoare decât toate celelalte. 654 01:08:44,875 --> 01:08:46,916 Dormi atât de liniștit în mine. 655 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 Te voi proteja mereu. 656 01:08:56,083 --> 01:08:56,916 Mereu! 657 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 Mulțumesc, Iosif! 658 01:09:21,333 --> 01:09:22,166 Ești trează. 659 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 Ce e? 660 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 Nimic. 661 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Nu înțeleg toate astea. 662 01:10:15,458 --> 01:10:16,291 De ce eu? 663 01:10:25,041 --> 01:10:26,541 Pentru că erai în râu. 664 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 Hei! 665 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - Stai în cort! - Unde te duci? 666 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Nu! 667 01:11:39,083 --> 01:11:40,083 Nu… 668 01:11:40,166 --> 01:11:41,000 Nu… 669 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 Nu! 670 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 Nu… 671 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 Îmi pare rău! 672 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 Îmi pare foarte rău! 673 01:12:01,916 --> 01:12:03,250 Îmi pare rău! 674 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Sunt soldați în față care cer taxa romană. 675 01:13:05,083 --> 01:13:06,666 Nu ne pot opri cu Maria. 676 01:13:09,125 --> 01:13:10,791 Să le distragi atenția! 677 01:13:12,125 --> 01:13:14,041 Du-te la ei și plătește taxa. 678 01:13:15,333 --> 01:13:19,291 Eu și Maria vom merge la Betleem. De acolo e familia mea. 679 01:13:20,125 --> 01:13:22,041 N-o să fim luați la întrebări. 680 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 Mă duc. 681 01:13:31,208 --> 01:13:33,625 - Ne vedem acolo! - Ne vedem! 682 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Mare Irod! 683 01:13:57,291 --> 01:13:58,291 Da? 684 01:13:58,375 --> 01:14:03,208 Regele meu, Baltazar, e într-o călătorie cu regele Melchior și cu regele Gaspar. 685 01:14:03,291 --> 01:14:05,500 Caută o stea în regatul tău. 686 01:14:06,083 --> 01:14:09,541 Îi va duce la copilul care va fi regele tuturor evreilor. 687 01:14:13,333 --> 01:14:16,291 Nu înțeleg. Eu eram regele tuturor evreilor. 688 01:14:16,375 --> 01:14:18,416 N-ai venit aici ca să mă onorezi? 689 01:14:18,500 --> 01:14:19,500 Mare Irod, 690 01:14:20,000 --> 01:14:23,125 profețiile vorbesc despre venirea lui Mesia. 691 01:14:23,208 --> 01:14:26,625 Crezi în așa ceva? Crezi în stea și în mântuitor? 692 01:14:26,708 --> 01:14:27,541 Într-adevăr. 693 01:14:27,625 --> 01:14:32,708 Crezi și în praful dus de vântul visurilor peste apele lunii? 694 01:14:32,791 --> 01:14:37,083 Iar acum cercetezi cerurile pentru o stea și un mântuitor. 695 01:14:37,166 --> 01:14:38,000 Da? 696 01:14:39,125 --> 01:14:42,708 Eu fac lucruri reale. 697 01:14:42,791 --> 01:14:45,041 Lucruri frumoase, sau așa mi s-a spus, 698 01:14:45,125 --> 01:14:49,916 din fier, bronz și aur, fortărețe și temple, teatre și orașe. 699 01:14:51,333 --> 01:14:53,541 Mi se spune „regele lucrurilor”. 700 01:14:55,833 --> 01:15:00,291 Așa că te întreb, de ce avem nevoie de un Mesia? 701 01:15:25,791 --> 01:15:27,541 Au venit pentru recensământ? 702 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 Se mai întâmplă ceva. 703 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 Am pâine proaspătă. 704 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - De azi-dimineață. - Nu, mulțumesc! 705 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 Pâine proaspătă! 706 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Hei! Ce s-a întâmplat? 707 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Ești bine. 708 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 Ai nevoie de odihnă. 709 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 Bun. 710 01:15:57,291 --> 01:16:00,041 Încă puțin. Uită-te la mine! 711 01:16:00,916 --> 01:16:01,833 Ești bine. 712 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Aici. 713 01:16:15,666 --> 01:16:18,666 Poți să ai grijă de ea? Mă întorc repede. 714 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Poftim! Mulțumesc! 715 01:16:28,541 --> 01:16:30,333 O să găsesc un loc pentru noi. 716 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Du-te! 717 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Du-te! 718 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 Ne dați o cameră? Nevasta mea e gravidă și… 719 01:16:50,250 --> 01:16:51,583 - Nu. - Dar ce… 720 01:16:53,791 --> 01:16:57,958 Bună, prietene! Nevasta mea o să nască. Ne dați o cameră aici? 721 01:16:58,041 --> 01:16:58,875 N-avem loc. 722 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 Aveți o cameră? Vreau… 723 01:17:01,083 --> 01:17:02,583 - Pleacă! - Stați, vă rog! 724 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Nu aici. - De ce nu? 725 01:17:05,833 --> 01:17:07,291 Te rog! Suntem obosiți. 726 01:17:07,375 --> 01:17:10,250 - E femeie. Ne trebuie un loc. - Nu e treaba mea. 727 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 N-avem loc. 728 01:17:15,083 --> 01:17:19,875 Da, știu. Dar puteți… să-mi spuneți ce e cu oamenii aceștia? 729 01:17:19,958 --> 01:17:21,958 Se va naște un copil în Betleem. 730 01:17:22,541 --> 01:17:23,708 Ce copil? 731 01:17:23,791 --> 01:17:24,708 Mesia. 732 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Draga mea, 733 01:17:42,916 --> 01:17:43,958 te simți bine? 734 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 Aveți niște apă, vă rog? 735 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 Da, desigur. 736 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 Poftim! Bea! 737 01:18:01,041 --> 01:18:02,958 Mulțumesc! 738 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 Simte-te mai bine! 739 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 Bea tot! Am cana plină. 740 01:18:15,166 --> 01:18:17,125 Ce fel de Dumnezeu 741 01:18:17,208 --> 01:18:21,041 ar trece un copil prețios ca tine prin toate astea? 742 01:18:21,708 --> 01:18:23,166 Atâtea greutăți. 743 01:18:25,291 --> 01:18:29,166 Se bucură de suferința ta. Știu. 744 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 Știu că simți asta. 745 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Lasă-mă să-ți alin durerea! 746 01:18:35,750 --> 01:18:37,083 Fără vărsare de sânge. 747 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 Fără sacrificii. 748 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Totul poate fi foarte simplu. 749 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Vino cu mine, Maria! 750 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Eliberează-te de toată durerea asta! 751 01:19:52,416 --> 01:19:53,333 Demonul! 752 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 Sunt aici. 753 01:19:57,416 --> 01:19:59,000 Totul o să fie bine. 754 01:20:00,333 --> 01:20:01,916 Vino. Haide! 755 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Unde suntem? 756 01:20:06,458 --> 01:20:07,875 Iosif a găsit adăpost. 757 01:20:09,708 --> 01:20:10,666 E timpul. 758 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 Haide! 759 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 Te țin eu. 760 01:20:36,083 --> 01:20:38,166 Uită-te la mine! Da! 761 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Respiră! 762 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 Elisabeta! Ține-i capul sus! 763 01:20:51,041 --> 01:20:52,958 Maria, uită-te la mine! 764 01:20:55,125 --> 01:20:57,083 - Rămâi cu noi! - Încă puțin. 765 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Respiră! 766 01:22:35,041 --> 01:22:36,125 O să fii bine. 767 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 Te aleg așa cum m-ai ales și tu. 768 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 A avut loc o naștere în Betleem, sire. 769 01:22:48,875 --> 01:22:50,416 Am văzut chiar eu lumina. 770 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 Caprele n-au mai behăit, iar vitele n-au mai păscut. 771 01:22:54,333 --> 01:22:57,083 N-a fost niciodată așa liniște. 772 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Marcellus? 773 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Sire. 774 01:23:04,208 --> 01:23:07,916 Cine e nenorocitul ăsta dinaintea mea? Cine e? Ce caută aici? 775 01:23:08,000 --> 01:23:10,458 E doar un păstor de rând, sire. 776 01:23:11,666 --> 01:23:13,708 Înțeleg. Și acest… 777 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 Acest băiețel divin… 778 01:23:18,625 --> 01:23:21,291 e real? S-a născut? 779 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 S-a născut? 780 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 Da, sire. S-a născut. 781 01:23:29,250 --> 01:23:32,000 Am auzit că vin pelerini, adepți… 782 01:23:32,083 --> 01:23:34,166 - Adepți? - Da, sire. 783 01:23:34,791 --> 01:23:39,208 Străbat dealurile spre Betleem pentru a-i vizita locul nașterii. 784 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Betleem. 785 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 Păstorule! 786 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 Da, sire. 787 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 Vino! 788 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Aici. 789 01:23:58,333 --> 01:23:59,166 Vino! 790 01:24:11,916 --> 01:24:13,208 Poți pleca. 791 01:24:15,208 --> 01:24:16,291 Da, sire. 792 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcellus! 793 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 Vino! 794 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Ucideți toți bebelușii băieți din orașul Betleem! 795 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 Dar numai unul contează. 796 01:24:44,125 --> 01:24:48,166 Ucideți toți bebelușii băieți din orașul Betleem! 797 01:24:48,666 --> 01:24:50,625 Să mă anunți când terminați! 798 01:24:51,291 --> 01:24:52,833 Du-te la Betleem! 799 01:25:14,000 --> 01:25:16,583 - Marcellus! - Da, sire. 800 01:25:20,375 --> 01:25:23,958 Când vei găsi acest copil, acest mântuitor, 801 01:25:25,041 --> 01:25:26,125 să mi-l aduci… 802 01:25:27,833 --> 01:25:28,916 în viață. 803 01:25:29,708 --> 01:25:30,666 Da, sire. 804 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 Mișcați-vă! 805 01:25:52,875 --> 01:25:54,416 Nu trebuia să faci asta. 806 01:25:56,083 --> 01:25:57,083 Ce? 807 01:25:58,041 --> 01:25:59,125 Să stai cu mine. 808 01:26:00,500 --> 01:26:01,750 Nu trebuia. 809 01:26:04,375 --> 01:26:05,500 Ba trebuia. 810 01:26:08,833 --> 01:26:10,166 Familia mea e aici. 811 01:26:15,458 --> 01:26:16,291 Vino aici! 812 01:26:17,291 --> 01:26:18,125 Ce e? 813 01:26:19,416 --> 01:26:21,291 Vino să-ți cunoști fiul! 814 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 Cum o să-l cheme? 815 01:26:52,833 --> 01:26:53,750 Isus. 816 01:27:00,125 --> 01:27:01,250 Numele lui e Isus. 817 01:27:10,333 --> 01:27:11,416 Bună, Isus! 818 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Oamenii regelui! 819 01:28:26,833 --> 01:28:29,500 Sunt în sat acum. Vin după fiul tău. 820 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 Trebuie să plecăm! 821 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 Împrăștierea! 822 01:29:20,875 --> 01:29:23,041 Verificați fiecare drum și casă! 823 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Mergeți pe urmele astea! 824 01:29:45,791 --> 01:29:47,875 Nu ajungem în Egipt fără mâncare. 825 01:29:49,000 --> 01:29:52,083 - Trebuie să ne odihnim. - Poate găsim adăpost acolo. 826 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 E cineva? 827 01:30:13,000 --> 01:30:14,583 - Bună ziua! - Da? 828 01:30:15,791 --> 01:30:19,166 - Căutăm mâncare și adăpost. - Nu avem multe, dar intrați! 829 01:30:19,250 --> 01:30:20,083 Să te ajut. 830 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Acolo! 831 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Unde e copilul? 832 01:31:27,791 --> 01:31:30,000 Ce copil? Nu avem copii. 833 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 Data viitoare îi voi străpunge inima. 834 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Unde e copilul? 835 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Spune-mi! 836 01:32:21,041 --> 01:32:23,541 Fugiți! Salvați-vă copilul! Fugiți! 837 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Nu! 838 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 Iosif! 839 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - Dă-mi copilul! - Ușor… 840 01:32:38,500 --> 01:32:39,916 Pune-l acolo. Haide! 841 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Te descurci, haide! Lasă-l în jos. 842 01:32:44,916 --> 01:32:46,916 - Ai grijă! Prinde-l! - Încet! 843 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 L-am prins. 844 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 Maria, trebuie să sari! O să fie bine. 845 01:32:55,166 --> 01:32:56,541 Poți s-o faci. Sari! 846 01:33:05,833 --> 01:33:07,791 Ești bine? Bun. Ia-l! 847 01:33:08,666 --> 01:33:10,458 Eliberez căruța, să iei calul! 848 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 Urcă! 849 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 Oprește-te! 850 01:35:01,541 --> 01:35:02,541 Ce e? 851 01:35:06,791 --> 01:35:11,125 - Trebuie să-l ducem la templu. - Drumul spre Ierusalim e plin de soldați. 852 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 Suntem vânați. 853 01:35:21,333 --> 01:35:22,625 Suntem binecuvântați. 854 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Tu ești restauratorul 855 01:35:30,083 --> 01:35:31,625 marelui tron al lui David? 856 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 Spune-mi! 857 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 Tu ești Mesia? 858 01:35:36,958 --> 01:35:37,791 Sire. 859 01:35:40,500 --> 01:35:42,708 - Maiestate! - Ce e? 860 01:35:42,791 --> 01:35:46,125 Acesta nu e fiul Mariei din Nazaret. 861 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 Nu e copilul Mesia? 862 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 Am măcelărit toți copiii, 863 01:35:55,291 --> 01:35:57,833 cu excepția nou-născuților care sunt aici. 864 01:35:58,333 --> 01:36:01,291 Dar unde e copilul Mesia? Unde? 865 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 Spune-mi, care dintre ei e Mesia? 866 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Niciunul, din câte știm, sire. 867 01:36:09,125 --> 01:36:13,208 - Copilul e încă în libertate. - Unde? 868 01:36:13,708 --> 01:36:15,916 - Nu știm. - Nu știți? 869 01:36:17,125 --> 01:36:18,416 Nu? 870 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Unde e? 871 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 Spuneți-mi! 872 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 Care dintre ei e Mesia? 873 01:36:26,875 --> 01:36:28,875 Sunt regele vostru. Spuneți-mi! 874 01:36:28,958 --> 01:36:30,875 Care e Mesia? 875 01:36:30,958 --> 01:36:33,208 Tu! Care e Mesia? Spune-mi! 876 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Unde e? 877 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 Sunt regele vostru! 878 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 Irod, ai un suflet mizerabil! 879 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 Și vremea ta se sfârșește. 880 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Tu! Ce cauți aici? 881 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Unde e? 882 01:37:00,833 --> 01:37:02,916 Tu! Spune-mi unde e! 883 01:37:03,000 --> 01:37:03,833 Tu! 884 01:37:03,916 --> 01:37:07,125 Sunt regele vostru, viețile voastre sunt mizerabile! 885 01:37:10,958 --> 01:37:12,750 Ascultați-mă, eu sunt regele! 886 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 Tu! Unde e? 887 01:37:18,250 --> 01:37:21,208 Unde e? Spuneți-mi! 888 01:37:21,833 --> 01:37:22,916 Unde e? 889 01:38:46,291 --> 01:38:48,583 - Să ne oprim! - Am bătut atâta drum. 890 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 Maria, n-o să putem intra. 891 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 Maria, ascultă-mă! Ne putem întoarce. 892 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Intră, Maria! 893 01:39:32,666 --> 01:39:34,208 Te așteptam. 894 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 Acest copil 895 01:40:23,625 --> 01:40:29,166 e sortit să provoace căderea și ascensiunea multora din Israel. 896 01:40:30,791 --> 01:40:32,916 Mulți i se vor opune. 897 01:40:34,291 --> 01:40:38,958 Și sabia îți va străpunge sufletul, Maria, 898 01:40:39,041 --> 01:40:44,500 pentru ca gândurile multor inimi să fie dezvăluite. 899 01:41:14,125 --> 01:41:17,166 Binecuvântat ești Tu, Doamne, Stăpânul universului… 900 01:41:26,208 --> 01:41:27,791 Iubirea te va costa scump. 901 01:41:31,458 --> 01:41:32,875 Îți va străpunge inima. 902 01:41:36,333 --> 01:41:37,333 Dar până la urmă… 903 01:41:42,625 --> 01:41:44,041 iubirea va salva lumea. 904 01:49:54,416 --> 01:49:59,416 Subtitrarea: Iulia Ștefan 57743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.