All language subtitles for Legionnaire.1998.720p.BluRay.x264-THUGLiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:10,227 Soldaten uit het vreemdelingenlegioen werden ooit beschouwd als uitschot. 2 00:00:10,350 --> 00:00:16,220 Ze werkten als huurlingen in Noord-Afrika en Zuidoost-Azi�. 3 00:00:16,350 --> 00:00:22,220 Ze zwoeren geen trouw aan Frankrijk, alleen aan het legioen en elkaar. 4 00:00:22,350 --> 00:00:26,548 Het legioen keek niet naar iemands verleden... 5 00:00:26,670 --> 00:00:30,140 maar bood ook geen hoopvolle toekomst. 6 00:00:30,270 --> 00:00:37,267 Ze vochten tot de laatste man, wat het geschil of het doel ook was. 7 00:00:37,390 --> 00:00:44,387 Die tweede kans op een leven werd duur betaald... 8 00:01:07,599 --> 00:01:13,675 veel kijkplezier !! 9 00:01:13,675 --> 00:01:18,039 Legionnaire (1998) veel kijkplezier !! 10 00:01:18,039 --> 00:01:20,655 veel kijkplezier !! 11 00:04:06,291 --> 00:04:08,600 Maxim. - Ren�. Iets drinken ? 12 00:04:08,832 --> 00:04:11,630 Nee, ik wil even met je praten. 13 00:04:13,415 --> 00:04:17,488 Hij zou om twaalf uur hier zijn. - Hij komt wel. 14 00:04:17,789 --> 00:04:24,786 M'n broer houdt niet van wachten. - Over tien minuten is hij er. Echt. 15 00:04:27,996 --> 00:04:30,794 Meer tijd krijg je ook niet. 16 00:04:41,327 --> 00:04:45,479 Alain, waar ben je mee bezig ? - We hadden afgesproken. 17 00:04:45,784 --> 00:04:49,413 Een uur geleden. Het is altijd hetzelfde. 18 00:04:49,700 --> 00:04:53,136 Je maakt alles zo moeilijk. - Je geniet ervan. 19 00:04:53,408 --> 00:04:56,878 Het heeft me veel moeite gekost om dit te regelen. 20 00:04:57,157 --> 00:05:04,154 Galgani heeft er veel geld in zitten. We kunnen eindelijk iets verdienen. 21 00:05:11,571 --> 00:05:18,443 Julot, hoe is het met je kaak ? - Dit is Alain Lef�vre. 22 00:05:18,862 --> 00:05:21,979 Je bent te laat. - Beter laat dan nooit. 23 00:05:22,236 --> 00:05:24,955 Is dit een clown of een bokser ? 24 00:05:25,194 --> 00:05:32,589 Ik doe geen zaken als er iemand van het vrouwelijke geslacht bij is. 25 00:05:35,900 --> 00:05:39,893 Dames, we gaan wel even naar de bar. 26 00:05:44,274 --> 00:05:50,907 Julot zegt dat je te vertrouwen bent. Zal ik maar meteen ter zake komen ? 27 00:05:51,314 --> 00:05:55,353 Ik vind het best. - Je trekt veel publiek. 28 00:05:55,647 --> 00:06:00,846 Je kunt tegen Julot boksen voor twee keer je normale gage. 29 00:06:01,896 --> 00:06:03,887 Dat is niet gek. 30 00:06:04,104 --> 00:06:09,019 Er is maar een voorwaarde. - En wat mag dat dan wel zijn ? 31 00:06:10,478 --> 00:06:13,868 Je gaat neer in de tweede ronde. 32 00:06:18,518 --> 00:06:24,991 Ik ga voor niemand opzettelijk neer. - Je gaat te ver. Kijk maar uit. 33 00:06:25,392 --> 00:06:29,146 M'n broer loopt soms iets te hard van stapel. 34 00:06:29,433 --> 00:06:32,982 Ik zal proberen het je uit te leggen. 35 00:06:33,265 --> 00:06:37,656 Of je vecht voor mij of je vecht nooit meer. 36 00:06:50,346 --> 00:06:52,337 Katrina. 37 00:07:00,677 --> 00:07:04,795 Lucien, ik laat mensen niet graag wachten. 38 00:07:05,093 --> 00:07:12,090 Niet nu. Dit is zakelijk. - Als je niet meekomt, ga ik alleen. 39 00:07:20,840 --> 00:07:26,233 Ik zou m'n aanbod maar accepteren, meneer de grappenmaker. 40 00:07:28,839 --> 00:07:30,830 Meekomen, jij. 41 00:07:34,796 --> 00:07:37,788 Wat ga je doen, patser ? 42 00:07:43,961 --> 00:07:47,476 Ik doe het. - Wat had dat te betekenen ? 43 00:07:47,752 --> 00:07:49,708 Je zet me voor schut. 44 00:07:49,919 --> 00:07:55,118 Hij heeft je dus voor het altaar in de steek gelaten. Die gek. 45 00:07:56,501 --> 00:08:01,495 Waarom doe je me dit aan ? Ik heb zoveel voor je gedaan. 46 00:08:03,166 --> 00:08:08,923 Zonder mij was je nog een immigrant in een smerig naaiatelier. 47 00:08:09,290 --> 00:08:13,078 Je dwingt me wel om je pijn te doen. 48 00:08:23,038 --> 00:08:25,427 Doe ons dit niet aan. 49 00:08:26,954 --> 00:08:29,593 Je weet dat ik van je hou. 50 00:08:29,828 --> 00:08:33,218 De helft voor het gevecht, de rest erna. 51 00:08:36,244 --> 00:08:38,041 Handel het af. 52 00:08:53,491 --> 00:08:55,482 Het is rond. 53 00:08:56,490 --> 00:09:02,565 Waarom heeft hij zich bedacht ? - Ik kan ook nog wel iets, broer. 54 00:09:02,947 --> 00:09:07,463 Was iedereen maar zo snel van begrip als jij. 55 00:09:39,358 --> 00:09:41,553 Kan ik je helpen ? 56 00:09:49,814 --> 00:09:53,602 Ligt het aan mij of ben je gewoon koppig ? 57 00:09:53,897 --> 00:09:58,095 Nee, ik ben gewend m'n eigen boontjes te doppen. 58 00:10:15,018 --> 00:10:18,647 Ik wist dat je zou komen. - Is dat zo ? 59 00:10:19,851 --> 00:10:26,529 Zo ga je niet met een oude vriend om. - Waren we alleen vrienden ? 60 00:10:26,933 --> 00:10:32,132 Katrina, ik ben veranderd. Ik ben niet meer zoals vroeger. 61 00:10:34,057 --> 00:10:39,415 Alain, wat wil je van me ? - We hadden een droom. Amerika. 62 00:10:39,764 --> 00:10:41,163 Hou op. 63 00:10:42,763 --> 00:10:45,357 Die droom bestaat niet meer. 64 00:10:46,388 --> 00:10:52,384 Ik heb de hele dag getwijfeld of ik wel naar je toe zou komen. 65 00:10:54,970 --> 00:11:01,808 Toen je niet kwam opdagen die dag, stortte m'n wereld in. 66 00:11:02,218 --> 00:11:05,210 Ik kan het uitleggen. 67 00:11:06,634 --> 00:11:09,626 Dit is niet makkelijk voor me. 68 00:11:12,800 --> 00:11:16,475 Ik heb problemen. Ik moet weg bij Lucien. 69 00:11:18,299 --> 00:11:22,087 Als ik bij hem blijf, loopt het slecht met me af. 70 00:11:22,381 --> 00:11:28,695 De boten naar Amerika vertrekken uit Toulon. We nemen vanavond de trein. 71 00:11:34,796 --> 00:11:39,665 Dames en heren, onze hoofdwedstrijd van vanavond... 72 00:11:40,003 --> 00:11:45,953 gaat tussen de man in de blauwe hoek, 88, 5 kilo zwaar, Alain Lef�vre... 73 00:11:46,336 --> 00:11:51,456 en z'n tegenstander in de rode hoek, 88 kilo zwaar: 74 00:11:51,793 --> 00:11:53,988 Julot Gaultier. 75 00:12:14,081 --> 00:12:18,154 Waar is Katrina ? - Ze heeft een hekel aan boksen. 76 00:12:18,455 --> 00:12:21,253 Ze komt toch altijd te laat. 77 00:12:29,245 --> 00:12:33,033 Alain. Laat me erdoor. - Is alles goed ? 78 00:12:33,327 --> 00:12:35,716 Heb je het bij je ? - Ja, hier. 79 00:12:35,952 --> 00:12:37,908 Kijk eens in m'n zak. 80 00:12:38,118 --> 00:12:41,110 Wat is dat ? - Dat vertel ik zo wel. 81 00:12:50,741 --> 00:12:53,619 Hou het netjes. Geen trucjes. 82 00:12:56,032 --> 00:13:01,550 Begin zodra je de bel hoort. - De eerste ronde. 83 00:13:01,906 --> 00:13:03,419 Boksen. 84 00:13:14,528 --> 00:13:17,326 Maak het me niet te makkelijk. 85 00:13:36,733 --> 00:13:40,646 De vorige keer werd ik betaald om te verliezen. 86 00:13:52,813 --> 00:13:55,611 Ga in een neutrale hoek staan. 87 00:14:07,561 --> 00:14:10,837 Sta op. Je moet nog een ronde. 88 00:14:14,601 --> 00:14:16,193 Tijd. 89 00:14:26,974 --> 00:14:33,322 In deze ronde moet het gebeuren. Zorg dat het er overtuigend uitziet. 90 00:14:34,806 --> 00:14:38,765 Alain, kijk me aan. Concentreer je. 91 00:14:39,055 --> 00:14:42,604 Ga nou gewoon neer. Heb je dat begrepen ? 92 00:14:42,888 --> 00:14:44,765 Begrepen. - Mooi. 93 00:14:44,971 --> 00:14:48,361 De tweede ronde. - Denk aan het geld. 94 00:14:59,552 --> 00:15:06,264 Galgani heeft jouw wereld al in z'n bezit. Nu ben jij ook van hem. 95 00:15:25,339 --> 00:15:27,978 Wat zijn je laatste woorden ? 96 00:15:28,213 --> 00:15:30,807 Ik heb me bedacht. 97 00:15:49,960 --> 00:15:53,111 Dit wordt onze dood. - Grijp ze. 98 00:15:54,251 --> 00:15:56,845 Ik wist het wel. - Het mes. 99 00:15:57,083 --> 00:16:02,237 Je wint 't gevecht, maar nu verliezen we alles. We zijn er geweest. 100 00:16:02,582 --> 00:16:04,777 Alles is geregeld. 101 00:16:07,748 --> 00:16:14,460 We vertrekken straks naar Amerika. - We komen hier niet eens levend weg. 102 00:16:16,413 --> 00:16:20,008 Jij hebt de kaartjes. - In de envelop ? 103 00:16:22,662 --> 00:16:26,052 Ren�, instappen. - Loop door. 104 00:16:32,660 --> 00:16:38,098 Tickets voor een oceaanschip. - Dat wordt een maand kotsen. 105 00:16:38,451 --> 00:16:44,845 Wat zeur je nou ? We gaan eindelijk naar Amerika. Wat wil je nog meer ? 106 00:16:52,740 --> 00:16:57,291 Stop maar. We zijn ze kwijt. - Ik neem geen risico. 107 00:16:57,614 --> 00:17:00,208 Geef me het kruis. 108 00:17:04,405 --> 00:17:06,600 Ze zijn echt weg. 109 00:17:10,112 --> 00:17:12,706 Ga terug, Alain. 110 00:17:17,611 --> 00:17:19,522 Het spijt me. 111 00:17:43,898 --> 00:17:48,653 Rustig aan. - Vanwaar die haast, kampioen ? 112 00:17:48,980 --> 00:17:50,811 Licht Galgani in. 113 00:18:03,270 --> 00:18:05,067 Hou hem vast. 114 00:18:07,852 --> 00:18:09,444 Daar is hij. 115 00:18:46,845 --> 00:18:49,234 Ga hem zoeken. 116 00:18:49,928 --> 00:18:53,000 Hij moet dood. 117 00:19:07,300 --> 00:19:12,738 Hij ging hierin. Ik weet het zeker. - Lef�vre, je bent er geweest. 118 00:19:35,337 --> 00:19:38,135 Je zult hem nooit meer zien. 119 00:19:39,294 --> 00:19:45,210 Als je nog een keer probeert weg te lopen, vermoord ik je. 120 00:19:55,333 --> 00:19:57,722 vreemdelingenlegioen 121 00:20:12,914 --> 00:20:16,111 Kom je hier met een missie... 122 00:20:19,329 --> 00:20:21,923 of is dit een vergissing ? 123 00:20:24,203 --> 00:20:26,034 Ga zitten. 124 00:20:29,286 --> 00:20:32,084 Soissons, 1918. 125 00:20:33,660 --> 00:20:37,414 Marokko, 1922. 126 00:20:37,701 --> 00:20:42,980 Wat kan ik voor je doen ? - Ik wil bij het vreemdelingenlegioen. 127 00:20:43,325 --> 00:20:46,715 Dan ben je aan het goede adres. 128 00:20:46,991 --> 00:20:49,585 Schrijf je naam maar op. 129 00:20:56,573 --> 00:21:02,842 Je moet een ding goed begrijpen, monsieur Duchamp. 130 00:21:03,238 --> 00:21:06,150 Als je tekent, kan je niet meer terug. 131 00:21:06,404 --> 00:21:12,036 Je kunt maar op drie manieren terug. Een: je contract uitdienen. 132 00:21:12,403 --> 00:21:14,871 Twee: invaliditeit. 133 00:21:15,111 --> 00:21:16,703 En drie... 134 00:21:17,944 --> 00:21:19,935 in een kist. 135 00:21:41,565 --> 00:21:46,798 Marokko, Noord-Afrika 136 00:21:51,105 --> 00:21:54,575 Loop eens door, varkens. 137 00:21:54,854 --> 00:22:01,089 we kwamen uit dorpen in een ver land om onze eer en de wereld te redden 138 00:22:01,478 --> 00:22:05,073 we stierven in dorpen in een ver land 139 00:22:12,809 --> 00:22:17,007 en we vertrouwen de veroverde wereld aan jullie toe 140 00:22:23,141 --> 00:22:25,132 Lopen. 141 00:22:29,765 --> 00:22:32,154 Loop een beetje door. 142 00:22:40,221 --> 00:22:42,212 Ingerukt mars. 143 00:23:12,007 --> 00:23:14,601 Je hebt een sigaret, zie ik. 144 00:23:34,295 --> 00:23:36,855 Dat is een prima sigaret. 145 00:23:38,544 --> 00:23:45,143 Die mannen komen hier omdat ze 'n held willen worden. Dat wil ik ook. 146 00:23:45,543 --> 00:23:52,540 Weet je waarom ? Omdat ik dan met mijn Anna kan trouwen. M'n verloofde. 147 00:23:52,958 --> 00:23:58,157 Maar dat blijft tussen ons. Wij zijn vrienden. 148 00:23:58,499 --> 00:24:03,493 Anna's ouders mogen me niet. Ze vinden me een nietsnut. 149 00:24:03,832 --> 00:24:07,268 Maar ik zal ze wat laten zien. Ooit ga ik terug. 150 00:24:07,539 --> 00:24:11,293 Dan heb ik medailles om en speelt er een band. 151 00:24:11,580 --> 00:24:16,574 Dan zeggen ze: Guido Rosetti is goed genoeg voor onze Anna. 152 00:24:16,913 --> 00:24:19,302 Ik heb een foto van haar. 153 00:24:21,204 --> 00:24:27,837 Kijk eens even. Is ze geen plaatje ? Ik ben de gelukkigste man ter wereld. 154 00:24:28,244 --> 00:24:30,041 Vooruit. Lopen. 155 00:24:42,366 --> 00:24:48,635 Borst vooruit. Jullie zijn mannen, geen honden. In het gelid. 156 00:24:49,032 --> 00:24:52,627 Hiervoor ben ik nou uit de V.S. weggegaan. 157 00:24:55,697 --> 00:25:01,294 Wat nou, neger ? Je mag alleen praten als ik het zeg. Is dat duidelijk ? 158 00:25:05,362 --> 00:25:09,355 Het is me maar al te duidelijk. - Zwijg. 159 00:25:10,570 --> 00:25:13,642 Valt er wat te zien ? - Stilte. 160 00:25:15,902 --> 00:25:19,690 Kijk voor je. Armen langs je lichaam. 161 00:25:48,438 --> 00:25:53,307 Een Riffijn-stamlid kan al galopperend iemand onthoofden... 162 00:25:53,646 --> 00:26:00,518 en het hoofd aan z'n zwaard prikken als een olijf aan een tandenstoker. 163 00:26:00,936 --> 00:26:05,248 Sterven in de strijd zien ze als iets eervols. 164 00:26:05,560 --> 00:26:08,757 Hun leider, Abdel-Krim, is heel sluw. 165 00:26:09,018 --> 00:26:12,408 Hij voegde de Berberstammen samen tot een leger. 166 00:26:12,684 --> 00:26:16,996 Een leger dat z'n weerga niet kent. 167 00:26:17,308 --> 00:26:22,098 Met zulke dromen hebben ze al ruim 15.000 mannen gedood. 168 00:26:32,306 --> 00:26:37,778 Ga jij kamelennaaiers afmaken ? - Ja, eerste sergeant. Duizenden. 169 00:26:38,138 --> 00:26:41,335 Het is al een wonder als je er een doodt. 170 00:26:41,596 --> 00:26:45,987 God was zeker dronken op de dag dat hij jou schiep ? 171 00:26:56,010 --> 00:27:00,481 Wat voert een lord als jij naar deze beerput van de mensheid ? 172 00:27:00,801 --> 00:27:06,114 Het is het privilege van de legionair dat voor zich te houden. 173 00:27:06,466 --> 00:27:10,345 Zwijg over je privileges, Engelsman. 174 00:27:10,632 --> 00:27:17,470 Dit zijn je enige privileges: luisteren, leren en gehoorzamen. 175 00:27:19,256 --> 00:27:24,171 Ik zal jullie breken om jullie daarna weer op te bouwen. 176 00:27:25,880 --> 00:27:32,069 Jullie worden allemaal legionairs. Anders zullen jullie zeker sterven. 177 00:27:44,210 --> 00:27:48,442 Begrijpen jullie wat ik zeg ? Zo te zien niet. 178 00:27:48,751 --> 00:27:54,587 Er hangt een waas voor jullie ogen die arrogantie verraadt. 179 00:27:54,958 --> 00:27:57,153 Maar die trekt wel weg. 180 00:28:06,414 --> 00:28:09,372 Jullie gaan allemaal van het legioen houden. 181 00:28:09,622 --> 00:28:16,221 Jullie worden een lijf, een hart en een ziel. 182 00:28:17,246 --> 00:28:22,957 We gaan legionairs van jullie maken. Doorknippen. Hoed af. 183 00:28:25,452 --> 00:28:28,410 Jij daar, knip het haar van die neger. 184 00:28:28,660 --> 00:28:33,051 Opschieten. Doorknippen. Ik heb nog meer te doen. 185 00:28:42,116 --> 00:28:43,913 Kijk voor je. 186 00:28:46,824 --> 00:28:51,022 In de rij, dames. Jullie moeten gewassen worden. 187 00:29:04,071 --> 00:29:07,188 Jullie stinken naar kamelenstront. 188 00:29:10,278 --> 00:29:15,477 De varkens krijgen nog beter voer. - Ik zou er maar aan wennen. 189 00:29:32,149 --> 00:29:33,980 Ga zitten. 190 00:29:34,190 --> 00:29:38,581 Zo is het wel genoeg. Ga zitten. 191 00:29:51,146 --> 00:29:56,266 Ik zou maar uitkijken met die hufter. Hij is niet echt dol op je. 192 00:29:56,603 --> 00:29:59,993 Ik weet wat het is om de underdog te zijn. 193 00:30:01,686 --> 00:30:03,483 Wie niet ? 194 00:30:06,310 --> 00:30:08,346 Jij in elk geval niet. 195 00:30:08,559 --> 00:30:10,550 Blanke. 196 00:30:21,932 --> 00:30:23,923 Heb jij sigaretten ? 197 00:30:25,182 --> 00:30:28,777 Heb je de foto van mijn Anna al gezien ? 198 00:30:33,472 --> 00:30:38,341 Het spijt me. Ik ben niet gewend dat ze me als mens behandelen. 199 00:30:38,679 --> 00:30:40,078 Het geeft niet. 200 00:30:40,262 --> 00:30:46,258 Je hebt geen idee wat wij doormaken in de V.S.. Die blanken zijn gek. 201 00:30:46,636 --> 00:30:51,027 Een blanke vrouw zei dat ze door een zwarte was verkracht. 202 00:30:51,344 --> 00:30:53,141 Jij ? 203 00:30:53,843 --> 00:30:59,440 Dit keer niet. Ik ben beschuldigd van moord. 204 00:31:02,508 --> 00:31:05,898 Ben jij ooit valselijk beschuldigd ? 205 00:31:11,507 --> 00:31:15,216 De ouderen hadden het vaak over Afrika. 206 00:31:15,506 --> 00:31:19,499 Dat leek me een plek waar ik een man kon worden. 207 00:31:23,338 --> 00:31:27,536 Het legioen was de snelste manier om er te komen. 208 00:31:33,295 --> 00:31:36,685 Over vijf jaar heb ik wat geld verdiend... 209 00:31:36,961 --> 00:31:41,876 en dan ga ik naar het zuiden om m'n droom te vervullen. 210 00:31:43,584 --> 00:31:49,659 Dat is het enige wat een man in leven houdt. Z'n droom. 211 00:31:56,082 --> 00:32:02,476 Ik heb gewonnen, heren. Wees niet boos. Het is maar een spelletje. 212 00:32:09,205 --> 00:32:12,197 Kom een paar potjes meedoen. 213 00:32:14,329 --> 00:32:18,322 Wil je me beledigen ? - Nee, ik kan het niet. 214 00:32:19,328 --> 00:32:25,198 Je speelt ook niet mee. Geef me je geld, dan delen we het. 215 00:32:25,577 --> 00:32:29,286 Ik heb geen geld. - Moet ik je omkeren ? 216 00:32:29,576 --> 00:32:33,967 Morgen misschien. Ik wil niet met je vechten. 217 00:32:34,284 --> 00:32:36,673 Maar ik wel met jou. 218 00:32:41,616 --> 00:32:44,972 Wat wil je nou ? Ik wil niet vechten. 219 00:32:52,156 --> 00:32:54,750 Laat hem gaan. - Donder op. 220 00:32:54,989 --> 00:32:57,787 Laat hem gaan, zei ik. 221 00:33:05,279 --> 00:33:07,713 Dimmen, jullie. 222 00:33:15,360 --> 00:33:18,955 Wie wil er geld inzetten op de Fransman ? 223 00:33:19,234 --> 00:33:22,829 Elke munteenheid. Duitse marken, lires. 224 00:34:13,933 --> 00:34:18,131 Houden we het wel sportief ? Goed zo. 225 00:34:18,974 --> 00:34:21,772 Heren, het spijt me voor u. 226 00:34:22,807 --> 00:34:28,803 Dat was de beste knokpartij die ik hier gezien heb. Ik ben Mackintosh. 227 00:34:32,055 --> 00:34:34,853 Dat gedoe met die elleboog... 228 00:34:37,971 --> 00:34:41,168 Opstaan, stelletje smeerlappen. 229 00:34:41,428 --> 00:34:45,546 Je mag schijten en je mag je scheren, als je maar wat doet. 230 00:34:45,844 --> 00:34:51,202 Zeik voor mijn part in je broek, maar doe iets. Opstaan, stuk tuig. 231 00:34:57,967 --> 00:35:04,884 Vooruit. Sneller. Jullie moeten wel sneller zijn dan de Riffijnen. 232 00:35:05,235 --> 00:35:09,852 Tiens, voil� du boudin, voil� du boudin, voil� du boudin... 233 00:35:09,999 --> 00:35:16,583 Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains, 234 00:35:16,783 --> 00:35:20,357 Pour les Belges y'en a plus... Pour les Belges y'en a plus. 235 00:35:20,532 --> 00:35:23,748 Ce sont des tireurs au cul... 236 00:35:23,775 --> 00:35:27,137 Pour les Belges y'en a plus... Pour les Belges y'en a plus. 237 00:35:27,614 --> 00:35:30,854 Ce sont des tireurs au cul. 238 00:35:39,543 --> 00:35:42,740 Zitten en uitrusten. 239 00:35:43,001 --> 00:35:49,474 Sommigen van jullie weten een goede imitatie van een man neer te zetten. 240 00:35:49,875 --> 00:35:56,872 En omdat ik zo'n goede bui heb, heb ik een verrassing voor jullie. 241 00:36:00,373 --> 00:36:05,163 Stenen. Inderdaad, ja. Stenen. 242 00:36:11,329 --> 00:36:13,923 Vooruit. Doorlopen. 243 00:36:15,204 --> 00:36:17,399 Benen optillen. 244 00:36:23,161 --> 00:36:25,755 Blijf in het gelid, vuile hond. 245 00:36:27,368 --> 00:36:29,359 Benen optillen. 246 00:36:30,493 --> 00:36:33,291 Blijf van hem af. leder voor zich. 247 00:36:33,534 --> 00:36:37,322 Dit is het legioen. Het is marcheren of sterven. 248 00:36:37,616 --> 00:36:42,815 Wat bedoelt hij daarmee ? - Het is precies zoals hij het zegt. 249 00:36:43,157 --> 00:36:48,914 Trouw is mooi, maar in de woestijn gaat overleven boven alles. 250 00:36:49,281 --> 00:36:52,796 Je verliest een paar man, maar je gaat door. 251 00:37:10,152 --> 00:37:15,431 Blijf bij me, Guido. Blijf je ellebogen bewegen. 252 00:37:24,192 --> 00:37:27,184 Het is voorbij voordat je het weet. 253 00:37:28,358 --> 00:37:32,271 Ga door, Guido. Vooruit, ga nou door. 254 00:38:12,850 --> 00:38:14,647 Jullie twee. 255 00:38:15,766 --> 00:38:19,361 Meekomen. Jullie zien er nog een beetje uit. 256 00:38:26,389 --> 00:38:32,066 Deze heren zijn van de pers. Jullie tronies gaan de hele wereld over. 257 00:38:33,055 --> 00:38:36,013 Zet ons niet voor schut. - Ik doe liever... 258 00:38:36,346 --> 00:38:40,703 Je moet de eer van het legioen hooghouden. 259 00:38:58,592 --> 00:39:00,389 Doorwerken. 260 00:39:00,591 --> 00:39:05,870 Hier doet je moeder het niet. - Mac, noemen ze dit zeep ? 261 00:39:06,215 --> 00:39:10,731 De kolonel zei het al: Neem altijd je eigen zeep mee. 262 00:39:11,048 --> 00:39:16,725 In het leger moet je voor jezelf zorgen. En dit is hier pure luxe. 263 00:39:17,880 --> 00:39:20,474 Gebruik er niet te veel van. 264 00:39:31,169 --> 00:39:36,482 Zo moet je dat niet doen. Je legt het neer en je zeept het goed in. 265 00:39:36,835 --> 00:39:42,671 Dat is zonde. Je moet er alleen heel kort overheen strijken. 266 00:39:43,042 --> 00:39:48,400 Het zit 'm in het soppen. Je moet gewoon goed soppen. 267 00:39:54,082 --> 00:39:58,280 Hou maar op. Ik heb het door. 268 00:39:58,581 --> 00:40:03,018 Als je het door hebt, mag je de mijne ook doen. 269 00:40:03,330 --> 00:40:07,209 Wie is Anna ? - Heb ik je dat nooit verteld ? 270 00:40:07,496 --> 00:40:11,409 Ze is de mooiste vrouw ter wereld. - Zeker. 271 00:40:11,704 --> 00:40:15,492 Is ze familie van je ? - Ze is m'n verloofde. 272 00:40:19,661 --> 00:40:25,497 Het is nog wilder dan Bourbon Street. - Legionair, ga met me mee. 273 00:40:25,868 --> 00:40:29,861 Je zegt het maar, meid. Ik ga met je mee. 274 00:40:34,617 --> 00:40:39,407 Wat is dit voor tent ? - We moeten naar een Europese zaak. 275 00:40:51,947 --> 00:40:56,941 Dit is het helemaal. Als het je hier niet bevalt, ga je maar weg. 276 00:40:57,279 --> 00:41:00,430 Even dan. M'n vrienden hebben me nodig. 277 00:41:03,528 --> 00:41:09,922 Als je je medesoldaten verlaat in de strijd, krijg je de doodstraf. 278 00:41:15,776 --> 00:41:18,006 Vanavond niet, schat. 279 00:41:18,234 --> 00:41:24,833 Hou je soms niet van vrouwen ? - Nee, ik ben een Brit. Straks. 280 00:41:25,233 --> 00:41:28,464 Hoeveel ? - Twintig. 281 00:41:28,732 --> 00:41:33,852 Voor ons allebei ? - Dat lijkt me niet zo'n goed idee. 282 00:41:34,190 --> 00:41:38,786 Je begrijpt het niet. Anna zal dit niet leuk vinden. 283 00:41:40,730 --> 00:41:44,848 Zie het maar als een oefening voor je huwelijksreis. 284 00:41:45,146 --> 00:41:46,943 Oefening ? 285 00:41:49,354 --> 00:41:51,743 Om in de roos te schieten ? 286 00:41:53,436 --> 00:41:57,315 Oefening baart kunst. - Dan doe ik het. 287 00:42:14,349 --> 00:42:19,139 De Schotse Garde. We hebben Damascus veroverd met Allenby. 288 00:42:19,473 --> 00:42:24,467 We verjoegen de Turken uit Arabi�. Zo heb ik een paar zinnetjes geleerd. 289 00:42:24,806 --> 00:42:29,004 Maar de meeste komen alleen in een bordeel van pas. 290 00:43:19,671 --> 00:43:24,062 Elke zaterdag knijpen we er samen tussenuit. 291 00:43:24,379 --> 00:43:28,850 Dan lopen we uren rond en praten we wat. 292 00:43:29,169 --> 00:43:33,367 En soms, heel soms, als we een glas wijn op hebben... 293 00:43:34,793 --> 00:43:36,784 kussen we elkaar. 294 00:43:57,581 --> 00:44:00,049 Nog iets drinken ? 295 00:44:06,746 --> 00:44:08,941 Eer is m'n lot. 296 00:44:10,412 --> 00:44:15,406 M'n vader, de kolonel, heeft dat er van jongs af aan in geramd. 297 00:44:15,745 --> 00:44:20,500 Hij was m'n grote held. 298 00:44:20,827 --> 00:44:25,662 Maar ik heb nooit aan z'n verwachtingen kunnen voldoen. 299 00:44:25,993 --> 00:44:32,182 Het is vreemd dat je wordt geroemd als je plundert en moordt... 300 00:44:32,575 --> 00:44:36,568 maar wordt verstoten na een schandaal. 301 00:44:36,866 --> 00:44:43,260 Dat wens ik niemand toe. - Heb je daarom het leger verlaten ? 302 00:44:46,114 --> 00:44:49,345 Oneervol ontslag om precies te zijn. 303 00:44:51,072 --> 00:44:55,509 Wat had je dan gedaan ? - Ik ben dol op gokken. 304 00:44:55,821 --> 00:45:00,736 Ik kan er niets aan doen. Het is slecht, maar ik ben er gek op. 305 00:45:01,070 --> 00:45:04,267 En er is niks dat... 306 00:45:08,110 --> 00:45:10,305 Het is het enige wat telt. 307 00:45:11,527 --> 00:45:15,520 Hoe hoger de inzet, hoe leuker ik het vind. 308 00:45:16,942 --> 00:45:22,141 Het werd pas een probleem toen ik begon te verliezen. 309 00:45:23,399 --> 00:45:29,395 Toen moest ik me verlagen tot het uitschrijven van ongedekte cheques. 310 00:45:32,523 --> 00:45:37,995 Ze hebben me uit m'n functie gezet in het bijzijn van m'n mannen. 311 00:45:38,355 --> 00:45:42,746 Een aantal van hen was al vijftien jaar bij me. 312 00:45:45,271 --> 00:45:47,865 Dat was nog niet het ergste. 313 00:45:49,437 --> 00:45:53,225 De teleurstelling in de ogen van m'n vader... 314 00:45:55,102 --> 00:45:58,094 is een wond die nooit meer geneest. 315 00:46:01,934 --> 00:46:03,925 Ik weet hoe dat voelt. 316 00:46:05,684 --> 00:46:10,474 Ik zag het voor het eerst in de ogen van Katrina. 317 00:46:11,933 --> 00:46:13,764 Wat is er gebeurd ? 318 00:46:13,974 --> 00:46:18,172 Toen ik haar ontmoette, dacht ik dat ik veranderd was. 319 00:46:18,473 --> 00:46:23,831 We hadden een droom. Trouwen en dan naar Amerika. 320 00:46:24,180 --> 00:46:29,254 Maar ik kon het niet. - Je sloeg op de vlucht. 321 00:46:29,596 --> 00:46:35,592 We zijn allemaal gevlucht. Daarom zijn we nu hier. 322 00:46:41,469 --> 00:46:43,460 Ik moet haar vinden. 323 00:46:43,677 --> 00:46:49,832 Luister. Als dit karwei erop zit, help ik je haar te vinden. 324 00:46:50,218 --> 00:46:51,810 Je Katrina. 325 00:46:52,925 --> 00:46:55,120 Dat beloof ik je. 326 00:47:04,548 --> 00:47:07,187 Maar waarom ik ? 327 00:47:07,423 --> 00:47:13,817 M'n broer is vermoord. Lef�vre was jouw idee. Het is ook jouw schuld. 328 00:47:14,213 --> 00:47:19,765 Dit is gekkenwerk. Die foto kan overal gemaakt zijn. 329 00:47:20,129 --> 00:47:25,328 Het kan me niet schelen hoe, maar die klootzak moet dood. 330 00:47:25,670 --> 00:47:30,141 Viktor gaat mee om je in de gaten te houden. 331 00:47:35,293 --> 00:47:39,206 Ik ben kapitein Charlier, de nieuwe commandant. 332 00:47:39,501 --> 00:47:45,178 We gaan naar fort Bernelle. Abdel-Krim zit daar niet ver vandaan. 333 00:47:45,541 --> 00:47:50,774 Hij is diep in het Franse grondgebied doorgedrongen... 334 00:47:51,124 --> 00:47:53,479 en heeft negen posten verwoest. 335 00:47:53,706 --> 00:47:57,540 De legionairs zijn op wrede wijze vermoord. 336 00:47:57,831 --> 00:48:02,507 Zij die nog niet dood waren, werden lafhartig gemarteld. 337 00:48:02,830 --> 00:48:06,664 We vertrekken morgenochtend. Eerste sergeant. 338 00:48:06,954 --> 00:48:13,143 Neem deze raad van me aan. Hou een kogel in je zak achter. 339 00:48:13,536 --> 00:48:17,245 Niet voor je vijand, maar voor jezelf. 340 00:48:43,239 --> 00:48:49,030 Hoe ver zou het naar dat fort zijn ? - Ik heb geen idee, Guido. 341 00:48:50,738 --> 00:48:55,129 Wat denk jij ? - Een kilometer dichterbij dan net. 342 00:49:16,775 --> 00:49:20,814 Ik heb een raar gevoel in m'n buik. - Dat is honger. 343 00:49:21,108 --> 00:49:23,303 Het is niet grappig. 344 00:49:24,441 --> 00:49:30,198 Ik denk niet dat ik het haal. - Waarom niet ? Natuurlijk haal je het. 345 00:49:30,565 --> 00:49:32,362 Ik weet het niet. 346 00:49:33,481 --> 00:49:38,680 Het fort is niet ver meer. Denk maar gewoon aan het einde. 347 00:49:41,271 --> 00:49:46,743 Beloof me dat je het aan Anna vertelt als ik het niet haal. 348 00:49:47,103 --> 00:49:52,302 Beloof het me. - Ik beloof 't, maar je haalt het wel. 349 00:49:55,394 --> 00:49:57,783 Je haalt het wel. 350 00:50:35,053 --> 00:50:39,763 We zijn pas drie dagen onderweg. Niemand weet hoe ver het is. 351 00:50:40,094 --> 00:50:45,726 Je leven hangt hier af van die fles. Elke druppel is goud waard. 352 00:50:46,093 --> 00:50:50,689 Drink dus niet te veel achter elkaar. - Stil. 353 00:50:54,383 --> 00:50:56,578 Schiet eens op. 354 00:51:05,465 --> 00:51:09,378 Had dan wat gezegd. - Het is marcheren of sterven. 355 00:51:09,672 --> 00:51:14,541 Dat is allemaal flauwekul. Daar heb je hier niks aan. 356 00:51:14,880 --> 00:51:17,952 Het gaat om overleven. - Ik ben geen kind. 357 00:51:18,212 --> 00:51:25,004 Geef hem je voet. Dit heeft helemaal niks met mannelijkheid te maken. 358 00:51:26,753 --> 00:51:32,783 Als we elkaar helpen, halen we het wel. Geloof me maar. Je haalt het. 359 00:51:33,168 --> 00:51:35,557 Vertrouw me nou maar. 360 00:51:39,209 --> 00:51:43,202 Een groot leeg land. - Groot is het zeker. 361 00:51:43,500 --> 00:51:47,573 Maar neem maar van mij aan dat het niet leeg is. 362 00:51:47,874 --> 00:51:51,469 Ze liggen ergens op ons te wachten... 363 00:51:51,748 --> 00:51:55,866 en te bedenken wanneer en hoe ze ons gaan doden. 364 00:51:56,164 --> 00:51:59,759 Wij zijn indringers. Het is hun land. 365 00:52:00,955 --> 00:52:06,951 Elke man en vrouw en elk kind is bereid z'n leven ervoor te geven. 366 00:52:12,536 --> 00:52:15,130 Geef er niet aan toe. 367 00:52:31,033 --> 00:52:34,025 Blijf in het gelid. Schiet op. 368 00:53:05,194 --> 00:53:08,152 Laat hem liggen. - Ik kan niet meer. 369 00:53:08,401 --> 00:53:11,791 Sta nou op. - In het gelid, jij. 370 00:53:14,692 --> 00:53:16,728 In het gelid. - Sta op. 371 00:53:16,942 --> 00:53:18,933 Opstaan. 372 00:53:23,690 --> 00:53:28,559 Hij moet rusten. Hij is verzwakt. - Hij is geestelijk zwak. 373 00:53:28,898 --> 00:53:35,087 Lichamelijke zwakte is na een goede nachtrust over. Hij is ongeneeslijk. 374 00:53:35,480 --> 00:53:39,996 We horen voortdurend dat het legioen een familie is. 375 00:53:40,313 --> 00:53:47,310 Je hoeft mij niet te vertellen wat het legioen is. Laat hem los. 376 00:53:50,519 --> 00:53:53,716 Ik heb eerder een stervende vriend verlaten. 377 00:53:53,977 --> 00:53:59,609 Draag hem dan. Geef hem je water. Geef hem je bloed voor mijn part. 378 00:53:59,976 --> 00:54:05,050 Maar ik laat niet zestig mannen lijden om er twee te redden. 379 00:54:05,391 --> 00:54:11,864 Raap die geweren op. We gaan verder. - Hij kan het schudden. 380 00:54:12,265 --> 00:54:13,664 Lopen. 381 00:54:15,681 --> 00:54:18,593 We halen het nooit. Laat me achter. 382 00:54:20,680 --> 00:54:25,674 We zijn al zover gekomen. We halen het wel. Echt. 383 00:55:39,500 --> 00:55:42,298 Water. 384 00:56:08,703 --> 00:56:14,494 Het lijkt wel een circus. Iemand moet die idioten wakker schudden. 385 00:56:16,327 --> 00:56:21,321 Met alle respect, maar moeten we geen uitkijkposten hebben ? 386 00:56:21,659 --> 00:56:25,732 We zijn hier een grote schietschijf. - De expert. 387 00:56:26,034 --> 00:56:30,425 Hij heeft gelijk, eerste sergeant. Maak het in orde. 388 00:56:33,157 --> 00:56:37,867 Goed, Engelsman. Ga de berg maar op met het machinegeweer. 389 00:56:38,198 --> 00:56:42,669 Jij en je vriend mogen als laatsten water drinken. 390 00:56:46,655 --> 00:56:50,409 Ik had best wat modder willen drinken. 391 00:56:50,696 --> 00:56:53,688 Wil je liever gedood worden ? 392 00:57:09,484 --> 00:57:13,079 Hier kunnen we het terrein goed overzien. 393 00:57:41,395 --> 00:57:45,991 Zoek dekking. - Zoek dekking. Op de grond. 394 00:57:46,311 --> 00:57:49,508 Ga liggen, allemaal. 395 00:58:10,349 --> 00:58:14,024 Hier ben je veilig. Blijf gewoon liggen. 396 00:58:14,306 --> 00:58:16,297 Ik wil meevechten. 397 00:58:16,931 --> 00:58:19,320 Blijf nou maar liggen. 398 00:58:43,801 --> 00:58:48,192 Ga achter die rots zitten. - Luther, achter je. 399 00:59:00,881 --> 00:59:04,669 Verlaat de linies. Oprukken. 400 00:59:28,668 --> 00:59:32,263 Waar komen ze allemaal vandaan ? 401 00:59:34,417 --> 00:59:37,614 Ze proberen de munitie te veroveren. 402 01:00:27,325 --> 01:00:29,714 Het is voorbij. 403 01:00:43,364 --> 01:00:45,559 Het begint net. 404 01:01:11,567 --> 01:01:15,321 Hij is tenminste gestorven als legionair. 405 01:01:17,191 --> 01:01:23,426 Hij was een waardige legionair. Dat geldt ook voor de andere 19 doden. 406 01:01:23,815 --> 01:01:27,854 Ik geef geen bevelen omdat ik het leuk vind. 407 01:01:28,147 --> 01:01:31,742 Ik doe het voor iedereen, niet voor een individu. 408 01:01:32,022 --> 01:01:36,618 Ik hoop dat jullie dat nou eens begrijpen. 409 01:01:36,937 --> 01:01:40,134 Korporaal Metz, we vertrekken. 410 01:02:47,633 --> 01:02:52,388 Is dit alles ? Waar is je commandant ? - Hij is gesneuveld. 411 01:02:52,716 --> 01:02:56,072 Net als de munitie en de voorraden, zo te zien. 412 01:02:56,340 --> 01:02:58,934 Deserteurs ? - Insubordinatie. 413 01:02:59,173 --> 01:03:02,370 Zet ze onmiddellijk aan het werk. 414 01:03:10,421 --> 01:03:14,972 Je hebt gedaan wat je kon voor Guido. Je gaf hem nog een kans. 415 01:03:15,295 --> 01:03:17,684 En wat deed Guido daarmee ? 416 01:03:19,045 --> 01:03:21,843 Hij heeft Steinkampf gered. 417 01:03:28,543 --> 01:03:33,412 Wat een onzin. Wat is dit voor leger ? - Een Frans leger. 418 01:03:33,750 --> 01:03:38,619 We redden ze en dan krijg je dit. Ik had hem moeten vermoorden. 419 01:03:38,958 --> 01:03:40,357 Als je zo mikt ? 420 01:03:40,541 --> 01:03:46,252 Zeur niet. We hebben tenminste water. - Ja, en zonder modder. 421 01:03:46,623 --> 01:03:50,616 Ga weer aan het werk. Opschieten. 422 01:04:08,244 --> 01:04:12,715 Gelukkig. Zij zijn wel langs de Riffijnen gekomen. 423 01:04:13,035 --> 01:04:15,026 Laad de voorraden uit. 424 01:04:16,160 --> 01:04:21,712 Jullie daar. Laad de munitie uit. - Wat er nog van over is. 425 01:04:47,821 --> 01:04:52,611 Je wint dus niet altijd. - Mag ik er even bij komen zitten ? 426 01:04:54,070 --> 01:04:58,109 Een bekend gezicht. Jammer dat het zo lelijk is. 427 01:04:58,402 --> 01:05:03,681 Nog steeds een grappenmaker. - Kennen wij elkaar al ? 428 01:05:04,026 --> 01:05:06,221 Val dood. 429 01:05:07,484 --> 01:05:13,116 Vrienden, ik wil jullie voorstellen aan Julot en Val Dood. 430 01:05:13,483 --> 01:05:16,202 Lach maar nu het nog kan. 431 01:05:17,357 --> 01:05:22,112 Ik dacht dat ik een grote stommeling was, maar jullie twee... 432 01:05:22,440 --> 01:05:26,433 Wil je weten wat er met die slet van je gebeurd is ? 433 01:05:30,897 --> 01:05:37,609 Ik ben jullie dankbaar. Toen ik hier kwam, was m'n leven me niets waard. 434 01:05:39,020 --> 01:05:43,218 Maar nu jullie er zijn, wil ik blijven leven. 435 01:05:54,517 --> 01:06:01,116 Vanaf vandaag gaan we elke dag verkenningspatrouilles uitvoeren. 436 01:06:03,932 --> 01:06:07,891 De volgende legionairs zijn vandaag aan de beurt. 437 01:06:08,182 --> 01:06:10,491 Bruner. 438 01:06:10,723 --> 01:06:12,315 D'Esparbes. 439 01:06:12,514 --> 01:06:14,505 Duchamp. 440 01:06:14,806 --> 01:06:16,319 Ehrhardt. 441 01:06:16,514 --> 01:06:18,630 Glock. 442 01:06:18,847 --> 01:06:20,644 Junger. 443 01:06:20,846 --> 01:06:22,438 Klems. 444 01:06:25,387 --> 01:06:27,378 Mackintosh. 445 01:06:28,095 --> 01:06:31,451 Legionnaires, ingerukt mars. 446 01:06:40,384 --> 01:06:42,136 Stop. 447 01:06:42,342 --> 01:06:44,537 Kom met mij mee. 448 01:07:40,291 --> 01:07:42,680 Geef je geweer af. 449 01:07:44,956 --> 01:07:49,711 Het spijt me, makker, maar dit is mijn tweede kans. 450 01:07:50,039 --> 01:07:51,757 Waarom ? 451 01:07:53,538 --> 01:07:55,893 Het geld. 452 01:07:56,121 --> 01:07:59,397 Betekent vriendschap dan niets ? 453 01:08:00,870 --> 01:08:06,866 M'n vader betaalde m'n schulden af. Die schande werd bijna z'n dood. 454 01:08:08,119 --> 01:08:14,115 Nu heb ik een kans om me met hem te verzoenen. 455 01:08:15,993 --> 01:08:20,384 Ben jij degene die de trekker moet overhalen ? 456 01:08:23,658 --> 01:08:28,049 Ik moest jou overdragen en hen uit de woestijn leiden. 457 01:08:28,366 --> 01:08:32,962 Geloof je Galgani op z'n woord ? En die twee ? 458 01:08:33,281 --> 01:08:38,480 Hij krijgt de helft nu en monsieur Galgani betaalt de rest. 459 01:08:41,738 --> 01:08:43,490 Wat een eer. 460 01:08:47,987 --> 01:08:50,262 Sta op. Rennen. 461 01:08:59,527 --> 01:09:01,518 Julot, m'n geweer. 462 01:09:09,733 --> 01:09:11,724 Zoek dekking. 463 01:09:24,231 --> 01:09:28,224 Ga maar. Ik geef jullie dekking. Ga dan. 464 01:10:45,633 --> 01:10:49,626 Ik blijf jullie niet redden, hoor. 465 01:10:54,298 --> 01:10:56,095 Wat heeft Mac ? 466 01:10:59,172 --> 01:11:00,844 En wat heb jij ? 467 01:11:35,208 --> 01:11:37,199 Dit moet je bij je dragen. 468 01:11:38,874 --> 01:11:42,264 Dan weet je dat ik altijd bij je ben. 469 01:12:16,742 --> 01:12:20,337 Zorg dat elke kogel raak is. 470 01:12:26,074 --> 01:12:30,272 We hebben dat prikkeldraad niet goed vastgemaakt. 471 01:12:54,486 --> 01:12:59,879 Ze maken toch geen schijn van kans. - Je mag ze niet onderschatten. 472 01:13:00,235 --> 01:13:03,705 Dat geldt niet alleen voor hen. 473 01:13:37,228 --> 01:13:40,026 Schiet op, Mac is gewond. 474 01:13:43,852 --> 01:13:45,843 Vuur. 475 01:13:52,226 --> 01:13:54,217 Ga door. - Ga maar. 476 01:14:28,261 --> 01:14:30,411 De munitie. 477 01:14:46,966 --> 01:14:51,084 Het ging best redelijk. We maken ze morgen af. 478 01:14:51,382 --> 01:14:54,180 We hebben geen munitie meer. 479 01:15:17,252 --> 01:15:21,325 Hoe is het met jou, Engelsman ? - Ik red het wel. 480 01:15:22,668 --> 01:15:26,741 Welke rang had je in het Britse leger ? 481 01:15:27,042 --> 01:15:33,231 Majoor bij de infanterie. - Ik benoem je nu tot sergeant. 482 01:15:36,957 --> 01:15:43,669 Ik geef zelden complimenten, maar de mannen hebben het goed gedaan. 483 01:15:44,081 --> 01:15:46,675 Wilt u dat tegen hen zeggen ? 484 01:15:49,455 --> 01:15:52,128 Dat horen ze liever van u. 485 01:15:57,787 --> 01:16:00,176 Dat denk ik ook. 486 01:16:05,536 --> 01:16:11,372 Majoor bij de infanterie. Dat is echt iets voor hem. 487 01:16:11,743 --> 01:16:14,132 Het gaat om het karakter. 488 01:16:14,367 --> 01:16:20,920 Ik voel me veel beter nu hij de baas is. Hij krijgt ons hier wel uit. 489 01:16:21,324 --> 01:16:27,513 Of niet, majoor Mac ? - Ik moet jullie spreken. Nu meteen. 490 01:16:29,948 --> 01:16:34,658 Zonder munitie houden we het geen dag vol. 491 01:16:34,989 --> 01:16:40,461 Tussen de Riffijnenkampen is 'n open stuk. Iemand moet naar fort Corbi�re. 492 01:16:40,821 --> 01:16:43,813 Dan kunnen ze versterking sturen. 493 01:16:45,195 --> 01:16:48,426 En wij zijn de vrijwilligers zeker. 494 01:16:48,695 --> 01:16:55,487 Nee, deze soldaat hier. Hij kan voor een autochtoon doorgaan. 495 01:17:00,693 --> 01:17:02,684 Het is pure zelfmoord. 496 01:17:04,400 --> 01:17:09,793 Luther, als ik met je mee kon gaan, zou ik het zo doen. 497 01:17:13,607 --> 01:17:15,996 Dan ga ik met hem mee. 498 01:17:21,314 --> 01:17:23,145 Hij gaat alleen. 499 01:17:38,269 --> 01:17:43,263 Ik zocht hier een nieuw leven, maar dat was een vergissing. 500 01:17:43,602 --> 01:17:47,595 Dat moet ik niet daar zoeken, maar hier. 501 01:17:48,976 --> 01:17:54,608 Je zei het al. We zijn hier allemaal gelijk, of we willen of niet. 502 01:17:54,975 --> 01:17:58,888 Wat Mac je ook aangedaan heeft, laat het los. 503 01:17:59,182 --> 01:18:04,779 Want als het erop aankomt, staat hij voor je klaar. 504 01:18:11,555 --> 01:18:13,546 Een voor in m'n zak. 505 01:18:19,679 --> 01:18:22,477 Wil je deze voor me bewaren ? 506 01:18:24,053 --> 01:18:29,047 Anders raak ik 'm kwijt onderweg. Speel eens wat. 507 01:18:29,719 --> 01:18:33,109 "Voil� du boudin." 508 01:18:44,008 --> 01:18:45,805 Succes. 509 01:18:47,632 --> 01:18:49,827 Dat heb ik niet nodig. 510 01:19:04,338 --> 01:19:11,130 Dit is het onderdeel waar ik het altijd het moeilijkst mee heb. 511 01:19:12,586 --> 01:19:17,376 Ze op pad sturen terwijl ik weet wat de risico's zijn. 512 01:20:04,369 --> 01:20:06,758 Is ze nog in leven ? 513 01:20:10,951 --> 01:20:13,465 We gaan toch dood vandaag. 514 01:22:37,300 --> 01:22:39,894 Doe het snel, vriend. 515 01:23:23,751 --> 01:23:25,582 Niet schieten. 516 01:23:34,624 --> 01:23:38,822 Kijk daar, we zijn omsingeld. - Kom mee. 517 01:23:54,370 --> 01:23:58,158 Maak de ingang vrij. - Snel, met mij mee. 518 01:24:05,410 --> 01:24:10,279 Niet schieten. Wacht tot ze binnen schootsafstand zijn. 519 01:24:20,074 --> 01:24:22,383 Duwen. 520 01:24:37,446 --> 01:24:39,437 Vuur. 521 01:26:12,763 --> 01:26:17,553 Als ik een gokker zou zijn, zou ik op de Riffijnen wedden. 522 01:26:46,507 --> 01:26:48,657 Sterf, smerige Riffijn. 523 01:27:04,879 --> 01:27:08,269 Ik ben nooit betaald om te verliezen. 524 01:28:56,734 --> 01:29:02,525 Zeg het me. Is ze in veiligheid ? - Dat zul je nooit weten. 525 01:29:07,607 --> 01:29:14,206 Hij vergat je te vertellen dat ze weg is bij Galgani. 526 01:29:20,980 --> 01:29:26,976 Ze ging naar Amerika. Het had iets met een droom te maken. 527 01:29:33,394 --> 01:29:36,670 Ik wilde niet dat je zo zou sterven. 528 01:29:44,976 --> 01:29:47,570 Ze komen zo weer terug. 529 01:29:58,140 --> 01:30:04,329 Als je door een of ander wonder weet te ontsnappen... 530 01:30:05,639 --> 01:30:08,278 wil je dan iets voor me doen ? 531 01:30:10,929 --> 01:30:14,126 Geef Katrina een zoen van me. 532 01:31:45,455 --> 01:31:52,247 We kwamen uit dorpen in een ver land om onze eer en de wereld te redden 533 01:31:53,245 --> 01:31:56,396 we stierven in dorpen in een ver land 534 01:31:56,661 --> 01:32:01,860 en we vertrouwen de veroverde wereld aan jullie toe. 535 01:32:53,484 --> 01:32:57,079 Mijn volk leeft al eeuwen in dit land. 536 01:32:57,359 --> 01:33:00,954 Het is altijd al ons land geweest. 537 01:33:01,233 --> 01:33:06,546 In onze cultuur staat een moedig man in hoog aanzien. 538 01:33:06,899 --> 01:33:11,097 En daarom laat ik je ook in leven. 539 01:33:13,023 --> 01:33:16,220 Geef deze boodschap door aan je leiders. 540 01:33:17,980 --> 01:33:23,896 Dit is het lot dat ze wacht als ze ons land willen bezetten. 541 01:34:22,025 --> 01:34:32,025 (�`�.��.-> 2010 <-.��.���) 43998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.