All language subtitles for Kojak S02e24 The Trade-Off.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 [THEME MUSIC] 2 00:00:03,501 --> 00:00:07,000 [MUSIC PLAYING] 3 00:00:07,001 --> 00:00:10,500 [MUSIC PLAYING] 4 00:00:10,501 --> 00:00:14,000 [MUSIC PLAYING]. 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,500 [MUSIC PLAYING] 6 00:00:18,501 --> 00:00:28,500 [MUSIC PLAYING] 7 00:00:28,501 --> 00:00:32,000 [MUSIC PLAYING] 8 00:00:32,001 --> 00:00:57,500 [MUSIC PLAYING]. 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,500 [MUSIC PLAYING] 10 00:01:02,501 --> 00:01:14,500 [MUSIC PLAYING]. 11 00:01:16,500 --> 00:01:20,000 [MUSIC PLAYING] 12 00:01:32,694 --> 00:01:35,500 Hey, Lieutenant, they just made the pickup. 13 00:01:35,501 --> 00:01:36,376 It's Nitschke. 14 00:01:38,610 --> 00:01:39,800 This has got to be it. 15 00:01:39,801 --> 00:01:42,500 He's driving a 1973 Mercedes, dark blue. 16 00:01:42,501 --> 00:01:44,900 Nice and plain, 860 VLA. 17 00:01:44,901 --> 00:01:46,500 OK, you stick with him. 18 00:01:46,501 --> 00:01:47,906 But don't crowd him. 19 00:01:48,201 --> 00:01:49,200 And don't take offense. 20 00:01:49,201 --> 00:01:51,500 Let your backup guy have him if he smells you. 21 00:01:51,501 --> 00:01:53,940 You were here at the Central Park Towers, and if I'm right-- 22 00:01:53,941 --> 00:01:55,538 We'll see you in five minutes. 23 00:01:56,001 --> 00:01:58,652 But Crocker, don't blow it. 24 00:01:58,941 --> 00:02:00,771 This is the biggie, baby. 25 00:02:00,941 --> 00:02:02,100 Timing is everything. 26 00:02:02,101 --> 00:02:03,000 All right. 27 00:02:03,001 --> 00:02:06,500 [MUSIC PLAYING]. 28 00:02:07,500 --> 00:02:23,351 [MUSIC PLAYING] 29 00:02:23,713 --> 00:02:27,214 If I'm right, Nitschke's drop is right here. 30 00:02:27,301 --> 00:02:30,000 And ever since he got ripped off on that big Turkish delivery 31 00:02:30,001 --> 00:02:34,000 last month, Steiner doesn't trust his own mama. 32 00:02:34,001 --> 00:02:36,000 Lieutenant, we're holding close. 33 00:02:36,001 --> 00:02:37,500 He tests the stuff himself. 34 00:02:37,501 --> 00:02:39,500 You know, this is one big mistake. 35 00:02:39,675 --> 00:02:41,640 One of the biggest dealers in Manhattan. 36 00:02:42,001 --> 00:02:44,000 And we haven't been able to hang a parking ticket on him. 37 00:02:44,001 --> 00:02:45,327 Are you ready? 38 00:02:45,850 --> 00:02:47,500 Now we're going to bust him, and we're going to bust 39 00:02:47,501 --> 00:02:49,500 him big, and we're going to make it stick this time. 40 00:02:49,501 --> 00:02:50,500 He just turned into Park. 41 00:02:50,501 --> 00:02:52,000 Looks like your nose is right. 42 00:02:52,001 --> 00:02:55,500 Oh, he loves you, dear. 43 00:02:55,501 --> 00:02:57,000 He is, how sweet it is. 44 00:03:02,222 --> 00:03:04,189 Easy, easy. 45 00:03:05,470 --> 00:03:07,598 That's a good time to get up there. 46 00:03:07,623 --> 00:03:10,500 [MUSIC PLAYING]. 47 00:03:12,500 --> 00:03:16,000 [MUSIC PLAYING]. 48 00:03:17,500 --> 00:03:21,000 [MUSIC PLAYING] 49 00:03:21,001 --> 00:03:44,000 [music playing]. 50 00:03:46,100 --> 00:03:49,500 [MUSIC PLAYING]. 51 00:03:51,500 --> 00:04:11,123 [MUSIC PLAYING] 52 00:04:14,516 --> 00:04:16,116 May I help you, gentlemen? 53 00:04:16,501 --> 00:04:17,550 Yes. 54 00:04:19,001 --> 00:04:21,293 OK, you cover the lobby here. 55 00:04:21,501 --> 00:04:25,207 You take the service area, make sure the guard dog doesn't talk to anybody. 56 00:04:25,232 --> 00:04:28,069 Oh, Stanley Nitschke. 57 00:04:28,501 --> 00:04:30,019 All right, hold him. 58 00:04:31,001 --> 00:04:32,000 Spread those legs. 59 00:04:32,001 --> 00:04:34,100 Oh, stop the stage. 60 00:04:34,501 --> 00:04:36,500 Look, it's the big one. 61 00:04:36,501 --> 00:04:37,500 Oh, that's a nice surprise. 62 00:04:37,501 --> 00:04:39,500 Let him have it. 63 00:04:39,501 --> 00:04:42,282 Oh, Park, it's the police. 64 00:04:43,523 --> 00:04:45,890 Well, well, well, what do we got here? 65 00:04:47,121 --> 00:04:48,769 It looks like smack. 66 00:04:49,550 --> 00:04:52,500 Right here on Manny Steiner's coffee table. 67 00:04:52,550 --> 00:04:54,350 And you know what, sweetheart? 68 00:04:54,501 --> 00:04:56,500 Some of our boys picked up the rest of the stuff 69 00:04:56,501 --> 00:05:00,301 in Brownsville after Nitschke tested the last batch. 70 00:05:01,050 --> 00:05:02,500 You better have a warrant, Kojak. 71 00:05:02,623 --> 00:05:03,681 Oh, what? 72 00:05:04,150 --> 00:05:07,712 Oh, I would have sworn I had one this morning. 73 00:05:07,737 --> 00:05:09,110 Here, read it. 74 00:05:09,501 --> 00:05:12,340 You got a permit for this piece? 75 00:05:12,434 --> 00:05:13,770 You better believe it. 76 00:05:15,001 --> 00:05:17,814 You see, at times I have to carry large amounts of money. 77 00:05:17,839 --> 00:05:18,405 Oh, really? 78 00:05:18,430 --> 00:05:19,505 Tell me about it. 79 00:05:19,786 --> 00:05:21,000 I want to call my lawyer. 80 00:05:21,001 --> 00:05:21,500 Yeah. 81 00:05:24,450 --> 00:05:26,009 Relax, huh? 82 00:05:26,625 --> 00:05:29,217 In the meantime, would you kindly read him his rights? 83 00:05:30,700 --> 00:05:32,500 You have the right to remain silent. 84 00:05:32,750 --> 00:05:34,000 If you give up the right to remain silent, 85 00:05:34,001 --> 00:05:37,501 anything you say can and will be used against you in a court of law. 86 00:05:37,900 --> 00:05:40,221 You have the right to speak with-- All right already. 87 00:05:40,501 --> 00:05:42,356 You'll never make it stick, Kojak. 88 00:05:43,050 --> 00:05:44,500 If you think Manny Steiner's going 89 00:05:44,501 --> 00:05:47,500 to let some two-bit, bullet-headed cop roll him up, you're crazy. 90 00:05:47,501 --> 00:05:49,500 I pay my lawyers more in a week than you make in a year. 91 00:05:49,501 --> 00:05:51,028 You can tell me about it. 92 00:05:52,075 --> 00:05:53,500 Look, I've got my rights. 93 00:05:53,501 --> 00:05:54,500 I want to call my lawyer. 94 00:05:54,501 --> 00:05:55,281 Yeah, yeah. 95 00:05:55,957 --> 00:05:57,219 Sit down. 96 00:05:58,300 --> 00:06:00,295 We'll go down to the station house. 97 00:06:00,501 --> 00:06:03,000 We'll book you, and then you can call your lawyer. 98 00:06:03,025 --> 00:06:07,000 In the meantime, you get some of the boys down here and really toss this joint. 99 00:06:07,001 --> 00:06:08,001 Really toss it. 100 00:06:08,125 --> 00:06:10,500 Go through all the legal papers, documents, whatever. 101 00:06:10,600 --> 00:06:15,000 Open a safe on paid bills, and then get Stavros down here, the plant authority. 102 00:06:15,075 --> 00:06:18,500 I wouldn't be surprised if he's growing marijuana in the potted plants. 103 00:06:18,650 --> 00:06:21,000 You're not going to take me, Kojak. 104 00:06:21,001 --> 00:06:23,500 Why don't you use that bullet head of yours 105 00:06:23,501 --> 00:06:25,278 for something else besides breaking down doors? 106 00:06:40,500 --> 00:06:43,834 Look, this is something we can work out. 107 00:06:44,100 --> 00:06:46,376 After all, I'm a respectable businessman. 108 00:06:46,401 --> 00:06:48,557 Yeah, well, you keep talking, Steiner, 109 00:06:48,901 --> 00:06:51,400 and I'll nail you for trying to bribe a police officer. 110 00:06:51,401 --> 00:06:52,401 That ain't too bad. 111 00:06:52,546 --> 00:06:54,210 A bull-headed police officer. 112 00:06:54,250 --> 00:06:56,550 That's good for 10 to 20 years on a farm. 113 00:06:56,650 --> 00:06:58,247 I'll never do time, Kojak. 114 00:06:58,272 --> 00:06:59,050 Of course not. 115 00:06:59,051 --> 00:07:01,550 You'll have time for your memoirs like Joe Belocci. 116 00:07:01,600 --> 00:07:04,050 Get ready for your papers, baby, and follow the leader. 117 00:07:13,848 --> 00:07:16,050 All right, while you're resting, what's your full name? 118 00:07:16,051 --> 00:07:17,303 Nitchkey. 119 00:07:18,722 --> 00:07:20,550 Mr. Steiner has a right to counsel. 120 00:07:20,551 --> 00:07:21,551 What are the charges? 121 00:07:21,800 --> 00:07:25,050 Possession of heroin with intent to sell. 122 00:07:25,200 --> 00:07:27,550 Possession of narcotics paraphernalia. 123 00:07:27,551 --> 00:07:31,050 Possible possession of a firearm without a registration. 124 00:07:31,051 --> 00:07:32,550 How's that for openers? 125 00:07:32,650 --> 00:07:34,050 I got news for you, buster. 126 00:07:34,375 --> 00:07:36,550 You know, playing Patty cake on your coffee table 127 00:07:36,551 --> 00:07:40,978 with a half a kilo of horse, that's a tsk, tsk, and a naughty, naughty. 128 00:07:41,600 --> 00:07:43,244 Manny, you have a right to remain silent. 129 00:07:43,269 --> 00:07:46,695 I strongly advise you to say nothing, absolutely nothing. 130 00:07:46,950 --> 00:07:49,042 Try to arrange bail as fast as I can. 131 00:07:49,850 --> 00:07:51,050 Good boy. 132 00:07:51,051 --> 00:07:53,663 Well, it looks leak-proof to me. 133 00:07:54,793 --> 00:07:57,880 Now, it's all set for a preliminary hearing on Monday at 10 AM. 134 00:07:57,905 --> 00:07:59,975 You be there, Theo, with the evidence. 135 00:08:01,250 --> 00:08:03,050 Grabbing the stuff right in his living room. 136 00:08:03,200 --> 00:08:04,805 Open package and all that. 137 00:08:05,051 --> 00:08:08,143 You know, I wish every case they gave me to prosecute was this easy. 138 00:08:10,075 --> 00:08:12,380 I guess you heard he made bail. 139 00:08:13,200 --> 00:08:14,937 A hundred thou cash. 140 00:08:15,003 --> 00:08:16,303 You know something? 141 00:08:17,000 --> 00:08:20,315 This fellow must have had his hearing on the back nine at Winged Foot. 142 00:08:27,804 --> 00:08:29,310 That's a good one. 143 00:08:32,136 --> 00:08:33,550 Oh, I'm sorry, Frank. 144 00:08:33,551 --> 00:08:35,193 I didn't know you had a broad. 145 00:08:35,830 --> 00:08:37,630 That's all right, Theo. He's just leaving. 146 00:08:37,850 --> 00:08:39,050 Uh, before you go, 147 00:08:39,350 --> 00:08:41,312 do you mind answering one question? 148 00:08:41,612 --> 00:08:43,862 What am I supposed to do about dinner tonight? 149 00:08:44,366 --> 00:08:46,367 What did you do before you married me? 150 00:08:46,392 --> 00:08:48,550 Frank! Don't answer that. 151 00:08:49,200 --> 00:08:51,050 There's some frozen dinners in the freezer. 152 00:08:51,200 --> 00:08:53,728 Pop one into the oven, set the timer, 153 00:08:53,925 --> 00:08:55,550 and modern science will do the rest. 154 00:08:55,775 --> 00:08:57,050 Don't wait up for me, dear. 155 00:08:57,051 --> 00:08:58,111 How come? 156 00:08:58,291 --> 00:09:01,081 They haven't tryouts for cheerleader after class? 157 00:09:01,738 --> 00:09:03,550 I'm moonlighting for a sick friend. 158 00:09:03,987 --> 00:09:06,050 at the by-the-wee massage parlor. 159 00:09:12,511 --> 00:09:14,050 Bye, Lillian. 160 00:09:15,900 --> 00:09:17,550 She's gonna drive me bananas. 161 00:09:17,600 --> 00:09:19,550 Hey, look, you two had a fight. 162 00:09:19,551 --> 00:09:21,050 What can I do for you? 163 00:09:21,100 --> 00:09:22,550 Oh, it wasn't a fight. 164 00:09:22,850 --> 00:09:25,050 She's just moody, unpredictable. 165 00:09:25,650 --> 00:09:27,050 Maybe she's going through the change or something. 166 00:09:27,051 --> 00:09:28,162 I don't know. 167 00:09:28,650 --> 00:09:30,570 She's always telling me I want more out of life. 168 00:09:30,650 --> 00:09:32,050 Well, what am I supposed to do? 169 00:09:32,100 --> 00:09:33,550 Every time it's something different. 170 00:09:33,750 --> 00:09:35,550 Last week, she wanted to open a boutique. 171 00:09:35,700 --> 00:09:39,579 This week, she's decided to go back to CCNY to finish a degree. 172 00:09:39,977 --> 00:09:40,987 Oh, yeah. 173 00:09:41,972 --> 00:09:44,264 I mean, the kids are grown and away from home. 174 00:09:44,915 --> 00:09:46,550 She wants to change the scenery. 175 00:09:47,254 --> 00:09:48,550 She wants to get away for a couple of weeks. 176 00:09:48,551 --> 00:09:49,414 You got a vacation. 177 00:09:49,439 --> 00:09:52,091 Come on, why don't you take us up, late-sheepskate? 178 00:09:52,146 --> 00:09:53,896 He's gonna drive me bananas. 179 00:09:59,659 --> 00:10:01,218 No way, no how. 180 00:10:03,262 --> 00:10:04,902 Not in my time of life. 181 00:10:04,989 --> 00:10:08,889 I haven't come this far to wind up in some stinking prison cell. 182 00:10:13,050 --> 00:10:15,050 Maybe die in some lousy prison infirmary. 183 00:10:17,169 --> 00:10:18,018 No. 184 00:10:18,671 --> 00:10:20,050 You're my lawyer, Farrell. 185 00:10:20,051 --> 00:10:20,926 You come up with something. 186 00:10:20,951 --> 00:10:22,293 You come up with one of your loopholes. 187 00:10:22,318 --> 00:10:23,939 Manny, that's not the way it works. 188 00:10:24,325 --> 00:10:25,744 I don't invent the law. 189 00:10:26,023 --> 00:10:28,423 I only protect your right within the law. 190 00:10:28,995 --> 00:10:30,550 The fact that the incriminating materials 191 00:10:30,551 --> 00:10:34,050 were found in your apartment in such a quantity and with you present, 192 00:10:34,100 --> 00:10:37,050 well, it makes the prosecution's case very strong. 193 00:10:37,806 --> 00:10:38,806 Yeah. 194 00:10:41,910 --> 00:10:43,550 That damned evidence. 195 00:10:46,950 --> 00:10:50,050 Without that evidence... Manny, I don't know what you're thinking, but... 196 00:10:50,051 --> 00:10:51,578 Look, it's all or nothing. 197 00:10:52,213 --> 00:10:54,093 I'm not spending the rest of my life in prison. 198 00:10:54,350 --> 00:10:56,050 Oh, don't get nervous, Farrell. 199 00:10:56,300 --> 00:10:59,050 Go on, go on home to your big house in Derrienne. 200 00:11:01,928 --> 00:11:04,550 I'll call in another specialist to pick it up from here. 201 00:11:07,700 --> 00:11:15,976 ( music playing ) 202 00:11:16,708 --> 00:11:19,210 No evidence, no case. 203 00:11:19,375 --> 00:11:20,838 It's that simple. 204 00:11:21,900 --> 00:11:24,439 But I need a man with your talent who can put it together. 205 00:11:25,397 --> 00:11:26,490 Can do? 206 00:11:29,240 --> 00:11:30,967 Will do, Mr. Steiner. 207 00:11:31,051 --> 00:11:33,550 Difficult problems are my specialty. 208 00:11:33,816 --> 00:11:34,816 How much? 209 00:11:35,029 --> 00:11:36,595 $130,000. 210 00:11:37,120 --> 00:11:38,968 A hundred for me, 30 for my people. 211 00:11:38,993 --> 00:11:40,528 I'll take care of my own expenses. 212 00:11:40,828 --> 00:11:43,550 Results. That's all I'm interested in. 213 00:11:43,675 --> 00:11:44,602 Results. 214 00:11:45,250 --> 00:11:46,749 You know this man Kojak? 215 00:11:46,946 --> 00:11:48,292 Sure, I know Kojak. 216 00:11:49,832 --> 00:11:51,398 I know everybody. 217 00:11:52,700 --> 00:11:56,261 That Greek is the kind of a fox you try to stay out of his way. 218 00:11:57,300 --> 00:11:59,240 It's gonna be hard to get a handle on him. 219 00:11:59,440 --> 00:12:01,550 At these prices, I don't want to hear hard. 220 00:12:01,551 --> 00:12:02,666 I want to know, can you do it? 221 00:12:02,770 --> 00:12:04,163 Not to worry. 222 00:12:05,507 --> 00:12:06,967 Just leave it to me. 223 00:12:07,200 --> 00:12:09,050 You won't even know how I put it together. 224 00:12:09,051 --> 00:12:10,086 That's the way I like it. 225 00:12:10,137 --> 00:12:13,314 Get yourself a good alibi for a couple of days, something solid. 226 00:12:13,874 --> 00:12:15,425 Any other loose ends? 227 00:12:16,362 --> 00:12:19,050 There's Nitschke. He brought the junk up to my place. 228 00:12:19,225 --> 00:12:20,403 Cost you 20 more. 229 00:12:22,579 --> 00:12:24,550 Standard fee, shop around. 230 00:12:24,600 --> 00:12:26,024 You won't do any better. 231 00:12:28,300 --> 00:12:31,050 ( music playing ). 232 00:12:53,500 --> 00:12:56,079 Hello, this is Steiner. Put Farrell on. 233 00:12:56,959 --> 00:12:58,409 I don't care. Put him on. 234 00:13:00,079 --> 00:13:01,186 Farrell. 235 00:13:02,315 --> 00:13:03,890 Get Nitschke out on bail. 236 00:13:04,402 --> 00:13:06,803 Now. The usual channels. 237 00:13:07,336 --> 00:13:08,513 Right away. 238 00:13:10,265 --> 00:13:12,665 Oh, and Farrell, I got a news item for you. 239 00:13:13,443 --> 00:13:15,844 I'll be your guest on "The Sound" this weekend. 240 00:13:17,166 --> 00:13:19,899 I said this weekend. That's your problem. 241 00:13:21,029 --> 00:13:22,089 That's right. 242 00:13:23,059 --> 00:13:27,550 Oh, and why don't you invite some of your fancy society friends? 243 00:13:30,275 --> 00:13:31,051 Yeah. 244 00:13:45,321 --> 00:13:49,342 So she does 30 days for no convictions, whatever that meant. 245 00:13:49,367 --> 00:13:50,824 I think she meant no opinions, you know. 246 00:13:50,849 --> 00:13:51,922 - Captain. - Yeah. 247 00:13:51,947 --> 00:13:54,604 - Somebody left this note for you. - Oh, thank you, Sergeant. 248 00:13:57,407 --> 00:13:58,527 Oh, come on. 249 00:14:00,819 --> 00:14:03,193 Oh, no, not again. 250 00:14:03,900 --> 00:14:05,785 Lillian, get this. 251 00:14:06,522 --> 00:14:10,175 I feel a need to get away for a few days by myself. 252 00:14:10,551 --> 00:14:12,550 I'll call and let you know where I am. 253 00:14:12,850 --> 00:14:14,047 Love, Lillian. 254 00:14:14,600 --> 00:14:17,659 Well, I hope she picked up my shirts before she left. 255 00:14:17,684 --> 00:14:20,550 Good for her. You know, 22 years married to a cop. 256 00:14:20,551 --> 00:14:22,550 Is that what you call a better chrysanthemums? 257 00:14:22,551 --> 00:14:26,550 Yeah, well, all the same, I'm not gonna run around like some jerk trying to find her. 258 00:14:26,750 --> 00:14:28,550 If she wants to express herself, great. 259 00:14:29,150 --> 00:14:32,550 So long as she doesn't run up a charge, you count it, Tiffany's. It's fine with me. 260 00:14:32,600 --> 00:14:35,550 Hey, Frank, I know you're snaked out of the middle, right? 261 00:14:35,650 --> 00:14:39,855 But now that you're a bachelor for a couple of days, I got a couple of numbers. 262 00:14:40,032 --> 00:14:41,092 - A couple? - Yeah. 263 00:14:41,850 --> 00:14:44,934 One would give me a massive coronary. 264 00:14:45,900 --> 00:14:46,442 What? 265 00:14:53,915 --> 00:14:56,550 - Yeah? - Lieutenant Kojak, please. 266 00:14:57,100 --> 00:14:58,032 Okay. 267 00:14:58,575 --> 00:15:01,550 Lieutenant Kojak, it's for you. 268 00:15:07,840 --> 00:15:09,013 Thank you. 269 00:15:09,418 --> 00:15:10,418 Hello. 270 00:15:10,900 --> 00:15:12,550 Did McNeil buy the note bit? 271 00:15:12,850 --> 00:15:15,844 - Who is this? - Shut your mouth and listen to me, Kojak. 272 00:15:16,058 --> 00:15:18,550 You know that note from McNeil's wife? 273 00:15:18,650 --> 00:15:22,550 She's gone on a little vacation. I feel the need to get away for a few days, right? 274 00:15:22,551 --> 00:15:24,866 Well, we've got her, Kojak. 275 00:15:24,999 --> 00:15:26,782 What do you mean, you've got her? You've kidnapped her? 276 00:15:26,807 --> 00:15:29,550 Who said anything about kidnapping? She's on a vacation. 277 00:15:30,600 --> 00:15:31,772 She's taking a few days away. 278 00:15:31,797 --> 00:15:34,550 Can I help it if she runs into an auto accident in New Berkshires? 279 00:15:34,551 --> 00:15:36,550 Read the note, Kojak. 280 00:15:37,322 --> 00:15:38,068 - What do you want? - A swap. 281 00:15:38,348 --> 00:15:42,664 That package you found over on Park. You know the one, on the coffee table. 282 00:15:42,689 --> 00:15:46,208 The package for McNeil's wife. It's that simple, Kojak. 283 00:15:46,348 --> 00:15:48,820 Simple nothing. You can't blackmail this man. 284 00:15:48,845 --> 00:15:51,200 That's why I'm talking to you, Kojak. 285 00:15:51,347 --> 00:15:53,134 You're the arresting officer. 286 00:15:53,159 --> 00:15:56,339 You'll be the one to check out that package on the morning of the hearing. 287 00:15:56,505 --> 00:15:59,187 That evidence never gets to court, Kojak. 288 00:15:59,240 --> 00:16:01,550 When we get the package, you'll get McNeil's wife. 289 00:16:02,000 --> 00:16:04,903 Number one, I gotta keep it from McNeil, and number two... 290 00:16:05,469 --> 00:16:07,039 the department doesn't look too well, and the 291 00:16:07,051 --> 00:16:09,550 detective will go south with a kilo of horse. 292 00:16:09,850 --> 00:16:11,550 That's your problem, Kojak. 293 00:16:11,600 --> 00:16:13,778 You start to look for her, you'll find her in a ditch. 294 00:16:13,971 --> 00:16:15,091 Think about it. 295 00:16:15,551 --> 00:16:20,550 A 10 to 20 rap on an old man's life or a nice lady's life. 296 00:16:21,350 --> 00:16:24,423 And if I get you the stuff, and you kill her anyway... 297 00:16:24,575 --> 00:16:27,117 I'm taking a skydive without a parachute, right? 298 00:16:28,050 --> 00:16:29,550 Hey, look, I wanna talk to Lillian. 299 00:16:29,551 --> 00:16:31,550 You get a call on this phone in ten minutes. 300 00:16:31,600 --> 00:16:34,550 Kojak, please, don't try any trace. 301 00:16:39,679 --> 00:16:41,306 Uh, are you finished? 302 00:16:41,551 --> 00:16:43,550 - Hmm? - The phone. Are you finished? 303 00:16:43,551 --> 00:16:45,550 Hey, look, I'm a cop. Don't use it. 304 00:16:50,405 --> 00:16:51,429 Benny? 305 00:16:52,750 --> 00:16:54,253 - Yes, lieutenant? - Come here. 306 00:16:57,443 --> 00:16:59,169 Don't anybody use this phone. 307 00:17:02,559 --> 00:17:03,550 (SIGHS) 308 00:17:07,255 --> 00:17:08,815 Yeah. I'm sorry, Mac. 309 00:17:11,479 --> 00:17:14,550 310 00:17:18,572 --> 00:17:19,725 Squad room. 311 00:17:20,975 --> 00:17:22,550 Crocker, this is Kojak. 312 00:17:22,551 --> 00:17:24,468 Get your hands on a T-14 recorder and get 313 00:17:24,480 --> 00:17:26,550 here on a double to the Excelsior pool hall. 314 00:17:27,511 --> 00:17:29,677 Come in the back way, and I'll meet you in the men's room. 315 00:17:30,000 --> 00:17:32,350 That's right, that men's room. And, Crocker, move it. 316 00:17:32,506 --> 00:17:35,182 I want you down here in nine minutes, and make sure it's working. 317 00:17:51,841 --> 00:17:54,234 - What's up, lieutenant? - Are you sure it's working? 318 00:17:54,259 --> 00:17:56,865 - Yeah, I put new batteries in it. - Now, look, I'm in a hurry. 319 00:17:57,171 --> 00:17:59,231 You get out of here and go out the back way. 320 00:18:05,455 --> 00:18:07,586 - All right. Thanks, Benny. - Right, lieutenant. 321 00:18:11,909 --> 00:18:14,810 (PHONE RINGS) 322 00:18:15,908 --> 00:18:16,728 Hello? 323 00:18:18,157 --> 00:18:20,703 - Theo? - Lillian, are you all right? 324 00:18:20,728 --> 00:18:24,040 Yes, I'm all right, but... But I'm afraid. 325 00:18:25,535 --> 00:18:28,105 Please do whatever they ask. 326 00:18:29,335 --> 00:18:33,817 Whatever you do, follow their instructions to the letter. 327 00:18:33,842 --> 00:18:35,956 Lillian, of course we will. Now, let's leave. 328 00:18:47,140 --> 00:18:49,050 - Hello, Lieutenant. - Hey, Lieutenant. 329 00:19:03,015 --> 00:19:05,418 Lieutenant, we have a make on the Bollinger burglary suspect. 330 00:19:05,443 --> 00:19:07,442 Do you want us to tail him or pick him up? 331 00:19:08,498 --> 00:19:09,431 What? 332 00:19:10,097 --> 00:19:12,297 Do you want us to scoop him up or tail him, Lieutenant? 333 00:19:12,700 --> 00:19:14,580 I don't care. Take him to lunch if you want to. 334 00:19:18,297 --> 00:19:20,976 Make a decision, Crocker. That's what the city pays you for. 335 00:19:31,217 --> 00:19:33,957 You start to look for her, you'll find her in a ditch. 336 00:19:39,658 --> 00:19:41,164 Give me the desk. 337 00:19:41,701 --> 00:19:43,350 This is Lieutenant Kojak. 338 00:19:43,351 --> 00:19:46,087 Were you on the desk this morning when that note came for Captain O'Neil? 339 00:19:46,953 --> 00:19:49,350 No, he got it all right. Who brought it in? 340 00:19:51,305 --> 00:19:52,565 A wino. 341 00:19:53,735 --> 00:19:55,222 Did you get a description? 342 00:19:58,876 --> 00:19:59,783 Right, thanks. 343 00:20:01,550 --> 00:20:03,350 Stavros, come in here. 344 00:20:04,426 --> 00:20:05,373 Yes, Lieutenant. 345 00:20:05,401 --> 00:20:08,799 Look, some wino brought a note in here this morning, downstairs. 346 00:20:09,385 --> 00:20:10,439 I want you to locate him. 347 00:20:11,300 --> 00:20:12,400 Locate a wino? 348 00:20:12,850 --> 00:20:14,917 You've got to be kidding. You know how many winos... 349 00:20:14,942 --> 00:20:17,263 He's pushing 80, dressed in an army fatigue jacket, 350 00:20:17,288 --> 00:20:19,815 Mets baseball cap, blue and red tennis shoes. 351 00:20:19,840 --> 00:20:21,133 He's got a gimpy leg. 352 00:20:21,401 --> 00:20:23,400 Does that make the job any easier for you? 353 00:20:23,401 --> 00:20:26,323 Or would you like me to get you a seeing-eye dog? 354 00:20:26,348 --> 00:20:28,911 Yeah, well, I'm still checking stolen property, Lieutenant. 355 00:20:29,124 --> 00:20:31,400 Well, I'm pulling you off that burglary detail. 356 00:20:31,650 --> 00:20:32,621 Now get going. 357 00:20:32,701 --> 00:20:34,849 Oh, when you find him, call me. Stavros. 358 00:20:35,469 --> 00:20:38,541 Look, this is a special assignment, okay? 359 00:20:38,948 --> 00:20:40,146 And it's for me. 360 00:20:41,245 --> 00:20:42,765 Don't discuss it with anybody, you got it? 361 00:20:43,058 --> 00:20:45,235 Yeah, Lieutenant. I got it. 362 00:20:50,162 --> 00:20:51,895 Just a gentle reminder, Theo. 363 00:20:52,168 --> 00:20:54,303 The evaluation report is due tomorrow morning. 364 00:20:54,328 --> 00:20:57,486 Hell, I know when the evaluation report is due. Anything else? 365 00:20:57,511 --> 00:20:58,477 Nuh-uh. 366 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 367 00:21:19,176 --> 00:21:20,500 Good afternoon. Charles, isn't it? 368 00:21:20,550 --> 00:21:22,255 Raymond. Good afternoon, sir. 369 00:21:22,280 --> 00:21:24,621 Look, I'm staying a few days with the McNeils, and... 370 00:21:24,800 --> 00:21:26,148 Well, I guess I overslept. 371 00:21:26,173 --> 00:21:28,500 Did you have any chance to see Mrs. McNeil go out this morning? 372 00:21:29,158 --> 00:21:30,820 Hmm. Oh, yes. About ten. 373 00:21:31,290 --> 00:21:32,599 Was she alone? 374 00:21:32,900 --> 00:21:34,274 No, there was a woman with her. 375 00:21:34,299 --> 00:21:36,657 A woman? I wonder if that was my niece. 376 00:21:36,682 --> 00:21:38,108 I mean, what'd she look like? 377 00:21:38,282 --> 00:21:41,500 I don't think this could have been your niece, sir. 378 00:21:41,501 --> 00:21:43,063 She was an older woman. 379 00:21:43,900 --> 00:21:45,500 Hmm. White hair and sable coat? 380 00:21:45,600 --> 00:21:48,500 No. Uh, no, I only saw them from the back. 381 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 But I'd say this was a woman of about 50. 382 00:21:51,501 --> 00:21:53,500 Blonde hair, brown suit. 383 00:21:53,501 --> 00:21:55,163 Had her son along. 384 00:21:55,195 --> 00:21:56,143 Her son? 385 00:21:56,308 --> 00:21:58,477 Well, he sort of looked like her son. 386 00:21:58,502 --> 00:21:59,500 A nice young man. 387 00:21:59,501 --> 00:22:03,565 He walked behind them and carried the lady's coat over his arm. 388 00:22:03,792 --> 00:22:05,866 That could have been my nephew. What did he look like? 389 00:22:05,891 --> 00:22:08,743 Well, as I say, I only saw them from the back. 390 00:22:08,768 --> 00:22:11,469 But, uh, about medium height. 391 00:22:11,494 --> 00:22:14,935 And, uh, he had a nicely cut suit on, though. 392 00:22:14,960 --> 00:22:16,680 Yeah, that would have been Aunt Grace and Anthony. 393 00:22:17,125 --> 00:22:19,645 I'm sorry I missed them. They didn't say where they were going. 394 00:22:19,750 --> 00:22:23,576 We didn't speak. Actually, they seemed to be in a bit of a hurry. 395 00:22:23,601 --> 00:22:26,221 You didn't see if they got into a car or something like that? 396 00:22:26,601 --> 00:22:27,618 No, sorry. 397 00:22:27,650 --> 00:22:29,400 Well, they must have gone to Aunt Grace's. 398 00:22:29,575 --> 00:22:33,080 Please, uh, don't mention any of this to Captain McNeil, all right? 399 00:22:33,154 --> 00:22:36,482 We're having a family get-together. It's a surprise. 400 00:22:37,450 --> 00:22:39,400 Here, this is for you, and thanks for your help. 401 00:22:42,184 --> 00:22:43,400 Crocker. 402 00:22:51,313 --> 00:22:54,366 Here, Crocker. I got a job for you. 403 00:22:54,540 --> 00:22:56,400 I want you to get down to C.I.B. 404 00:22:56,401 --> 00:23:00,176 And dig up everything you can on Steiner, all right? 405 00:23:00,201 --> 00:23:02,200 All that garbage that we couldn't make stick. 406 00:23:02,201 --> 00:23:04,200 And see what you can dig up on a middle-aged woman 407 00:23:04,201 --> 00:23:06,343 that could be connected with Steiner's operation in any way. 408 00:23:06,368 --> 00:23:08,775 Somewhere between the ages of 40 and 60, okay? 409 00:23:08,843 --> 00:23:12,733 Lieutenant, I'm supposed to relieve Armis on that burglary stakeout in about an hour. 410 00:23:12,801 --> 00:23:13,853 Can you send Saperstein? 411 00:23:13,878 --> 00:23:16,877 If I wanted to send Saperstein, Crocker, I'd send Saperstein. 412 00:23:17,587 --> 00:23:18,701 Okay, boss. 413 00:23:19,046 --> 00:23:21,046 [ Cellphone Rings ] 414 00:23:23,000 --> 00:23:24,610 You being a good boy, Kojak? 415 00:23:25,906 --> 00:23:27,529 Playing the game our way? 416 00:23:29,100 --> 00:23:33,088 I want you to be at your desk Monday morning, 8 A.M. 417 00:23:33,094 --> 00:23:35,732 I'm gonna phone you and tell you where to drop that package. 418 00:23:36,625 --> 00:23:37,698 You there, Kojak? 419 00:23:37,919 --> 00:23:38,762 I'm here. 420 00:23:38,947 --> 00:23:40,257 No cute stuff, huh? 421 00:23:40,601 --> 00:23:43,973 Either you come up with the evidence, or she's dead, Kojak. 422 00:23:44,576 --> 00:23:46,576 [ hungs the phone ] 423 00:23:55,633 --> 00:23:56,699 You all right? 424 00:23:58,188 --> 00:24:00,100 Yeah, I'm all right. Just a little headache. What's up? 425 00:24:00,101 --> 00:24:03,100 Look, Theo, I'm only a sergeant, but things are getting a little sloppy out there. 426 00:24:03,101 --> 00:24:05,786 I mean, if you're gonna empty my chart, I wish you'd let me know about it. 427 00:24:05,811 --> 00:24:08,232 I got Weaver out with the flu, Volanos on vacation. 428 00:24:08,650 --> 00:24:10,400 Three times now this week, you've jerked men out from under me. 429 00:24:10,401 --> 00:24:12,400 I don't even know what you're working on. 430 00:24:12,750 --> 00:24:14,798 I mean, I gotta keep my paperwork straight, too, you know. 431 00:24:15,151 --> 00:24:16,400 What case did you put him on? 432 00:24:16,450 --> 00:24:17,730 The Santora case. 433 00:24:18,054 --> 00:24:22,017 The Santora case? That's been inactive for six months. 434 00:24:22,042 --> 00:24:24,217 We're about to break a million-dollar burglary, 435 00:24:24,242 --> 00:24:26,565 and you're pulling troops off to put him on the Santora case? 436 00:24:26,800 --> 00:24:28,400 I'm reopening it. You want a memo? 437 00:24:28,606 --> 00:24:29,987 Oh, thanks, lieutenant. 438 00:24:35,776 --> 00:24:37,400 Are you sure you're okay? 439 00:24:37,550 --> 00:24:39,400 You're not in any trouble, huh? 440 00:24:39,401 --> 00:24:40,950 Yeah, the world's full of trouble. 441 00:24:44,593 --> 00:24:47,906 Anything I can help with, that's what friends are for. 442 00:24:49,993 --> 00:24:51,293 No, thanks, Al. 443 00:24:51,933 --> 00:24:53,333 There's nothing you can do. 444 00:24:53,800 --> 00:24:56,400 Just get out of here, will you, so I can finish these files? 445 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 [♪♪♪] 446 00:25:17,039 --> 00:25:20,834 You come up with the evidence, or she's dead, Kojak. 447 00:25:20,859 --> 00:25:30,376 [♪♪♪] 448 00:25:41,032 --> 00:25:42,079 Good morning. 449 00:25:43,992 --> 00:25:47,759 I understand the million-dollar burglary investigation is going begging 450 00:25:47,784 --> 00:25:51,192 while you're working out a hot flash on an inactive file. 451 00:25:52,100 --> 00:25:53,509 You care to fill me in? 452 00:25:57,372 --> 00:25:59,726 You look terrible. Did you sleep here? 453 00:26:00,000 --> 00:26:02,400 Yeah, I did. Dead insomnia. 454 00:26:03,952 --> 00:26:05,400 What happened to your fingers? 455 00:26:06,125 --> 00:26:07,400 Making my own breakfast. 456 00:26:07,600 --> 00:26:10,400 I burned them on the skillet. Not only that. 457 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Look at these socks. 458 00:26:12,950 --> 00:26:14,796 Blue and the gray, the Civil War. 459 00:26:14,850 --> 00:26:16,919 Why doesn't she have some consideration for me? 460 00:26:16,944 --> 00:26:18,768 She didn't pick up my shirts, either. 461 00:26:20,150 --> 00:26:21,978 I don't know what laundry she uses. 462 00:26:24,500 --> 00:26:26,159 You're a big help. 463 00:26:26,312 --> 00:26:33,400 [♪♪♪]. 464 00:26:35,400 --> 00:26:42,008 [♪♪♪] 465 00:27:00,244 --> 00:27:01,677 Stein. 466 00:27:04,400 --> 00:27:08,639 [♪♪♪] 467 00:27:08,679 --> 00:27:11,400 Mr. Stein, I'd like to talk to you. Come on, get in. 468 00:27:29,525 --> 00:27:32,400 You see the Pullager file on Captain McNeil's desk? 469 00:27:33,025 --> 00:27:35,851 I wouldn't want to drag you away from Batman and Robin. 470 00:27:39,090 --> 00:27:40,933 I'll get it. Oh, here it is. 471 00:27:42,711 --> 00:27:45,400 And look, if he asked for it, would you tell him that I took it? 472 00:27:45,647 --> 00:27:47,347 It's been awfully nice talking to you. 473 00:27:49,306 --> 00:27:50,327 [DOOR SLAMS]. 474 00:28:07,296 --> 00:28:10,088 [PHONE RINGS] 475 00:28:12,547 --> 00:28:14,889 Yeah? Yeah, Lieutenant, I got the wino. 476 00:28:14,914 --> 00:28:16,400 He didn't get very far. 477 00:28:17,046 --> 00:28:20,106 This dame gave him five bucks to deliver the note. 478 00:28:20,392 --> 00:28:24,276 You got any idea how much stinky beef Fie Alice could buy? 479 00:28:24,510 --> 00:28:26,525 He's in pretty bad shape. You want me to bring him in? 480 00:28:26,550 --> 00:28:28,426 Give me your exact location. I'll be right over. 481 00:28:41,185 --> 00:28:44,279 All I got so far, Lieutenant, is that she had blonde hair, 482 00:28:44,304 --> 00:28:47,814 was wearing a brown outfit, kept mumbling something about her legs, 483 00:28:48,221 --> 00:28:51,075 something funny about she had legs like a linebacker or something. 484 00:28:51,695 --> 00:28:53,525 How old? How old was she? 485 00:28:56,039 --> 00:28:58,562 This is the only way to get his attention, Lieutenant. 486 00:28:58,602 --> 00:29:00,215 How old was she, Clarence? 487 00:29:03,427 --> 00:29:05,400 Keep him off the sauce, you hear? 488 00:29:05,791 --> 00:29:07,400 Give him a gallon of black coffee, 489 00:29:07,543 --> 00:29:10,230 give him a steam bath, and then take him down to BCI... 490 00:29:10,450 --> 00:29:13,400 until he can pick out a face, and then get in touch with me. 491 00:29:13,492 --> 00:29:14,339 Go ahead. 492 00:29:18,078 --> 00:29:19,400 Oh, Lieutenant. 493 00:29:21,330 --> 00:29:23,400 That lady talked funny. 494 00:29:23,650 --> 00:29:25,400 Funny? How do you mean, talked funny? 495 00:29:28,775 --> 00:29:30,872 All right, stay with him, Stavros. 496 00:29:31,425 --> 00:29:34,400 Lieutenant, want me to check with Vine, let him know where I'm at? 497 00:29:34,401 --> 00:29:35,820 I'll take care of that. 498 00:29:36,100 --> 00:29:37,162 Yes, sir. 499 00:29:38,401 --> 00:29:40,214 Oh, Clarence. 500 00:29:40,450 --> 00:29:45,626 ( music playing ). 501 00:29:45,886 --> 00:29:48,386 ( music playing ). 502 00:30:13,000 --> 00:30:14,746 Keeping up the old trade, Faxi? 503 00:30:15,826 --> 00:30:18,766 Well, well, Lieutenant. 504 00:30:18,950 --> 00:30:21,683 I-- What are you talking about? 505 00:30:21,800 --> 00:30:24,400 Why, I haven't hung any paper in years. 506 00:30:24,900 --> 00:30:26,400 Now, honest, Lieutenant, 507 00:30:26,425 --> 00:30:30,400 do you think I'd be sitting in this crummy booth if I wasn't clean? 508 00:30:30,726 --> 00:30:34,376 Hey, look, you were the best Czech floater in Manhattan for over 20 years. 509 00:30:34,401 --> 00:30:37,400 Ballpoint pen in your hand was like a Stradivarius. 510 00:30:38,700 --> 00:30:40,400 Hey, look, I need a favor. 511 00:30:41,400 --> 00:30:44,159 Well, now, let's see what we got here, eh? 512 00:30:44,401 --> 00:30:47,203 Written by a woman, middle-aged. 513 00:30:49,862 --> 00:30:52,763 Hey, wait a minute. 514 00:30:52,788 --> 00:30:54,214 This is interesting. 515 00:30:55,197 --> 00:30:58,400 You see the way these lines seem to wobble up and down? 516 00:30:58,890 --> 00:31:01,475 And the uneven way these letters here are formed? 517 00:31:01,500 --> 00:31:04,400 You can see how the "E" here is cramped, right? 518 00:31:05,366 --> 00:31:08,017 Well, now, that's an indication of great stress. 519 00:31:08,600 --> 00:31:11,029 Fear. Possibly even duress. 520 00:31:11,401 --> 00:31:13,180 And here's the strange part. 521 00:31:13,500 --> 00:31:18,400 The way almost every word ends shows concentration and determination. 522 00:31:18,600 --> 00:31:21,400 You can see that from the way these last letters are formed. 523 00:31:21,650 --> 00:31:24,400 I see. What does that tell us? 524 00:31:24,500 --> 00:31:26,069 I can't really say. 525 00:31:26,650 --> 00:31:28,837 Because there's-- There's contradiction here. 526 00:31:29,401 --> 00:31:33,638 Stress... gets determination. 527 00:31:35,435 --> 00:31:37,021 All right, Faxi, thanks. 528 00:31:37,675 --> 00:31:40,400 Lieutenant, you in some kind of trouble? 529 00:31:41,797 --> 00:31:43,683 I can read faces, too, you know. 530 00:31:43,708 --> 00:31:45,400 You know something, Faxi? 531 00:31:45,907 --> 00:31:47,960 You're wasting your time in this booth. 532 00:32:04,400 --> 00:32:06,671 - Nitschke bought it. - Where'd they find him? 533 00:32:06,696 --> 00:32:09,302 Lieutenant, they just fished Nitschke out of the East River. 534 00:32:09,327 --> 00:32:12,026 - Somebody did a piano-wire job on him. - Are you sure it's Nitschke? 535 00:32:12,051 --> 00:32:14,317 Yeah, that's the weird part. He still has his wallet in his pocket. 536 00:32:14,342 --> 00:32:15,784 They made a positive I.D. 537 00:32:17,101 --> 00:32:19,985 You go down to the medical examiner's office and get the report to Wright. 538 00:32:20,101 --> 00:32:22,775 Then I want you to go down and talk to the harbor police. 539 00:32:23,150 --> 00:32:29,411 Tracy, I want an hour-hour rundown on Nitschke... since he made bail in U Vine. 540 00:32:29,436 --> 00:32:32,029 Give Tracy a couple of bodies to help him, okay? 541 00:32:32,101 --> 00:32:35,045 I don't know when we're the whole enchilada. 542 00:32:35,344 --> 00:32:36,459 What gives, Lieutenant? 543 00:32:36,484 --> 00:32:37,757 I'm short on the chart already. 544 00:32:37,801 --> 00:32:39,800 We're gonna need your Kelly girl to answer the phones here. 545 00:32:39,801 --> 00:32:42,800 - What's the rush on Nitschke? - Oh, just do it, huh? 546 00:32:42,801 --> 00:32:46,320 I want a lead on the Nitschke killing, and I want it today. All right? 547 00:32:48,800 --> 00:32:50,800 (Police radio chatter). 548 00:33:11,981 --> 00:33:13,584 Theo, I want to talk to you. 549 00:33:13,609 --> 00:33:16,062 I'm gonna forget you're a lieutenant and give it to you straight. 550 00:33:16,248 --> 00:33:19,815 - Okay, I'll get it off your chest. - I want to know what's wrong. 551 00:33:19,908 --> 00:33:22,875 You've been charging around here like a wounded tiger. Everything's fouled up. 552 00:33:23,364 --> 00:33:25,977 Those guys out there are starting to stare at you. They think you're cracking up. 553 00:33:26,184 --> 00:33:28,370 Now, your personal problems are your business. 554 00:33:28,455 --> 00:33:30,375 But when it affects the squad, it's my business. 555 00:33:30,400 --> 00:33:33,522 Pulling guys off the chart like paper towels off a roll. 556 00:33:33,655 --> 00:33:35,616 McNeil is all over me like a fungus. 557 00:33:35,643 --> 00:33:37,805 I can't cover anymore, Theo. 558 00:33:38,301 --> 00:33:40,300 Now, Theo, I know you're in trouble. 559 00:33:40,450 --> 00:33:42,397 It doesn't take a genius to figure that out. 560 00:33:43,300 --> 00:33:45,252 But we've been friends a long time. 561 00:33:45,277 --> 00:33:46,980 Maybe I can help. Maybe there's a way out. 562 00:33:47,207 --> 00:33:49,022 But you can't keep it to yourself. 563 00:33:49,282 --> 00:33:50,942 You're drowning, pal. 564 00:33:52,525 --> 00:33:53,659 Okay, Al. 565 00:33:55,200 --> 00:33:56,500 You want to know what's coming down, huh? 566 00:33:56,674 --> 00:33:57,674 Yeah. 567 00:33:58,650 --> 00:34:00,159 God knows I want to tell you. 568 00:34:00,265 --> 00:34:01,500 I've got to tell somebody. 569 00:34:03,266 --> 00:34:04,300 The Steiner case, right? 570 00:34:05,168 --> 00:34:07,353 There's another angle to it, Al. You ready? 571 00:34:08,907 --> 00:34:10,300 It's heavy, baby. 572 00:34:12,350 --> 00:34:15,300 [Music] 573 00:34:20,926 --> 00:34:21,800 Good. 574 00:34:23,316 --> 00:34:24,900 It's going according to plan. 575 00:34:24,901 --> 00:34:26,735 Got the man eaten out of my hands. 576 00:34:26,950 --> 00:34:29,293 He'll turn it over just before the hearing. 577 00:34:36,839 --> 00:34:39,052 You're actually going to hand over the evidence? 578 00:34:39,200 --> 00:34:42,092 Unless I can get to Lillian first, I got no other way to go. 579 00:34:42,118 --> 00:34:43,893 Of course you know what they're going to do to you. 580 00:34:43,901 --> 00:34:45,466 They're going to press charges. 581 00:34:45,501 --> 00:34:47,673 You know what they did to that detective in the Bronx? 582 00:34:47,975 --> 00:34:50,041 They accused him of selling it on the street. 583 00:34:50,321 --> 00:34:51,813 They're going to crucify you. 584 00:34:51,838 --> 00:34:53,098 What can I do? 585 00:34:53,405 --> 00:34:55,581 I mean, I send a wreath to Lillian's funeral saying, 586 00:34:55,700 --> 00:34:58,500 "Hey, baby, I'm sorry. I had to save my skin first"? 587 00:35:00,600 --> 00:35:02,362 Come on, Al. They're going to kill Lillian. 588 00:35:02,879 --> 00:35:05,825 Yeah, this Nietzsche, that was the first sight when they knocked him off. 589 00:35:06,750 --> 00:35:08,846 Yeah, they're going to kill Lillian unless I play patsy. 590 00:35:09,113 --> 00:35:11,500 They might kill her anyway. Have you thought about that? 591 00:35:12,100 --> 00:35:13,500 Oh, I've thought about that. 592 00:35:14,200 --> 00:35:15,975 And McNeil doesn't know anything about it? 593 00:35:16,595 --> 00:35:18,661 Come on, Al. How could you tell him? 594 00:35:19,100 --> 00:35:22,029 He'd hand in his shield before he yields under this kind of pressure. 595 00:35:28,858 --> 00:35:30,815 Where the hell is everybody? 596 00:35:32,192 --> 00:35:33,439 What about the note? 597 00:35:33,639 --> 00:35:34,500 Here, you read it. 598 00:35:36,675 --> 00:35:38,500 ( door opens ). 599 00:35:40,281 --> 00:35:43,101 All right, what the hell is going on around here? 600 00:35:43,501 --> 00:35:45,500 ( suspenseful theme playing ). 601 00:35:47,150 --> 00:36:01,500 ( dramatic theme playing ). 602 00:36:04,813 --> 00:36:06,013 No deals. 603 00:36:06,233 --> 00:36:07,500 Do you read me? 604 00:36:08,337 --> 00:36:10,825 I mean, you were born in this country. You speak the language? 605 00:36:10,850 --> 00:36:12,172 No deals. 606 00:36:12,399 --> 00:36:15,647 If we don't draw the line, every punk in the street will think he can 607 00:36:15,672 --> 00:36:17,500 beat the rat by threatening a cop's family. 608 00:36:17,550 --> 00:36:19,162 Carrying a shield is tough enough, 609 00:36:19,650 --> 00:36:21,819 but if every man in the department has to do his job 610 00:36:21,844 --> 00:36:24,480 looking over his shoulder to see if his family's okay, 611 00:36:24,850 --> 00:36:26,368 we might as well pack it in now. 612 00:36:26,393 --> 00:36:27,979 You should have told me, Theo. 613 00:36:28,194 --> 00:36:31,370 Mac, I know you. That's exactly why I didn't tell you. 614 00:36:31,850 --> 00:36:35,288 You were gonna put the department on the line because you knew I wouldn't go for it? 615 00:36:35,313 --> 00:36:37,812 - Call me kinky. - Well, kinky you're not. 616 00:36:38,850 --> 00:36:40,631 You're gonna take that evidence down to court tomorrow 617 00:36:40,656 --> 00:36:42,804 morning if I have to send you in an armored truck. 618 00:36:43,829 --> 00:36:45,054 And Lillian? 619 00:36:46,150 --> 00:36:47,315 It's gotta be a bluff. 620 00:36:48,559 --> 00:36:50,852 You're not gonna kill a captain's wife. 621 00:36:57,426 --> 00:36:58,830 We got 18 hours. 622 00:37:02,768 --> 00:37:05,169 What have we got so far? Let's go over it again. 623 00:37:06,250 --> 00:37:09,757 Well, it's Steiner's ballgame, and he's got a pad alibi. He was in Connecticut. 624 00:37:09,782 --> 00:37:11,322 He's using a middleman. 625 00:37:11,600 --> 00:37:12,844 And they're smart, Frank. 626 00:37:12,869 --> 00:37:15,826 They snatched Lillian out of the apartment in 627 00:37:15,850 --> 00:37:17,500 broad daylight, some old broad and a young dude. 628 00:37:17,800 --> 00:37:19,500 And then they had her write a note. 629 00:37:20,400 --> 00:37:21,500 And the way I figure it, 630 00:37:21,750 --> 00:37:23,500 after they left the apartment. 631 00:37:24,800 --> 00:37:26,593 Forensic come up with anything on the note? 632 00:37:28,233 --> 00:37:28,890 No. 633 00:37:32,093 --> 00:37:33,606 Lillian's a cop's wife. 634 00:37:35,505 --> 00:37:37,720 Now, she wrote the note and made the phone call. 635 00:37:38,100 --> 00:37:39,625 after she left the apartment. 636 00:37:39,650 --> 00:37:41,586 Now, I figure she tried to feed us something. 637 00:37:43,439 --> 00:37:44,905 Let's play that tape again. 638 00:37:45,809 --> 00:37:46,822 Okay. 639 00:37:48,311 --> 00:37:49,599 Lillian, are you all right? 640 00:37:49,900 --> 00:37:53,194 Yes, I'm all right, but... but I'm afraid. 641 00:37:53,700 --> 00:37:57,191 Please do whatever they ask. 642 00:37:58,659 --> 00:38:03,013 Whatever you do, follow their instructions to the letter. 643 00:38:03,133 --> 00:38:05,083 Lillian, of course we will. Now, listen. 644 00:38:06,377 --> 00:38:08,638 Follow their instructions to the letter. 645 00:38:09,050 --> 00:38:10,662 Could she be trying to feed us something? 646 00:38:10,687 --> 00:38:12,902 Obviously. They told her what to write in the note, Frank. 647 00:38:13,235 --> 00:38:15,243 Let's see this envelope again. 648 00:38:15,851 --> 00:38:18,157 Yeah. Full name and address and Lillian's handwriting. 649 00:38:18,182 --> 00:38:19,266 Everything with a stamp. 650 00:38:19,291 --> 00:38:20,666 Even the zip code. 651 00:38:21,650 --> 00:38:23,270 Except it's the wrong zip code. 652 00:38:25,150 --> 00:38:26,222 Let me see that. 653 00:38:27,950 --> 00:38:29,500 That's no New York City zip code, Frank. 654 00:38:29,501 --> 00:38:30,747 You're right. But what is it? 655 00:38:31,040 --> 00:38:33,215 Well, I think it's a license number. 656 00:38:33,501 --> 00:38:35,324 She got a good look at her license plate. 657 00:38:35,550 --> 00:38:37,137 They look like old numbers, right? 658 00:38:37,575 --> 00:38:40,500 But New York plates have numbers and letters. 659 00:38:41,256 --> 00:38:43,406 On the 6, 2, and 4, they're clear. 660 00:38:43,700 --> 00:38:45,956 But look at the 618. You see the loop in the 6? 661 00:38:45,990 --> 00:38:48,500 It isn't closed. This one here, what's that? A little foot. 662 00:38:48,650 --> 00:38:50,612 And the 8 is written like an E. Now look close. 663 00:38:50,637 --> 00:38:54,500 That's 624CLE. 664 00:38:55,100 --> 00:38:57,661 And with the license number, we can get her name and an address. 665 00:39:02,389 --> 00:39:04,156 Captain. Lieutenant. 666 00:39:06,259 --> 00:39:07,500 Miles Grundy. 667 00:39:08,863 --> 00:39:10,279 That him here, the deer? 668 00:39:10,443 --> 00:39:11,427 No. 669 00:39:11,550 --> 00:39:14,830 And the information unit has no report on that vehicle being stolen. 670 00:39:14,930 --> 00:39:16,575 All right, here's Grundy's yellow sheet. 671 00:39:16,600 --> 00:39:19,500 And a couple of arrests for bad checks and a vice bust that didn't stick. 672 00:39:21,322 --> 00:39:23,857 Not exactly a kidnapper's profile. 673 00:39:24,192 --> 00:39:25,638 Maybe he's stepping up in class. 674 00:39:25,827 --> 00:39:29,500 If it's our only solid lead, let's follow up on it. 675 00:39:30,550 --> 00:39:33,500 [♪♪♪]. 676 00:39:35,500 --> 00:39:38,500 [♪♪♪]. 677 00:40:00,500 --> 00:40:01,486 He's in there all right. 678 00:40:01,511 --> 00:40:04,671 Saperstein found a place where we can get a pretty good look into Grundy's pet. 679 00:40:07,473 --> 00:40:08,768 Saperstein, what do you got? 680 00:40:08,861 --> 00:40:10,281 Studio apartment, Lieutenant. 681 00:40:10,701 --> 00:40:13,382 And from where I stand, no sign of Mrs. McNeil. 682 00:40:13,442 --> 00:40:15,010 Grundy's having dinner. 683 00:40:15,300 --> 00:40:16,900 They must have her somewhere else. 684 00:40:16,901 --> 00:40:20,200 Okay, Crocker, you go have a look, but discreetly, huh? 685 00:40:20,326 --> 00:40:22,900 You're going to get wise to this plan, baby. We're down to tubes. 686 00:40:22,901 --> 00:40:23,661 Okay. 687 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 [HORN HONKING] 688 00:40:31,001 --> 00:40:32,041 Any action? 689 00:40:33,458 --> 00:40:36,184 Hey! Watch where you're going, Charlie. 690 00:40:36,209 --> 00:40:38,000 Hey, I know that guy. He's a cop. 691 00:40:38,271 --> 00:40:40,661 He busted me for soliciting three years ago. 692 00:40:41,956 --> 00:40:43,556 There's another one. 693 00:40:44,640 --> 00:40:46,573 Come on. Come on! 694 00:40:53,622 --> 00:40:55,613 Wonder who the cops are after. 695 00:40:56,353 --> 00:40:58,353 You suppose Eddie's dealing again? 696 00:41:01,353 --> 00:41:02,846 What did you just say about the cops? 697 00:41:03,001 --> 00:41:06,000 They're watching our building. Must be planning a raid. 698 00:41:06,225 --> 00:41:12,000 You got any grass up there you'd better flush it down the John, Mr. Grundy? 699 00:41:12,001 --> 00:41:15,000 [BOTH LAUGHING] 700 00:41:15,225 --> 00:41:21,000 [♪♪♪]. 701 00:41:23,913 --> 00:41:25,066 [KNOCKING ON DOOR]. 702 00:41:28,930 --> 00:41:32,310 Lieutenant, something's up. Grundy's pulling the drapes. 703 00:41:32,335 --> 00:41:34,334 Suppose he's on to the surveillance? 704 00:41:34,361 --> 00:41:35,616 I don't know. 705 00:41:36,709 --> 00:41:38,157 But he could be on the move. 706 00:41:40,550 --> 00:41:41,700 [KNOCKING ON DOOR]. 707 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 [♪♪♪]. 708 00:42:15,640 --> 00:42:17,673 Captain, they dug up a little more on him, Lieutenant. 709 00:42:18,001 --> 00:42:20,000 He makes a living importing antiques. 710 00:42:20,001 --> 00:42:22,577 He's also got a roommate named Lance Norman. 711 00:42:24,494 --> 00:42:25,867 Wait a minute. 712 00:42:41,486 --> 00:42:44,120 Oh, yeah. Look at the way she flipped that cigarette. 713 00:42:44,101 --> 00:42:46,460 I've never seen a broad unload a smoke like that. 714 00:42:47,101 --> 00:42:49,855 Nice brown uniform, tailored suit. 715 00:42:50,923 --> 00:42:53,456 Take those legs. You know we're looking for a broad, right? 716 00:42:53,490 --> 00:42:55,662 How about a man in drag? Mack, that's Grundy. 717 00:42:56,324 --> 00:42:57,724 Get in your car and follow us. 718 00:42:58,975 --> 00:43:01,840 If they smell anything, we'll drop back and let you have them. 719 00:43:01,865 --> 00:43:03,347 Okay, Captain. 720 00:43:05,100 --> 00:43:08,100 [♪♪♪]. 721 00:43:10,100 --> 00:43:13,100 [♪♪♪]. 722 00:43:36,246 --> 00:43:38,100 We're right behind you, Lieutenant. 723 00:43:41,793 --> 00:43:43,100 Just stay loose. I don't want to crowd him. 724 00:43:56,606 --> 00:43:59,100 Hey, Lieutenant, we'd better switch. 725 00:43:59,101 --> 00:44:00,595 Right. Stand by. 726 00:44:03,100 --> 00:44:05,100 Okay, Stavros, we're dropping back. 727 00:44:05,522 --> 00:44:07,100 You take him. Stay with her. 728 00:44:07,101 --> 00:44:08,217 Right, Lieutenant. 729 00:44:17,369 --> 00:44:18,696 Okay, we've got him. 730 00:44:19,101 --> 00:44:22,100 [♪♪♪]. 731 00:44:23,100 --> 00:44:26,100 [♪♪♪]. 732 00:44:27,100 --> 00:44:30,100 [♪♪♪]. 733 00:44:31,100 --> 00:44:34,100 [♪♪♪] 734 00:44:34,101 --> 00:44:47,100 [♪♪♪]. 735 00:44:48,100 --> 00:44:51,076 [♪♪♪] 736 00:45:04,945 --> 00:45:08,577 There's the car, Frank. 624 CLE. 737 00:45:08,773 --> 00:45:11,100 Somebody else. You make them tail? 738 00:45:13,100 --> 00:45:16,100 [♪♪♪] 739 00:45:20,087 --> 00:45:21,881 Oh, yeah. Lonnie Blaze. 740 00:45:22,121 --> 00:45:24,584 You know, compared to him, Caligula was a pussycat. 741 00:45:25,898 --> 00:45:28,252 Assuming she's still alive, she must be in there. 742 00:45:28,286 --> 00:45:30,427 -Should I go get some help? -There's no time. 743 00:45:30,747 --> 00:45:33,513 I don't like the idea of Blaze suddenly putting in an appearance. 744 00:45:33,538 --> 00:45:35,568 -I say we go in now. -It's dangerous, Captain. 745 00:45:36,201 --> 00:45:37,932 It's my wife, Theo. 746 00:45:38,492 --> 00:45:41,355 I'm ranking officer on the scene, and I say we go in now. 747 00:45:42,813 --> 00:45:43,800 Okay, Cap. 748 00:45:43,989 --> 00:45:48,262 Stavros, you and Crocker, you work yourself around the back. 749 00:45:49,516 --> 00:45:51,778 I'll give you two minutes and go in the front. 750 00:45:51,803 --> 00:45:52,416 Yes, sir. 751 00:45:52,801 --> 00:45:55,800 [♪♪♪] 752 00:45:55,801 --> 00:46:03,800 [♪♪♪] 753 00:46:03,801 --> 00:46:06,800 [♪♪♪]. 754 00:46:31,800 --> 00:46:34,360 Well, I thought I told you to stay put, Grundy. 755 00:46:34,385 --> 00:46:37,320 I make a phone call, and there's nobody there. 756 00:46:37,500 --> 00:46:40,284 I don't know what happened, but the police were watching my apartment. 757 00:46:40,600 --> 00:46:43,675 -So you came here. -Lonnie, I was afraid to telephone you. 758 00:46:43,700 --> 00:46:45,400 I thought they might be tapping the phone. 759 00:46:45,525 --> 00:46:49,130 Look, don't worry. There's no way they're gonna recognize me in this getup. 760 00:46:51,330 --> 00:46:52,742 Yeah. 761 00:46:57,350 --> 00:46:58,400 [♪♪♪] 762 00:47:20,907 --> 00:47:22,575 You really are a fool, Grundy. 763 00:47:22,600 --> 00:47:25,400 If the police were watching your apartment, you made some move. 764 00:47:25,401 --> 00:47:28,400 You came here. This place is leased under your name. 765 00:47:28,401 --> 00:47:30,569 How long you think it'll be before they trace you here? 766 00:47:33,370 --> 00:47:35,400 Those are the noises we heard on tape. 767 00:47:35,401 --> 00:47:38,400 [♪♪♪] 768 00:47:42,337 --> 00:47:44,114 Well, you put me in a bad spot, boy. 769 00:47:45,401 --> 00:47:48,071 Fortunately, it can be rectified. 770 00:47:50,400 --> 00:47:52,400 -You're expendable. -I guess you always were. 771 00:47:52,401 --> 00:47:56,376 -The place, for God's sake, listen. -Kidnapping, baby. That's life. 772 00:47:59,107 --> 00:48:01,560 There's only three people that can put me in that picture. 773 00:48:07,029 --> 00:48:10,400 Ask yourself, Grundy, what would you do if you were in my position? 774 00:48:10,401 --> 00:48:14,400 [♪♪♪] 775 00:48:14,401 --> 00:48:17,400 [♪♪♪] 776 00:48:17,401 --> 00:48:24,400 [♪♪♪] 777 00:48:37,983 --> 00:48:39,056 Police! 778 00:48:39,401 --> 00:48:41,400 [gunshot] 779 00:48:41,401 --> 00:48:43,400 [music] 780 00:48:43,401 --> 00:48:46,400 [♪♪♪] 781 00:48:47,381 --> 00:48:48,481 Slow down. 782 00:48:50,014 --> 00:48:51,400 All right, up against the wall. 783 00:48:55,978 --> 00:48:57,158 Get him out of there. 784 00:49:07,390 --> 00:49:08,616 Hey, Lillian. 785 00:49:10,135 --> 00:49:12,175 You ought to do something about Frank's socks. 786 00:49:13,739 --> 00:49:15,239 People are beginning to talk. 787 00:49:15,401 --> 00:49:19,400 [♪♪♪] 788 00:49:19,401 --> 00:49:29,400 [♪♪♪] 789 00:49:29,401 --> 00:49:32,400 [♪♪♪] 790 00:49:32,401 --> 00:49:51,400 [♪♪♪]. 791 00:49:53,400 --> 00:49:56,400 [♪♪♪] 792 00:49:56,401 --> 00:50:04,400 [♪♪♪] 793 00:50:04,401 --> 00:50:13,400 [♪♪♪]. 794 00:50:15,400 --> 00:50:18,400 [♪♪♪] 795 00:50:18,401 --> 00:50:21,400 [♪♪♪]. 59987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.