Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:10,227
Soldaten uit het vreemdelingenlegioen
werden ooit beschouwd als uitschot.
2
00:00:10,350 --> 00:00:16,220
Ze werkten als huurlingen
in Noord-Afrika en Zuidoost-Azi�.
3
00:00:16,350 --> 00:00:22,220
Ze zwoeren geen trouw aan Frankrijk,
alleen aan het legioen en elkaar.
4
00:00:22,350 --> 00:00:26,548
Het legioen keek niet
naar iemands verleden...
5
00:00:26,670 --> 00:00:30,140
maar bood ook geen hoopvolle toekomst.
6
00:00:30,270 --> 00:00:37,267
Ze vochten tot de laatste man,
wat het geschil of het doel ook was.
7
00:00:37,390 --> 00:00:44,387
Die tweede kans op een leven
werd duur betaald...
8
00:01:07,599 --> 00:01:13,675
veel kijkplezier !!
9
00:01:13,675 --> 00:01:18,039
Legionnaire (1998)
veel kijkplezier !!
10
00:01:18,039 --> 00:01:20,655
veel kijkplezier !!
11
00:04:06,291 --> 00:04:08,600
Maxim.
- Ren�. Iets drinken ?
12
00:04:08,832 --> 00:04:11,630
Nee, ik wil even met je praten.
13
00:04:13,415 --> 00:04:17,488
Hij zou om twaalf uur hier zijn.
- Hij komt wel.
14
00:04:17,789 --> 00:04:24,786
M'n broer houdt niet van wachten.
- Over tien minuten is hij er. Echt.
15
00:04:27,996 --> 00:04:30,794
Meer tijd krijg je ook niet.
16
00:04:41,327 --> 00:04:45,479
Alain, waar ben je mee bezig ?
- We hadden afgesproken.
17
00:04:45,784 --> 00:04:49,413
Een uur geleden.
Het is altijd hetzelfde.
18
00:04:49,700 --> 00:04:53,136
Je maakt alles zo moeilijk.
- Je geniet ervan.
19
00:04:53,408 --> 00:04:56,878
Het heeft me veel moeite gekost
om dit te regelen.
20
00:04:57,157 --> 00:05:04,154
Galgani heeft er veel geld in zitten.
We kunnen eindelijk iets verdienen.
21
00:05:11,571 --> 00:05:18,443
Julot, hoe is het met je kaak ?
- Dit is Alain Lef�vre.
22
00:05:18,862 --> 00:05:21,979
Je bent te laat.
- Beter laat dan nooit.
23
00:05:22,236 --> 00:05:24,955
Is dit een clown of een bokser ?
24
00:05:25,194 --> 00:05:32,589
Ik doe geen zaken als er iemand
van het vrouwelijke geslacht bij is.
25
00:05:35,900 --> 00:05:39,893
Dames, we gaan wel even naar de bar.
26
00:05:44,274 --> 00:05:50,907
Julot zegt dat je te vertrouwen bent.
Zal ik maar meteen ter zake komen ?
27
00:05:51,314 --> 00:05:55,353
Ik vind het best.
- Je trekt veel publiek.
28
00:05:55,647 --> 00:06:00,846
Je kunt tegen Julot boksen
voor twee keer je normale gage.
29
00:06:01,896 --> 00:06:03,887
Dat is niet gek.
30
00:06:04,104 --> 00:06:09,019
Er is maar een voorwaarde.
- En wat mag dat dan wel zijn ?
31
00:06:10,478 --> 00:06:13,868
Je gaat neer in de tweede ronde.
32
00:06:18,518 --> 00:06:24,991
Ik ga voor niemand opzettelijk neer.
- Je gaat te ver. Kijk maar uit.
33
00:06:25,392 --> 00:06:29,146
M'n broer loopt soms
iets te hard van stapel.
34
00:06:29,433 --> 00:06:32,982
Ik zal proberen het je uit te leggen.
35
00:06:33,265 --> 00:06:37,656
Of je vecht voor mij
of je vecht nooit meer.
36
00:06:50,346 --> 00:06:52,337
Katrina.
37
00:07:00,677 --> 00:07:04,795
Lucien, ik laat mensen
niet graag wachten.
38
00:07:05,093 --> 00:07:12,090
Niet nu. Dit is zakelijk.
- Als je niet meekomt, ga ik alleen.
39
00:07:20,840 --> 00:07:26,233
Ik zou m'n aanbod maar accepteren,
meneer de grappenmaker.
40
00:07:28,839 --> 00:07:30,830
Meekomen, jij.
41
00:07:34,796 --> 00:07:37,788
Wat ga je doen, patser ?
42
00:07:43,961 --> 00:07:47,476
Ik doe het.
- Wat had dat te betekenen ?
43
00:07:47,752 --> 00:07:49,708
Je zet me voor schut.
44
00:07:49,919 --> 00:07:55,118
Hij heeft je dus voor het altaar
in de steek gelaten. Die gek.
45
00:07:56,501 --> 00:08:01,495
Waarom doe je me dit aan ?
Ik heb zoveel voor je gedaan.
46
00:08:03,166 --> 00:08:08,923
Zonder mij was je nog een immigrant
in een smerig naaiatelier.
47
00:08:09,290 --> 00:08:13,078
Je dwingt me wel om je pijn te doen.
48
00:08:23,038 --> 00:08:25,427
Doe ons dit niet aan.
49
00:08:26,954 --> 00:08:29,593
Je weet dat ik van je hou.
50
00:08:29,828 --> 00:08:33,218
De helft voor het gevecht,
de rest erna.
51
00:08:36,244 --> 00:08:38,041
Handel het af.
52
00:08:53,491 --> 00:08:55,482
Het is rond.
53
00:08:56,490 --> 00:09:02,565
Waarom heeft hij zich bedacht ?
- Ik kan ook nog wel iets, broer.
54
00:09:02,947 --> 00:09:07,463
Was iedereen maar
zo snel van begrip als jij.
55
00:09:39,358 --> 00:09:41,553
Kan ik je helpen ?
56
00:09:49,814 --> 00:09:53,602
Ligt het aan mij
of ben je gewoon koppig ?
57
00:09:53,897 --> 00:09:58,095
Nee, ik ben gewend
m'n eigen boontjes te doppen.
58
00:10:15,018 --> 00:10:18,647
Ik wist dat je zou komen.
- Is dat zo ?
59
00:10:19,851 --> 00:10:26,529
Zo ga je niet met een oude vriend om.
- Waren we alleen vrienden ?
60
00:10:26,933 --> 00:10:32,132
Katrina, ik ben veranderd.
Ik ben niet meer zoals vroeger.
61
00:10:34,057 --> 00:10:39,415
Alain, wat wil je van me ?
- We hadden een droom. Amerika.
62
00:10:39,764 --> 00:10:41,163
Hou op.
63
00:10:42,763 --> 00:10:45,357
Die droom bestaat niet meer.
64
00:10:46,388 --> 00:10:52,384
Ik heb de hele dag getwijfeld
of ik wel naar je toe zou komen.
65
00:10:54,970 --> 00:11:01,808
Toen je niet kwam opdagen die dag,
stortte m'n wereld in.
66
00:11:02,218 --> 00:11:05,210
Ik kan het uitleggen.
67
00:11:06,634 --> 00:11:09,626
Dit is niet makkelijk voor me.
68
00:11:12,800 --> 00:11:16,475
Ik heb problemen.
Ik moet weg bij Lucien.
69
00:11:18,299 --> 00:11:22,087
Als ik bij hem blijf,
loopt het slecht met me af.
70
00:11:22,381 --> 00:11:28,695
De boten naar Amerika vertrekken uit
Toulon. We nemen vanavond de trein.
71
00:11:34,796 --> 00:11:39,665
Dames en heren,
onze hoofdwedstrijd van vanavond...
72
00:11:40,003 --> 00:11:45,953
gaat tussen de man in de blauwe hoek,
88, 5 kilo zwaar, Alain Lef�vre...
73
00:11:46,336 --> 00:11:51,456
en z'n tegenstander in de rode hoek,
88 kilo zwaar:
74
00:11:51,793 --> 00:11:53,988
Julot Gaultier.
75
00:12:14,081 --> 00:12:18,154
Waar is Katrina ?
- Ze heeft een hekel aan boksen.
76
00:12:18,455 --> 00:12:21,253
Ze komt toch altijd te laat.
77
00:12:29,245 --> 00:12:33,033
Alain. Laat me erdoor.
- Is alles goed ?
78
00:12:33,327 --> 00:12:35,716
Heb je het bij je ?
- Ja, hier.
79
00:12:35,952 --> 00:12:37,908
Kijk eens in m'n zak.
80
00:12:38,118 --> 00:12:41,110
Wat is dat ?
- Dat vertel ik zo wel.
81
00:12:50,741 --> 00:12:53,619
Hou het netjes. Geen trucjes.
82
00:12:56,032 --> 00:13:01,550
Begin zodra je de bel hoort.
- De eerste ronde.
83
00:13:01,906 --> 00:13:03,419
Boksen.
84
00:13:14,528 --> 00:13:17,326
Maak het me niet te makkelijk.
85
00:13:36,733 --> 00:13:40,646
De vorige keer werd ik betaald
om te verliezen.
86
00:13:52,813 --> 00:13:55,611
Ga in een neutrale hoek staan.
87
00:14:07,561 --> 00:14:10,837
Sta op. Je moet nog een ronde.
88
00:14:14,601 --> 00:14:16,193
Tijd.
89
00:14:26,974 --> 00:14:33,322
In deze ronde moet het gebeuren.
Zorg dat het er overtuigend uitziet.
90
00:14:34,806 --> 00:14:38,765
Alain, kijk me aan.
Concentreer je.
91
00:14:39,055 --> 00:14:42,604
Ga nou gewoon neer.
Heb je dat begrepen ?
92
00:14:42,888 --> 00:14:44,765
Begrepen.
- Mooi.
93
00:14:44,971 --> 00:14:48,361
De tweede ronde.
- Denk aan het geld.
94
00:14:59,552 --> 00:15:06,264
Galgani heeft jouw wereld al
in z'n bezit. Nu ben jij ook van hem.
95
00:15:25,339 --> 00:15:27,978
Wat zijn je laatste woorden ?
96
00:15:28,213 --> 00:15:30,807
Ik heb me bedacht.
97
00:15:49,960 --> 00:15:53,111
Dit wordt onze dood.
- Grijp ze.
98
00:15:54,251 --> 00:15:56,845
Ik wist het wel.
- Het mes.
99
00:15:57,083 --> 00:16:02,237
Je wint 't gevecht, maar nu verliezen
we alles. We zijn er geweest.
100
00:16:02,582 --> 00:16:04,777
Alles is geregeld.
101
00:16:07,748 --> 00:16:14,460
We vertrekken straks naar Amerika.
- We komen hier niet eens levend weg.
102
00:16:16,413 --> 00:16:20,008
Jij hebt de kaartjes.
- In de envelop ?
103
00:16:22,662 --> 00:16:26,052
Ren�, instappen.
- Loop door.
104
00:16:32,660 --> 00:16:38,098
Tickets voor een oceaanschip.
- Dat wordt een maand kotsen.
105
00:16:38,451 --> 00:16:44,845
Wat zeur je nou ? We gaan eindelijk
naar Amerika. Wat wil je nog meer ?
106
00:16:52,740 --> 00:16:57,291
Stop maar. We zijn ze kwijt.
- Ik neem geen risico.
107
00:16:57,614 --> 00:17:00,208
Geef me het kruis.
108
00:17:04,405 --> 00:17:06,600
Ze zijn echt weg.
109
00:17:10,112 --> 00:17:12,706
Ga terug, Alain.
110
00:17:17,611 --> 00:17:19,522
Het spijt me.
111
00:17:43,898 --> 00:17:48,653
Rustig aan.
- Vanwaar die haast, kampioen ?
112
00:17:48,980 --> 00:17:50,811
Licht Galgani in.
113
00:18:03,270 --> 00:18:05,067
Hou hem vast.
114
00:18:07,852 --> 00:18:09,444
Daar is hij.
115
00:18:46,845 --> 00:18:49,234
Ga hem zoeken.
116
00:18:49,928 --> 00:18:53,000
Hij moet dood.
117
00:19:07,300 --> 00:19:12,738
Hij ging hierin. Ik weet het zeker.
- Lef�vre, je bent er geweest.
118
00:19:35,337 --> 00:19:38,135
Je zult hem nooit meer zien.
119
00:19:39,294 --> 00:19:45,210
Als je nog een keer probeert
weg te lopen, vermoord ik je.
120
00:19:55,333 --> 00:19:57,722
vreemdelingenlegioen
121
00:20:12,914 --> 00:20:16,111
Kom je hier met een missie...
122
00:20:19,329 --> 00:20:21,923
of is dit een vergissing ?
123
00:20:24,203 --> 00:20:26,034
Ga zitten.
124
00:20:29,286 --> 00:20:32,084
Soissons, 1918.
125
00:20:33,660 --> 00:20:37,414
Marokko, 1922.
126
00:20:37,701 --> 00:20:42,980
Wat kan ik voor je doen ?
- Ik wil bij het vreemdelingenlegioen.
127
00:20:43,325 --> 00:20:46,715
Dan ben je aan het goede adres.
128
00:20:46,991 --> 00:20:49,585
Schrijf je naam maar op.
129
00:20:56,573 --> 00:21:02,842
Je moet een ding goed begrijpen,
monsieur Duchamp.
130
00:21:03,238 --> 00:21:06,150
Als je tekent,
kan je niet meer terug.
131
00:21:06,404 --> 00:21:12,036
Je kunt maar op drie manieren terug.
Een: je contract uitdienen.
132
00:21:12,403 --> 00:21:14,871
Twee: invaliditeit.
133
00:21:15,111 --> 00:21:16,703
En drie...
134
00:21:17,944 --> 00:21:19,935
in een kist.
135
00:21:41,565 --> 00:21:46,798
Marokko, Noord-Afrika
136
00:21:51,105 --> 00:21:54,575
Loop eens door, varkens.
137
00:21:54,854 --> 00:22:01,089
we kwamen uit dorpen in een ver land
om onze eer en de wereld te redden
138
00:22:01,478 --> 00:22:05,073
we stierven in dorpen
in een ver land
139
00:22:12,809 --> 00:22:17,007
en we vertrouwen de veroverde wereld
aan jullie toe
140
00:22:23,141 --> 00:22:25,132
Lopen.
141
00:22:29,765 --> 00:22:32,154
Loop een beetje door.
142
00:22:40,221 --> 00:22:42,212
Ingerukt mars.
143
00:23:12,007 --> 00:23:14,601
Je hebt een sigaret, zie ik.
144
00:23:34,295 --> 00:23:36,855
Dat is een prima sigaret.
145
00:23:38,544 --> 00:23:45,143
Die mannen komen hier omdat ze 'n
held willen worden. Dat wil ik ook.
146
00:23:45,543 --> 00:23:52,540
Weet je waarom ? Omdat ik dan met
mijn Anna kan trouwen. M'n verloofde.
147
00:23:52,958 --> 00:23:58,157
Maar dat blijft tussen ons.
Wij zijn vrienden.
148
00:23:58,499 --> 00:24:03,493
Anna's ouders mogen me niet.
Ze vinden me een nietsnut.
149
00:24:03,832 --> 00:24:07,268
Maar ik zal ze wat laten zien.
Ooit ga ik terug.
150
00:24:07,539 --> 00:24:11,293
Dan heb ik medailles om
en speelt er een band.
151
00:24:11,580 --> 00:24:16,574
Dan zeggen ze: Guido Rosetti is
goed genoeg voor onze Anna.
152
00:24:16,913 --> 00:24:19,302
Ik heb een foto van haar.
153
00:24:21,204 --> 00:24:27,837
Kijk eens even. Is ze geen plaatje ?
Ik ben de gelukkigste man ter wereld.
154
00:24:28,244 --> 00:24:30,041
Vooruit. Lopen.
155
00:24:42,366 --> 00:24:48,635
Borst vooruit. Jullie zijn mannen,
geen honden. In het gelid.
156
00:24:49,032 --> 00:24:52,627
Hiervoor ben ik nou
uit de V.S. weggegaan.
157
00:24:55,697 --> 00:25:01,294
Wat nou, neger ? Je mag alleen praten
als ik het zeg. Is dat duidelijk ?
158
00:25:05,362 --> 00:25:09,355
Het is me maar al te duidelijk.
- Zwijg.
159
00:25:10,570 --> 00:25:13,642
Valt er wat te zien ?
- Stilte.
160
00:25:15,902 --> 00:25:19,690
Kijk voor je. Armen langs je lichaam.
161
00:25:48,438 --> 00:25:53,307
Een Riffijn-stamlid kan al
galopperend iemand onthoofden...
162
00:25:53,646 --> 00:26:00,518
en het hoofd aan z'n zwaard prikken
als een olijf aan een tandenstoker.
163
00:26:00,936 --> 00:26:05,248
Sterven in de strijd
zien ze als iets eervols.
164
00:26:05,560 --> 00:26:08,757
Hun leider, Abdel-Krim,
is heel sluw.
165
00:26:09,018 --> 00:26:12,408
Hij voegde de Berberstammen samen
tot een leger.
166
00:26:12,684 --> 00:26:16,996
Een leger dat z'n weerga niet kent.
167
00:26:17,308 --> 00:26:22,098
Met zulke dromen hebben ze al
ruim 15.000 mannen gedood.
168
00:26:32,306 --> 00:26:37,778
Ga jij kamelennaaiers afmaken ?
- Ja, eerste sergeant. Duizenden.
169
00:26:38,138 --> 00:26:41,335
Het is al een wonder
als je er een doodt.
170
00:26:41,596 --> 00:26:45,987
God was zeker dronken
op de dag dat hij jou schiep ?
171
00:26:56,010 --> 00:27:00,481
Wat voert een lord als jij
naar deze beerput van de mensheid ?
172
00:27:00,801 --> 00:27:06,114
Het is het privilege van de legionair
dat voor zich te houden.
173
00:27:06,466 --> 00:27:10,345
Zwijg over je privileges, Engelsman.
174
00:27:10,632 --> 00:27:17,470
Dit zijn je enige privileges:
luisteren, leren en gehoorzamen.
175
00:27:19,256 --> 00:27:24,171
Ik zal jullie breken
om jullie daarna weer op te bouwen.
176
00:27:25,880 --> 00:27:32,069
Jullie worden allemaal legionairs.
Anders zullen jullie zeker sterven.
177
00:27:44,210 --> 00:27:48,442
Begrijpen jullie wat ik zeg ?
Zo te zien niet.
178
00:27:48,751 --> 00:27:54,587
Er hangt een waas voor jullie ogen
die arrogantie verraadt.
179
00:27:54,958 --> 00:27:57,153
Maar die trekt wel weg.
180
00:28:06,414 --> 00:28:09,372
Jullie gaan allemaal
van het legioen houden.
181
00:28:09,622 --> 00:28:16,221
Jullie worden een lijf, een hart
en een ziel.
182
00:28:17,246 --> 00:28:22,957
We gaan legionairs van jullie maken.
Doorknippen. Hoed af.
183
00:28:25,452 --> 00:28:28,410
Jij daar, knip het haar
van die neger.
184
00:28:28,660 --> 00:28:33,051
Opschieten. Doorknippen.
Ik heb nog meer te doen.
185
00:28:42,116 --> 00:28:43,913
Kijk voor je.
186
00:28:46,824 --> 00:28:51,022
In de rij, dames.
Jullie moeten gewassen worden.
187
00:29:04,071 --> 00:29:07,188
Jullie stinken naar kamelenstront.
188
00:29:10,278 --> 00:29:15,477
De varkens krijgen nog beter voer.
- Ik zou er maar aan wennen.
189
00:29:32,149 --> 00:29:33,980
Ga zitten.
190
00:29:34,190 --> 00:29:38,581
Zo is het wel genoeg. Ga zitten.
191
00:29:51,146 --> 00:29:56,266
Ik zou maar uitkijken met die hufter.
Hij is niet echt dol op je.
192
00:29:56,603 --> 00:29:59,993
Ik weet wat het is
om de underdog te zijn.
193
00:30:01,686 --> 00:30:03,483
Wie niet ?
194
00:30:06,310 --> 00:30:08,346
Jij in elk geval niet.
195
00:30:08,559 --> 00:30:10,550
Blanke.
196
00:30:21,932 --> 00:30:23,923
Heb jij sigaretten ?
197
00:30:25,182 --> 00:30:28,777
Heb je de foto
van mijn Anna al gezien ?
198
00:30:33,472 --> 00:30:38,341
Het spijt me. Ik ben niet gewend
dat ze me als mens behandelen.
199
00:30:38,679 --> 00:30:40,078
Het geeft niet.
200
00:30:40,262 --> 00:30:46,258
Je hebt geen idee wat wij doormaken
in de V.S.. Die blanken zijn gek.
201
00:30:46,636 --> 00:30:51,027
Een blanke vrouw zei dat ze
door een zwarte was verkracht.
202
00:30:51,344 --> 00:30:53,141
Jij ?
203
00:30:53,843 --> 00:30:59,440
Dit keer niet.
Ik ben beschuldigd van moord.
204
00:31:02,508 --> 00:31:05,898
Ben jij ooit valselijk beschuldigd ?
205
00:31:11,507 --> 00:31:15,216
De ouderen hadden het vaak
over Afrika.
206
00:31:15,506 --> 00:31:19,499
Dat leek me een plek
waar ik een man kon worden.
207
00:31:23,338 --> 00:31:27,536
Het legioen was de snelste manier
om er te komen.
208
00:31:33,295 --> 00:31:36,685
Over vijf jaar heb ik
wat geld verdiend...
209
00:31:36,961 --> 00:31:41,876
en dan ga ik naar het zuiden
om m'n droom te vervullen.
210
00:31:43,584 --> 00:31:49,659
Dat is het enige wat een man
in leven houdt. Z'n droom.
211
00:31:56,082 --> 00:32:02,476
Ik heb gewonnen, heren. Wees niet
boos. Het is maar een spelletje.
212
00:32:09,205 --> 00:32:12,197
Kom een paar potjes meedoen.
213
00:32:14,329 --> 00:32:18,322
Wil je me beledigen ?
- Nee, ik kan het niet.
214
00:32:19,328 --> 00:32:25,198
Je speelt ook niet mee.
Geef me je geld, dan delen we het.
215
00:32:25,577 --> 00:32:29,286
Ik heb geen geld.
- Moet ik je omkeren ?
216
00:32:29,576 --> 00:32:33,967
Morgen misschien.
Ik wil niet met je vechten.
217
00:32:34,284 --> 00:32:36,673
Maar ik wel met jou.
218
00:32:41,616 --> 00:32:44,972
Wat wil je nou ? Ik wil niet vechten.
219
00:32:52,156 --> 00:32:54,750
Laat hem gaan.
- Donder op.
220
00:32:54,989 --> 00:32:57,787
Laat hem gaan, zei ik.
221
00:33:05,279 --> 00:33:07,713
Dimmen, jullie.
222
00:33:15,360 --> 00:33:18,955
Wie wil er geld inzetten
op de Fransman ?
223
00:33:19,234 --> 00:33:22,829
Elke munteenheid.
Duitse marken, lires.
224
00:34:13,933 --> 00:34:18,131
Houden we het wel sportief ?
Goed zo.
225
00:34:18,974 --> 00:34:21,772
Heren, het spijt me voor u.
226
00:34:22,807 --> 00:34:28,803
Dat was de beste knokpartij die ik
hier gezien heb. Ik ben Mackintosh.
227
00:34:32,055 --> 00:34:34,853
Dat gedoe met die elleboog...
228
00:34:37,971 --> 00:34:41,168
Opstaan, stelletje smeerlappen.
229
00:34:41,428 --> 00:34:45,546
Je mag schijten en je mag je scheren,
als je maar wat doet.
230
00:34:45,844 --> 00:34:51,202
Zeik voor mijn part in je broek,
maar doe iets. Opstaan, stuk tuig.
231
00:34:57,967 --> 00:35:04,884
Vooruit. Sneller. Jullie moeten wel
sneller zijn dan de Riffijnen.
232
00:35:05,235 --> 00:35:09,852
Tiens, voil� du boudin,
voil� du boudin, voil� du boudin...
233
00:35:09,999 --> 00:35:16,583
Pour les Alsaciens,
les Suisses et les Lorrains,
234
00:35:16,783 --> 00:35:20,357
Pour les Belges y'en a plus...
Pour les Belges y'en a plus.
235
00:35:20,532 --> 00:35:23,748
Ce sont des tireurs au cul...
236
00:35:23,775 --> 00:35:27,137
Pour les Belges y'en a plus...
Pour les Belges y'en a plus.
237
00:35:27,614 --> 00:35:30,854
Ce sont des tireurs au cul.
238
00:35:39,543 --> 00:35:42,740
Zitten en uitrusten.
239
00:35:43,001 --> 00:35:49,474
Sommigen van jullie weten een goede
imitatie van een man neer te zetten.
240
00:35:49,875 --> 00:35:56,872
En omdat ik zo'n goede bui heb,
heb ik een verrassing voor jullie.
241
00:36:00,373 --> 00:36:05,163
Stenen. Inderdaad, ja. Stenen.
242
00:36:11,329 --> 00:36:13,923
Vooruit. Doorlopen.
243
00:36:15,204 --> 00:36:17,399
Benen optillen.
244
00:36:23,161 --> 00:36:25,755
Blijf in het gelid, vuile hond.
245
00:36:27,368 --> 00:36:29,359
Benen optillen.
246
00:36:30,493 --> 00:36:33,291
Blijf van hem af. leder voor zich.
247
00:36:33,534 --> 00:36:37,322
Dit is het legioen.
Het is marcheren of sterven.
248
00:36:37,616 --> 00:36:42,815
Wat bedoelt hij daarmee ?
- Het is precies zoals hij het zegt.
249
00:36:43,157 --> 00:36:48,914
Trouw is mooi, maar in de woestijn
gaat overleven boven alles.
250
00:36:49,281 --> 00:36:52,796
Je verliest een paar man,
maar je gaat door.
251
00:37:10,152 --> 00:37:15,431
Blijf bij me, Guido.
Blijf je ellebogen bewegen.
252
00:37:24,192 --> 00:37:27,184
Het is voorbij voordat je het weet.
253
00:37:28,358 --> 00:37:32,271
Ga door, Guido. Vooruit, ga nou door.
254
00:38:12,850 --> 00:38:14,647
Jullie twee.
255
00:38:15,766 --> 00:38:19,361
Meekomen.
Jullie zien er nog een beetje uit.
256
00:38:26,389 --> 00:38:32,066
Deze heren zijn van de pers. Jullie
tronies gaan de hele wereld over.
257
00:38:33,055 --> 00:38:36,013
Zet ons niet voor schut.
- Ik doe liever...
258
00:38:36,346 --> 00:38:40,703
Je moet de eer van het legioen
hooghouden.
259
00:38:58,592 --> 00:39:00,389
Doorwerken.
260
00:39:00,591 --> 00:39:05,870
Hier doet je moeder het niet.
- Mac, noemen ze dit zeep ?
261
00:39:06,215 --> 00:39:10,731
De kolonel zei het al:
Neem altijd je eigen zeep mee.
262
00:39:11,048 --> 00:39:16,725
In het leger moet je voor jezelf
zorgen. En dit is hier pure luxe.
263
00:39:17,880 --> 00:39:20,474
Gebruik er niet te veel van.
264
00:39:31,169 --> 00:39:36,482
Zo moet je dat niet doen. Je legt
het neer en je zeept het goed in.
265
00:39:36,835 --> 00:39:42,671
Dat is zonde. Je moet er alleen
heel kort overheen strijken.
266
00:39:43,042 --> 00:39:48,400
Het zit 'm in het soppen.
Je moet gewoon goed soppen.
267
00:39:54,082 --> 00:39:58,280
Hou maar op. Ik heb het door.
268
00:39:58,581 --> 00:40:03,018
Als je het door hebt,
mag je de mijne ook doen.
269
00:40:03,330 --> 00:40:07,209
Wie is Anna ?
- Heb ik je dat nooit verteld ?
270
00:40:07,496 --> 00:40:11,409
Ze is de mooiste vrouw ter wereld.
- Zeker.
271
00:40:11,704 --> 00:40:15,492
Is ze familie van je ?
- Ze is m'n verloofde.
272
00:40:19,661 --> 00:40:25,497
Het is nog wilder dan Bourbon Street.
- Legionair, ga met me mee.
273
00:40:25,868 --> 00:40:29,861
Je zegt het maar, meid.
Ik ga met je mee.
274
00:40:34,617 --> 00:40:39,407
Wat is dit voor tent ?
- We moeten naar een Europese zaak.
275
00:40:51,947 --> 00:40:56,941
Dit is het helemaal. Als het je hier
niet bevalt, ga je maar weg.
276
00:40:57,279 --> 00:41:00,430
Even dan.
M'n vrienden hebben me nodig.
277
00:41:03,528 --> 00:41:09,922
Als je je medesoldaten verlaat
in de strijd, krijg je de doodstraf.
278
00:41:15,776 --> 00:41:18,006
Vanavond niet, schat.
279
00:41:18,234 --> 00:41:24,833
Hou je soms niet van vrouwen ?
- Nee, ik ben een Brit. Straks.
280
00:41:25,233 --> 00:41:28,464
Hoeveel ?
- Twintig.
281
00:41:28,732 --> 00:41:33,852
Voor ons allebei ?
- Dat lijkt me niet zo'n goed idee.
282
00:41:34,190 --> 00:41:38,786
Je begrijpt het niet.
Anna zal dit niet leuk vinden.
283
00:41:40,730 --> 00:41:44,848
Zie het maar als een oefening
voor je huwelijksreis.
284
00:41:45,146 --> 00:41:46,943
Oefening ?
285
00:41:49,354 --> 00:41:51,743
Om in de roos te schieten ?
286
00:41:53,436 --> 00:41:57,315
Oefening baart kunst.
- Dan doe ik het.
287
00:42:14,349 --> 00:42:19,139
De Schotse Garde. We hebben
Damascus veroverd met Allenby.
288
00:42:19,473 --> 00:42:24,467
We verjoegen de Turken uit Arabi�.
Zo heb ik een paar zinnetjes geleerd.
289
00:42:24,806 --> 00:42:29,004
Maar de meeste komen alleen
in een bordeel van pas.
290
00:43:19,671 --> 00:43:24,062
Elke zaterdag knijpen we
er samen tussenuit.
291
00:43:24,379 --> 00:43:28,850
Dan lopen we uren rond
en praten we wat.
292
00:43:29,169 --> 00:43:33,367
En soms, heel soms,
als we een glas wijn op hebben...
293
00:43:34,793 --> 00:43:36,784
kussen we elkaar.
294
00:43:57,581 --> 00:44:00,049
Nog iets drinken ?
295
00:44:06,746 --> 00:44:08,941
Eer is m'n lot.
296
00:44:10,412 --> 00:44:15,406
M'n vader, de kolonel, heeft dat
er van jongs af aan in geramd.
297
00:44:15,745 --> 00:44:20,500
Hij was m'n grote held.
298
00:44:20,827 --> 00:44:25,662
Maar ik heb nooit
aan z'n verwachtingen kunnen voldoen.
299
00:44:25,993 --> 00:44:32,182
Het is vreemd dat je wordt geroemd
als je plundert en moordt...
300
00:44:32,575 --> 00:44:36,568
maar wordt verstoten
na een schandaal.
301
00:44:36,866 --> 00:44:43,260
Dat wens ik niemand toe.
- Heb je daarom het leger verlaten ?
302
00:44:46,114 --> 00:44:49,345
Oneervol ontslag om precies te zijn.
303
00:44:51,072 --> 00:44:55,509
Wat had je dan gedaan ?
- Ik ben dol op gokken.
304
00:44:55,821 --> 00:45:00,736
Ik kan er niets aan doen.
Het is slecht, maar ik ben er gek op.
305
00:45:01,070 --> 00:45:04,267
En er is niks dat...
306
00:45:08,110 --> 00:45:10,305
Het is het enige wat telt.
307
00:45:11,527 --> 00:45:15,520
Hoe hoger de inzet,
hoe leuker ik het vind.
308
00:45:16,942 --> 00:45:22,141
Het werd pas een probleem
toen ik begon te verliezen.
309
00:45:23,399 --> 00:45:29,395
Toen moest ik me verlagen tot het
uitschrijven van ongedekte cheques.
310
00:45:32,523 --> 00:45:37,995
Ze hebben me uit m'n functie gezet
in het bijzijn van m'n mannen.
311
00:45:38,355 --> 00:45:42,746
Een aantal van hen
was al vijftien jaar bij me.
312
00:45:45,271 --> 00:45:47,865
Dat was nog niet het ergste.
313
00:45:49,437 --> 00:45:53,225
De teleurstelling
in de ogen van m'n vader...
314
00:45:55,102 --> 00:45:58,094
is een wond die nooit meer geneest.
315
00:46:01,934 --> 00:46:03,925
Ik weet hoe dat voelt.
316
00:46:05,684 --> 00:46:10,474
Ik zag het voor het eerst
in de ogen van Katrina.
317
00:46:11,933 --> 00:46:13,764
Wat is er gebeurd ?
318
00:46:13,974 --> 00:46:18,172
Toen ik haar ontmoette,
dacht ik dat ik veranderd was.
319
00:46:18,473 --> 00:46:23,831
We hadden een droom.
Trouwen en dan naar Amerika.
320
00:46:24,180 --> 00:46:29,254
Maar ik kon het niet.
- Je sloeg op de vlucht.
321
00:46:29,596 --> 00:46:35,592
We zijn allemaal gevlucht.
Daarom zijn we nu hier.
322
00:46:41,469 --> 00:46:43,460
Ik moet haar vinden.
323
00:46:43,677 --> 00:46:49,832
Luister. Als dit karwei erop zit,
help ik je haar te vinden.
324
00:46:50,218 --> 00:46:51,810
Je Katrina.
325
00:46:52,925 --> 00:46:55,120
Dat beloof ik je.
326
00:47:04,548 --> 00:47:07,187
Maar waarom ik ?
327
00:47:07,423 --> 00:47:13,817
M'n broer is vermoord. Lef�vre was
jouw idee. Het is ook jouw schuld.
328
00:47:14,213 --> 00:47:19,765
Dit is gekkenwerk.
Die foto kan overal gemaakt zijn.
329
00:47:20,129 --> 00:47:25,328
Het kan me niet schelen hoe,
maar die klootzak moet dood.
330
00:47:25,670 --> 00:47:30,141
Viktor gaat mee
om je in de gaten te houden.
331
00:47:35,293 --> 00:47:39,206
Ik ben kapitein Charlier,
de nieuwe commandant.
332
00:47:39,501 --> 00:47:45,178
We gaan naar fort Bernelle.
Abdel-Krim zit daar niet ver vandaan.
333
00:47:45,541 --> 00:47:50,774
Hij is diep in het Franse grondgebied
doorgedrongen...
334
00:47:51,124 --> 00:47:53,479
en heeft negen posten verwoest.
335
00:47:53,706 --> 00:47:57,540
De legionairs zijn
op wrede wijze vermoord.
336
00:47:57,831 --> 00:48:02,507
Zij die nog niet dood waren,
werden lafhartig gemarteld.
337
00:48:02,830 --> 00:48:06,664
We vertrekken morgenochtend.
Eerste sergeant.
338
00:48:06,954 --> 00:48:13,143
Neem deze raad van me aan.
Hou een kogel in je zak achter.
339
00:48:13,536 --> 00:48:17,245
Niet voor je vijand,
maar voor jezelf.
340
00:48:43,239 --> 00:48:49,030
Hoe ver zou het naar dat fort zijn ?
- Ik heb geen idee, Guido.
341
00:48:50,738 --> 00:48:55,129
Wat denk jij ?
- Een kilometer dichterbij dan net.
342
00:49:16,775 --> 00:49:20,814
Ik heb een raar gevoel in m'n buik.
- Dat is honger.
343
00:49:21,108 --> 00:49:23,303
Het is niet grappig.
344
00:49:24,441 --> 00:49:30,198
Ik denk niet dat ik het haal.
- Waarom niet ? Natuurlijk haal je het.
345
00:49:30,565 --> 00:49:32,362
Ik weet het niet.
346
00:49:33,481 --> 00:49:38,680
Het fort is niet ver meer.
Denk maar gewoon aan het einde.
347
00:49:41,271 --> 00:49:46,743
Beloof me dat je het aan Anna vertelt
als ik het niet haal.
348
00:49:47,103 --> 00:49:52,302
Beloof het me.
- Ik beloof 't, maar je haalt het wel.
349
00:49:55,394 --> 00:49:57,783
Je haalt het wel.
350
00:50:35,053 --> 00:50:39,763
We zijn pas drie dagen onderweg.
Niemand weet hoe ver het is.
351
00:50:40,094 --> 00:50:45,726
Je leven hangt hier af van die fles.
Elke druppel is goud waard.
352
00:50:46,093 --> 00:50:50,689
Drink dus niet te veel achter elkaar.
- Stil.
353
00:50:54,383 --> 00:50:56,578
Schiet eens op.
354
00:51:05,465 --> 00:51:09,378
Had dan wat gezegd.
- Het is marcheren of sterven.
355
00:51:09,672 --> 00:51:14,541
Dat is allemaal flauwekul.
Daar heb je hier niks aan.
356
00:51:14,880 --> 00:51:17,952
Het gaat om overleven.
- Ik ben geen kind.
357
00:51:18,212 --> 00:51:25,004
Geef hem je voet. Dit heeft helemaal
niks met mannelijkheid te maken.
358
00:51:26,753 --> 00:51:32,783
Als we elkaar helpen, halen we het
wel. Geloof me maar. Je haalt het.
359
00:51:33,168 --> 00:51:35,557
Vertrouw me nou maar.
360
00:51:39,209 --> 00:51:43,202
Een groot leeg land.
- Groot is het zeker.
361
00:51:43,500 --> 00:51:47,573
Maar neem maar van mij aan
dat het niet leeg is.
362
00:51:47,874 --> 00:51:51,469
Ze liggen ergens op ons te wachten...
363
00:51:51,748 --> 00:51:55,866
en te bedenken wanneer en hoe
ze ons gaan doden.
364
00:51:56,164 --> 00:51:59,759
Wij zijn indringers. Het is hun land.
365
00:52:00,955 --> 00:52:06,951
Elke man en vrouw en elk kind
is bereid z'n leven ervoor te geven.
366
00:52:12,536 --> 00:52:15,130
Geef er niet aan toe.
367
00:52:31,033 --> 00:52:34,025
Blijf in het gelid. Schiet op.
368
00:53:05,194 --> 00:53:08,152
Laat hem liggen.
- Ik kan niet meer.
369
00:53:08,401 --> 00:53:11,791
Sta nou op.
- In het gelid, jij.
370
00:53:14,692 --> 00:53:16,728
In het gelid.
- Sta op.
371
00:53:16,942 --> 00:53:18,933
Opstaan.
372
00:53:23,690 --> 00:53:28,559
Hij moet rusten. Hij is verzwakt.
- Hij is geestelijk zwak.
373
00:53:28,898 --> 00:53:35,087
Lichamelijke zwakte is na een goede
nachtrust over. Hij is ongeneeslijk.
374
00:53:35,480 --> 00:53:39,996
We horen voortdurend
dat het legioen een familie is.
375
00:53:40,313 --> 00:53:47,310
Je hoeft mij niet te vertellen
wat het legioen is. Laat hem los.
376
00:53:50,519 --> 00:53:53,716
Ik heb eerder
een stervende vriend verlaten.
377
00:53:53,977 --> 00:53:59,609
Draag hem dan. Geef hem je water.
Geef hem je bloed voor mijn part.
378
00:53:59,976 --> 00:54:05,050
Maar ik laat niet zestig mannen
lijden om er twee te redden.
379
00:54:05,391 --> 00:54:11,864
Raap die geweren op. We gaan verder.
- Hij kan het schudden.
380
00:54:12,265 --> 00:54:13,664
Lopen.
381
00:54:15,681 --> 00:54:18,593
We halen het nooit. Laat me achter.
382
00:54:20,680 --> 00:54:25,674
We zijn al zover gekomen.
We halen het wel. Echt.
383
00:55:39,500 --> 00:55:42,298
Water.
384
00:56:08,703 --> 00:56:14,494
Het lijkt wel een circus. Iemand moet
die idioten wakker schudden.
385
00:56:16,327 --> 00:56:21,321
Met alle respect, maar moeten we
geen uitkijkposten hebben ?
386
00:56:21,659 --> 00:56:25,732
We zijn hier een grote schietschijf.
- De expert.
387
00:56:26,034 --> 00:56:30,425
Hij heeft gelijk, eerste sergeant.
Maak het in orde.
388
00:56:33,157 --> 00:56:37,867
Goed, Engelsman. Ga de berg maar op
met het machinegeweer.
389
00:56:38,198 --> 00:56:42,669
Jij en je vriend mogen
als laatsten water drinken.
390
00:56:46,655 --> 00:56:50,409
Ik had best wat modder
willen drinken.
391
00:56:50,696 --> 00:56:53,688
Wil je liever gedood worden ?
392
00:57:09,484 --> 00:57:13,079
Hier kunnen we
het terrein goed overzien.
393
00:57:41,395 --> 00:57:45,991
Zoek dekking.
- Zoek dekking. Op de grond.
394
00:57:46,311 --> 00:57:49,508
Ga liggen, allemaal.
395
00:58:10,349 --> 00:58:14,024
Hier ben je veilig.
Blijf gewoon liggen.
396
00:58:14,306 --> 00:58:16,297
Ik wil meevechten.
397
00:58:16,931 --> 00:58:19,320
Blijf nou maar liggen.
398
00:58:43,801 --> 00:58:48,192
Ga achter die rots zitten.
- Luther, achter je.
399
00:59:00,881 --> 00:59:04,669
Verlaat de linies. Oprukken.
400
00:59:28,668 --> 00:59:32,263
Waar komen ze allemaal vandaan ?
401
00:59:34,417 --> 00:59:37,614
Ze proberen de munitie te veroveren.
402
01:00:27,325 --> 01:00:29,714
Het is voorbij.
403
01:00:43,364 --> 01:00:45,559
Het begint net.
404
01:01:11,567 --> 01:01:15,321
Hij is tenminste gestorven
als legionair.
405
01:01:17,191 --> 01:01:23,426
Hij was een waardige legionair. Dat
geldt ook voor de andere 19 doden.
406
01:01:23,815 --> 01:01:27,854
Ik geef geen bevelen
omdat ik het leuk vind.
407
01:01:28,147 --> 01:01:31,742
Ik doe het voor iedereen,
niet voor een individu.
408
01:01:32,022 --> 01:01:36,618
Ik hoop dat jullie
dat nou eens begrijpen.
409
01:01:36,937 --> 01:01:40,134
Korporaal Metz, we vertrekken.
410
01:02:47,633 --> 01:02:52,388
Is dit alles ? Waar is je commandant ?
- Hij is gesneuveld.
411
01:02:52,716 --> 01:02:56,072
Net als de munitie
en de voorraden, zo te zien.
412
01:02:56,340 --> 01:02:58,934
Deserteurs ?
- Insubordinatie.
413
01:02:59,173 --> 01:03:02,370
Zet ze onmiddellijk aan het werk.
414
01:03:10,421 --> 01:03:14,972
Je hebt gedaan wat je kon voor Guido.
Je gaf hem nog een kans.
415
01:03:15,295 --> 01:03:17,684
En wat deed Guido daarmee ?
416
01:03:19,045 --> 01:03:21,843
Hij heeft Steinkampf gered.
417
01:03:28,543 --> 01:03:33,412
Wat een onzin. Wat is dit voor leger ?
- Een Frans leger.
418
01:03:33,750 --> 01:03:38,619
We redden ze en dan krijg je dit.
Ik had hem moeten vermoorden.
419
01:03:38,958 --> 01:03:40,357
Als je zo mikt ?
420
01:03:40,541 --> 01:03:46,252
Zeur niet. We hebben tenminste water.
- Ja, en zonder modder.
421
01:03:46,623 --> 01:03:50,616
Ga weer aan het werk. Opschieten.
422
01:04:08,244 --> 01:04:12,715
Gelukkig. Zij zijn wel
langs de Riffijnen gekomen.
423
01:04:13,035 --> 01:04:15,026
Laad de voorraden uit.
424
01:04:16,160 --> 01:04:21,712
Jullie daar. Laad de munitie uit.
- Wat er nog van over is.
425
01:04:47,821 --> 01:04:52,611
Je wint dus niet altijd.
- Mag ik er even bij komen zitten ?
426
01:04:54,070 --> 01:04:58,109
Een bekend gezicht.
Jammer dat het zo lelijk is.
427
01:04:58,402 --> 01:05:03,681
Nog steeds een grappenmaker.
- Kennen wij elkaar al ?
428
01:05:04,026 --> 01:05:06,221
Val dood.
429
01:05:07,484 --> 01:05:13,116
Vrienden, ik wil jullie voorstellen
aan Julot en Val Dood.
430
01:05:13,483 --> 01:05:16,202
Lach maar nu het nog kan.
431
01:05:17,357 --> 01:05:22,112
Ik dacht dat ik een grote stommeling
was, maar jullie twee...
432
01:05:22,440 --> 01:05:26,433
Wil je weten wat er
met die slet van je gebeurd is ?
433
01:05:30,897 --> 01:05:37,609
Ik ben jullie dankbaar. Toen ik hier
kwam, was m'n leven me niets waard.
434
01:05:39,020 --> 01:05:43,218
Maar nu jullie er zijn,
wil ik blijven leven.
435
01:05:54,517 --> 01:06:01,116
Vanaf vandaag gaan we elke dag
verkenningspatrouilles uitvoeren.
436
01:06:03,932 --> 01:06:07,891
De volgende legionairs
zijn vandaag aan de beurt.
437
01:06:08,182 --> 01:06:10,491
Bruner.
438
01:06:10,723 --> 01:06:12,315
D'Esparbes.
439
01:06:12,514 --> 01:06:14,505
Duchamp.
440
01:06:14,806 --> 01:06:16,319
Ehrhardt.
441
01:06:16,514 --> 01:06:18,630
Glock.
442
01:06:18,847 --> 01:06:20,644
Junger.
443
01:06:20,846 --> 01:06:22,438
Klems.
444
01:06:25,387 --> 01:06:27,378
Mackintosh.
445
01:06:28,095 --> 01:06:31,451
Legionnaires, ingerukt mars.
446
01:06:40,384 --> 01:06:42,136
Stop.
447
01:06:42,342 --> 01:06:44,537
Kom met mij mee.
448
01:07:40,291 --> 01:07:42,680
Geef je geweer af.
449
01:07:44,956 --> 01:07:49,711
Het spijt me, makker,
maar dit is mijn tweede kans.
450
01:07:50,039 --> 01:07:51,757
Waarom ?
451
01:07:53,538 --> 01:07:55,893
Het geld.
452
01:07:56,121 --> 01:07:59,397
Betekent vriendschap dan niets ?
453
01:08:00,870 --> 01:08:06,866
M'n vader betaalde m'n schulden af.
Die schande werd bijna z'n dood.
454
01:08:08,119 --> 01:08:14,115
Nu heb ik een kans
om me met hem te verzoenen.
455
01:08:15,993 --> 01:08:20,384
Ben jij degene
die de trekker moet overhalen ?
456
01:08:23,658 --> 01:08:28,049
Ik moest jou overdragen
en hen uit de woestijn leiden.
457
01:08:28,366 --> 01:08:32,962
Geloof je Galgani op z'n woord ?
En die twee ?
458
01:08:33,281 --> 01:08:38,480
Hij krijgt de helft nu
en monsieur Galgani betaalt de rest.
459
01:08:41,738 --> 01:08:43,490
Wat een eer.
460
01:08:47,987 --> 01:08:50,262
Sta op. Rennen.
461
01:08:59,527 --> 01:09:01,518
Julot, m'n geweer.
462
01:09:09,733 --> 01:09:11,724
Zoek dekking.
463
01:09:24,231 --> 01:09:28,224
Ga maar. Ik geef jullie dekking.
Ga dan.
464
01:10:45,633 --> 01:10:49,626
Ik blijf jullie niet redden, hoor.
465
01:10:54,298 --> 01:10:56,095
Wat heeft Mac ?
466
01:10:59,172 --> 01:11:00,844
En wat heb jij ?
467
01:11:35,208 --> 01:11:37,199
Dit moet je bij je dragen.
468
01:11:38,874 --> 01:11:42,264
Dan weet je dat ik altijd bij je ben.
469
01:12:16,742 --> 01:12:20,337
Zorg dat elke kogel raak is.
470
01:12:26,074 --> 01:12:30,272
We hebben dat prikkeldraad
niet goed vastgemaakt.
471
01:12:54,486 --> 01:12:59,879
Ze maken toch geen schijn van kans.
- Je mag ze niet onderschatten.
472
01:13:00,235 --> 01:13:03,705
Dat geldt niet alleen voor hen.
473
01:13:37,228 --> 01:13:40,026
Schiet op, Mac is gewond.
474
01:13:43,852 --> 01:13:45,843
Vuur.
475
01:13:52,226 --> 01:13:54,217
Ga door.
- Ga maar.
476
01:14:28,261 --> 01:14:30,411
De munitie.
477
01:14:46,966 --> 01:14:51,084
Het ging best redelijk.
We maken ze morgen af.
478
01:14:51,382 --> 01:14:54,180
We hebben geen munitie meer.
479
01:15:17,252 --> 01:15:21,325
Hoe is het met jou, Engelsman ?
- Ik red het wel.
480
01:15:22,668 --> 01:15:26,741
Welke rang had je
in het Britse leger ?
481
01:15:27,042 --> 01:15:33,231
Majoor bij de infanterie.
- Ik benoem je nu tot sergeant.
482
01:15:36,957 --> 01:15:43,669
Ik geef zelden complimenten, maar
de mannen hebben het goed gedaan.
483
01:15:44,081 --> 01:15:46,675
Wilt u dat tegen hen zeggen ?
484
01:15:49,455 --> 01:15:52,128
Dat horen ze liever van u.
485
01:15:57,787 --> 01:16:00,176
Dat denk ik ook.
486
01:16:05,536 --> 01:16:11,372
Majoor bij de infanterie.
Dat is echt iets voor hem.
487
01:16:11,743 --> 01:16:14,132
Het gaat om het karakter.
488
01:16:14,367 --> 01:16:20,920
Ik voel me veel beter nu hij de baas
is. Hij krijgt ons hier wel uit.
489
01:16:21,324 --> 01:16:27,513
Of niet, majoor Mac ?
- Ik moet jullie spreken. Nu meteen.
490
01:16:29,948 --> 01:16:34,658
Zonder munitie houden we
het geen dag vol.
491
01:16:34,989 --> 01:16:40,461
Tussen de Riffijnenkampen is 'n open
stuk. Iemand moet naar fort Corbi�re.
492
01:16:40,821 --> 01:16:43,813
Dan kunnen ze versterking sturen.
493
01:16:45,195 --> 01:16:48,426
En wij zijn de vrijwilligers zeker.
494
01:16:48,695 --> 01:16:55,487
Nee, deze soldaat hier. Hij kan
voor een autochtoon doorgaan.
495
01:17:00,693 --> 01:17:02,684
Het is pure zelfmoord.
496
01:17:04,400 --> 01:17:09,793
Luther, als ik met je mee kon gaan,
zou ik het zo doen.
497
01:17:13,607 --> 01:17:15,996
Dan ga ik met hem mee.
498
01:17:21,314 --> 01:17:23,145
Hij gaat alleen.
499
01:17:38,269 --> 01:17:43,263
Ik zocht hier een nieuw leven,
maar dat was een vergissing.
500
01:17:43,602 --> 01:17:47,595
Dat moet ik niet daar zoeken,
maar hier.
501
01:17:48,976 --> 01:17:54,608
Je zei het al. We zijn hier allemaal
gelijk, of we willen of niet.
502
01:17:54,975 --> 01:17:58,888
Wat Mac je ook aangedaan heeft,
laat het los.
503
01:17:59,182 --> 01:18:04,779
Want als het erop aankomt,
staat hij voor je klaar.
504
01:18:11,555 --> 01:18:13,546
Een voor in m'n zak.
505
01:18:19,679 --> 01:18:22,477
Wil je deze voor me bewaren ?
506
01:18:24,053 --> 01:18:29,047
Anders raak ik 'm kwijt onderweg.
Speel eens wat.
507
01:18:29,719 --> 01:18:33,109
"Voil� du boudin."
508
01:18:44,008 --> 01:18:45,805
Succes.
509
01:18:47,632 --> 01:18:49,827
Dat heb ik niet nodig.
510
01:19:04,338 --> 01:19:11,130
Dit is het onderdeel waar ik het
altijd het moeilijkst mee heb.
511
01:19:12,586 --> 01:19:17,376
Ze op pad sturen
terwijl ik weet wat de risico's zijn.
512
01:20:04,369 --> 01:20:06,758
Is ze nog in leven ?
513
01:20:10,951 --> 01:20:13,465
We gaan toch dood vandaag.
514
01:22:37,300 --> 01:22:39,894
Doe het snel, vriend.
515
01:23:23,751 --> 01:23:25,582
Niet schieten.
516
01:23:34,624 --> 01:23:38,822
Kijk daar, we zijn omsingeld.
- Kom mee.
517
01:23:54,370 --> 01:23:58,158
Maak de ingang vrij.
- Snel, met mij mee.
518
01:24:05,410 --> 01:24:10,279
Niet schieten. Wacht tot ze
binnen schootsafstand zijn.
519
01:24:20,074 --> 01:24:22,383
Duwen.
520
01:24:37,446 --> 01:24:39,437
Vuur.
521
01:26:12,763 --> 01:26:17,553
Als ik een gokker zou zijn,
zou ik op de Riffijnen wedden.
522
01:26:46,507 --> 01:26:48,657
Sterf, smerige Riffijn.
523
01:27:04,879 --> 01:27:08,269
Ik ben nooit betaald om te verliezen.
524
01:28:56,734 --> 01:29:02,525
Zeg het me. Is ze in veiligheid ?
- Dat zul je nooit weten.
525
01:29:07,607 --> 01:29:14,206
Hij vergat je te vertellen
dat ze weg is bij Galgani.
526
01:29:20,980 --> 01:29:26,976
Ze ging naar Amerika.
Het had iets met een droom te maken.
527
01:29:33,394 --> 01:29:36,670
Ik wilde niet dat je zo zou sterven.
528
01:29:44,976 --> 01:29:47,570
Ze komen zo weer terug.
529
01:29:58,140 --> 01:30:04,329
Als je door een of ander wonder
weet te ontsnappen...
530
01:30:05,639 --> 01:30:08,278
wil je dan iets voor me doen ?
531
01:30:10,929 --> 01:30:14,126
Geef Katrina een zoen van me.
532
01:31:45,455 --> 01:31:52,247
We kwamen uit dorpen in een ver land
om onze eer en de wereld te redden
533
01:31:53,245 --> 01:31:56,396
we stierven in dorpen in een ver land
534
01:31:56,661 --> 01:32:01,860
en we vertrouwen de veroverde wereld
aan jullie toe.
535
01:32:53,484 --> 01:32:57,079
Mijn volk leeft al eeuwen
in dit land.
536
01:32:57,359 --> 01:33:00,954
Het is altijd al ons land geweest.
537
01:33:01,233 --> 01:33:06,546
In onze cultuur staat een moedig man
in hoog aanzien.
538
01:33:06,899 --> 01:33:11,097
En daarom laat ik je ook in leven.
539
01:33:13,023 --> 01:33:16,220
Geef deze boodschap door
aan je leiders.
540
01:33:17,980 --> 01:33:23,896
Dit is het lot dat ze wacht
als ze ons land willen bezetten.
541
01:34:22,025 --> 01:34:32,025
(�`�.��.-> 2010 <-.��.���)
43998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.