All language subtitles for Lioness.S02E03.Along.Came.a.Spider.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,127 --> 00:00:09,764 {\an5}ΝΤΑΛΑΣ, ΤΕΞΑΣ 2 00:00:31,710 --> 00:00:33,297 -Την παρακολουθούμε; -Ναι. 3 00:00:33,423 --> 00:00:37,645 Έχει πομπό στο τιμόνι και μικρόφωνα στο ταμπλό και το firewall. 4 00:00:39,401 --> 00:00:41,992 Κανείς δεν είναι σπίτι. Μόνο το προσωπικό. 5 00:00:42,117 --> 00:00:44,292 Μάικ, 2-2, έχεις το πράσινο φως. 6 00:00:49,725 --> 00:00:51,273 ΑΡΧΙΠΥΡΟΣΒΕΣΤΗΣ 7 00:00:57,920 --> 00:00:59,341 ΦΥΣΙΚΟ ΑΕΡΙΟ ΝΤΑΛΑΣ 8 00:01:11,337 --> 00:01:14,263 Καλημέρα. Είμαι ο αρχιπυροσβέστης ΜακΚόνελ. 9 00:01:14,389 --> 00:01:19,028 Η εταιρεία αερίου εντόπισε διαρροή και πρέπει να βρούμε από πού. 10 00:01:26,051 --> 00:01:29,353 Για την ασφάλειά της, θα μείνει έξω. Είναι άλλοι μέσα; 11 00:01:38,591 --> 00:01:39,637 Μπήκαν μέσα. 12 00:01:40,013 --> 00:01:42,229 -Κόψτε το. -Κόψτε το ρεύμα. 13 00:02:18,638 --> 00:02:20,478 Βρήκαμε το πρόβλημα. Όλα καλά. 14 00:02:35,276 --> 00:02:36,322 Έχουμε ρεύμα. 15 00:02:37,826 --> 00:02:40,417 Τίποτα στα υπνοδωμάτια ούτε στα μπάνια. 16 00:02:40,542 --> 00:02:42,841 Πρέπει να φύγουν από την πόλη. 17 00:02:42,966 --> 00:02:45,141 Η οικονόμος μοιάζει Ζαποτέκα. 18 00:02:45,767 --> 00:02:47,775 -Θα μάθω. -Αν είναι, λαδώνεται. 19 00:02:47,900 --> 00:02:50,574 Αυτοί μισούν τους απογόνους των Ισπανών. 20 00:02:51,327 --> 00:02:53,710 -Πότε έρχεται το κορίτσι μας; -Σήμερα. 21 00:02:55,925 --> 00:02:57,097 Τι; 22 00:02:57,974 --> 00:02:59,020 Τίποτα. 23 00:03:00,023 --> 00:03:01,528 Έλα, Τζο, πες μου. Τι; 24 00:03:08,215 --> 00:03:09,763 Δεν την εμπιστεύομαι. 25 00:03:09,889 --> 00:03:12,646 Γιατί; Τη διάλεξαν οι Ειδικές Επιχειρήσεις. 26 00:03:12,772 --> 00:03:16,241 Είναι Μεξικανή δεύτερης γενιάς. Δεν ξέρει τον θείο της. 27 00:03:16,366 --> 00:03:19,711 Δεν μιλάει ισπανικά και δεν έχει πάει ποτέ στο Μεξικό. 28 00:03:19,836 --> 00:03:22,219 -Δεν πείθομαι. -Ξέρει από κατασκοπεία; 29 00:03:22,344 --> 00:03:24,476 Τίποτα. Πιλότος είναι. 30 00:03:24,601 --> 00:03:27,194 Περιφέρεται αναζητώντας αδρεναλίνη. 31 00:03:27,569 --> 00:03:29,786 Κάν' της ό,τι και στους πράκτορες. 32 00:03:29,912 --> 00:03:32,462 Αν την πιάσεις να λέει ψέματα, κάψ' την. 33 00:03:32,587 --> 00:03:34,551 Ούτε έτσι την εμπιστεύομαι. 34 00:03:35,471 --> 00:03:38,857 Τζο, πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 35 00:03:38,982 --> 00:03:41,490 Δεν θα εμπιστεύεσαι καμία τους. 36 00:05:34,983 --> 00:05:36,362 Νιλ; 37 00:05:57,765 --> 00:05:58,810 Νιλ; 38 00:06:06,209 --> 00:06:07,295 Τσάρλι; 39 00:06:07,421 --> 00:06:08,591 Κέιτ; 40 00:06:17,076 --> 00:06:18,582 Τι διάολο; 41 00:06:18,707 --> 00:06:20,296 Νιλ; 42 00:06:20,421 --> 00:06:22,011 Αμάν! 43 00:06:22,136 --> 00:06:23,265 Αν είναι δυνατόν! 44 00:06:23,390 --> 00:06:24,517 Γιατί ουρλιάζεις; 45 00:06:24,643 --> 00:06:27,236 Σε φώναζα. Δεν με άκουσες; 46 00:06:27,361 --> 00:06:29,995 Όχι, προφανώς δεν σε άκουσα. 47 00:06:32,126 --> 00:06:33,422 Τα κορίτσια; 48 00:06:33,547 --> 00:06:36,515 Η Κέιτ έχει προπόνηση κι η Τσάρλι είναι δίπλα. 49 00:06:39,357 --> 00:06:41,741 Αγάπη μου, έχεις ιδρώσει. 50 00:06:41,867 --> 00:06:44,583 Νόμιζες ότι απήγαγαν κι εμάς; 51 00:06:50,018 --> 00:06:51,940 Υπάρχει λόγος ανησυχίας; 52 00:06:52,066 --> 00:06:55,995 Απάντα στο τηλέφωνο όταν σε παίρνω. Μόνο αυτό ζητάω. 53 00:06:56,748 --> 00:06:57,834 Υπάρχει, Τζο; 54 00:06:57,959 --> 00:07:00,928 Στην καινούρια μου αποστολή... 55 00:07:01,054 --> 00:07:03,645 υπάρχει μια εδραιωμένη παρουσία στις ΗΠΑ... 56 00:07:03,770 --> 00:07:05,943 που συνηθίζει τις απαγωγές. 57 00:07:08,034 --> 00:07:09,789 Αλλά όχι. 58 00:07:09,914 --> 00:07:12,633 Μάλλον χρειάζομαι λίγο ύπνο. Δεν ξέρω. 59 00:07:33,365 --> 00:07:34,495 Και... 60 00:07:35,706 --> 00:07:37,380 Και; 61 00:07:39,886 --> 00:07:41,601 Έχω γίνει λίγο παρανοϊκή. 62 00:07:42,730 --> 00:07:44,025 Δουλειά μου είναι. 63 00:07:45,865 --> 00:07:50,505 Μπορώ να σου γράψω κάποιο φάρμακο για να χαλαρώσεις λίγο, αγάπη μου. 64 00:07:50,631 --> 00:07:53,890 Ήδη παίρνω διάφορα φάρμακα για να χαλαρώσω. 65 00:07:54,016 --> 00:07:56,357 Δεν νομίζω ότι σε πιάνουν. 66 00:07:56,482 --> 00:07:58,112 Όχι, δεν με πιάνουν. 67 00:07:59,742 --> 00:08:03,086 Ίσως πρέπει να απασχολήσεις το μυαλό σου με κάτι άλλο. 68 00:08:05,094 --> 00:08:07,226 Σίγουρα κάτι έχεις στο μυαλό σου. 69 00:08:07,937 --> 00:08:09,442 Έχω. 70 00:08:18,302 --> 00:08:19,642 Ναι, βασικά... 71 00:08:22,191 --> 00:08:23,362 Σε αυτό το κομμάτι; 72 00:08:23,487 --> 00:08:26,998 Σε 20 λεπτά; Στα 19 έπρεπε να με πάρεις. 73 00:08:27,123 --> 00:08:28,211 Άρα, είναι τώρα. 74 00:08:30,427 --> 00:08:32,014 Εντάξει. Σε ευχαριστώ. 75 00:08:32,139 --> 00:08:35,609 Δεν έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες προς το παρόν. 76 00:08:38,159 --> 00:08:40,291 Θέλω καινούριο βοηθό, σήμερα. 77 00:08:46,268 --> 00:08:49,112 Η συζήτηση βρίσκεται ακόμα σε πρώιμο στάδιο... 78 00:08:49,237 --> 00:08:52,623 αλλά οι θέσεις που διατυπώθηκαν αφορούν θέματα... 79 00:08:52,748 --> 00:08:54,043 Τι έγινε; 80 00:08:54,169 --> 00:08:55,298 Τίποτα. 81 00:08:56,468 --> 00:08:58,307 Τι περιμένεις να γίνει; 82 00:08:59,853 --> 00:09:02,195 Φέρεσαι ανόητα. Δεν σε αφορά. 83 00:09:02,320 --> 00:09:04,411 Πώς το ξέρεις; Αφού δεν μου είπες. 84 00:09:04,536 --> 00:09:08,883 Μόνο αν εισάγεις φαιντανύλη από το Μεξικό σε αφορά. 85 00:09:12,437 --> 00:09:15,112 Τι; Αλήθεια λέω. 86 00:09:16,785 --> 00:09:19,669 Ασχολείται η CIA με τα ναρκωτικά; 87 00:09:19,795 --> 00:09:23,724 Όχι, επιμένει να ασχολείται με την κυριαρχία του έθνους μας. 88 00:09:27,779 --> 00:09:30,622 Δεν το πιστεύω ότι το είπες χωρίς να μορφάσεις. 89 00:09:30,747 --> 00:09:31,917 ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 90 00:09:45,083 --> 00:09:46,966 Μπαμπά... Θεέ μου! 91 00:09:47,091 --> 00:09:48,805 Δεν χτυπάς ποτέ εσύ; 92 00:09:48,930 --> 00:09:50,895 -Ήταν ανοιχτή η πόρτα! -Να πάρει! 93 00:09:51,020 --> 00:09:52,649 Θα χρειαστώ ψυχοθεραπεία. 94 00:09:52,775 --> 00:09:53,820 Δεν το πιστεύω. 95 00:09:53,946 --> 00:09:55,743 Να πάρει! 96 00:09:56,999 --> 00:10:00,551 Για 16 χρόνια καταφέραμε να μη μας πιάσουν. 97 00:10:01,512 --> 00:10:02,641 Περίμενε. 98 00:10:05,108 --> 00:10:06,696 -Ναι; -Παίζει τώρα. 99 00:10:06,821 --> 00:10:10,290 -Σε ποιο κανάλι; -Βλέπω CBS, αλλά θα το δείχνουν όλα. 100 00:10:12,005 --> 00:10:13,970 Τι συμβαίνει; 101 00:10:14,095 --> 00:10:17,564 Αμερικανοί στρατιώτες σκοτώθηκαν σε φιλικά πυρά... 102 00:10:17,689 --> 00:10:21,202 κοντά σε φυλάκιο των ΗΠΑ στο Ιράκ. Οι αρμόδιοι λένε... 103 00:10:21,327 --> 00:10:23,376 ότι δεν θα αποκαλύψουν ονόματα... 104 00:10:23,501 --> 00:10:26,342 λόγω του ευαίσθητου χαρακτήρα της επιχείρησης. 105 00:10:26,467 --> 00:10:29,101 Η πιλότος απαλλάχθηκε των καθηκόντων της. 106 00:10:29,226 --> 00:10:30,899 ΠΙΛΟΤΟΣ ΠΕΡΝΑ ΣΤΡΑΤΟΔΙΚΕΙΟ 107 00:10:31,024 --> 00:10:35,622 Κρατείται μέχρι το στρατοδικείο. Δεν γνωρίζουμε άλλες λεπτομέρειες. 108 00:10:37,671 --> 00:10:39,218 Τρομερό. 109 00:10:39,552 --> 00:10:42,017 Μην πιστεύεις όλα όσα λένε οι ειδήσεις. 110 00:10:42,143 --> 00:10:43,815 Δηλαδή, δεν είναι τρομερό; 111 00:10:44,735 --> 00:10:46,116 Είναι ψέμα. 112 00:10:46,241 --> 00:10:47,619 Πότε φεύγεις; 113 00:10:49,040 --> 00:10:51,005 Νωρίς αύριο το πρωί. 114 00:10:51,799 --> 00:10:55,270 Αλλά θα επαναλάβουμε αυτό που ξεκινήσαμε. 115 00:11:02,668 --> 00:11:05,929 Πάω να δω τι συναισθηματική ζημιά υπέστη η κόρη μας. 116 00:11:09,858 --> 00:11:12,283 Μας έπιασε ήδη, γιατί δεν... 117 00:11:15,961 --> 00:11:18,387 Δεν είδα καμία αναφορά στη φαιντανύλη. 118 00:11:19,055 --> 00:11:21,228 Δεν είπα τι αφορούσε η είδηση. 119 00:11:22,775 --> 00:11:26,453 Έχουμε κράτηση στις 7:30 μ.μ. στο Μασερία. 120 00:11:39,037 --> 00:11:41,503 Δεν μπορώ να μιλήσω από το σοκ. 121 00:11:42,799 --> 00:11:44,303 Κέιτ. 122 00:11:46,561 --> 00:11:48,358 Τι αηδία ήταν αυτή! 123 00:11:48,860 --> 00:11:53,416 Θα μου μείνει τραύμα. Είδα της μητέρας μου... 124 00:11:54,795 --> 00:11:57,555 Δεν έχω λόγια. 125 00:11:59,311 --> 00:12:02,530 Κορόιδεψέ με κιόλας. Δεν έφταναν όλα τα άλλα. 126 00:12:02,655 --> 00:12:04,953 Δεν σε κοροϊδεύω, Κέιτ. 127 00:12:06,166 --> 00:12:09,008 -Ξέρω ότι... -Εσύ έπιασες ποτέ τους γονείς σου; 128 00:12:09,134 --> 00:12:11,349 Όχι, ποτέ. 129 00:12:11,474 --> 00:12:12,644 Άρα, δεν ξέρεις. 130 00:12:12,772 --> 00:12:17,369 Οι γονείς μου κοιμούνταν χωριστά και δεν μιλιόντουσαν. 131 00:12:17,704 --> 00:12:21,925 Μπορεί να μη νιώθεις τυχερή αυτήν τη στιγμή, αλλά είσαι πολύ. 132 00:12:22,468 --> 00:12:26,397 Ναι, είμαι τυχερή που σας έπιασα κάνετε σεξ. 133 00:12:26,523 --> 00:12:29,701 Κι είδα και πώς να κάνω τη στάση καουμπόισσα. 134 00:12:29,826 --> 00:12:33,087 -Πού την ξέρεις αυτήν τη στάση; -Τώρα την έμαθα. 135 00:12:33,211 --> 00:12:35,846 Αγάπη μου, άκου πόσο τυχερή είσαι. 136 00:12:36,264 --> 00:12:40,026 Είσαι τυχερή που οι γονείς σου, μετά από 20 χρόνια μαζί... 137 00:12:40,152 --> 00:12:42,283 ακόμα αγαπιούνται... 138 00:12:42,408 --> 00:12:46,002 και κάνουν τους σομιέδες να αναστενάζουν, αν με πιάνεις. 139 00:12:46,128 --> 00:12:50,685 Αν αναστέναζαν οι σομιέδες, θα τους άκουγα και δεν θα έμπαινα. 140 00:12:50,810 --> 00:12:52,441 Τελειώσαμε με αυτό. 141 00:12:52,567 --> 00:12:54,281 -Μαμά; -Ναι; 142 00:12:54,406 --> 00:12:57,039 Απλώς δεν έχω λόγια. 143 00:12:59,213 --> 00:13:00,425 Ό,τι πεις. 144 00:13:06,653 --> 00:13:10,039 ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ 145 00:13:15,515 --> 00:13:16,937 {\an5}-Καλά πήγε. -Το ελπίζω. 146 00:13:17,062 --> 00:13:18,149 {\an5}ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ 147 00:13:18,274 --> 00:13:22,204 {\an5}-Στρατηγική ή έγκριση θέλουν; -Υποθέτω λίγο κι από τα δύο. 148 00:13:32,571 --> 00:13:34,827 -Η Λέαινα πού είναι; -Πάει στο Μπλις. 149 00:13:34,952 --> 00:13:38,004 Πρέπει να κατανοήσουμε ποια είναι η επιχείρηση... 150 00:13:38,130 --> 00:13:40,220 και ποιο θα είναι το φορτίο. 151 00:13:40,346 --> 00:13:42,268 Αν καταφέρετε επιτυχή επαφή. 152 00:13:42,393 --> 00:13:43,774 Θα αποκτήσουμε επαφή. 153 00:13:43,900 --> 00:13:46,156 Πολύ βολική είναι η κάλυψή της. 154 00:13:50,295 --> 00:13:51,716 Δεν το βλέπουμε έτσι. 155 00:13:51,841 --> 00:13:54,894 Σημασία έχει πώς θα το δουν εκείνοι. 156 00:13:55,019 --> 00:13:59,199 Αν συμβουλεύονται την κινεζική υπηρεσία πληροφοριών... 157 00:13:59,325 --> 00:14:02,125 σίγουρα θα σκεφτούν ότι παραείναι βολική. 158 00:14:05,218 --> 00:14:07,349 Εσείς ο ίδιος την εγκρίνατε. 159 00:14:07,475 --> 00:14:10,569 Διαβάσατε αναφορές, εγκρίνατε τις επιχειρήσεις... 160 00:14:10,695 --> 00:14:13,955 Δεν σας νοιάζει η κάλυψη. Ποιο είναι το πρόβλημά σας; 161 00:14:14,081 --> 00:14:16,964 Δεν υπήρξε αρκετή ανταπόκριση στο περιστατικό. 162 00:14:17,090 --> 00:14:20,643 -Η συσπείρωση ήταν μόλις 38%. -Πιέστε τον Τύπο. 163 00:14:20,768 --> 00:14:23,402 -Ο Τύπος αρνείται. -Αρνείται; 164 00:14:23,528 --> 00:14:27,874 Αρνείται να καλύψει την απαγωγή μιας βουλευτή των ΗΠΑ... 165 00:14:27,999 --> 00:14:30,466 και τη δολοφονία της οικογένειάς της; 166 00:14:30,591 --> 00:14:35,357 Η διάσωση θεωρήθηκε υπερβολή. Δικαίως εξοργίστηκε το Μεξικό. 167 00:14:35,482 --> 00:14:39,078 -Κι εγώ εξοργισμένος είμαι. -Τα κόμματα έχουν διχαστεί. 168 00:14:39,203 --> 00:14:41,752 Όλα θα ήταν απλούστερα αν εκείνη... 169 00:14:41,878 --> 00:14:43,467 Τι; Αν ήταν Δημοκρατική; 170 00:14:43,592 --> 00:14:46,977 Μπορούμε να κανονίσουμε απαγωγή κάποιου Δημοκρατικού. 171 00:14:47,103 --> 00:14:49,236 -Το βρίσκεις αστείο; -Όχι, τραγικό. 172 00:14:49,361 --> 00:14:52,622 Είναι παράλειψη καθήκοντος. Ίσως θεωρηθεί προδοσία... 173 00:14:52,747 --> 00:14:56,341 ότι το Κογκρέσο δεν δρα υπέρ του συμφέροντος του έθνους... 174 00:14:56,467 --> 00:14:58,516 επειδή ανησυχεί για τις εκλογές. 175 00:14:58,641 --> 00:15:00,982 Το λες επειδή διορίστηκες στη θέση σου. 176 00:15:01,108 --> 00:15:05,664 Κι εσείς στη δική σας, όπως κι όλοι οι άλλοι εδώ μέσα. 177 00:15:05,788 --> 00:15:08,004 Αντί να κάθεστε εδώ μέσα... 178 00:15:08,129 --> 00:15:11,433 πηγαίνετε στο Καπιτώλιο να τους συνεφέρετε. 179 00:15:14,735 --> 00:15:19,625 Η δημοτικότητα του Προέδρου είναι στο 40%. Έχουμε παραλύσει. 180 00:15:19,750 --> 00:15:22,051 Θέλουμε υποστήριξη από την πλευρά μας. 181 00:15:22,176 --> 00:15:25,312 Δεν ήταν απαγωγή. Ελπίζω να το καταλαβαίνετε αυτό. 182 00:15:25,437 --> 00:15:27,734 Εμένα για απαγωγή μού φάνηκε. 183 00:15:27,860 --> 00:15:30,244 -Δοκιμασία ήταν. -Δοκιμασία; 184 00:15:30,703 --> 00:15:33,630 Εξήγησέ μας τι εννοείς. Ήταν αντιπερισπασμός; 185 00:15:33,755 --> 00:15:36,137 Ήθελαν να δουν την αντίδρασή μας. 186 00:15:36,263 --> 00:15:39,731 Κι αυτήν της κοινής γνώμης απέναντι στις ενέργειές μας. 187 00:15:39,857 --> 00:15:42,659 Κρατήθηκε για 24 ώρες κοντά στα σύνορα. 188 00:15:42,784 --> 00:15:47,006 Είχαμε χρόνο να καταστρώσουμε σχέδιο και να στείλουμε μονάδα. 189 00:15:47,131 --> 00:15:51,060 Δεν έψαξαν αν το θύμα είχε πάνω του συσκευή εντοπισμού. 190 00:15:51,186 --> 00:15:54,948 Αν ήθελαν να είναι σίγουροι, θα την είχαν ψάξει ενδελεχώς... 191 00:15:55,074 --> 00:15:58,375 και θα την είχαν πάει άμεσα στην ενδοχώρα του Μεξικού. 192 00:15:58,502 --> 00:16:01,385 Σε κάποια μεγάλη πόλη όπου δεν θα μπορούσαμε... 193 00:16:01,510 --> 00:16:03,350 να στείλουμε μονάδα επέμβασης. 194 00:16:03,476 --> 00:16:06,904 Για να αναγκαστούμε να μπούμε στη χώρα με εμπορικά μέσα. 195 00:16:07,029 --> 00:16:09,161 Με μεγάλο τακτικό κίνδυνο. 196 00:16:09,579 --> 00:16:13,634 Με βάση αυτήν τη δοκιμασία, θα στήσουν την επόμενη επιχείρηση. 197 00:16:14,304 --> 00:16:16,393 Ήταν μια ψυχολογική επιχείρηση... 198 00:16:16,518 --> 00:16:19,068 που θα δίχαζε τα κόμματα του Κογκρέσου... 199 00:16:19,193 --> 00:16:21,200 το οποίο και φυσικά πέτυχε. 200 00:16:21,325 --> 00:16:23,834 Η υπηρεσία πληροφοριών σας κάνει λάθος. 201 00:16:23,959 --> 00:16:26,508 Στόχος τους είναι η επόμενη αποστολή τους. 202 00:16:26,634 --> 00:16:28,305 Συμβαίνει ό,τι με το Κόουλ. 203 00:16:28,431 --> 00:16:31,358 Δεν απαντήσαμε, με συνέπεια την 11η Σεπτεμβρίου. 204 00:16:31,483 --> 00:16:32,903 Το ίδιο γίνεται κι εδώ. 205 00:16:34,410 --> 00:16:37,504 Και δίκιο να έχεις, δεν πρόκειται να το πιστέψουν. 206 00:16:37,629 --> 00:16:38,841 Από εμάς, ναι. 207 00:16:38,966 --> 00:16:40,094 -Έτσι λες; -Ναι. 208 00:16:40,219 --> 00:16:43,690 -Ποιος έχει ψήφους στη Γερουσία; -Ο Όλμπραϊτ κι ο Φούλερ. 209 00:16:43,815 --> 00:16:46,700 -Ναι. -Ο Φούλερ θα ακούσει τον Όλμπραϊτ. 210 00:16:47,785 --> 00:16:49,207 Ας πιάσουμε δουλειά. 211 00:16:49,793 --> 00:16:50,920 Προχωρήστε. 212 00:16:53,512 --> 00:16:55,980 {\an5}ΦΟΡΤ ΜΠΛΙΣ 213 00:17:06,764 --> 00:17:08,729 ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΗΠΑ 214 00:17:39,745 --> 00:17:41,209 Λοχαγέ. 215 00:17:43,048 --> 00:17:44,469 Δεν χαιρετάς; 216 00:17:45,807 --> 00:17:47,647 Δεν κάνουμε τέτοια εμείς εδώ. 217 00:17:58,723 --> 00:18:01,900 Μπροστά κάτσε. Δεν είμαι σοφέρ. 218 00:18:20,920 --> 00:18:22,802 Στρίγγλα, σαν το αφεντικό σου. 219 00:18:23,931 --> 00:18:25,184 Και περισσότερο. 220 00:18:25,936 --> 00:18:29,866 -Θα μείνουμε στη βάση; -Για όσο διαρκέσει η εκπαίδευσή σου. 221 00:18:30,244 --> 00:18:31,288 Ποια εκπαίδευση; 222 00:18:31,413 --> 00:18:35,761 Αυτή που θα βοηθήσει να μη σκοτωθείς και να μη σκοτωθούμε κι εμείς. 223 00:18:36,429 --> 00:18:37,642 Την έχω κάνει ήδη. 224 00:18:37,768 --> 00:18:39,105 Έτσι νομίζεις; 225 00:18:39,564 --> 00:18:42,365 Στην Πρώτη Μεραρχία είμαι. Ξέρω από αυτά. 226 00:18:42,866 --> 00:18:46,085 Ωραία, τότε δεν θα πάρει πολύ καιρό. 227 00:18:58,710 --> 00:19:00,216 Φτάσαμε σπίτι μας. 228 00:19:11,919 --> 00:19:15,223 Θα πάρω τρία τέτοια, θα τα στοιβάξω... 229 00:19:15,891 --> 00:19:17,437 -Ήρθε η μαμάκα. -Γεια. 230 00:19:17,563 --> 00:19:19,276 -Τεξ, κλέβει. -Γεια. 231 00:19:19,654 --> 00:19:21,073 Είμαι καλυμμένος. 232 00:19:25,462 --> 00:19:28,305 -Τι έχουμε για βραδινό; -Μπισκ αστακού. 233 00:19:29,977 --> 00:19:32,904 Μη βάλεις πολύ βούτυρο. Πώς θα βγω στην παραλία; 234 00:19:33,029 --> 00:19:36,749 Ναι, Ράντι. Μη βάλεις πολύ βούτυρο. 235 00:19:36,875 --> 00:19:38,715 Δεν σε πειράζει το βούτυρο... 236 00:19:38,840 --> 00:19:41,431 όταν τρως πατατάκια και πίνεις μπίρες. 237 00:19:41,557 --> 00:19:44,191 -Πίνεις όση μπίρα πίνω κι εγώ. -Ναι. 238 00:19:44,315 --> 00:19:46,783 -Κουκέτες; -Και τρέχω δέκα χιλιόμετρα. 239 00:19:46,907 --> 00:19:49,541 -Κουκέτα; -Να σου πω κάτι; 240 00:19:49,667 --> 00:19:53,848 Αν θες να χρονομετρηθούμε στα δέκα χιλιόμετρα, πες μου. 241 00:19:53,972 --> 00:19:55,686 Φέρε και το εισπνεόμενό σου. 242 00:19:55,811 --> 00:19:58,444 Έχετε δέκα χρόνια να τρέξετε τόσο. 243 00:19:58,571 --> 00:19:59,991 Ισχύει. 244 00:20:00,995 --> 00:20:02,667 Να πάρει! 245 00:20:02,792 --> 00:20:05,385 -Το αποχωρητήριο; -Στο βάθος πίσω. 246 00:20:08,478 --> 00:20:10,400 Αυτά είναι ωραία. 247 00:20:20,183 --> 00:20:22,774 Ωραία θα τα περάσουμε εδώ. 248 00:20:26,410 --> 00:20:29,044 Λες και παίζουν γιαγιάδες. Το Λος Άντζελες; 249 00:20:29,170 --> 00:20:33,308 Να σου πω κάτι; Έλα να το κάψουμε. 250 00:20:33,432 --> 00:20:37,238 Γιατί δεν σε πετυχαίνω; Έχω κακό σημάδι σε αυτό το παιχνίδι. 251 00:20:37,362 --> 00:20:40,080 Γλιστράω εύκολα. Δες λίγο κι εδώ... 252 00:20:40,205 --> 00:20:42,380 Έτοιμη η σούπα. Μη σηκώνεστε. 253 00:20:42,504 --> 00:20:45,305 Καιρός ήταν. Πάτα παύση! 254 00:20:50,573 --> 00:20:53,498 Σεφ Ράνταλ, τι έχει σήμερα το μενού; 255 00:21:08,630 --> 00:21:10,930 Πεινάς; Τσίμπα τίποτα. 256 00:21:20,837 --> 00:21:24,558 Μου δίνεις ένα κουτάλι, μη φάω πάλι με τα χέρια; 257 00:21:27,734 --> 00:21:29,113 Ευχαριστώ. 258 00:21:31,581 --> 00:21:32,918 Όχι. 259 00:21:41,445 --> 00:21:44,414 Πώς θα ξεπεράσουμε αυτήν την άβολη κατάσταση; 260 00:21:44,538 --> 00:21:46,336 Τι θέλετε να μάθετε; 261 00:21:46,462 --> 00:21:49,597 Τίποτα δεν θέλουμε να μάθουμε. Μόνο την κάλυψή σου. 262 00:21:49,721 --> 00:21:52,313 Κι εσύ πρέπει να μάθεις τη δική μας. 263 00:21:52,439 --> 00:21:54,362 Μην το θεωρήσεις ασέβεια. 264 00:21:54,488 --> 00:21:58,542 Δεν έχουμε χρόνο να τα μάθουμε. Αύριο ξεκινάμε. 265 00:22:05,356 --> 00:22:08,490 {\an5}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 266 00:22:10,498 --> 00:22:12,295 Νόμιζα ότι πάμε στο Μασερία. 267 00:22:12,419 --> 00:22:14,636 Στο Καφέ Μιλάνο. 268 00:22:18,022 --> 00:22:19,484 Οπότε, έχεις δουλειά; 269 00:22:19,611 --> 00:22:21,659 Κι οι δύο έχουμε δουλειά. 270 00:22:25,295 --> 00:22:27,469 Τι δουλειά έχουμε; 271 00:22:27,887 --> 00:22:30,687 Βρήκαν τρόπο να πολιτικοποιήσουν το απολιτικό. 272 00:22:30,813 --> 00:22:34,743 Τα σύνορα δεν χωράνε δικομματισμούς, Κέιτλιν. Το ξέρεις αυτό. 273 00:22:34,867 --> 00:22:35,913 Βοήθα με. 274 00:22:36,749 --> 00:22:38,756 Τι μπορώ να κάνω; 275 00:22:39,633 --> 00:22:43,104 Εξέφρασε άποψη για τις οικονομικές επιπτώσεις... 276 00:22:43,521 --> 00:22:47,450 ενός ακόμη στόχου με υψηλό προφίλ σε έδαφος των ΗΠΑ. Μπορείς; 277 00:22:48,036 --> 00:22:51,464 Τρεις μέρες πριν βγουν οι δείκτες ανεργίας; Πανεύκολα. 278 00:22:53,888 --> 00:22:55,518 Έτσι μπράβο. 279 00:23:10,650 --> 00:23:14,078 Τρεις μπριζόλες. Δύο μπολονέζ είναι έτοιμες. 280 00:23:14,204 --> 00:23:15,793 Μάλιστα, σεφ! 281 00:23:34,353 --> 00:23:37,069 -Ευχαριστώ πολύ. -Τι να σας φέρω; 282 00:23:37,195 --> 00:23:40,748 Είμαι Δημοκρατική, αλλά της Καλιφόρνιας. 283 00:23:40,874 --> 00:23:43,257 Θα ήθελα μια μπριζόλα και μπολονέζ. 284 00:23:47,187 --> 00:23:50,948 Πόσους τέτοιους σερβιτόρους έχεις στη δούλεψή σου; 285 00:23:51,074 --> 00:23:54,669 Έλα τώρα, Μάντι. Θα κάνει μεταπτυχιακό στο Τζόρτζταουν... 286 00:23:54,793 --> 00:23:57,761 στη δημοσιογραφία ή κάποια άλλη τέτοια ανοησία. 287 00:23:58,431 --> 00:24:00,772 -Σπουδάζεις στο Τζόρτζταουν; -Μάλιστα. 288 00:24:00,896 --> 00:24:02,611 Τι σπουδάζεις; 289 00:24:02,736 --> 00:24:05,871 Κάνω μεταπτυχιακό στη δημοσιογραφία. 290 00:24:07,460 --> 00:24:10,511 Συνήθως δεν αποκαλύπτεις τις προθέσεις σου. 291 00:24:10,845 --> 00:24:14,440 Αυτοί που δεν δουλεύουν για εμάς πρέπει να σε απασχολούν. 292 00:24:14,567 --> 00:24:17,367 Δεν παίρνουμε καλές πληροφορίες από τα παιδιά. 293 00:24:17,493 --> 00:24:19,665 Μαθαίνουν πώς να μην αποκαλυφθούν. 294 00:24:19,791 --> 00:24:23,972 Ανησυχώ πάρα πολύ... 295 00:24:24,096 --> 00:24:26,688 μήπως οι Ρεπουμπλικάνοι χρησιμοποιήσουν... 296 00:24:26,814 --> 00:24:29,322 την απαγωγή για την ατζέντα τους. 297 00:24:29,656 --> 00:24:31,955 Θα το κάνουν. Σίγουρα. 298 00:24:32,082 --> 00:24:34,757 Κι όταν θα υπάρξει συμβάν, που θα υπάρξει... 299 00:24:34,881 --> 00:24:37,850 ο πρόεδρος θα αναγκαστεί να κλείσει τα σύνορα. 300 00:24:37,974 --> 00:24:42,405 Ο σύζυγος τι είχε κάνει; Εμένα μου μοιάζει για εκδίκηση. 301 00:24:42,532 --> 00:24:46,754 Γιατρός δεν ήταν; Χρήσιμο επάγγελμα, αν σε πληρώνει το καρτέλ. 302 00:24:46,878 --> 00:24:48,467 Καρδιολόγος ήταν, Αμάντα. 303 00:24:48,593 --> 00:24:51,478 Τα καρτέλ δεν εμπορεύονται β-αναστολείς. 304 00:24:51,602 --> 00:24:53,275 Δοκιμασία ήταν. 305 00:24:54,444 --> 00:24:57,748 Για να δουν την αντίδρασή μας, τις διαθέσεις μας. 306 00:24:57,872 --> 00:25:01,384 Δεν τα έχω για τόσο έξυπνα τα καρτέλ. 307 00:25:01,509 --> 00:25:04,185 Η κρατική ασφάλεια της Κίνας το επέβλεπε. 308 00:25:07,947 --> 00:25:10,999 Τι δουλειά έχουν οι Κινέζοι στα μεξικανικά σύνορα; 309 00:25:11,124 --> 00:25:14,093 Κλείνουν μια εμπορική οδό κι ανοίγουν άλλη. 310 00:25:14,217 --> 00:25:15,765 Ο τέλειος Δούρειος Ίππος. 311 00:25:15,889 --> 00:25:19,151 Θα τον χρησιμοποιούν μέχρι να τους σταματήσουμε. 312 00:25:19,275 --> 00:25:23,289 Δεν μπορώ να στείλω στρατό και τζιπ να κάνουν βόλτες στο Μεξικό. 313 00:25:23,413 --> 00:25:25,796 Δεν θα στείλουμε στρατό. Εμείς θα πάμε. 314 00:25:25,923 --> 00:25:27,260 Θα είμαστε αθόρυβοι. 315 00:25:27,384 --> 00:25:30,185 Την προηγούμενη βδομάδα δεν ήμαστε αθόρυβοι. 316 00:25:30,312 --> 00:25:32,777 Όχι. Επίτηδες κάναμε θόρυβο. 317 00:25:33,531 --> 00:25:36,290 Τι επιπτώσεις θα έχει αυτό στην αγορά; 318 00:25:36,415 --> 00:25:39,006 Οι μετοχές είναι ήδη ασταθείς. 319 00:25:39,632 --> 00:25:42,809 Δεν ψάχνουν αιτία να πουλήσουν. Δικαιολογία ψάχνουν. 320 00:25:44,232 --> 00:25:45,737 Με κάνεις να ανησυχώ. 321 00:25:45,861 --> 00:25:49,832 Πρέπει να ανησυχείς. Πρέπει να είσαι τρομοκρατημένη. 322 00:25:49,958 --> 00:25:54,263 Έξι βδομάδες πριν από τις προεδρικές εκλογές και δεν κάνετε τίποτα; 323 00:25:55,101 --> 00:25:58,611 Το SOFR είναι 5,5. Οι τράπεζες δεν μπορούν να δανειστούν. 324 00:25:58,987 --> 00:26:02,581 Αυτήν τη φορά δεν θα καταρρεύσουν οι υποθήκες. 325 00:26:02,709 --> 00:26:05,592 Η αγορά εταιρικών δανείων είναι άνω-κάτω. 326 00:26:05,717 --> 00:26:11,654 Παρατούν οποιοδήποτε έργο σχετίζεται με δάνειο χωρίς προσφυγή. 327 00:26:13,451 --> 00:26:15,457 Το χρήμα βρίσκεται στα κεφάλαια. 328 00:26:15,583 --> 00:26:18,300 Το έθνος θα τρέξει κατευθείαν κατά πάνω τους. 329 00:26:19,010 --> 00:26:22,105 Κοινωνικά θέματα, κλιματικά θέματα. 330 00:26:22,438 --> 00:26:26,702 Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία όταν πέφτουν αεροπλάνα σε κτήρια. 331 00:26:27,705 --> 00:26:29,837 Όλα αυτά είναι απλώς πολυτέλειες. 332 00:26:29,963 --> 00:26:35,105 Το πρώτο που ξεφορτώνεται ο κόσμος στις κρίσεις είναι οι πολυτέλειες. 333 00:26:36,567 --> 00:26:38,949 Αν η 11η Σεπτεμβρίου γινόταν σήμερα... 334 00:26:39,076 --> 00:26:42,837 η οικονομική κρίση θα ήταν χειρότερη από το κραχ του 1929. 335 00:26:42,963 --> 00:26:46,265 Ακριβώς αυτό επιδιώκει η Κίνα. 336 00:26:47,017 --> 00:26:50,696 Κι αν δεν συμβεί από μόνο του... 337 00:26:52,369 --> 00:26:54,208 θα το κάνουν αυτοί να γίνει. 338 00:26:56,632 --> 00:26:59,643 -Πώς είναι η μπριζόλα; -Εξαιρετική, αγαπητή μου. 339 00:27:00,143 --> 00:27:03,322 -Με συγχωρείτε ένα λεπτό; -Ναι, φυσικά. 340 00:27:04,031 --> 00:27:06,037 Συνεχίστε, παρακαλώ. 341 00:27:18,454 --> 00:27:22,340 -Ευχαριστώ, φίλε. Γεια μας. -Ίσως είναι χαζό. Δεν ξέρεις ποτέ. 342 00:27:24,515 --> 00:27:25,894 Τον ξέρεις τον Ρόνι; 343 00:27:26,479 --> 00:27:28,444 -Μπλάκστοουν. -Πολύ σωστά. 344 00:27:29,740 --> 00:27:33,543 Νόμιζα ότι φεύγατε από τη Νέα Υόρκη μόνο για κυριλέ μέρη. 345 00:27:34,171 --> 00:27:36,804 Αυτό θα κάνουμε αν πέσουμε σε φουρτούνες. 346 00:27:36,929 --> 00:27:39,562 Φουρτούνα αυτό; Πού να δεις την καταιγίδα. 347 00:27:39,689 --> 00:27:43,117 -Κρύβουμε τα κεφάλια μας στο χώμα. -Γι' αυτό είμαι εδώ. 348 00:27:43,241 --> 00:27:46,503 Λογίκεψέ τους. Δεν γίνεται όλοι να έχουν τον λόγο. 349 00:27:46,627 --> 00:27:48,215 Τροφή για σκέψη. 350 00:27:48,342 --> 00:27:50,807 -Μας δίνεις ένα λεπτό, Ρόνι; -Φυσικά. 351 00:27:53,818 --> 00:27:56,619 -Τον είδαν τον μπαμπούλα; -Σιγά σιγά. 352 00:27:56,743 --> 00:27:57,915 Ναι. 353 00:27:58,039 --> 00:28:00,799 -Ένα ολντ φάσιοντ. -Με συγκεκριμένο μπέρμπον; 354 00:28:00,923 --> 00:28:04,059 Αν καταλάβω ποιο μπέρμπον έβαλες, το έκανες λάθος. 355 00:28:07,864 --> 00:28:11,123 Αγχώνεται κόσμο όταν είστε κι οι δυο στον ίδιο χώρο. 356 00:28:11,250 --> 00:28:12,962 Αυτός είναι ο σκοπός. 357 00:28:13,089 --> 00:28:15,554 Ο υπουργός εξωτερικών δεν θέλει ανάμειξη. 358 00:28:15,681 --> 00:28:18,731 Αλλά δεν θα στείλει τον πρόεδρο γυμνό στα αγκάθια. 359 00:28:18,858 --> 00:28:23,080 Ξεκινάτε. Η διοίκηση επιχειρήσεων έχει μαύρο κονδύλι. Ξέρετε πού; 360 00:28:23,204 --> 00:28:26,633 -Ξέρουμε. -Δικό σας. Ξοδέψτε το με σύνεση. 361 00:28:29,768 --> 00:28:32,525 -Πάω να τελειώσω το δείπνο μου. -Θα τα πούμε. 362 00:28:55,098 --> 00:28:56,438 Σε ευχαριστώ. 363 00:29:05,341 --> 00:29:09,020 Όταν είχα προστάτη, δεν ήμαστε τόσο παραγωγικοί. 364 00:29:22,606 --> 00:29:25,991 Χάσαμε πολύ χρόνο σε εκείνο το μέρος. 365 00:29:27,371 --> 00:29:29,085 Δεν ήταν χάσιμο. 366 00:29:29,209 --> 00:29:30,798 Θυσία ήταν. 367 00:29:35,898 --> 00:29:37,569 Αλήθεια; 368 00:30:29,238 --> 00:30:32,080 Γιατί να θέλει ένα αγόρι να γίνει τσιρλίντερ; 369 00:30:32,205 --> 00:30:34,880 Εμείς είχαμε αγόρια τσιρλίντερ στο λύκειο. 370 00:30:35,007 --> 00:30:37,807 -Δεν είναι κάτι καινούριο. -Δεν είναι αγόρι. 371 00:30:37,931 --> 00:30:40,272 Δεν αυτοπροσδιορίζεται ως τέτοιο. 372 00:30:41,444 --> 00:30:43,700 -Καλά, αγάπη μου. -Δεν τον πιστεύεις; 373 00:30:43,827 --> 00:30:46,502 Δεν τον ξέρω για να τον πιστέψω. 374 00:30:46,627 --> 00:30:48,550 Είσαι πολύ τρανσφοβικός. 375 00:30:48,674 --> 00:30:49,720 Τρανσ... 376 00:30:49,847 --> 00:30:52,020 Τσάρλι, κοίταξέ με. 377 00:30:52,144 --> 00:30:56,826 Ως φοβία ορίζεται ο υπερβολικός ή παράλογος φόβος. 378 00:30:56,953 --> 00:31:00,004 Το να διαφωνείς με κάποιον δεν είναι φοβία. 379 00:31:00,128 --> 00:31:03,849 -Εσύ αρνείσαι την ύπαρξή τους. -Δεν αρνούμαι τίποτα. 380 00:31:03,975 --> 00:31:07,110 Αρνείσαι να το πιστέψεις όταν κάποιος λέει ότι... 381 00:31:07,235 --> 00:31:10,705 Θα σου εξηγήσω κάτι. Αν για να προαγάγεις μια ιδέα... 382 00:31:10,831 --> 00:31:15,011 απορρίπτεις κάθε αντεπιχείρημα, τότε δεν έχεις ιδέα. 383 00:31:15,135 --> 00:31:20,153 -Δεν το πιστεύω αυτό που είπες. -Σκάβεις τον λάκκο σου. 384 00:31:21,406 --> 00:31:25,670 Ο μπαμπάς εννοεί ότι οι ιδέες υπάρχουν για να αμφισβητούνται. 385 00:31:25,795 --> 00:31:29,098 Έχει δικαίωμα να διαφωνεί μαζί σου. 386 00:31:29,223 --> 00:31:31,440 Κι εσύ να διαφωνείς μαζί του. 387 00:31:31,564 --> 00:31:35,035 Σε κάποια έθνη αυτό το δικαίωμα δεν υπάρχει... 388 00:31:35,369 --> 00:31:38,587 και δεν θέλετε να βρεθείτε σε τέτοια μέρη. 389 00:31:39,215 --> 00:31:42,516 Δυστυχώς, σε τέτοια μέρη πηγαίνω εγώ. Με πιάνετε; 390 00:31:42,643 --> 00:31:45,234 -Προλαβαίνεις να φας; -Όχι, πρέπει να φύγω. 391 00:31:49,580 --> 00:31:52,089 -Εντάξει. -Να φέρω κέτσαπ; 392 00:31:52,214 --> 00:31:56,813 Ναι, μέχρι να την απαγορεύσουν, που ελπίζω να γίνει σύντομα. 393 00:31:56,937 --> 00:32:01,161 -Από πού το έμαθε αυτό; -Έτσι τα τρώνε στο σπίτι της Έμιλι. 394 00:32:01,285 --> 00:32:04,211 -Τσάρλι, είναι πολύ. -Άσε λίγη και για εμάς. 395 00:32:04,337 --> 00:32:07,012 Όχι κι εσύ, Κέιτ. 396 00:32:07,138 --> 00:32:09,144 Ταιριάζει πολύ. Δοκίμασε. 397 00:32:09,270 --> 00:32:10,858 Όχι. Αηδία. 398 00:32:10,983 --> 00:32:12,406 -Δοκίμασε. -Όχι. 399 00:32:15,080 --> 00:32:19,385 -Μάλλον φοβάσαι πολύ την κέτσαπ. -Ναι, αυτό είναι φοβία. 400 00:32:19,511 --> 00:32:21,267 Αν είναι δυνατόν. 401 00:32:21,392 --> 00:32:23,148 -Ήθελα μόνο... -Έλα, Κέιτ. 402 00:33:20,376 --> 00:33:21,796 Λοιπόν. 403 00:33:23,719 --> 00:33:25,767 Γύρισα πάλι στην εκπαίδευση. 404 00:33:27,480 --> 00:33:29,697 Μόνο που τώρα είναι μικτή. 405 00:33:31,954 --> 00:33:33,627 Πλάκα δεν θα έχει; 406 00:33:46,753 --> 00:33:48,214 Σε έσκισα, κάθαρμα. 407 00:33:51,015 --> 00:33:53,064 -Ξαναπές πόσο τρέξαμε. -Καλά. 408 00:33:53,189 --> 00:33:55,615 Εμένα μου φάνηκαν δέκα χιλιόμετρα. 409 00:33:55,739 --> 00:34:00,045 -Μπόμπι, πόσο ήταν; -Έχει σήμανση. Ξέρεις πόσο ήταν. 410 00:34:02,804 --> 00:34:04,727 Πέταξε μάλλον το πουλάκι μας. 411 00:34:05,564 --> 00:34:10,245 Τουαλέτα θα είναι. Ετοιμαστείτε. Πάω να τη φέρω. 412 00:34:12,084 --> 00:34:13,130 Πού 'σαι. 413 00:34:14,425 --> 00:34:15,929 Έχεις τακτικό εξοπλισμό; 414 00:34:16,055 --> 00:34:17,434 Όχι, δεν έχω τίποτα. 415 00:34:17,561 --> 00:34:19,943 Καλά, ντύσου. Κάτι θα σου βρούμε. 416 00:34:53,677 --> 00:34:55,224 Να πάρει! 417 00:35:04,419 --> 00:35:06,050 Τι ψάχνεις; 418 00:35:06,761 --> 00:35:08,224 Ιδιωτικότητα. 419 00:35:09,896 --> 00:35:12,196 Δεν θα βρεις πολλή εδώ. 420 00:35:12,863 --> 00:35:14,619 Ναι. Κάτι κατάλαβα. 421 00:35:15,455 --> 00:35:18,590 Έχουμε αποθήκη με ξηρή τροφή δίπλα στο μαγειρείο. 422 00:35:18,717 --> 00:35:19,928 Ευχαριστώ. 423 00:35:21,267 --> 00:35:22,688 Όχι. 424 00:35:23,106 --> 00:35:25,238 Όχι... 425 00:35:26,115 --> 00:35:27,745 Αν είναι δυνατόν. 426 00:35:28,790 --> 00:35:31,466 Σ' το είπα να μη φας πριν από το τρέξιμο. 427 00:35:33,263 --> 00:35:35,103 Να πάρει! 428 00:35:36,274 --> 00:35:38,823 -Έρχεται με φόρα. -Κάνε γρήγορα, Μπόμπι. 429 00:35:38,948 --> 00:35:40,956 -Τι; -Απίστευτο. 430 00:35:41,080 --> 00:35:43,003 Τι πράγμα; Να πάρει! 431 00:35:43,128 --> 00:35:45,554 -Μην τολμήσεις! -Συγγνώμη, αφεντικό! 432 00:35:45,679 --> 00:35:48,229 -Το εννοώ! -Δεν έχω άλλη επιλογή! 433 00:35:48,354 --> 00:35:51,197 Έχεις επιλογή. Για όνομα του Θεού! 434 00:35:51,323 --> 00:35:55,001 -Ζω μια κόλαση. -Συγγνώμη. Άνθρωπος είμαι κι εγώ. 435 00:35:55,126 --> 00:35:56,839 Μα τι τρως; Γαμώτο. 436 00:35:56,966 --> 00:35:59,056 Μακριά από το ωμό ψάρι! 437 00:35:59,182 --> 00:36:02,358 Κόκκινος συναγερμός! 438 00:36:03,026 --> 00:36:06,663 Αυτά τα ανέχομαι στο Πακιστάν, αλλά στο Τέξας όχι. 439 00:36:06,788 --> 00:36:10,467 Καλέστε τον φροντιστή να μας φέρει αποδυτήρια. Διάολε! 440 00:36:12,307 --> 00:36:13,854 Πού είναι η καινούρια; 441 00:36:13,978 --> 00:36:15,902 -Αλλάζει. -Τι αλλάζει; 442 00:36:16,403 --> 00:36:17,615 Ρούχα. 443 00:36:17,951 --> 00:36:19,413 Πού; 444 00:36:20,750 --> 00:36:25,013 -Δεν χρειάζεται να ντύνεσαι έτσι. -Αυτά έχω. Τα άλλα είναι στο Χουντ. 445 00:36:25,141 --> 00:36:27,689 Θα κανονίσω να της φέρουν τα πράγματά της. 446 00:36:27,815 --> 00:36:31,284 -Στη βάση μένεις ή σε διαμέρισμα; -Διαμέρισμα. Στο Κιλίν. 447 00:36:31,410 --> 00:36:33,876 Κάνε μια λίστα. Θα έρθουν το απόγευμα. 448 00:36:34,001 --> 00:36:37,972 Γρήγορα, θέλω να δω τι ψάρια πιάνεις εκτός από το πιλοτάρισμα. 449 00:36:44,828 --> 00:36:48,800 Σου επιτρέπω να κλέψεις και να δεις πρώτα τους άλλους. 450 00:36:48,925 --> 00:36:53,147 -Κάνατε μάχες εγγύς απόστασης; -Όχι, μόνο το πρόγραμμα SERE. 451 00:36:53,272 --> 00:36:55,614 Εδώ δυσκολεύει το πράγμα. 452 00:36:55,739 --> 00:36:59,041 Αυτές τις τακτικές πρέπει να τις παίζεις στα δάχτυλα. 453 00:37:55,140 --> 00:37:57,230 Ωραία. Έχεις απορίες; 454 00:37:57,940 --> 00:37:59,696 -Πολλές. -Ρίχ' τες. 455 00:37:59,822 --> 00:38:02,539 Της δίνει σήμα με το χέρι του στον ώμο της; 456 00:38:02,663 --> 00:38:06,134 -Ναι. -Είναι απερισκεψία να τρέχουν. 457 00:38:06,258 --> 00:38:08,726 Αυτή τραβάει την προσοχή και τα πυρά... 458 00:38:08,851 --> 00:38:10,900 από τον σκοπευτή στη γωνία. 459 00:38:11,024 --> 00:38:14,411 Ο στόχος εξοντώθηκε πριν προλάβει να ανοίξει πυρ. 460 00:38:15,122 --> 00:38:17,546 -Έτοιμη να δοκιμάσεις; -Δεν θα το έλεγα. 461 00:38:17,921 --> 00:38:19,886 Έλα. Θα το κάνουμε μαζί. 462 00:38:29,960 --> 00:38:35,060 Αυτό θα το κουβαλάς μπροστά, έτσι. 463 00:38:35,729 --> 00:38:38,948 Έχουμε πιστόλια Zev OZ 9 Elite. 464 00:38:39,074 --> 00:38:41,289 Ο γεμιστήρας σού δίνει 22 σφαίρες. 465 00:38:41,414 --> 00:38:46,096 Με λέιζερ της Crimson Τrace, στροβοσκοπικό φως και Holosun. 466 00:38:46,933 --> 00:38:49,483 Ξέρεις από ανακλαστική όραση; 467 00:38:49,608 --> 00:38:51,113 Όχι. 468 00:38:51,237 --> 00:38:52,743 Παίζεις βιντεοπαιχνίδια; 469 00:38:52,868 --> 00:38:54,081 Εννοείται. 470 00:38:54,206 --> 00:38:55,920 -Το "Call of Duty"; -Ναι. 471 00:38:56,045 --> 00:38:57,425 Κάπως έτσι είναι. 472 00:38:57,549 --> 00:39:00,560 Ναι. Αυτό είναι το σύστημα στόχευσής μου. 473 00:39:01,522 --> 00:39:04,280 Ωραία. Κάν' του μια δοκιμή. 474 00:39:16,654 --> 00:39:18,158 -Πιο γρήγορα! -Τι διάολο; 475 00:39:18,284 --> 00:39:20,374 -Ρίξε πιο γρήγορα! -Ρίξε! 476 00:39:31,285 --> 00:39:32,371 Τι γίνεται; 477 00:39:32,496 --> 00:39:36,341 Νομίζεις ότι στα πιστολίδια επικρατεί ησυχία; Χαμός γίνεται. 478 00:39:36,468 --> 00:39:39,978 Πρέπει να εξοικειωθείς με αυτό. Χτύπα έναν καθαρό στόχο. 479 00:39:40,105 --> 00:39:41,400 -Πάμε! -Πάμε! 480 00:39:47,922 --> 00:39:49,426 Πάμε! 481 00:39:56,366 --> 00:39:57,619 Πολύ γρήγορη. 482 00:39:57,744 --> 00:39:59,750 Ήθελα άδεια να σας αγνοήσω. 483 00:39:59,876 --> 00:40:02,259 Δεν πρόκειται να σου δοθεί άλλη φορά. 484 00:40:03,807 --> 00:40:04,893 Πάμε στο σπίτι; 485 00:40:05,018 --> 00:40:06,816 -Γιατί όχι; -Θα πάμε μαζί. 486 00:40:06,941 --> 00:40:08,697 Φυσικά θα πάτε μαζί. 487 00:40:08,823 --> 00:40:11,499 Τρελαίνομαι που ακόμα σε κάνω να ζηλεύεις. 488 00:40:11,624 --> 00:40:13,963 Το αντίθετο, Τρέισερ. 489 00:40:14,090 --> 00:40:16,555 Το αντίθετο της ζήλιας είναι η σαγήνη. 490 00:40:16,682 --> 00:40:20,735 Όχι, ανόητε. Το αντίθετο της ζήλιας είναι η απάθεια. 491 00:40:21,237 --> 00:40:24,748 Ακόμα κι αν σε έβλεπα να το κάνεις με τρύπα σε παλούκι... 492 00:40:24,874 --> 00:40:28,888 το μόνο που θα ένιωθα θα ήταν λύπηση για το παλούκι. 493 00:40:30,057 --> 00:40:31,604 Ενδιαφέρουσα εικόνα αυτή. 494 00:40:33,610 --> 00:40:36,663 Εσύ μπροστά. Πρώτα την αριστερή πόρτα. 495 00:40:37,875 --> 00:40:39,088 Έγινε. 496 00:40:43,183 --> 00:40:47,030 -Όχι! Κάποιος είναι στον διάδρομο! -Πυροβόλα τον! 497 00:41:06,759 --> 00:41:10,104 Στόχος στα αριστερά, αλλά για να τον πετύχω θα εκτεθώ. 498 00:41:10,229 --> 00:41:12,445 -Πυροβόλα ό,τι βλέπεις. -Χέρι βλέπω. 499 00:41:12,571 --> 00:41:13,866 Πυροβόλα το. 500 00:41:14,870 --> 00:41:16,040 Στο στήθος, τώρα! 501 00:41:17,711 --> 00:41:18,924 Έτοιμη; 502 00:41:19,050 --> 00:41:23,397 -Περίμενε. Τρέχω προς τον τοίχο; -Έχει έναν στη γωνία. Μη σημαδέψεις. 503 00:41:23,523 --> 00:41:26,741 Στρίψε την άρθρωση του δείκτη σου προς τον στόχο... 504 00:41:26,868 --> 00:41:30,336 και τράβα σκανδάλη. Μη γυρίσεις το σώμα σου στον στόχο. 505 00:41:30,462 --> 00:41:33,345 Δεν καταλαβαίνω. Το όπλο μου θα είναι ανάποδα. 506 00:41:33,472 --> 00:41:37,567 Πυροβολάει κι ανάποδα. Η σφαίρα ακολουθεί το δάχτυλο. 507 00:41:37,694 --> 00:41:40,201 -Ο χρόνος τρέχει, κυρίες. -Το ξέρω. Πάμε. 508 00:42:00,893 --> 00:42:02,817 Η δική σου. 509 00:42:03,318 --> 00:42:07,540 -Απίστευτο, είχες δίκιο. -Απλή φυσική είναι. 510 00:42:14,354 --> 00:42:16,988 -Πώς τα πάει; -Πιλότος ελικοπτέρων είναι. 511 00:42:17,112 --> 00:42:20,625 Δεν ξέρει τι της γίνεται, αλλά τα πάει καλά υπό πίεση... 512 00:42:20,749 --> 00:42:24,721 καταλαβαίνει γρήγορα τις οδηγίες και τις εκτελεί δίχως ερωτήσεις. 513 00:42:24,847 --> 00:42:26,811 Καλά είναι αυτά για αρχή. 514 00:42:27,815 --> 00:42:30,196 -Θα τη βάλουμε στον προσομοιωτή. -Καλά. 515 00:42:48,841 --> 00:42:51,181 -Έτοιμη; -Τι να περιμένω; 516 00:42:51,851 --> 00:42:54,400 Τίποτα δεν περιμένεις. Απλώς αντιδράς. 517 00:43:04,391 --> 00:43:09,157 ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ, ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 518 00:43:21,656 --> 00:43:23,535 Δεν γνωρίζω την αποστολή μου. 519 00:43:26,379 --> 00:43:27,424 Να πάρει! 520 00:43:32,232 --> 00:43:34,196 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω! 521 00:43:34,321 --> 00:43:37,581 Ό,τι κι αν κάνεις, μην το κάνεις στη μέση του δρόμου. 522 00:43:48,325 --> 00:43:51,292 Να πάρει! Σκέτη παράνοια είναι. 523 00:44:08,850 --> 00:44:10,271 Εσύ! 524 00:44:11,985 --> 00:44:13,280 Άφησέ την. 525 00:44:14,995 --> 00:44:16,709 Άσ' την! 526 00:44:27,241 --> 00:44:28,413 Άφησέ την! 527 00:44:29,416 --> 00:44:31,924 Η ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΕΤΥΧΕ... 528 00:44:46,178 --> 00:44:49,565 Τι ήταν αυτό; Μπάτσος είσαι; 529 00:44:50,066 --> 00:44:53,118 "Άφησέ την"; Τι σου είναι αυτή η κοπέλα; 530 00:44:53,243 --> 00:44:57,172 -Την κρατούσε όμηρο. -Τι είμαστε, ομάδα διάσωσης ομήρων; 531 00:44:57,298 --> 00:44:58,845 -Όχι, προφανώς. -Όχι. 532 00:44:58,971 --> 00:45:01,437 Είμαστε ομάδα εξόντωσης. Έχουμε στόχους. 533 00:45:01,562 --> 00:45:04,530 Μόνη μας αποστολή είναι να εξοντώσουμε τον στόχο. 534 00:45:04,655 --> 00:45:07,874 Τα εμπόδια τα παρακάμπτουμε ή τα υπερπηδάμε. 535 00:45:07,999 --> 00:45:11,010 Πώς υπερπηδάς μια 16άχρονη με όπλο στον κρόταφο; 536 00:45:12,137 --> 00:45:15,774 Την πυροβολείς εσύ, μετά πυροβολείς τον άντρα πίσω της. 537 00:45:15,899 --> 00:45:17,028 Και μετά τρέχεις. 538 00:45:19,118 --> 00:45:20,497 Δολοφονία λέγεται. 539 00:45:21,920 --> 00:45:23,383 Επιβίωση λέγεται. 540 00:45:36,174 --> 00:45:38,097 Θέλει άλλον έναν μήνα σίγουρα. 541 00:45:38,223 --> 00:45:41,942 Αν δεν την ενσωματώσουμε τώρα, θα κάνουν ό,τι κάνουν πάντα. 542 00:45:42,067 --> 00:45:44,410 Θα ακολουθήσουν τον ευκολότερο δρόμο. 543 00:45:47,963 --> 00:45:49,424 Ακολούθα με, λοχαγέ. 544 00:45:54,316 --> 00:45:55,822 Κάτσε. 545 00:46:07,401 --> 00:46:09,197 Έχεις σχεδιάσει τα πάντα; 546 00:46:10,660 --> 00:46:14,089 -Ναι. -Κι όλοι ξέρουν τον ρόλο τους; 547 00:46:20,484 --> 00:46:22,951 Θες να με ενημερώσεις για τον δικό μου; 548 00:46:23,076 --> 00:46:24,664 Θα επιστρέψεις σπίτι. 549 00:46:24,790 --> 00:46:27,046 -Στο Χουντ; -Στο Ντάλας. 550 00:46:29,513 --> 00:46:32,566 Όχι. Δεν είναι εκεί το σπίτι μου. 551 00:46:33,317 --> 00:46:35,198 Είναι το σπίτι των γονιών σου. 552 00:46:36,161 --> 00:46:39,461 Δεν έχουμε τέτοιου είδους σχέση. 553 00:46:39,587 --> 00:46:41,218 Γιατί; 554 00:46:41,344 --> 00:46:46,192 Οι μεξικανικές οικογένειες είναι δεμένες. Εσείς γιατί όχι; 555 00:46:50,957 --> 00:46:52,881 Επειδή ξέρεις. 556 00:46:53,759 --> 00:46:55,598 Εξαρχής ήξερες. 557 00:46:58,607 --> 00:47:01,324 Τι άλλο ξέρεις και ξέχασες να μου το πεις; 558 00:47:13,113 --> 00:47:16,792 Έμεινα μακριά γιατί δεν είναι αυτός ο δρόμος μου. 559 00:47:18,004 --> 00:47:20,428 -Ξέρει για τον πατέρα της. -Όχι. 560 00:47:20,554 --> 00:47:23,437 -Ξέρει για τον πατέρα της. -Όχι. Υποψιάζομαι... 561 00:47:23,564 --> 00:47:25,654 Τον θείο σου; Τον ξέρεις; 562 00:47:25,780 --> 00:47:28,662 Αυτόν που είπες ότι δεν υπάρχει. 563 00:47:28,789 --> 00:47:31,756 Εσύ ήρθες στην έρημο να μου κάνεις ερωτήσεις. 564 00:47:31,882 --> 00:47:35,644 Για την οικογένειά σου, τους δολοφόνους εμπόρους ναρκωτικών. 565 00:47:38,528 --> 00:47:39,698 Να πάρει! 566 00:47:39,824 --> 00:47:41,915 Δεν μιλάει, είπε, ισπανικά. 567 00:47:42,876 --> 00:47:46,888 Συγχαρητήρια, Τζο. Μόλις στρατολόγησες έναν χαφιέ. 568 00:47:48,269 --> 00:47:51,486 Το ήξερα. Μπόμπι, Τάκερ. 569 00:48:00,099 --> 00:48:03,024 -Κρατήστε τη μέχρι να έρθουν. -Τι; 570 00:48:03,150 --> 00:48:07,582 Μου είπες ψέματα. Να πάρει! 571 00:48:08,459 --> 00:48:11,970 Ο πατέρας σου είναι δικηγόρος; Δεν μιλάς ισπανικά; 572 00:48:12,095 --> 00:48:15,523 Για ερασιτέχνες μάς πέρασες; Αυτή είναι η δουλειά μας. 573 00:48:23,299 --> 00:48:27,060 Έμεινα μακριά επειδή δεν θέλω καμία σχέση σε ό,τι κάνουν. 574 00:48:27,185 --> 00:48:29,361 Δεν θέλω να βλέπω ούτε να γνωρίζω. 575 00:48:29,486 --> 00:48:32,119 Κι όμως, ξέρεις. Αυτό είναι το πρόβλημα. 576 00:48:32,243 --> 00:48:36,089 Συμφώνησα να μπω στο πρόγραμμα, επειδή πιστεύω σε ό,τι κάνω. 577 00:48:36,215 --> 00:48:39,726 -Πιστεύω σε αυτό... -Όχι. Ήθελες να τους προστατέψεις. 578 00:48:39,852 --> 00:48:41,901 Αυτό ήρθες να κάνεις εδώ. 579 00:48:42,026 --> 00:48:46,624 Ήρθα επειδή αγαπώ τη χώρα μου. Αυτό με ρώτησες, ναι. 580 00:48:46,750 --> 00:48:49,467 Τόσο ώστε να στείλεις φυλακή τον πατέρα σου; 581 00:48:49,591 --> 00:48:52,643 Από τις πιθανές εκβάσεις, αυτή είναι η καλύτερη. 582 00:48:52,768 --> 00:48:55,193 Η μητέρα σου; Τι ξέρει εκείνη; 583 00:48:55,318 --> 00:48:58,162 Η αδερφή σου; Τα ξαδέρφια σου; 584 00:48:58,872 --> 00:49:03,135 Θες να πιστέψω ότι την αγαπάς τόσο, ώστε να καταστρέψεις... 585 00:49:03,261 --> 00:49:07,066 τους πάντες και μαζί κι ό,τι έχτισαν; 586 00:49:12,333 --> 00:49:16,555 -Σας έσωσα τις ζωές σας, όλων σας. -Όχι. 587 00:49:18,101 --> 00:49:20,316 Τώρα θα σου ανταποδώσουμε τη χάρη. 588 00:49:20,441 --> 00:49:23,410 Θα έχεις μία και μόνη ευκαιρία. 589 00:49:27,549 --> 00:49:31,144 -Την αγαπώ τη χώρα μου. -Ναι, τώρα θα δούμε πόσο. 590 00:49:49,745 --> 00:49:50,874 Παρακαλώ; 591 00:49:51,125 --> 00:49:52,505 Μπαμπά. 592 00:49:52,630 --> 00:49:54,384 Χοσεσίτα; 593 00:49:58,189 --> 00:50:01,073 -Πώς είσαι, μπαμπά; -Καλά. 594 00:50:01,450 --> 00:50:03,874 Εσύ; Όλα καλά, μικρή μου; 595 00:50:11,984 --> 00:50:14,240 Όχι, μπαμπά. 596 00:50:22,182 --> 00:50:24,231 Επιμέλεια Υποτιτλισμού TXR 597 00:50:24,357 --> 00:50:26,322 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 57492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.