All language subtitles for Kojak S04e18 I Was Happy Where I Was.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,680 --> 00:01:18,860 Very good, very good. 2 00:01:19,040 --> 00:01:20,120 It's looking very good. 3 00:01:20,380 --> 00:01:21,380 Donated paint. 4 00:01:21,560 --> 00:01:23,840 I guess we can't be picky about colors, eh? 5 00:01:24,380 --> 00:01:28,200 Tomorrow we'll meet at the community center and do some work on 7th Street. 6 00:01:28,460 --> 00:01:30,800 How is purple and green sound, eh? 7 00:02:41,520 --> 00:02:44,640 Four bodies dumped at the same address in less than two weeks. 8 00:02:45,380 --> 00:02:49,720 Maybe we ought to dig up the sidewalks and fit in a year's supply of tombstones. 9 00:02:50,120 --> 00:02:52,720 Two bushes, a pimp, and a policy runner. 10 00:02:53,200 --> 00:02:56,380 Not exactly an irreplaceable loss to society, Lieutenant. 11 00:02:56,780 --> 00:02:58,240 But how about him, eh? 12 00:02:59,200 --> 00:03:01,020 That Struan's up there in the penthouse. 13 00:03:01,540 --> 00:03:02,540 They were his men. 14 00:03:03,120 --> 00:03:04,200 They all worked the barrio. 15 00:03:05,440 --> 00:03:06,990 Maybe somebody's trying to send out Gregorio a 16 00:03:06,991 --> 00:03:09,041 message and it sure as hell ain't Western Union. 17 00:03:09,400 --> 00:03:10,880 I don't know what he's waiting for. 18 00:03:10,881 --> 00:03:15,000 It doesn't take a scratchy to figure out that if he doesn't start making some kind 19 00:03:15,001 --> 00:03:17,820 of moves pretty quick, his turf will be up for grabs. 20 00:03:18,000 --> 00:03:20,180 Maybe he doesn't know who's pushing the buttons. 21 00:03:20,800 --> 00:03:22,860 It could be he's as much in the dark as we are. 22 00:03:23,100 --> 00:03:24,480 Well, we've tapped the barrio. 23 00:03:24,860 --> 00:03:25,860 Not even a rumble. 24 00:03:26,760 --> 00:03:28,200 Even our stoolies are dry. 25 00:03:28,820 --> 00:03:31,820 Either they're spooked or they don't trust us or maybe a little of both. 26 00:03:32,380 --> 00:03:37,140 From First Avenue East, the Big Blue Machine is about as popular as the landlord. 27 00:03:37,660 --> 00:03:38,660 Nobody's home, Boss. 28 00:03:39,000 --> 00:03:42,240 The Super claims Gregorio's been on his yacht since last Tuesday. 29 00:03:42,580 --> 00:03:43,860 Probably a fishing trip, huh? 30 00:03:44,020 --> 00:03:47,080 Let's hope he gets blown off course and winds up in a Bermuda Triangle. 31 00:03:47,220 --> 00:03:48,220 Come on, Fatso. 32 00:03:48,420 --> 00:03:49,940 The barrio won't talk to us. 33 00:03:50,320 --> 00:03:52,180 Maybe we'll find someone who we'll talk to. 34 00:04:05,260 --> 00:04:06,300 Lieutenant Kojak. 35 00:04:07,986 --> 00:04:08,755 Hi. 36 00:04:08,780 --> 00:04:09,780 I'm Alvarez. 37 00:04:10,600 --> 00:04:11,880 Yeah. 38 00:04:12,560 --> 00:04:15,000 Your boss tells me you're not happy with the new assignment. 39 00:04:15,260 --> 00:04:17,220 I don't remember being asked my opinion. 40 00:04:18,540 --> 00:04:19,540 Okay, I'm asking. 41 00:04:20,820 --> 00:04:22,160 I'm happy where I am. 42 00:04:22,161 --> 00:04:24,380 I like working Staten Island. 43 00:04:24,760 --> 00:04:27,680 Yeah, your record shows that you were raised in the barrio. 44 00:04:27,900 --> 00:04:31,300 I moved out when I was 17 and haven't been back since. 45 00:04:31,460 --> 00:04:32,820 Moved out or, uh, skipped? 46 00:04:40,540 --> 00:04:42,740 I was looking for a better lifestyle, okay? 47 00:04:44,700 --> 00:04:47,980 Look, is there any chance that anybody in the neighborhood would know you're a cop? 48 00:04:48,180 --> 00:04:49,180 I don't see how. 49 00:04:49,840 --> 00:04:53,340 I haven't spoken to anybody from el barrio in over ten years now. 50 00:04:54,680 --> 00:04:55,940 Our problem is the opposite. 51 00:04:56,020 --> 00:04:57,280 No one's speaking to us. 52 00:04:58,140 --> 00:04:59,396 There's something hairy coming down. 53 00:04:59,420 --> 00:05:00,680 We can't get a handle on it. 54 00:05:01,200 --> 00:05:03,280 So, obviously, we need somebody on the inside. 55 00:05:03,900 --> 00:05:07,175 There are 35,000 officers on the NYPD. Why me? 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,647 I think you, uh... you answered that when I asked you 57 00:05:09,648 --> 00:05:12,001 if anybody in the neighborhood would know you're a cop. 58 00:05:12,440 --> 00:05:15,520 If you had said maybe, you would have been out, but you still said no. 59 00:05:17,900 --> 00:05:19,240 They're not my people anymore. 60 00:05:20,480 --> 00:05:21,960 I... I'm an outsider now. 61 00:05:22,500 --> 00:05:23,580 I... I'm an alien. 62 00:05:23,860 --> 00:05:25,960 I'm not asking you to go in there and raise a family. 63 00:05:26,900 --> 00:05:29,162 I'm asking you to go in there because I've got 64 00:05:29,163 --> 00:05:32,141 four homicides already, and it's all cluttered up. 65 00:05:32,180 --> 00:05:34,120 I need someone to go in there and clean it up. 66 00:05:34,400 --> 00:05:35,400 Okay? 67 00:05:36,980 --> 00:05:37,980 Okay. 68 00:05:58,430 --> 00:06:00,450 I see you beat the morals, rap monk. 69 00:06:05,180 --> 00:06:06,720 Back from the high seas, Commodore? 70 00:06:12,280 --> 00:06:13,580 What do you want, Kojak? 71 00:06:14,420 --> 00:06:17,541 I want to help, I hope, but... You got a warrant? 72 00:06:18,220 --> 00:06:20,200 What kind of warrant? This is a friendly visit. 73 00:06:20,985 --> 00:06:22,466 All right, come on, make it fast, huh? 74 00:06:23,420 --> 00:06:25,120 You know something? You drink too much. 75 00:06:25,145 --> 00:06:26,160 And it's good for you. 76 00:06:26,161 --> 00:06:28,040 I mean, I guess pressure does that to you. 77 00:06:28,560 --> 00:06:30,140 Business gets rocky. 78 00:06:30,660 --> 00:06:33,000 A few of the hired hands come to untimely ends. 79 00:06:33,760 --> 00:06:36,960 But no one wants to see a captain of industry turn into an alcoholic. 80 00:06:37,275 --> 00:06:39,140 Look, Kojak, I want a sermon. 81 00:06:39,165 --> 00:06:40,520 I'll phone Dial a Pray. 82 00:06:40,660 --> 00:06:43,140 Okay, I'll get right down to the nitty -gritty, okay? 83 00:06:44,010 --> 00:06:46,331 Now, the way I see it, there's an insurrection coming down. 84 00:06:46,360 --> 00:06:48,640 And you, you lost the first skirmish. 85 00:06:49,330 --> 00:06:51,180 So what you ought to do is make me your ally. 86 00:06:51,880 --> 00:06:54,840 We find out who's doing what to who and why they're doing what to who. 87 00:06:55,240 --> 00:06:56,360 That way the war's over. 88 00:06:56,940 --> 00:07:00,720 And you and me, we can go back to playing basic cups and rubbers, okay? 89 00:07:01,400 --> 00:07:02,520 You like cheesecake, Kojak? 90 00:07:03,040 --> 00:07:04,380 Yeah, have you known Tim Black? 91 00:07:05,090 --> 00:07:06,090 I know a place. 92 00:07:06,340 --> 00:07:07,760 A couple of friends of mine own it. 93 00:07:08,040 --> 00:07:11,260 One bite of this cheesecake, guaranteed your teeth are gonna fall out. 94 00:07:12,610 --> 00:07:14,040 I'm gonna send you to two pounder. 95 00:07:15,220 --> 00:07:16,220 That's wonderful. 96 00:07:16,990 --> 00:07:19,280 But you better hurry up, the way I hear it. 97 00:07:19,300 --> 00:07:21,320 You may be mailing it from the city morgue. 98 00:07:23,300 --> 00:07:24,300 Ciao, baby. 99 00:07:40,820 --> 00:07:41,860 Who's muscling in? 100 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Delgado? 101 00:07:43,625 --> 00:07:44,715 Necastro? 102 00:07:44,740 --> 00:07:45,740 I don't know, boss. 103 00:07:46,260 --> 00:07:48,500 You can't move stuff without pushes. 104 00:07:49,040 --> 00:07:50,240 We just lost two of our best. 105 00:07:50,280 --> 00:07:51,280 Why? 106 00:07:51,460 --> 00:07:52,600 What's going on, Monk? 107 00:08:10,380 --> 00:08:12,020 Come on, open the door. 108 00:08:14,780 --> 00:08:16,100 You'll have to come back later. We're closed. 109 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Not to me it ain't. 110 00:08:18,820 --> 00:08:19,400 Where's Estrada? 111 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 At the dentist. He'll be back soon. 112 00:08:21,180 --> 00:08:22,340 I'm running behind schedule. 113 00:08:22,365 --> 00:08:23,300 I got no time to work. 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,360 Where are you going? 115 00:08:27,300 --> 00:08:28,900 What the hell do you think you're doing? 116 00:08:29,040 --> 00:08:30,100 Enrique, it's okay. 117 00:08:30,860 --> 00:08:33,776 Not a twitch, chico, or you'll be walking funny for the rest of your life. 118 00:08:33,800 --> 00:08:35,820 Mr. Kincaid and me, we got an arrangement. 119 00:08:36,740 --> 00:08:37,760 He don't know no better. 120 00:08:38,220 --> 00:08:39,400 I only hired him yesterday. 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,480 Show your loving bucks there, Estrada. 122 00:08:45,340 --> 00:08:46,760 And I'll see you next week. 123 00:08:53,090 --> 00:08:54,291 I dropped the candle, Enrique. 124 00:08:54,850 --> 00:08:56,166 He could have put you in the hospital. 125 00:08:56,190 --> 00:08:59,610 He walks in here, sticks his fist in the cash register like he owns the place. 126 00:08:59,990 --> 00:09:00,990 Not him. 127 00:09:01,110 --> 00:09:02,550 The bloodsuckers he works for. 128 00:09:03,190 --> 00:09:05,590 They sink their teeth into your throat and they never let go. 129 00:09:06,403 --> 00:09:07,645 You need money? 130 00:09:07,670 --> 00:09:08,983 The bank says no. 131 00:09:09,050 --> 00:09:10,450 Well, you're going to turn to them. 132 00:09:10,630 --> 00:09:13,250 It don't matter the size of the loan, big or small. 133 00:09:14,410 --> 00:09:16,490 The first dollar you borrow, they own your life. 134 00:09:19,670 --> 00:09:21,070 Yeah, a big gorilla. 135 00:09:21,970 --> 00:09:23,650 You need a wrecking crew to take him down. 136 00:09:25,000 --> 00:09:26,970 Um, Kincaid, that's what Estrada called him. 137 00:09:28,010 --> 00:09:29,010 Kincaid. 138 00:09:29,090 --> 00:09:31,870 An enforceable welding Sherlock operation, do I know? 139 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Yeah, I know. 140 00:09:33,970 --> 00:09:34,970 Cute little kid. 141 00:09:35,410 --> 00:09:38,530 You know something, he'd strangle his own mother for the price of an egg cream. 142 00:09:39,450 --> 00:09:41,210 Oh, welding, huh? 143 00:09:41,530 --> 00:09:42,850 That's one more link to Gregorio. 144 00:09:43,250 --> 00:09:44,590 The hell with Gregorio. 145 00:09:46,230 --> 00:09:48,910 Hey, I want to know who's stepping on his toes. 146 00:09:48,990 --> 00:09:49,990 There's where it's at. 147 00:09:50,230 --> 00:09:52,486 Well, whoever they are, they must be doing it with mirrors. 148 00:09:52,510 --> 00:09:54,670 It's so quiet out there, you can hear the sunrise. 149 00:09:55,450 --> 00:09:56,450 Yeah, I bet. 150 00:10:01,340 --> 00:10:02,780 Sirita, where do you keep the light? 151 00:10:03,300 --> 00:10:04,400 Underneath the sink. 152 00:10:06,160 --> 00:10:07,160 Enrique? 153 00:10:09,360 --> 00:10:10,360 Teresa? 154 00:10:11,400 --> 00:10:12,400 Hey, Teresa. 155 00:10:12,940 --> 00:10:14,300 It's been a long time. 156 00:10:15,180 --> 00:10:16,180 Since high school. 157 00:10:17,800 --> 00:10:19,160 You look more beautiful than ever. 158 00:10:19,600 --> 00:10:21,020 Enrique, the one with words. 159 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 You're working here? 160 00:10:24,300 --> 00:10:25,300 B12er. 161 00:10:25,340 --> 00:10:26,880 The boy most likely to succeed? 162 00:10:27,180 --> 00:10:29,920 In a graduating class of 16, 12 of them girls. 163 00:10:30,540 --> 00:10:32,476 Listen, I don't care what kind of propaganda they feed you. 164 00:10:32,500 --> 00:10:33,720 It's not that great out there. 165 00:10:34,240 --> 00:10:35,380 I gave it my best shot. 166 00:10:35,860 --> 00:10:36,860 What's a guy going to do? 167 00:10:37,120 --> 00:10:39,080 Hunters with college diplomas or parking cars? 168 00:10:39,330 --> 00:10:40,600 No, I never should have left. 169 00:10:41,340 --> 00:10:44,020 I could have slept a little serious away for all the good it did me. 170 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 I'm sorry, Enrique. 171 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 Hey, for what? 172 00:10:46,740 --> 00:10:47,780 I got my brains back. 173 00:10:48,960 --> 00:10:51,200 Listen, people can go to their graves and never say that. 174 00:10:51,600 --> 00:10:52,780 I'm back where I belong. 175 00:10:53,080 --> 00:10:55,276 Now, that doesn't mean I'm going to be curling up and quitting. 176 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 I got a plan. 177 00:10:56,360 --> 00:10:58,577 I'm going to hang in here, put a little aside each 178 00:10:58,677 --> 00:11:00,700 week, and in a couple of years, you wait and see. 179 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Partners in this place. 180 00:11:02,060 --> 00:11:03,540 Sure, sure you will. 181 00:11:05,200 --> 00:11:06,220 I got to go now. 182 00:11:06,221 --> 00:11:08,060 My boss only gives me half an hour for lunch. 183 00:11:09,860 --> 00:11:11,400 Seen any of the old gang yet? 184 00:11:11,540 --> 00:11:13,100 No, I just got started yesterday. 185 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 You didn't say. 186 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 Are you married? 187 00:11:18,780 --> 00:11:19,780 Not now. 188 00:11:19,960 --> 00:11:20,960 You? 189 00:11:22,080 --> 00:11:23,080 Break a thousand hearts? 190 00:11:24,460 --> 00:11:26,000 No, I have enough of my conscience. 191 00:11:29,240 --> 00:11:32,960 I live right there across the street, seconds to fourth floor in the back. 192 00:11:40,890 --> 00:11:43,250 Hey, Paco, 50% off. 193 00:11:43,251 --> 00:11:46,210 How are you going to make profit at prices like that? 194 00:11:46,590 --> 00:11:48,070 Got to move the merchandise. 195 00:11:48,770 --> 00:11:50,710 Out on the street, that's where it'll move you. 196 00:11:51,210 --> 00:11:52,806 Man, you saw you were going to lose your shirt. 197 00:11:52,830 --> 00:11:54,690 Why don't you go bankrupt and get it over with? 198 00:11:55,230 --> 00:11:56,430 It wouldn't help. 199 00:12:01,050 --> 00:12:02,050 Hey, Paco. 200 00:12:02,370 --> 00:12:03,650 Where are you going to kill him? 201 00:12:04,290 --> 00:12:05,470 Que pasa, compadre? 202 00:12:05,670 --> 00:12:07,830 I have money problems, Carlos. 203 00:12:08,110 --> 00:12:09,430 You know somebody that don't? 204 00:12:09,590 --> 00:12:10,670 So take a loan. 205 00:12:10,970 --> 00:12:12,070 I already did. 206 00:12:12,071 --> 00:12:14,670 You went to that usurero building? 207 00:12:15,230 --> 00:12:16,570 To pay for an operation. 208 00:12:17,810 --> 00:12:19,690 I have two sisters in Maya West. 209 00:12:20,570 --> 00:12:23,210 The older one with cataracts. 210 00:12:24,150 --> 00:12:25,690 The operation was a failure. 211 00:12:26,270 --> 00:12:27,970 A failure I'm still paying for. 212 00:12:29,230 --> 00:12:30,770 Consuelo is blind. 213 00:12:32,030 --> 00:12:35,430 Mercedes spends 12 hours a day in a canning factory. 214 00:12:36,950 --> 00:12:38,530 I used to send them money. 215 00:12:39,810 --> 00:12:41,210 I don't even write now. 216 00:12:42,530 --> 00:12:44,630 What should I say to them, Carlos? 217 00:13:41,380 --> 00:13:42,380 Las Vegas! 218 00:13:42,560 --> 00:13:43,880 Step down, I want to talk to you. 219 00:13:45,180 --> 00:13:47,620 Mr. Belling, he waits and he waits. 220 00:13:48,460 --> 00:13:49,460 But the phone don't ring. 221 00:13:50,120 --> 00:13:51,960 What are you, fresh out of dimes or something? 222 00:13:52,280 --> 00:13:53,880 I don't have the money yet. 223 00:13:54,160 --> 00:13:55,840 Please, just a little more time. 224 00:13:56,120 --> 00:13:57,460 I'll give you a little more time. 225 00:13:57,680 --> 00:13:59,520 But first I'm going to give you a little something for incentive. 226 00:13:59,521 --> 00:14:00,660 Hey! 227 00:14:01,340 --> 00:14:02,820 Come here! 228 00:14:20,230 --> 00:14:26,770 Cerebral hemorrhage with extensive trauma to the temporal lobes. 229 00:14:27,010 --> 00:14:30,250 Evidence of contra-coup with massive contusions. 230 00:14:30,916 --> 00:14:32,756 Acidic fluid and blood. 231 00:14:33,093 --> 00:14:34,733 Mandible fractured. 232 00:14:34,933 --> 00:14:36,613 Numerous teeth missing. 233 00:14:36,638 --> 00:14:39,220 Had your breakfast yet, Kojak? 234 00:14:39,320 --> 00:14:42,520 You know, it's always a pleasure doing business with a guy who enjoys his work. 235 00:14:44,760 --> 00:14:46,080 Captain Midnight strikes again. 236 00:14:46,520 --> 00:14:48,443 You know, if I was Gregorio, I'd sure be 237 00:14:48,444 --> 00:14:50,440 seriously thinking about joining a monastery. 238 00:14:50,560 --> 00:14:51,560 Lieutenant? 239 00:14:52,860 --> 00:14:53,860 Lieutenant. 240 00:14:54,580 --> 00:14:55,540 So? 241 00:14:55,980 --> 00:14:57,900 Uniform team just found Kincaid's car. 242 00:15:00,620 --> 00:15:04,080 Anyway, like me and Louis did this James Bond trip on the doodle. 243 00:15:04,160 --> 00:15:06,160 We think we got the back nailed down, man. 244 00:15:06,161 --> 00:15:07,400 It's over on Nora Avenue. 245 00:15:07,540 --> 00:15:08,740 Be cool, be cool, be cool. 246 00:15:08,900 --> 00:15:09,900 Oh, yeah, okay. 247 00:15:10,140 --> 00:15:13,421 Anyway, it's like I told the hoes... Hey, what's happening? 248 00:15:15,240 --> 00:15:16,420 Hey, what's happening? 249 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 Hey, man, moving about place to place. 250 00:15:18,860 --> 00:15:22,480 I don't know how many times I came that close to throwing out my jacket. 251 00:15:23,140 --> 00:15:24,220 Somehow at the last minute. 252 00:15:24,380 --> 00:15:25,540 Couldn't let go of my colors. 253 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Oh! 254 00:15:27,590 --> 00:15:30,400 It seems to me you let go the day you took off. 255 00:15:31,100 --> 00:15:32,360 You remember getting any dues? 256 00:15:32,640 --> 00:15:33,880 Like even a postcard. 257 00:15:34,530 --> 00:15:35,840 High school graduate. 258 00:15:36,300 --> 00:15:37,660 You figure he'd at least write. 259 00:15:37,940 --> 00:15:39,600 Nah, brother, man, don't you see? 260 00:15:39,700 --> 00:15:43,020 Like he's doing his Latino number on them cross-town chicks. 261 00:15:43,021 --> 00:15:44,760 You know, perfecting his jive talk. 262 00:15:45,140 --> 00:15:46,416 Yo, let me ask you something, bro. 263 00:15:46,440 --> 00:15:47,460 Hey, check this out. 264 00:15:47,920 --> 00:15:49,820 What's the scoop on US deals? 265 00:15:50,020 --> 00:15:51,500 I knew you'd be glad to see me. 266 00:15:52,100 --> 00:15:55,100 But I never dreamed you'd roll out a red carpet like this. 267 00:15:55,380 --> 00:15:56,460 Hey, bro, you split. 268 00:15:56,980 --> 00:15:58,420 That's the way you want it, okay? 269 00:15:59,070 --> 00:16:00,080 It's a free country. 270 00:16:01,410 --> 00:16:04,520 Only don't expect a block party now that you've come back. 271 00:16:05,100 --> 00:16:06,220 We could have split too. 272 00:16:06,840 --> 00:16:09,100 Yeah, you look around, you'll see the reasons why. 273 00:16:10,400 --> 00:16:12,920 Mainliners, pushers, hookers, peddlers. 274 00:16:13,020 --> 00:16:14,300 Come on, you got representation. 275 00:16:14,780 --> 00:16:16,400 Hey, man, we got a councilman. 276 00:16:16,580 --> 00:16:19,680 When he ain't padding the payroll with his relatives, 277 00:16:19,681 --> 00:16:21,920 he's up to his armpit in the city's pocket. 278 00:16:22,200 --> 00:16:23,560 And that's our representation. 279 00:16:23,700 --> 00:16:25,100 What about the law? - Who's law? 280 00:16:25,500 --> 00:16:26,920 There ain't no law here, man. 281 00:16:27,200 --> 00:16:28,360 There's only the street. 282 00:16:40,880 --> 00:16:43,800 Take... Okay, come on, man, let's see what the heat's up to. 283 00:16:46,780 --> 00:16:49,760 Hey, Carlos, where's Ernesto, that brother of yours? 284 00:16:50,100 --> 00:16:52,380 Used to be you wouldn't even go to the john without him. 285 00:16:56,760 --> 00:16:57,760 Ernesto's dead, Enrique. 286 00:17:21,390 --> 00:17:24,010 I guess this is where King Cade bought it. 287 00:17:24,530 --> 00:17:26,450 Blood type, that should include you. 288 00:17:27,230 --> 00:17:28,230 Hello? 289 00:17:38,710 --> 00:17:39,710 Paco Rodriguez. 290 00:17:41,310 --> 00:17:42,310 Yeah. 291 00:17:42,530 --> 00:17:43,890 He said I would give you anything. 292 00:17:54,460 --> 00:17:55,460 Enrique. 293 00:17:55,766 --> 00:17:56,820 Teresa. 294 00:17:56,920 --> 00:17:58,440 I thought you lived across the street. 295 00:17:58,720 --> 00:18:00,280 I was visiting Mrs. Contreras. 296 00:18:00,700 --> 00:18:03,080 Her son Jaime fell the other day and broke his back. 297 00:18:04,120 --> 00:18:05,860 The doctor said he will never walk again. 298 00:18:06,780 --> 00:18:08,400 He's only 12 years old. 299 00:18:08,780 --> 00:18:09,780 Kids. 300 00:18:09,920 --> 00:18:11,260 When would they learn to stay up the roofs? 301 00:18:11,261 --> 00:18:12,980 It wasn't from the roof. 302 00:18:13,560 --> 00:18:15,120 He was climbing out of an apartment window 303 00:18:15,121 --> 00:18:18,041 with a television set when he lost his balance. 304 00:18:18,620 --> 00:18:21,780 His mother's welfare check wasn't enough to support his habit, it seems. 305 00:18:25,440 --> 00:18:26,720 My. 306 00:18:27,180 --> 00:18:28,280 Such deep thought. 307 00:18:29,700 --> 00:18:30,700 Coming back. 308 00:18:30,799 --> 00:18:32,020 Such a jolt. 309 00:18:32,520 --> 00:18:33,980 Like re-entry from outer space. 310 00:18:37,040 --> 00:18:38,281 Is it always like this, Teresa? 311 00:18:39,300 --> 00:18:40,960 Was I too busy growing up to see it? 312 00:18:41,700 --> 00:18:43,820 You must have seen some of it. 313 00:18:44,980 --> 00:18:46,140 Why else would you have left? 314 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 To be poor. 315 00:18:47,780 --> 00:18:48,780 To better myself. 316 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 You gave up nothing. 317 00:18:51,960 --> 00:18:53,100 How lucky for you. 318 00:18:53,420 --> 00:18:54,420 Yeah, lucky. 319 00:18:55,860 --> 00:18:57,480 I come, I go, I fail. 320 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 I begin again. 321 00:19:00,660 --> 00:19:03,080 All that luck for one man to deal with. 322 00:19:04,600 --> 00:19:05,500 You? 323 00:19:05,600 --> 00:19:07,060 Oh, I have much luck. 324 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 His name is Miguel. 325 00:19:09,360 --> 00:19:10,360 Miguel? 326 00:19:11,640 --> 00:19:13,360 What should they want with Paco? 327 00:19:13,540 --> 00:19:14,620 Want to put on a show? 328 00:19:14,940 --> 00:19:16,420 Why don't you bust a real criminal? 329 00:19:16,460 --> 00:19:17,655 You kidding? 330 00:19:17,680 --> 00:19:21,420 To get arrested around here, you got to be blind, crippled, or over 60. 331 00:19:23,500 --> 00:19:26,260 You want to take that hombre away, you better convince me first. 332 00:19:26,460 --> 00:19:29,140 Why don't you buy a zipper for your mouth, Junior? 333 00:19:29,680 --> 00:19:31,260 Hey Paco, what they bust you for? 334 00:19:31,860 --> 00:19:33,280 They say murder. 335 00:19:38,580 --> 00:19:40,000 Hey man, what are you, loco? 336 00:19:40,050 --> 00:19:41,060 Taking on the heat? 337 00:19:41,760 --> 00:19:43,960 That's nothing but an ego macho trip, man. 338 00:19:45,760 --> 00:19:47,280 There's better ways of doing it. 339 00:19:47,460 --> 00:19:48,940 Carlos, I don't understand. 340 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 Why Paco? 341 00:19:50,600 --> 00:19:51,720 He wouldn't hurt a fly. 342 00:19:53,310 --> 00:19:54,360 They got nothing on him. 343 00:19:54,660 --> 00:19:55,860 Don't worry about it. 344 00:19:56,260 --> 00:19:57,260 He'll be back. 345 00:19:57,880 --> 00:19:59,600 That's more than I can say for your husband. 346 00:20:01,140 --> 00:20:03,220 Why doesn't somebody do something about it? 347 00:20:04,020 --> 00:20:05,020 You know what it's like? 348 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 What it's really like? 349 00:20:07,140 --> 00:20:08,320 You see the statistics? 350 00:20:08,580 --> 00:20:10,140 Why wind up with a police blotter? 351 00:20:10,280 --> 00:20:12,100 Why that doesn't even begin to tell the story. 352 00:20:13,620 --> 00:20:15,660 Ain't that enough, they're living in a garbage dump? 353 00:20:16,510 --> 00:20:18,270 Fighting cockroaches and bathroom privileges? 354 00:20:19,400 --> 00:20:23,020 They have to be under the receiving end of every lousy grip and racket in the book? 355 00:20:25,200 --> 00:20:26,660 Not like Staten Island, huh? 356 00:20:30,740 --> 00:20:32,520 Now you've been in the mess hall too long. 357 00:20:32,580 --> 00:20:34,260 I got to send you out into the trenches. 358 00:20:34,760 --> 00:20:36,820 The barrio's not the only game in town. 359 00:20:38,580 --> 00:20:42,140 How about me sending you up to Fort Apache in the Bronx? 360 00:20:42,400 --> 00:20:44,960 Or would you like to pull duty at Bedford Stuyvesant in Brooklyn? 361 00:20:46,800 --> 00:20:51,460 I wept because I had no shoes until I saw a man who had no feet. 362 00:20:52,400 --> 00:20:53,400 Beautiful. 363 00:20:53,720 --> 00:20:56,120 Hey, Lieutenant, you should run for office. 364 00:20:56,620 --> 00:20:59,280 A man with your grasp of the facts belongs in Gracie Mansion. 365 00:20:59,700 --> 00:21:01,460 Hey, look, Sonny, we're in homicide. 366 00:21:01,760 --> 00:21:05,620 You want cosmetology, talk to the feet -draggers, and urban renewal. 367 00:21:06,080 --> 00:21:09,220 You were duped in there to gather intelligence, not to do missionary work. 368 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 You want off? 369 00:21:10,940 --> 00:21:11,940 You won't be missed. 370 00:21:12,720 --> 00:21:15,840 What you've given us so far, we could get reading subway graffiti. 371 00:21:23,050 --> 00:21:24,290 All right, what do you want? 372 00:21:24,730 --> 00:21:26,870 Paco Rodriguez singing the national anthem. 373 00:21:27,150 --> 00:21:29,410 If that's to a heart's desire, why'd you kick him loose? 374 00:21:29,690 --> 00:21:30,810 Can't shake his story. 375 00:21:31,390 --> 00:21:34,932 He claims that he was taking his evening constitutional when 376 00:21:34,933 --> 00:21:38,290 a gang of guerrillas started doing a mumbo on Kincaid's head. 377 00:21:38,690 --> 00:21:42,690 Hey, he's lying, of course, but how can you prove it? 378 00:21:42,890 --> 00:21:44,770 Kincaid was Belding's collector, right? 379 00:21:46,310 --> 00:21:48,525 Go with the proposition that Rodriguez was 380 00:21:48,526 --> 00:21:50,750 on the arm of Belding, but behind in the big. 381 00:21:51,210 --> 00:21:52,290 You begin to get the drift? 382 00:21:52,750 --> 00:21:58,171 Get tight enough with the Rodriguez, we'll just end up maybe trimming Belding's tree. 383 00:21:58,370 --> 00:22:00,470 And Gregorio, when do we come to him? 384 00:22:01,010 --> 00:22:04,650 You're treating a head cold and the barrio is dying of cancer. 385 00:22:05,650 --> 00:22:07,810 Take it one step at a time, baby. 386 00:22:08,890 --> 00:22:10,710 Now we start with Paco Rodriguez. 387 00:22:11,710 --> 00:22:14,230 Would it help you suppose if I married into his family? 388 00:22:22,350 --> 00:22:24,470 I let you have it for $25. 389 00:22:25,390 --> 00:22:26,390 Hey, it's a deal. 390 00:22:26,770 --> 00:22:28,010 I'll pick it up in the morning. 391 00:22:32,920 --> 00:22:34,830 Hey, Paco, I... 392 00:22:35,910 --> 00:22:37,390 I'm sorry to hear about your trouble. 393 00:22:39,270 --> 00:22:40,630 I can't imagine how you must feel. 394 00:22:40,730 --> 00:22:41,730 You mean the police? 395 00:22:42,610 --> 00:22:43,610 No trouble. 396 00:22:43,950 --> 00:22:45,010 What could I tell them? 397 00:22:46,180 --> 00:22:47,690 I don't know who killed that man. 398 00:22:48,010 --> 00:22:49,010 Nobody said you did. 399 00:22:49,690 --> 00:22:50,810 I was talking about Belding. 400 00:22:53,070 --> 00:22:54,310 What do you know about Belding? 401 00:22:54,470 --> 00:22:57,150 I know he ain't gonna close the book on you, because Kincaid's dead. 402 00:22:57,550 --> 00:23:00,550 There'll be another goon around to collect, and maybe ask questions, 403 00:23:00,775 --> 00:23:02,472 because you can bet Belding's as interested as 404 00:23:02,473 --> 00:23:05,090 the cops are in finding out who whacked his boy. 405 00:23:06,570 --> 00:23:09,650 Maybe after they paint the store, things will get better. 406 00:23:10,210 --> 00:23:12,970 Soon the whole street will have a new look. 407 00:23:13,130 --> 00:23:14,150 Come on, Paco. 408 00:23:15,010 --> 00:23:16,690 You don't fight Gregorio with a paintbrush. 409 00:23:16,890 --> 00:23:17,890 How would you know? 410 00:23:18,690 --> 00:23:20,870 The man I used to work for, he went to a loan shark. 411 00:23:22,270 --> 00:23:24,810 When he fell behind, they broke his kneecaps. 412 00:23:24,950 --> 00:23:25,950 You know what he did? 413 00:23:26,770 --> 00:23:28,490 What he should have done in the first place. 414 00:23:28,770 --> 00:23:29,770 He went to the cops. 415 00:23:30,550 --> 00:23:31,550 Easy for him? 416 00:23:31,630 --> 00:23:33,010 No, not easy. 417 00:23:33,450 --> 00:23:34,990 Just something that had to be done. 418 00:23:37,110 --> 00:23:38,110 Hey, man. 419 00:23:38,550 --> 00:23:39,550 Shake it. 420 00:23:40,070 --> 00:23:41,070 Hey, bro. 421 00:23:42,350 --> 00:23:43,590 Just bought myself a couch. 422 00:23:44,510 --> 00:23:46,770 Cockroaches were complaining they had no place to sleep. 423 00:23:47,210 --> 00:23:49,670 Next thing you know, they're gonna want their own TV set. 424 00:24:19,130 --> 00:24:20,830 You see him? 425 00:24:21,590 --> 00:24:22,590 Number three. 426 00:24:22,690 --> 00:24:23,810 Are you sure, Mr. Rodriguez? 427 00:24:24,510 --> 00:24:25,770 The last man on the left. 428 00:24:26,510 --> 00:24:27,770 They call him Belding. 429 00:24:28,590 --> 00:24:30,930 He loaned me $500 two years ago. 430 00:24:31,730 --> 00:24:34,790 I have paid back $50 a week interest. 431 00:24:35,110 --> 00:24:36,110 Ever since. 432 00:24:40,130 --> 00:24:41,710 Paco's done running to the heat. 433 00:24:42,510 --> 00:24:44,290 Somebody must have bent his ear. 434 00:24:44,810 --> 00:24:46,550 He was too shook up to go on his own. 435 00:24:46,970 --> 00:24:47,970 Why, Dump? 436 00:24:48,130 --> 00:24:49,286 Belding's in the joint, isn't he? 437 00:24:49,310 --> 00:24:50,310 For how long? 438 00:24:50,510 --> 00:24:51,510 Jail's no answer. 439 00:24:51,810 --> 00:24:52,990 They're like crabgrass. 440 00:24:53,270 --> 00:24:55,530 You jug one and they're too ready to fill the vacancy. 441 00:24:56,170 --> 00:24:57,170 Cops don't care. 442 00:24:57,690 --> 00:24:59,210 They gave up a long time ago. 443 00:24:59,850 --> 00:25:03,210 Sure, once in a while, they make a talking collar, going through the motions. 444 00:25:03,610 --> 00:25:04,970 That's all it ever amounts to. 445 00:25:06,030 --> 00:25:07,126 I guess you'd be the expert. 446 00:25:07,150 --> 00:25:08,110 That's right, bro. 447 00:25:08,111 --> 00:25:12,970 My brother, Nesto, Teresa's husband, he died just before the baby came. 448 00:25:13,350 --> 00:25:14,350 You know why? 449 00:25:14,650 --> 00:25:15,990 The pushers got to him. 450 00:25:16,690 --> 00:25:17,690 It wasn't hard. 451 00:25:18,630 --> 00:25:21,730 He'd have shot DDT if he thought he'd take his mind off his problems. 452 00:25:23,570 --> 00:25:25,010 I didn't know. 453 00:25:25,630 --> 00:25:26,630 Neither did Teresa. 454 00:25:27,610 --> 00:25:29,350 Not till the day he OD'd in the alley. 455 00:25:30,470 --> 00:25:32,090 Sorry, Carlos, I didn't know. 456 00:25:32,350 --> 00:25:33,530 Think the cops did anything? 457 00:25:34,230 --> 00:25:36,070 One less junkie, that's all it meant to them. 458 00:25:36,071 --> 00:25:37,790 And Nesto's dead. 459 00:25:38,410 --> 00:25:40,387 And the pusher, the basurero who fed that 460 00:25:40,388 --> 00:25:44,111 poison into his arm, walked around free as air. 461 00:25:44,170 --> 00:25:46,197 Well, he ain't walking around now. 462 00:25:48,830 --> 00:25:49,830 Oye, mira. 463 00:25:51,830 --> 00:25:52,830 Tonight. 464 00:25:53,370 --> 00:25:55,750 What, what, what? 465 00:25:55,850 --> 00:25:56,850 Come on, what's tonight? 466 00:25:57,510 --> 00:25:59,790 Some garbage the city ain't got around to collecting. 467 00:26:00,830 --> 00:26:03,110 We figured it was time we did something about the stink. 468 00:26:04,220 --> 00:26:05,220 Carlos, could you... 469 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 use some help? 470 00:26:09,310 --> 00:26:11,590 Vamos, Nesto was my friend, too. 471 00:26:13,430 --> 00:26:14,750 The same stick for that, Enrique. 472 00:26:15,410 --> 00:26:16,410 I know. 473 00:26:20,590 --> 00:26:21,710 I'll take you up after work. 474 00:26:54,570 --> 00:26:55,570 Hello? 475 00:27:20,440 --> 00:27:21,440 Hi. 476 00:27:23,700 --> 00:27:24,900 Don Miguel Escobar, I presume. 477 00:27:26,260 --> 00:27:27,540 Allow me to present myself. 478 00:27:28,220 --> 00:27:30,940 I am Enrique Salvador Alvarez y Velazquez. 479 00:27:31,340 --> 00:27:34,252 Now, with your kind permission, may I be so bold as to 480 00:27:34,253 --> 00:27:38,340 present your lovely mother, the modest token of my esteem? 481 00:27:39,853 --> 00:27:41,000 Yo, that's not what I meant. 482 00:27:41,001 --> 00:27:42,440 Thank you, Miguel. 483 00:27:43,260 --> 00:27:45,280 Spoken like a true nobleman. 484 00:27:47,773 --> 00:27:49,110 Si. 485 00:27:50,860 --> 00:27:51,860 Si, I remembered. 486 00:27:52,870 --> 00:27:55,330 I hope you also remember to pay for it this time. 487 00:27:59,560 --> 00:28:00,960 It could have been ours, eh? 488 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 Don Enrique. 489 00:28:04,820 --> 00:28:05,840 What, what did I say? 490 00:28:07,200 --> 00:28:09,280 The past is a simple thing for you. 491 00:28:10,300 --> 00:28:12,820 A match, a jacket, a rose. 492 00:28:13,500 --> 00:28:15,420 I gave myself to something. 493 00:28:16,260 --> 00:28:17,560 I married Ernesto. 494 00:28:19,280 --> 00:28:20,880 It was a mistake. 495 00:28:22,560 --> 00:28:24,360 But Ernesto paid for it, not I. 496 00:28:28,000 --> 00:28:30,320 I cannot let go of the past that easily. 497 00:28:32,080 --> 00:28:33,440 I still live with the pain. 498 00:28:34,980 --> 00:28:36,260 Are you telling me to stay away? 499 00:28:37,700 --> 00:28:38,700 No. 500 00:28:39,000 --> 00:28:40,360 Only to go gently. 501 00:28:41,100 --> 00:28:42,480 Not to hurry things. 502 00:28:43,200 --> 00:28:46,610 Whatever is meant to be, there's time for us. 503 00:28:52,530 --> 00:28:53,570 Are you going with Carlos? 504 00:28:54,610 --> 00:28:55,610 Don't, Enrique. 505 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 It's no good. 506 00:28:56,910 --> 00:28:58,250 They're young, foolish. 507 00:28:58,550 --> 00:29:00,390 Carlos and Rudy are exactly my age. 508 00:29:01,410 --> 00:29:02,410 Don Miguel, adios. 509 00:29:12,570 --> 00:29:13,570 All right. 510 00:29:13,630 --> 00:29:15,650 Tonight we're knocking over a policy bank. 511 00:29:16,430 --> 00:29:18,990 Every day they rip our people off with the numbers games. 512 00:29:19,570 --> 00:29:21,490 Tonight, we return the favor. 513 00:29:22,040 --> 00:29:23,040 That's right, bro. 514 00:29:23,610 --> 00:29:27,530 The ambassadors used to be a street fighting clique and with the white hats now. 515 00:29:27,890 --> 00:29:29,130 And this is our turf. 516 00:29:29,550 --> 00:29:31,030 And we have to protect it. 517 00:29:31,290 --> 00:29:32,290 Listen here, bro. 518 00:29:32,910 --> 00:29:37,890 If it's too heavy and you can't handle it, you can book it. 519 00:29:38,050 --> 00:29:39,050 Did I say anything? 520 00:29:39,190 --> 00:29:40,870 All right, man. Dynamite. 521 00:30:00,060 --> 00:30:02,060 Let's get out of here. 522 00:30:41,070 --> 00:30:42,210 What the hell is going on? 523 00:30:42,350 --> 00:30:44,030 Sit down and kiss your hands off the table. 524 00:30:44,330 --> 00:30:45,250 Better do it as a man says. 525 00:30:45,350 --> 00:30:46,706 You know where it's getting breakfast? 526 00:30:46,730 --> 00:30:49,330 That's right. You watch, you listen, and you learn. 527 00:30:52,390 --> 00:30:54,283 All right, all right. 528 00:30:58,410 --> 00:30:59,210 All right. 529 00:30:59,211 --> 00:31:00,211 All right, man. 530 00:31:04,690 --> 00:31:07,990 You told that punk boss of yours to stay out of the barrio. 531 00:31:08,015 --> 00:31:08,972 You dig? 532 00:31:09,005 --> 00:31:10,410 Tempt us down his own turf. 533 00:31:10,435 --> 00:31:13,232 Listen, you suspect you don't come in here. 534 00:31:18,570 --> 00:31:20,248 If you ever see your face again, you'll be 535 00:31:20,249 --> 00:31:22,631 getting your mail on the bottom of the East River. 536 00:31:53,550 --> 00:31:55,310 Hey, brother, let me tell you something. 537 00:31:55,330 --> 00:31:56,330 Hey, brother. 538 00:31:58,090 --> 00:32:00,230 There's got to be 10,000 G's here. 539 00:32:00,290 --> 00:32:02,410 There's got to be over 10,000 G's, man. 540 00:32:02,630 --> 00:32:06,891 They're going to be... They're going to be... bad. 541 00:32:09,630 --> 00:32:12,330 Protecting the people can be profitable business, Carlos. 542 00:32:25,470 --> 00:32:27,230 Hey, priest. 543 00:32:47,220 --> 00:32:48,640 He reported to the cops. 544 00:32:49,120 --> 00:32:50,120 Nobody claiming. 545 00:32:50,980 --> 00:32:54,020 So come back to the community where it belongs. 546 00:33:06,770 --> 00:33:07,950 Can I help you, senor? 547 00:33:07,951 --> 00:33:08,951 Yeah. 548 00:33:09,290 --> 00:33:11,650 Mr. Gregorio sends his regards. 549 00:34:03,230 --> 00:34:04,830 Three monkeys. Nobody saw anything. 550 00:34:21,650 --> 00:34:22,930 Not even the cops. 551 00:34:25,190 --> 00:34:26,750 Let him have it. 552 00:34:26,810 --> 00:34:29,370 Do you think they stand still long enough for me to talk to them? 553 00:34:38,050 --> 00:34:40,430 Lieutenant Kojak would like to speak to you. 554 00:34:41,090 --> 00:34:42,430 Paco Rodriguez, he's dead. 555 00:34:43,710 --> 00:34:44,870 And who's going to be next? 556 00:34:46,410 --> 00:34:49,370 Now, look, we've got reason to believe that there's a gang war heating up. 557 00:34:49,371 --> 00:34:53,010 And Paco Rodriguez, he's the first casualty. 558 00:34:53,050 --> 00:34:54,210 And there's going to be more. 559 00:34:55,690 --> 00:34:58,190 Unless you people just stand up and be counted. 560 00:34:58,690 --> 00:35:01,350 Paco Rodriguez is dead because he stood up. 561 00:35:01,610 --> 00:35:03,390 Well, there's a lot of truth in that. 562 00:35:03,910 --> 00:35:08,370 But look, if you people only cooperate, give us your trust... 563 00:35:08,371 --> 00:35:10,011 Give him our blood, that's what he means. 564 00:35:10,610 --> 00:35:12,090 Here, he asked us to cooperate. 565 00:35:12,770 --> 00:35:14,990 Let the widows and the orphans multiply. 566 00:35:15,170 --> 00:35:16,025 What's that to him? 567 00:35:16,050 --> 00:35:17,750 You don't have to mourn our dead. 568 00:35:18,150 --> 00:35:19,490 Not like you, not like me. 569 00:35:20,500 --> 00:35:22,390 Listen, you can do nothing and you know it. 570 00:35:23,070 --> 00:35:25,590 Not with all your fancy talk and your fancy arrests. 571 00:35:26,610 --> 00:35:29,250 If we have to die, let us decide the reason. 572 00:35:29,670 --> 00:35:31,150 And it won't be your reason, puerco. 573 00:35:38,120 --> 00:35:39,360 I'm sorry, Lieutenant. 574 00:35:40,240 --> 00:35:41,440 I will talk to them. 575 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Sure. 576 00:35:44,160 --> 00:35:46,480 You will forgive me, Father, if I don't hold my breath. 577 00:35:47,640 --> 00:35:48,640 Come on. 578 00:35:52,110 --> 00:35:54,230 I want Alvarez in my office and I want him now. 579 00:35:54,630 --> 00:35:55,946 Don't you think that's a little risky? 580 00:35:55,970 --> 00:35:56,986 What if I should burn him? 581 00:35:57,010 --> 00:35:58,964 Hey, when I get through with him, you can 582 00:35:58,965 --> 00:36:01,771 roast him on a barbecue spit for all I care. 583 00:36:20,440 --> 00:36:24,160 You gotta have a case of the mental terristers pulling a grandstand play like that. 584 00:36:24,161 --> 00:36:26,321 I was only trying to score some points for the natives. 585 00:36:26,800 --> 00:36:28,927 Man, if I want to secure information for you, I 586 00:36:28,928 --> 00:36:30,700 got to secure my position in the barrio, don't I? 587 00:36:30,720 --> 00:36:33,960 Oh, no. You're not gonna charge all your way out of this one that easy, baby. 588 00:36:34,020 --> 00:36:36,331 Because if I had a little more ammo, I would have brought 589 00:36:36,332 --> 00:36:38,561 you up on a charge of impeding a homicide investigation. 590 00:36:38,600 --> 00:36:41,200 A homicide that never would have happened had you done your job. 591 00:36:41,700 --> 00:36:43,160 Man, Paco was a sitting duck. 592 00:36:43,560 --> 00:36:46,120 Hey, provisions were made to protect them. 593 00:36:46,560 --> 00:36:49,160 Who figured they'd have no huts but to hit them in broad daylight? 594 00:36:49,185 --> 00:36:50,140 Paco held back. 595 00:36:50,260 --> 00:36:51,700 Oh, yeah, sure, he gave us building. 596 00:36:52,150 --> 00:36:55,380 When it came time to ID Kincaid's killers, he froze. 597 00:36:55,600 --> 00:36:57,720 What difference does it make, any of it? 598 00:36:58,560 --> 00:37:01,620 Building was bailed and out on the bricks in time for the 6 o'clock news. 599 00:37:02,420 --> 00:37:05,660 Now, if Paco had lived to testify, if you'd managed to put building away, 600 00:37:05,920 --> 00:37:07,296 what's the max he would have pulled? 601 00:37:07,320 --> 00:37:11,392 I tell you, 90 days in summer camp, a germ like that 602 00:37:11,393 --> 00:37:14,660 destroys hundreds of lives and gets his lap on the wrist. 603 00:37:15,260 --> 00:37:18,100 A kid clips a toaster, they throw the key away. 604 00:37:18,680 --> 00:37:21,120 Captain, I'm yanking him before he does any more damage. 605 00:37:21,300 --> 00:37:24,820 Hey, look, I don't know what's getting into you, but whatever it is, you can work 606 00:37:24,821 --> 00:37:27,016 it off in Staten Island because you're no good to me here. 607 00:37:27,040 --> 00:37:28,240 Is that all, Lieutenant? 608 00:37:28,540 --> 00:37:29,860 You damn well better hope so. 609 00:37:29,880 --> 00:37:30,880 Now get out! 610 00:37:41,660 --> 00:37:42,660 You satisfied? 611 00:37:42,750 --> 00:37:45,080 I'd feel a lot better if I had a dog to kick, eh, Frank? 612 00:37:46,590 --> 00:37:48,080 I want to put a plant on Gregorio. 613 00:37:48,180 --> 00:37:49,345 Why? 614 00:37:49,370 --> 00:37:51,100 Well, you read Paco's death as a warning, right? 615 00:37:51,101 --> 00:37:53,141 And an object lesson to keep the other fish in line. 616 00:37:53,166 --> 00:37:54,400 Who authorized it? 617 00:37:55,020 --> 00:37:56,276 Well, you got to scratch Belding. 618 00:37:56,300 --> 00:37:58,200 I mean, he'd be the first one to be suspected. 619 00:37:58,800 --> 00:38:00,400 Gregorio, though, he's in a box. 620 00:38:00,560 --> 00:38:02,060 Everybody's making moves but him. 621 00:38:02,320 --> 00:38:03,460 He's got to retaliate. 622 00:38:03,640 --> 00:38:05,360 If he doesn't up his RBI, who knows it? 623 00:38:05,361 --> 00:38:06,601 He's back in the minor leagues. 624 00:38:07,840 --> 00:38:09,540 I'm convinced. Plan away. 625 00:38:10,780 --> 00:38:11,880 Yeah, man, why not Belding? 626 00:38:11,900 --> 00:38:12,900 He's out on bail. 627 00:38:13,080 --> 00:38:15,360 Because, for a job like that, he would hire somebody. 628 00:38:15,400 --> 00:38:16,440 Don't you understand, bro? 629 00:38:16,820 --> 00:38:18,040 Hey, come on, come on. 630 00:38:18,041 --> 00:38:19,041 What's the difference? 631 00:38:19,100 --> 00:38:21,060 The orders came from him. 632 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 That's right. 633 00:38:22,560 --> 00:38:24,200 Belding's just a glorified flunky. 634 00:38:24,770 --> 00:38:26,960 He don't give orders, he takes them. 635 00:38:27,700 --> 00:38:28,700 Amateurs. 636 00:38:29,300 --> 00:38:30,600 Now you want to kill Belding? 637 00:38:31,140 --> 00:38:32,180 Like you'd kill King Cade? 638 00:38:32,760 --> 00:38:33,840 Like you'd kill the others? 639 00:38:34,500 --> 00:38:36,816 And sooner or later, you'd deliver yourselves into the hands of the police. 640 00:38:36,840 --> 00:38:37,755 And for what? 641 00:38:37,780 --> 00:38:40,260 Hey, bro, we're the main men around here, you understand? 642 00:38:40,660 --> 00:38:42,480 And we have to strike blows, you dig? 643 00:38:42,505 --> 00:38:43,295 Right. 644 00:38:43,320 --> 00:38:44,560 Then strike it where it counts. 645 00:38:45,480 --> 00:38:48,260 If you would kill the snake, you must cut off its head. 646 00:38:48,660 --> 00:38:50,900 Yeah, like, uh, break it down for me. 647 00:38:50,901 --> 00:38:52,500 You're supposed to be so smart, bro. 648 00:38:52,640 --> 00:38:54,280 Like, how are we going to do it? Tell us, come on. 649 00:38:54,300 --> 00:38:55,420 With my help, it's possible. 650 00:38:55,640 --> 00:38:57,620 Yeah, like the kind of help you gave Paco, right? 651 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 I was wrong. 652 00:38:59,440 --> 00:39:00,920 But I believed there was another way. 653 00:39:05,160 --> 00:39:06,200 It was my duty to believe. 654 00:39:07,760 --> 00:39:08,760 A cop? 655 00:39:09,100 --> 00:39:10,100 A pig? 656 00:39:10,630 --> 00:39:11,880 A giant pig? 657 00:39:12,980 --> 00:39:15,820 Kojak figured a rival mob was behind the killings. 658 00:39:16,100 --> 00:39:17,461 And I was supposed to nose around. 659 00:39:17,830 --> 00:39:18,830 But I came home. 660 00:39:19,880 --> 00:39:21,280 I came back to my old neighborhood. 661 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 And things happened. 662 00:39:25,380 --> 00:39:26,720 Paco's dead because of me. 663 00:39:27,580 --> 00:39:29,220 But that's something I have to live with. 664 00:39:30,180 --> 00:39:34,000 But that doesn't mean I have to let Mr. Gregorio go on living with it, too. 665 00:39:37,320 --> 00:39:38,620 You're beautiful. Thanks. 666 00:39:38,645 --> 00:39:39,860 Bye. 667 00:39:41,340 --> 00:39:43,366 Uh, that was Mason Skipper. 668 00:39:43,600 --> 00:39:45,240 He's talking to one of the stool pigeons. 669 00:39:45,380 --> 00:39:48,080 And the guy says the words on the street that a policy 670 00:39:48,081 --> 00:39:50,500 bank of Gregorio's was cleaned out the other night. 671 00:39:50,920 --> 00:39:51,920 And get this, lieutenant. 672 00:39:52,060 --> 00:39:55,560 The perpetrator is four masked Hispanics. 673 00:39:56,440 --> 00:39:57,440 Hispanics? 674 00:39:57,540 --> 00:39:58,540 Lieutenant Kojak? 675 00:40:03,190 --> 00:40:04,450 Now, forget the townhouse. 676 00:40:05,470 --> 00:40:07,070 It'd be easier breaking into Radio City. 677 00:40:07,610 --> 00:40:10,370 Hey, we could ambush him in his garage. 678 00:40:11,530 --> 00:40:12,790 Security's too tight there. 679 00:40:13,610 --> 00:40:15,487 Besides, once he gets into that bulletproof wagon 680 00:40:15,488 --> 00:40:17,491 of his, you need a guided missile to blow him away. 681 00:40:17,905 --> 00:40:19,010 Oye, espérate, Enrique. 682 00:40:19,310 --> 00:40:20,310 How about a bomb, man? 683 00:40:20,335 --> 00:40:21,405 Sure. 684 00:40:21,430 --> 00:40:22,990 See if they rent you one in the armory. 685 00:40:23,236 --> 00:40:24,635 Now, listen, guys. 686 00:40:24,660 --> 00:40:26,190 We'll only get one crack at Gregorio. 687 00:40:26,730 --> 00:40:29,121 And if we don't make it, there'll be a fence around 688 00:40:29,122 --> 00:40:31,411 him so high even King Kong wouldn't climb it. 689 00:40:33,330 --> 00:40:34,330 I vote for Coney. 690 00:40:34,556 --> 00:40:35,850 Coney Island, man? 691 00:40:35,875 --> 00:40:36,936 Right. 692 00:40:37,070 --> 00:40:39,230 Now, listen, I find out Gregorio's a creature of habit. 693 00:40:39,630 --> 00:40:40,630 Today's Friday. 694 00:40:40,810 --> 00:40:44,310 And every Friday, regular as clockwork, he swings by his key places to check the 695 00:40:44,311 --> 00:40:46,530 week's receipts and winds up at Coney Island. 696 00:40:47,290 --> 00:40:50,570 Now, come two o'clock, he'll be sitting at Napoli's Seven Seas Restaurant, 697 00:40:50,830 --> 00:40:53,830 stuffing his face with steamed clams, scungilli, and cheesecake. 698 00:40:54,490 --> 00:40:57,860 Man, it's perfect. 699 00:41:15,180 --> 00:41:16,220 Está seguro, María? 700 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 Sí. 701 00:41:19,700 --> 00:41:20,860 This is your amendment. 702 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 Muchas gracias, señora. 703 00:41:24,340 --> 00:41:25,700 We'll pick up our suspect. 704 00:41:26,320 --> 00:41:27,980 Then I'll send a car for her. 705 00:41:28,180 --> 00:41:29,900 She'll have to pick him out of the line -up. 706 00:41:31,300 --> 00:41:36,080 Padre, por favor, dígale que yo lo siento en el alma que no hablé más temprano, 707 00:41:36,360 --> 00:41:38,460 pero fue que me dijeron que no hablar. 708 00:41:38,960 --> 00:41:42,620 She says she's sorry she failed to speak up earlier, but she was warned not to. 709 00:41:42,960 --> 00:41:43,960 Warned by whom? 710 00:41:44,460 --> 00:41:45,460 ¿Quién te lo dijo? 711 00:41:48,940 --> 00:41:49,940 Enrique Álvarez. 712 00:41:57,520 --> 00:41:58,560 Give me Lieutenant Gruber. 713 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 He's standing there. 714 00:42:01,870 --> 00:42:04,240 Oh, Lieutenant, just a second, please. 715 00:42:04,241 --> 00:42:05,600 What about Monk? 716 00:42:05,640 --> 00:42:06,640 Do we pick him up? 717 00:42:07,820 --> 00:42:08,820 Later. 718 00:42:09,220 --> 00:42:11,560 First I want to speak to our Puerto Rican superfly. 719 00:42:26,740 --> 00:42:29,000 Excuse me. That's Lieutenant Gruber on line three. 720 00:42:30,126 --> 00:42:31,500 Gruber. 721 00:42:32,220 --> 00:42:34,093 What have you done with the prodigal son? 722 00:42:36,340 --> 00:42:37,781 What do you mean he hasn't shown up? 723 00:42:38,600 --> 00:42:40,340 How should I know? He's your hot dog. 724 00:42:41,480 --> 00:42:43,220 Yeah, all right. We'll keep in touch. 725 00:42:43,760 --> 00:42:44,760 We got tzures? 726 00:42:44,880 --> 00:42:46,520 Oh, we got tzures, all right. 727 00:42:46,540 --> 00:42:47,740 I just don't know what flavor. 728 00:42:48,040 --> 00:42:49,040 Stavros! 729 00:42:49,500 --> 00:42:51,780 We got a current location on Gregorio? 730 00:42:52,700 --> 00:42:55,540 Yeah, well, the last time Saperstein checked in, they were on the move. 731 00:42:55,560 --> 00:42:56,960 They could be anywhere, Lieutenant. 732 00:43:01,250 --> 00:43:02,250 What are you thinking? 733 00:43:02,810 --> 00:43:05,190 I'm just remembering a question that Álvarez asked. 734 00:43:06,630 --> 00:43:08,290 When are we going after Gregorio? 735 00:43:09,370 --> 00:43:10,370 Want to know something? 736 00:43:11,770 --> 00:43:14,430 I got a sneak of suspicion that he ran out of patience. 737 00:43:18,010 --> 00:43:19,510 Come on. It'll only be a minute. 738 00:43:19,830 --> 00:43:20,870 Okay, but hurry up, man. 739 00:43:20,871 --> 00:43:22,071 You know how much time we got. 740 00:43:23,110 --> 00:43:26,230 Listen, I only got a minute, but I want to say something to you. 741 00:43:26,330 --> 00:43:28,170 If I can only put the words together. 742 00:43:28,990 --> 00:43:32,570 I've been thinking over what you said about the past having so little claim on me. 743 00:43:32,910 --> 00:43:33,910 But you're right. 744 00:43:33,970 --> 00:43:38,490 Listen, all I ever had my eye on, what was really important, was the future. 745 00:43:39,130 --> 00:43:40,130 Come on, listen. 746 00:43:41,210 --> 00:43:45,150 I didn't drop out of school, not like Carlos, not like Luisa, so many of the others. 747 00:43:45,590 --> 00:43:47,490 I hung in there until I could get that diploma. 748 00:43:47,700 --> 00:43:49,030 My passport out of here. 749 00:43:49,770 --> 00:43:53,610 What I did was... Well, I didn't drop out of school. 750 00:43:53,770 --> 00:43:54,650 I dropped out of life. 751 00:43:54,710 --> 00:43:56,490 Come on, it's a fact and you know it is. 752 00:43:57,230 --> 00:43:58,690 And life is no free ride, isn't it? 753 00:43:58,691 --> 00:44:00,171 It's something you've got to pay for. 754 00:44:02,350 --> 00:44:04,130 It's like membership in the ambassadors. 755 00:44:04,770 --> 00:44:06,770 If you don't keep up your dues, you ain't a member. 756 00:44:08,490 --> 00:44:09,930 Well, I guess that says it. 757 00:44:10,250 --> 00:44:13,090 And if you don't, I'd better give myself a speech right. 758 00:44:14,070 --> 00:44:17,090 Oh, listen, I forgot the most important thing. 759 00:44:18,910 --> 00:44:20,230 I love you. 760 00:44:22,610 --> 00:44:23,610 Enrique, wait! 761 00:44:24,450 --> 00:44:28,111 Can't you just have a babysitter, and then I'll take you to dinner tonight, all right? 762 00:44:28,950 --> 00:44:29,950 Enrique! 763 00:44:37,720 --> 00:44:39,420 Lieutenant, Saperstein on line two. 764 00:44:40,640 --> 00:44:42,000 Saperstein, where the hell are you? 765 00:44:42,320 --> 00:44:47,840 Hey, Rizzo and I are down in Coney Island, a place called Napoli's Seven Seas, 766 00:44:48,280 --> 00:44:49,280 16th and Surf. 767 00:44:49,800 --> 00:44:51,440 Now, Gregorio's inside with Monk. 768 00:44:51,486 --> 00:44:52,875 Anybody else there? 769 00:44:52,900 --> 00:44:55,775 No, as far as I can tell, we got the place to ourselves. Why? 770 00:44:55,800 --> 00:44:57,216 Well, you sit on him till I get there. 771 00:44:57,240 --> 00:44:59,036 Anybody try to leave, you put the cups on him. 772 00:44:59,060 --> 00:45:00,060 Okay. 773 00:45:04,170 --> 00:45:05,250 Get a wiggle on, okay? 774 00:45:05,251 --> 00:45:06,251 We're going bye-bye. 775 00:45:09,870 --> 00:45:10,870 What's up? 776 00:45:35,140 --> 00:45:36,660 You know, I think I'm catching a cold. 777 00:45:38,140 --> 00:45:39,140 I think you're right. 778 00:46:04,790 --> 00:46:05,790 Hey, what'd I tell you? 779 00:46:08,230 --> 00:46:09,830 All right, man, let's waste them. 780 00:46:10,130 --> 00:46:11,190 Hey, no, no, no. 781 00:46:11,191 --> 00:46:12,191 Not now. 782 00:46:12,650 --> 00:46:13,910 Let's wait till they come out. 783 00:46:35,030 --> 00:46:36,030 Now, wait a minute. 784 00:46:36,170 --> 00:46:37,250 Oh, Monk, I forgot. 785 00:46:40,070 --> 00:46:41,430 He's going back in. 786 00:46:43,010 --> 00:46:44,950 Rudy, keep the motor running. 787 00:47:03,080 --> 00:47:04,320 All right, so what's happening? 788 00:47:04,380 --> 00:47:07,920 Yeah, they came out a couple of minutes ago, Lieutenant, but Gregorio went back in. 789 00:47:08,260 --> 00:47:09,780 You know, I think I'm catching a cold. 790 00:47:10,120 --> 00:47:12,340 All right, hot chicken soup. 791 00:47:13,760 --> 00:47:16,860 Blow your nose and... All right, let's go. 792 00:47:16,861 --> 00:47:17,861 Let's move. 793 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Gregorio, greeting from the people. 794 00:47:33,280 --> 00:47:34,380 Call the police. 795 00:47:35,080 --> 00:47:36,080 Where go? 796 00:47:36,200 --> 00:47:37,200 Carlos, go! 797 00:47:41,320 --> 00:47:42,320 Quique! 798 00:47:46,610 --> 00:47:47,430 Freeze! 799 00:47:47,431 --> 00:47:48,431 Freeze! 800 00:48:05,660 --> 00:48:09,760 You guys... Oh, you pull your shifts, and then you go home to your... 801 00:48:12,200 --> 00:48:14,100 your martinis and your color TV. 802 00:48:17,480 --> 00:48:18,740 You don't have to live there. 803 00:48:22,320 --> 00:48:23,700 You can leave it at the office. 804 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Some of us can. 59204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.