All language subtitles for Kojak S02e13 Cross Your Heart And Hope To Die.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:04,000 [Kojak's theme playing] 2 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 [MUSIC PLAYING] 3 00:01:02,001 --> 00:01:11,000 [MUSIC PLAYING] 4 00:01:11,001 --> 00:01:15,000 [MUSIC PLAYING] 5 00:01:33,010 --> 00:01:35,000 Give me the double one, right there. 6 00:01:35,001 --> 00:01:36,000 What for? 7 00:01:36,001 --> 00:01:38,000 Well, for you, silly Lisa. 8 00:01:38,001 --> 00:01:42,000 I like gardenias, and I think they deserve to be close to you. 9 00:01:42,001 --> 00:01:47,000 Oh, Greg, you shouldn't give me a corsage at the end of an evening. 10 00:01:47,001 --> 00:01:48,000 It's such a waste. 11 00:01:48,001 --> 00:01:49,000 I'm sorry. 12 00:01:49,001 --> 00:01:53,000 I was going to get you one before supper, but we were rushed, so that-- 13 00:01:53,001 --> 00:01:56,000 Oh, no, no, I didn't-- I didn't mean that you did anything wrong. 14 00:01:56,001 --> 00:01:59,000 I've had a lovely evening, and I thank you. 15 00:01:59,001 --> 00:02:01,000 But who said the evening is over, anyway? 16 00:02:01,001 --> 00:02:03,000 Look, I've been to your place a couple of times, 17 00:02:03,001 --> 00:02:06,000 but you've never been to my apartment. 18 00:02:06,001 --> 00:02:07,001 Now? 19 00:02:07,075 --> 00:02:09,000 What am I, Dracula? 20 00:02:09,001 --> 00:02:10,000 Come on, Lisa. 21 00:02:10,001 --> 00:02:12,118 Look, I'll give you a little silver cross 22 00:02:12,130 --> 00:02:14,000 that you can ward off the evil with. 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 Please? 24 00:02:16,001 --> 00:02:17,001 I promise I'll be good. 25 00:02:20,600 --> 00:02:21,625 Come on, Lisa. 26 00:02:22,001 --> 00:02:23,000 You'll hurt my feelings. 27 00:02:23,001 --> 00:02:27,000 All right. 28 00:02:27,150 --> 00:02:35,000 [BELL RINGING]. 29 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 [MUSIC PLAYING] 30 00:03:03,501 --> 00:03:04,500 Hey, baby? 31 00:03:05,001 --> 00:03:06,001 You like old blue eyes? 32 00:03:07,100 --> 00:03:11,000 Yes, but your eyes are brown, and they have little bits of green in them. 33 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Not my eyes. 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,000 Sinatra. 35 00:03:13,150 --> 00:03:15,000 Frank. 36 00:03:15,100 --> 00:03:16,000 The singer. 37 00:03:16,050 --> 00:03:19,000 Oh, sure. 38 00:03:19,001 --> 00:03:20,000 Greg, I-- I don't know. 39 00:03:20,001 --> 00:03:21,041 I have no popular records. 40 00:03:25,100 --> 00:03:28,000 Now, don't move. 41 00:03:28,050 --> 00:03:30,000 Don't move. 42 00:03:30,001 --> 00:03:31,001 Now, don't move. 43 00:03:31,200 --> 00:03:32,000 [BUZZER] 44 00:03:32,001 --> 00:03:33,000 What? 45 00:03:33,001 --> 00:03:35,000 [BUZZER] 46 00:03:35,001 --> 00:03:37,000 Look, uh, there's more liqueur. 47 00:03:37,001 --> 00:03:38,041 Pour yourself another one. 48 00:03:38,100 --> 00:03:40,000 [BEEPING] 49 00:03:40,001 --> 00:03:41,001 Who is it? 50 00:03:52,500 --> 00:03:53,100 Oh. 51 00:03:54,001 --> 00:03:57,000 [MUSIC PLAYING] 52 00:03:57,001 --> 00:03:58,000 [GASPING] 53 00:04:22,900 --> 00:04:24,899 [SCREAMING]. 54 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 [MUSIC PLAYING] 55 00:04:30,001 --> 00:04:33,000 Oh. 56 00:04:35,067 --> 00:04:36,966 Are you all right? 57 00:04:41,400 --> 00:04:43,350 A murder, I think. 58 00:04:43,400 --> 00:04:46,000 Well, there's blood. 59 00:04:46,125 --> 00:04:49,200 725 West 78. 60 00:04:51,050 --> 00:04:53,100 Yes, me and a girl. 61 00:04:55,001 --> 00:04:56,000 She's gone. 62 00:04:56,001 --> 00:05:00,000 [MUSIC PLAYING] 63 00:05:00,001 --> 00:05:03,000 [SIREN]. 64 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 [SIREN]. 65 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 [SIREN]. 66 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 [MUSIC PLAYING]. 67 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 [CHATTER] 68 00:05:21,001 --> 00:05:42,000 [MUSIC PLAYING]. 69 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 [MUSIC PLAYING] 70 00:07:18,000 --> 00:07:19,999 Did you notice if she was holding a knife, Mr. Dean? 71 00:07:21,350 --> 00:07:23,000 No, sir. 72 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 I couldn't say. 73 00:07:25,100 --> 00:07:28,000 That is, I don't think so. 74 00:07:28,001 --> 00:07:31,000 I just saw the blood. 75 00:07:31,001 --> 00:07:34,000 I couldn't even tell you what color hair she had. 76 00:07:37,150 --> 00:07:39,000 They lifted a perfect pair of prints 77 00:07:39,001 --> 00:07:42,000 off of one of these liquor glasses, probably a woman's. 78 00:07:42,001 --> 00:07:43,000 Yeah, liqueur. 79 00:07:43,001 --> 00:07:44,001 Look, look. 80 00:07:44,300 --> 00:07:52,000 Look, uh, nice soft lights, fine rugs, an antenna stereo. 81 00:07:52,001 --> 00:07:54,000 How can you miss? 82 00:07:54,100 --> 00:07:56,141 And no less than 300 names in his black books here. 83 00:07:59,500 --> 00:08:06,000 Mrs. Doris Adamson, Mrs. Howard Arthur, Mrs. Mrs. 84 00:08:06,001 --> 00:08:09,000 Well, you and Crocker have a lovely time, you know, 85 00:08:09,001 --> 00:08:11,000 checking out where these married women were tonight. 86 00:08:11,001 --> 00:08:13,000 What's this? 87 00:08:13,001 --> 00:08:15,000 Those were in his pocket. 88 00:08:15,150 --> 00:08:17,000 49th Street Playhouse. 89 00:08:17,650 --> 00:08:20,000 All right, go down and check with the usherette. 90 00:08:20,150 --> 00:08:21,583 Find out if you can get a description of 91 00:08:21,595 --> 00:08:23,076 the girl that he was with that night, OK? 92 00:08:23,100 --> 00:08:24,000 Mm-hmm. 93 00:08:24,001 --> 00:08:25,000 But what do you think? 94 00:08:25,001 --> 00:08:28,000 She didn't like his approach or something and freaked out? 95 00:08:28,001 --> 00:08:29,001 No, why the scream? 96 00:08:29,075 --> 00:08:31,000 No, why take the knife with her? 97 00:08:31,001 --> 00:08:33,000 No, probably a jealous husband or a lover, maybe. 98 00:08:33,500 --> 00:08:35,000 Paid off Romeo for the last time. 99 00:08:35,001 --> 00:08:36,001 What did this guy do? 100 00:08:36,050 --> 00:08:37,050 You believe this? 101 00:08:37,250 --> 00:08:39,044 He was a pharmacist, and he's got every 102 00:08:39,056 --> 00:08:41,000 upper, downer, inner, outer you ever heard 103 00:08:41,001 --> 00:08:42,026 of in that medicine cabinet. 104 00:08:42,050 --> 00:08:44,000 I'll talk to his boss in the morning. 105 00:08:44,001 --> 00:08:45,000 Any kin? 106 00:08:45,001 --> 00:08:46,000 Yeah, he's from Idaho. 107 00:08:46,001 --> 00:08:47,000 But we'll get in touch with him. 108 00:08:47,001 --> 00:08:49,081 All right, let's put a couple more men on this case. 109 00:08:49,450 --> 00:08:51,000 Rizzo and Saperstein. 110 00:08:51,001 --> 00:08:52,076 Have them nail the case in a week. 111 00:08:52,100 --> 00:08:54,000 Get them down here. 112 00:08:54,001 --> 00:08:56,000 Have them question everybody who might have seen her, 113 00:08:56,001 --> 00:08:59,000 or anybody who walked in or out of here. 114 00:08:59,001 --> 00:09:00,512 You know, finding a guy with a knife in 115 00:09:00,524 --> 00:09:02,126 his hands, that's a little bit too lucky. 116 00:09:02,150 --> 00:09:04,000 Or maybe even a woman. 117 00:09:04,150 --> 00:09:06,000 Nowadays. 118 00:09:06,001 --> 00:09:07,001 Who knows? 119 00:09:13,500 --> 00:09:16,650 All night service. 120 00:09:17,001 --> 00:09:20,000 Sure, that's a bit cheeky. 121 00:09:20,200 --> 00:09:23,000 [music playing]. 122 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 [phone ringing] 123 00:09:30,300 --> 00:09:32,299 Homicide last night of Mr. Greg Halleck. 124 00:09:33,001 --> 00:09:35,000 Well, your name is in this book. 125 00:09:35,001 --> 00:09:36,000 Since Saturday, Captain. 126 00:09:36,001 --> 00:09:37,414 Feller, you wouldn't mind waiting here 127 00:09:37,426 --> 00:09:39,000 a moment while I get the sketch artist in? 128 00:09:39,001 --> 00:09:40,001 Yes. 129 00:09:40,175 --> 00:09:41,000 Right, Rizzo? 130 00:09:41,001 --> 00:09:42,001 Yeah, right. 131 00:09:42,150 --> 00:09:44,000 I see. 132 00:09:44,001 --> 00:09:45,000 Oh, excuse me. 133 00:09:45,001 --> 00:09:46,000 Morning, Captain. 134 00:09:46,001 --> 00:09:49,000 I brought the Usher in on the missing witness and the Halleck knifing. 135 00:09:49,001 --> 00:09:51,000 As soon as she works up a picture on the girl 136 00:09:51,001 --> 00:09:53,000 that he was with at the theater, I'll go down and talk 137 00:09:53,001 --> 00:09:56,000 to Halleck's boss at the drugstore. 138 00:09:56,001 --> 00:09:58,000 Who says the girl was a witness? 139 00:09:58,001 --> 00:09:59,000 Why not a suspect? 140 00:09:59,001 --> 00:10:02,000 She took off, didn't she? 141 00:10:02,001 --> 00:10:07,000 You see, Captain, not every suspect is a villain. 142 00:10:07,001 --> 00:10:10,000 And on the other hand, not every witness 143 00:10:10,250 --> 00:10:15,000 is a hero, as offered by that great Greek philosopher, Larry Zonka. 144 00:10:16,050 --> 00:10:19,000 [CAT MEOWING]. 145 00:10:33,300 --> 00:10:34,550 Good morning, Phaedra. 146 00:10:34,601 --> 00:10:35,626 What would you like for music? 147 00:10:35,650 --> 00:10:37,600 [CAT MEOWING]. 148 00:10:44,100 --> 00:10:47,000 [MUSIC PLAYING] 149 00:10:59,050 --> 00:11:02,000 [MUSIC PLAYING] 150 00:11:24,500 --> 00:11:25,400 Morning, Mrs. Hankin. 151 00:11:25,401 --> 00:11:27,400 It's nice to see you up so early. 152 00:11:27,901 --> 00:11:28,901 Did you sleep well? 153 00:11:29,100 --> 00:11:31,000 How could I sleep well? 154 00:11:31,001 --> 00:11:33,100 People in and out all night. 155 00:11:34,001 --> 00:11:35,800 You should stay in bed, Mother. 156 00:11:36,001 --> 00:11:37,000 Sure. 157 00:11:37,001 --> 00:11:38,900 I should never move a muscle. 158 00:11:39,450 --> 00:11:42,000 [COUGHING]. 159 00:11:48,400 --> 00:11:49,400 Do you want coffee? 160 00:11:50,001 --> 00:11:51,001 I'll get it. 161 00:11:55,025 --> 00:11:58,000 Did you have a nice night last night and everything? 162 00:11:58,050 --> 00:11:59,050 I went to see a play. 163 00:11:59,325 --> 00:12:02,000 It's the first play I've seen in years. 164 00:12:02,001 --> 00:12:04,000 It's the first date, too. 165 00:12:04,001 --> 00:12:05,000 Hey, I want to hear all about it. 166 00:12:05,001 --> 00:12:06,001 It's Saturday. 167 00:12:06,275 --> 00:12:09,195 I can build that planter that I've been promising to put together for you. 168 00:12:13,950 --> 00:12:17,000 [MUSIC PLAYING] 169 00:12:17,250 --> 00:12:24,000 [CAT MEOWING]. 170 00:12:25,700 --> 00:12:28,000 [COUGHING] 171 00:12:28,050 --> 00:12:32,000 [coughing]. 172 00:12:50,300 --> 00:12:52,950 - One black coffee. 173 00:12:55,650 --> 00:12:56,649 - Joyce. 174 00:12:56,951 --> 00:12:56,950 - Yeah? 175 00:12:59,650 --> 00:13:02,349 - I love weekends when you're home all day. 176 00:13:04,100 --> 00:13:05,950 I don't like to be alone. 177 00:13:05,951 --> 00:13:07,650 I think I do until I am. 178 00:13:09,067 --> 00:13:09,926 I'd hate it if you didn't live over there. 179 00:13:10,951 --> 00:13:11,951 - I do my best. 180 00:13:12,175 --> 00:13:13,950 (coughing) 181 00:13:14,250 --> 00:13:16,950 I take you out. 182 00:13:17,251 --> 00:13:20,791 You know how it is with mother. She has those attacks. 183 00:13:22,650 --> 00:13:24,450 This Doug has really came on strong, huh? 184 00:13:25,651 --> 00:13:27,250 - Joyce, he's not important. Not like you. 185 00:13:27,250 --> 00:13:30,950 I'll never see him again, I promise. 186 00:13:31,200 --> 00:13:33,950 - Cross your heart and hope to die? 187 00:13:34,050 --> 00:13:35,950 - Cross my heart and hope to die. 188 00:13:37,300 --> 00:13:39,950 (dramatic music) 189 00:13:53,250 --> 00:13:54,950 - I'll make a bet with you. 190 00:13:54,951 --> 00:13:56,950 - Make me a bet for what? 191 00:13:56,951 --> 00:13:58,950 - Two tickets to the Knick game that he recognizes the picture. 192 00:13:58,951 --> 00:14:00,950 - Okay, you're on, Crocker. 193 00:14:00,951 --> 00:14:01,950 - This must be him. 194 00:14:01,951 --> 00:14:02,950 - Yeah. 195 00:14:02,951 --> 00:14:03,950 - I'll call doctor. 196 00:14:03,951 --> 00:14:04,951 Yes, thank you. 197 00:14:05,900 --> 00:14:07,950 - Hi, we called a little while ago, said we'd be down. 198 00:14:07,951 --> 00:14:10,950 - Ah, yes, I've collected Greg's things. 199 00:14:11,150 --> 00:14:12,950 Uh, there isn't much. 200 00:14:14,300 --> 00:14:15,950 Uh, this is a hell of a blow, you know? 201 00:14:15,951 --> 00:14:16,951 - Yeah. 202 00:14:17,000 --> 00:14:19,950 - Finding a good guy like Greg, it's not easy. 203 00:14:19,951 --> 00:14:20,950 - We understand. 204 00:14:20,951 --> 00:14:22,950 Well, listen, Mr. Doyle, did you ever see him 205 00:14:22,951 --> 00:14:25,950 with a woman who looked anything like this? 206 00:14:26,000 --> 00:14:27,950 - Oh, this could be one of dozens. 207 00:14:27,951 --> 00:14:29,913 He's a real ladies' man, laughing it up 208 00:14:29,925 --> 00:14:31,950 with the customers, if they were pretty. 209 00:14:32,200 --> 00:14:34,076 - I'd like to see your prescription record, please. 210 00:14:34,100 --> 00:14:34,950 - Okay. 211 00:14:34,951 --> 00:14:35,951 - Right here. 212 00:14:36,600 --> 00:14:39,950 - Do one of you know a couple of the names in Halleck's little black book? 213 00:14:39,951 --> 00:14:40,951 - Yeah. 214 00:14:41,500 --> 00:14:45,950 Uh, Jan Waring, Lucy White, and Mrs. Daren Webb. 215 00:14:45,951 --> 00:14:48,950 - Hold it, hold it, Jan Waring. 216 00:14:48,951 --> 00:14:50,950 Fill the prescription for Diazepam last week. 217 00:14:50,951 --> 00:14:52,950 - Oh, she's in here all the time. 218 00:14:53,500 --> 00:14:55,950 Uh, very pretty girl. 219 00:14:55,951 --> 00:14:56,950 Dancer, I think. 220 00:14:56,951 --> 00:14:56,950 - Okay, okay. 221 00:14:56,951 --> 00:14:58,950 Uh, Mrs. Webb. 222 00:14:58,951 --> 00:14:59,950 Hey, you weren't running a pharmacy. 223 00:14:59,951 --> 00:15:01,950 You were running a date bureau over here. 224 00:15:02,000 --> 00:15:03,950 - Uh, could I see that picture again? 225 00:15:03,951 --> 00:15:03,950 - Yeah. 226 00:15:08,750 --> 00:15:10,049 - Sure, that could be her. 227 00:15:09,951 --> 00:15:10,950 Uh, here. 228 00:15:10,951 --> 00:15:13,950 Uh, Lisa Walden. 229 00:15:14,150 --> 00:15:15,951 Lives just a couple of blocks away from here. 230 00:15:16,350 --> 00:15:17,950 - Refill the prescription here last week. 231 00:15:17,951 --> 00:15:19,950 What's this particular drug for? 232 00:15:20,050 --> 00:15:21,950 - That's what they call a psychic energizer. 233 00:15:21,951 --> 00:15:24,950 It's sort of an upper, but it's not so hard on the system. 234 00:15:25,000 --> 00:15:26,950 It tends to prevent withdrawal. 235 00:15:26,951 --> 00:15:27,950 - From what? 236 00:15:27,951 --> 00:15:28,951 - Life. 237 00:15:29,850 --> 00:15:30,950 She's a very quiet girl. 238 00:15:31,325 --> 00:15:33,950 I can remember talking to her a couple of times myself. 239 00:15:33,951 --> 00:15:34,950 Uh, here. 240 00:15:34,951 --> 00:15:38,950 Prescription was made out by a Dr. Ralph Damon from Bellevue. 241 00:15:38,951 --> 00:15:39,950 She spent some time there. 242 00:15:39,951 --> 00:15:41,950 I believe was an outpatient. 243 00:15:41,951 --> 00:15:43,950 - All right, make a list of the names in this prescription record. 244 00:15:43,951 --> 00:15:47,150 See if they jive with the names in Halleck's little book. I'll call the lieutenant. 245 00:15:47,151 --> 00:15:48,150 - All right. 246 00:15:49,400 --> 00:15:50,950 This Dr. Damon, do you have a phone number on him? 247 00:15:50,951 --> 00:15:52,950 - I'll check my file card. 248 00:15:55,350 --> 00:15:58,950 - You know what you ought to grow in this? 249 00:15:59,050 --> 00:16:00,950 Those little baby sunflowers. 250 00:16:01,700 --> 00:16:02,950 Me and my mother when... 251 00:16:06,250 --> 00:16:07,550 When I was growing up in Jersey. 252 00:16:15,350 --> 00:16:16,150 Lisa. 253 00:16:16,151 --> 00:16:18,150 (dramatic music) 254 00:16:28,050 --> 00:16:29,049 You okay? 255 00:16:29,051 --> 00:16:34,050 (dramatic music) 256 00:16:35,951 --> 00:16:37,950 (dramatic music) 257 00:16:52,950 --> 00:16:54,949 (knocking) 258 00:16:54,951 --> 00:16:55,951 - I'll get it. 259 00:17:01,950 --> 00:17:03,950 - Hi, Miss Lisa Walden. 260 00:17:04,500 --> 00:17:07,950 - Yes? 261 00:17:07,951 --> 00:17:10,950 - Miss Walden, I'm Lieutenant Kojak, Police Department. 262 00:17:10,951 --> 00:17:12,950 May I come in, please? 263 00:17:12,951 --> 00:17:13,950 - Police? 264 00:17:17,150 --> 00:17:19,149 - May we talk alone, Miss Walden? 265 00:17:20,951 --> 00:17:22,950 - This is my closest neighbor, Joyce Harrington. 266 00:17:22,951 --> 00:17:24,950 He's really family. 267 00:17:24,951 --> 00:17:25,950 - Joyce. 268 00:17:25,951 --> 00:17:28,950 - That's right, Joyce. 269 00:17:28,951 --> 00:17:30,950 Like a famous Irish author, 270 00:17:31,100 --> 00:17:33,950 which you probably never read. 271 00:17:40,250 --> 00:17:41,500 - Nice talking to you, Joyce. 272 00:17:49,650 --> 00:17:51,100 You know, that's what I love about New York. 273 00:17:51,951 --> 00:17:53,950 You see these dilapidated buildings on the outside 274 00:17:53,951 --> 00:17:57,150 and you walk inside, it's, I love you to the bone. 275 00:17:58,951 --> 00:18:00,950 - Would you like some apple juice? 276 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 - I'd love that. 277 00:18:05,350 --> 00:18:06,250 - It's organic. 278 00:18:06,251 --> 00:18:09,250 I don't like any of those chemical preservatives. 279 00:18:09,851 --> 00:18:10,550 Joyce! 280 00:18:10,551 --> 00:18:11,550 - Mother, come on, please. 281 00:18:11,551 --> 00:18:15,550 - Miss Walden, there's a girl around who bears you a striking resemblance. 282 00:18:15,750 --> 00:18:17,550 One we're looking for on an investigation. 283 00:18:17,551 --> 00:18:20,550 - It's getting to be so fast. 284 00:18:20,551 --> 00:18:23,550 I doubt if you want me, Lieutenant. 285 00:18:23,750 --> 00:18:25,550 I rarely even go out. 286 00:18:28,550 --> 00:18:31,550 - You really don't care about me. 287 00:18:31,551 --> 00:18:34,550 If it wasn't for her, you'd never stay with me. 288 00:18:34,551 --> 00:18:35,550 You'd leave me. 289 00:18:35,551 --> 00:18:36,550 - Please, Mother! 290 00:18:36,551 --> 00:18:39,550 - Mother, you know that's not true. 291 00:18:39,551 --> 00:18:42,550 Come on, let's go back to bed. 292 00:18:42,551 --> 00:18:44,550 Come on. 293 00:18:44,551 --> 00:18:47,550 - Well, it concerns a man named Greg Alec. 294 00:18:47,551 --> 00:18:48,791 He's a drugstore on the corner. 295 00:18:48,850 --> 00:18:51,550 You know, where you get your prescriptions filled. 296 00:18:51,551 --> 00:18:52,550 - Oh, yes. 297 00:18:52,551 --> 00:18:54,550 He's very pleasant. 298 00:18:54,551 --> 00:18:57,550 He delivered something for me last week. 299 00:18:57,551 --> 00:19:00,550 In fact, we even went to the theater the night before last. 300 00:19:00,551 --> 00:19:03,550 - Oh, you sure it wasn't last night? 301 00:19:03,650 --> 00:19:04,550 - You're right. 302 00:19:04,551 --> 00:19:05,551 Last night. 303 00:19:06,150 --> 00:19:08,550 I just slept so late. 304 00:19:10,050 --> 00:19:11,700 - You don't get the papers, do you? 305 00:19:12,551 --> 00:19:13,631 - It's never anything nice. 306 00:19:13,800 --> 00:19:17,550 And you people, your lives are filled with such craziness all the time. 307 00:19:17,800 --> 00:19:19,550 - Miss Walden. 308 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Lisa. 309 00:19:25,700 --> 00:19:27,550 Greg Alec was killed last night. 310 00:19:27,650 --> 00:19:29,550 Stabbed. 311 00:19:29,551 --> 00:19:30,551 - Oh, no. 312 00:19:31,650 --> 00:19:32,650 That's a mistake. 313 00:19:32,750 --> 00:19:34,550 You see, we went to the theater. 314 00:19:34,650 --> 00:19:36,550 - Did he bring you back here afterwards? 315 00:19:36,551 --> 00:19:37,551 - Yes. 316 00:19:40,275 --> 00:19:41,550 I think so. 317 00:19:43,750 --> 00:19:45,550 He must have. 318 00:19:45,725 --> 00:19:48,550 Greg is very attentive. 319 00:19:48,650 --> 00:19:50,550 He would not send me home alone. 320 00:19:50,551 --> 00:19:52,876 - Well, maybe you had a little too much liquor or something. 321 00:19:52,900 --> 00:19:54,550 And you do sleep late. 322 00:19:54,551 --> 00:19:58,550 - I try to remember everything that happened after the theater. 323 00:20:00,800 --> 00:20:03,550 - If you need me, just call. 324 00:20:11,050 --> 00:20:12,550 - And you didn't go to his apartment after the theater. 325 00:20:12,551 --> 00:20:13,550 And you didn't kneel over the pipe. 326 00:20:13,551 --> 00:20:14,676 - I don't know what you're talking about. 327 00:20:14,700 --> 00:20:16,550 Now, that is not true. 328 00:20:16,650 --> 00:20:18,550 I don't feel good. 329 00:20:18,700 --> 00:20:20,550 This isn't making me feel good at all. 330 00:20:20,551 --> 00:20:21,550 - I'm sorry. 331 00:20:21,551 --> 00:20:22,551 - I'm sorry. 332 00:20:29,450 --> 00:20:31,834 - Look, maybe if we went out to the station 333 00:20:31,846 --> 00:20:33,450 house, you know, and talked to this man 334 00:20:33,500 --> 00:20:36,450 who said he saw someone resembling you. 1 00:20:39,400 --> 00:20:41,300 Just leave her alone. 2 00:21:05,200 --> 00:21:07,050 -Why does everybody take her away? -Joyce! 3 00:21:14,300 --> 00:21:15,899 Don't you hear me? 4 00:21:21,000 --> 00:21:22,250 What are you doing? 5 00:21:24,400 --> 00:21:26,399 You were going to get me a cup of soup. 6 00:21:28,800 --> 00:21:29,699 Are you all right? 7 00:21:31,500 --> 00:21:32,799 Don't you hear me? 8 00:21:35,200 --> 00:21:36,199 Sure. 9 00:21:37,900 --> 00:21:38,500 Don't worry. 10 00:21:41,300 --> 00:21:43,299 Everything's under control. 11 00:21:58,200 --> 00:21:59,999 Muy dramรกtico, so? 12 00:22:00,001 --> 00:22:02,000 I got tricky, Frank. 13 00:22:02,001 --> 00:22:04,000 I took this from Lisa Walton's apartment. 14 00:22:04,200 --> 00:22:07,000 And Forensic picked up a perfect set of prints. 15 00:22:07,001 --> 00:22:08,429 And they matched those taken off the 16 00:22:08,441 --> 00:22:10,161 liquor glass from Greg Halleck's apartment. 17 00:22:10,250 --> 00:22:13,000 So I put out a search warrant for her place a couple of hours ago. 18 00:22:13,150 --> 00:22:15,000 The dark-haired creature you come in with? 19 00:22:15,001 --> 00:22:16,000 She killed Halleck? 20 00:22:16,001 --> 00:22:18,000 Oh, I don't know, Frank. 21 00:22:18,200 --> 00:22:23,000 But I do know this, that both the usherette and Mr. Dean identified her. 22 00:22:23,001 --> 00:22:25,000 I do know that she was there when it happened. 23 00:22:25,200 --> 00:22:28,000 But in talking to her, she seems to have blanked out everything after she 24 00:22:28,001 --> 00:22:29,001 left the theater. 25 00:22:29,700 --> 00:22:31,000 Which doesn't make her innocent. 26 00:22:31,001 --> 00:22:32,001 She's sick. 27 00:22:32,525 --> 00:22:34,000 Where is she now? 28 00:22:34,400 --> 00:22:36,360 Well, I didn't want to put her in a holding tank. 29 00:22:36,650 --> 00:22:40,000 So she's in there with Policewoman Donaldson in the interrogation room. 30 00:22:40,001 --> 00:22:44,000 Dr. Ralph Damon disappeared seven weeks ago. 31 00:22:44,001 --> 00:22:48,000 And Judge Crater vanished 40 years ago. 32 00:22:48,325 --> 00:22:50,151 And nobody in my family has heard a word 33 00:22:50,163 --> 00:22:52,000 from my Uncle Patrick since high school. 34 00:22:52,001 --> 00:22:55,000 Hey, all right, Damon. That's the one you said wrote Lisa's prescriptions? 35 00:22:55,001 --> 00:22:57,000 Yeah, he took her from Bellevue for the weekend. 36 00:22:57,001 --> 00:22:59,000 His brother said that he came into town to do some shopping, but that's the 37 00:22:59,001 --> 00:23:00,000 last he saw of him. 38 00:23:00,001 --> 00:23:02,000 That was seven, almost eight weeks ago. 39 00:23:02,100 --> 00:23:03,000 What about missing persons? 40 00:23:03,001 --> 00:23:06,000 They traced him to Palmieri's on Fifth Avenue the last day. 41 00:23:06,001 --> 00:23:09,000 He charged the lady's scarf sometime around noon. 42 00:23:09,300 --> 00:23:11,000 Let me see that report. 43 00:23:15,850 --> 00:23:20,000 Graduated Columbia University, nine years of practice. 44 00:23:20,100 --> 00:23:23,000 I thought shrinks never did anything kinky. 45 00:23:23,001 --> 00:23:24,000 Just took off, huh? 46 00:23:24,001 --> 00:23:27,000 I talked to Dr. Kirk. She took over his caseload. 47 00:23:27,001 --> 00:23:30,000 She's willing to talk to you about Lisa Walden, go through her file, 48 00:23:30,001 --> 00:23:34,000 up to a certain point, professional ethics and all that kind of stuff. 49 00:23:34,001 --> 00:23:35,000 She's out in the squad room. 50 00:23:35,001 --> 00:23:39,000 Originally, Lisa was admitted to Bellevue at the request of her landlady. 51 00:23:39,150 --> 00:23:41,000 Lived in Brooklyn at the time. 52 00:23:41,025 --> 00:23:44,000 Didn't work, wouldn't pay her bills, wouldn't move out. 53 00:23:44,001 --> 00:23:47,000 Lived in a small pile in the middle of the floor. 54 00:23:47,001 --> 00:23:50,000 Hmm. Nothing violent about her behavior. 55 00:23:50,001 --> 00:23:52,000 On the contrary, she was withdrawn. 56 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 Passive. 57 00:23:54,150 --> 00:23:57,000 Dr. Damon apparently spent a lot of time with her. 58 00:23:57,001 --> 00:23:59,000 Attractive girls get a break, Lieutenant. 59 00:23:59,001 --> 00:24:01,000 Even in an institution. 60 00:24:01,001 --> 00:24:03,000 Tell me about it. 61 00:24:03,500 --> 00:24:05,000 Well, he released her. How did he manage to help? 62 00:24:05,001 --> 00:24:06,835 He gave her enough insight and trust 63 00:24:06,847 --> 00:24:09,000 in herself to try it again on the outside. 64 00:24:09,001 --> 00:24:11,489 You don't think she could stab a young 65 00:24:11,501 --> 00:24:14,000 man who made aggressive passes at her? 66 00:24:14,025 --> 00:24:16,000 I doubt it. 67 00:24:16,001 --> 00:24:19,000 Not from anything Dr. Damon put in his notes. 68 00:24:20,350 --> 00:24:22,000 Look, Doctor. 69 00:24:22,150 --> 00:24:25,000 Maybe we'll find out that she didn't stab her date. 70 00:24:25,001 --> 00:24:27,081 In which case, she had to be present at the killing. 71 00:24:27,550 --> 00:24:29,000 Most probably, anyway. 72 00:24:29,500 --> 00:24:31,000 This is a job for a doctor, not a detective. 73 00:24:31,001 --> 00:24:34,000 I mean, what am I going to do? Put her under bright lights and have her 74 00:24:34,001 --> 00:24:35,000 grilled by three detectives? 75 00:24:35,001 --> 00:24:37,000 No. Why don't you take her back to Bellevue? 76 00:24:37,400 --> 00:24:39,000 See if you can make her talk, okay? 77 00:24:39,001 --> 00:24:42,000 It's a shock going back there, Lieutenant. 78 00:24:42,001 --> 00:24:44,000 I can't promise you anything. Not for weeks. 79 00:24:44,001 --> 00:24:46,000 Well, I don't have weeks. 80 00:24:46,001 --> 00:24:48,000 Not with this kind of a killer running loose. 81 00:24:48,100 --> 00:24:50,000 All right, Doctor. Thank you. 82 00:24:50,001 --> 00:24:52,000 Oh, yes. In here. 83 00:24:52,100 --> 00:24:54,000 Try one of these. 84 00:24:54,250 --> 00:24:56,000 You're a nervous wreck. 85 00:25:00,500 --> 00:25:03,975 Hey, what do you think the Captain would say if I had a couple of these hanging over my desk? 86 00:25:04,001 --> 00:25:07,000 Are you kidding? He'd probably have you hanging up there with him. 87 00:25:07,001 --> 00:25:09,000 Yeah, this is Detective Saperstein. 88 00:25:10,150 --> 00:25:14,000 This is Kojak. What did you find? 89 00:25:14,150 --> 00:25:16,000 Well, first time around, Lieutenant. The place is clean. 90 00:25:16,001 --> 00:25:18,000 Now, you want us to go through the partitions or anything? 91 00:25:18,001 --> 00:25:20,000 No. The place straight? 92 00:25:20,150 --> 00:25:21,150 Yeah, it's straight. 93 00:25:21,400 --> 00:25:23,000 Now, I'm going to send her home. 94 00:25:23,025 --> 00:25:25,000 You say you were releasing her? 95 00:25:25,300 --> 00:25:28,000 Right. The girl is sick. I mean, she's blocked it all out. 96 00:25:28,750 --> 00:25:31,000 She never could have jabbed a blade that deep into the victim. 97 00:25:31,001 --> 00:25:34,000 It penetrated bone, Frank. That's one hell of a strong thrust. 98 00:25:34,001 --> 00:25:36,000 Now, you just give me a couple of days. 99 00:25:36,001 --> 00:25:40,000 I'm going to try to get close to her, be her confidant like the doctor. 100 00:25:40,001 --> 00:25:42,000 Yeah, that might help her unblock that memory. 101 00:25:42,001 --> 00:25:44,000 Hmm? 102 00:25:45,200 --> 00:25:47,000 Thank you, Officer Donaldson. 103 00:25:53,400 --> 00:25:55,050 I don't understand how you can work in this place. 104 00:25:56,625 --> 00:25:58,000 The walls are like hospitals. 105 00:25:59,800 --> 00:26:00,575 Mm-hmm. 106 00:26:01,350 --> 00:26:03,000 Now, do me a favor, then. 107 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 Let one of my men take you home. 108 00:26:05,200 --> 00:26:07,000 And then I'll show up in a little while, 109 00:26:07,450 --> 00:26:09,000 and maybe you can give me some decorating ideas. 110 00:26:09,001 --> 00:26:11,000 Oh, very unofficially. 111 00:26:12,500 --> 00:26:14,000 What do you say? 112 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 All right. 113 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 They're crazy, Mother. They searched her apartment. 114 00:26:31,001 --> 00:26:34,000 They think she's done something bad. 115 00:26:34,001 --> 00:26:36,000 And they took her away all day. 116 00:26:36,001 --> 00:26:39,000 That Kojak, that lieutenant, he's the one. 117 00:26:39,001 --> 00:26:41,000 You listen in on her. 118 00:26:41,600 --> 00:26:44,000 You spy on her, but you never take her out. 119 00:26:44,900 --> 00:26:46,000 What's wrong with you? 120 00:26:46,001 --> 00:26:48,000 What kind of love is that? 121 00:26:48,001 --> 00:26:50,000 I do things for her. All kinds of things. 122 00:26:50,150 --> 00:26:53,000 I could do for you. That's love, isn't it? 123 00:26:53,850 --> 00:26:56,000 But you never could say it out loud. 124 00:26:56,001 --> 00:26:59,000 Everybody says it out loud. 125 00:27:00,650 --> 00:27:02,000 It's too easy. 126 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 You've got to be careful. 127 00:27:04,550 --> 00:27:07,000 Listen, first thing you know, you get married. 128 00:27:07,001 --> 00:27:10,000 You're living together, right on top of each other, all the time. 129 00:27:10,001 --> 00:27:14,000 See, Lisa and me, we are really close. 130 00:27:14,850 --> 00:27:16,000 I know everything about her. 131 00:27:16,001 --> 00:27:19,000 How to help when she's up and down. 132 00:27:19,001 --> 00:27:22,000 We don't crowd each other this way, like you and me. 133 00:27:22,300 --> 00:27:24,000 Like we've always crowded each other. 134 00:27:26,775 --> 00:27:28,000 Mother. 135 00:27:29,700 --> 00:27:32,000 Mother. Mother. 136 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Mother. 137 00:27:41,075 --> 00:27:42,900 How do you like your tea? 138 00:27:45,600 --> 00:27:46,599 Try this. 139 00:27:48,400 --> 00:27:51,000 What we call Greek honey. You might not like the taste. 140 00:27:51,001 --> 00:27:54,000 You know, the Greek bees, they feed on thyme. 141 00:27:54,001 --> 00:27:57,000 It gives it a very special kind of taste. 142 00:27:57,150 --> 00:27:59,000 Try that. 143 00:28:00,350 --> 00:28:02,000 Thank you. 144 00:28:02,001 --> 00:28:04,000 Mind if I hang up my hat and coat? 145 00:28:13,400 --> 00:28:15,000 You buy a lot of things at Palmieri? 146 00:28:15,001 --> 00:28:17,000 I hardly ever buy anything. 147 00:28:17,001 --> 00:28:18,000 Why? 148 00:28:18,001 --> 00:28:20,000 The scarf. It's beautiful. 149 00:28:20,001 --> 00:28:23,000 My psychiatrist gave it to me. 150 00:28:23,250 --> 00:28:25,000 Oh, really? 151 00:28:25,001 --> 00:28:27,000 When? 152 00:28:27,001 --> 00:28:30,000 He came here to visit a couple of times, just to see how I was. 153 00:28:30,001 --> 00:28:32,000 He gave it to me the last time he was here. 154 00:28:35,000 --> 00:28:36,100 Was it a professional call? 155 00:28:37,301 --> 00:28:40,600 Sort of. He suggested that I ought to go back to Bellevue. 156 00:28:41,600 --> 00:28:43,000 Just for a while. 157 00:28:43,300 --> 00:28:45,000 For some chemical therapy. 158 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 I get depressed sometimes. 159 00:28:47,750 --> 00:28:49,320 Anyway, I didn't want to, and I think 160 00:28:49,332 --> 00:28:51,000 the scarf was kind of a peace offering. 161 00:28:51,150 --> 00:28:54,000 So that I'd know he was really my friend and that he'd stick by me. 162 00:28:54,001 --> 00:28:56,000 You think about going back? 163 00:28:56,400 --> 00:28:58,000 If he wanted me to, I would have. 164 00:28:58,850 --> 00:29:01,171 He even spoke to Joyce about taking care of the apartment. 165 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 Then I never saw him again. 166 00:29:04,001 --> 00:29:06,000 Joyce. That's the neighbor from across the way. 167 00:29:06,001 --> 00:29:09,000 I mean, he spoke to the doctor when he brought you the scarf? 168 00:29:09,001 --> 00:29:10,001 Mm-hmm. 169 00:29:10,450 --> 00:29:12,000 After he left my apartment. 170 00:29:12,600 --> 00:29:14,000 What's this? 171 00:29:14,100 --> 00:29:16,000 Oh, try it. I think you'll like it. 172 00:29:18,700 --> 00:29:21,000 Lisa, you know I'd love you to make me one of those hangings for my niece 173 00:29:21,001 --> 00:29:22,000 and her husband. 174 00:29:22,025 --> 00:29:24,000 It's their first anniversary. 175 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Do you like the liqueur? 176 00:29:32,300 --> 00:29:33,325 I'm trying to remember. 177 00:29:37,601 --> 00:29:39,600 I tasted it for the first time just the other night. 178 00:29:41,901 --> 00:29:43,700 Greg gave me some at his apartment. 179 00:29:44,700 --> 00:29:45,499 At his apartment? 180 00:29:46,001 --> 00:29:47,001 I think so. 181 00:29:47,300 --> 00:29:50,000 But I said I wasn't there. Maybe it was someplace else. 182 00:29:50,175 --> 00:29:53,000 Well, you think about it. We'll talk about it later. 183 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Okay. 184 00:29:55,925 --> 00:29:58,200 Like me to bring you a couple of Franks and out of records, okay? 185 00:29:58,250 --> 00:29:59,900 No, anything you want. 186 00:30:00,001 --> 00:30:02,000 I'm really, I'm getting confused. 187 00:30:02,150 --> 00:30:05,000 You just take it easy and think about it. 188 00:30:17,800 --> 00:30:19,225 We'll talk tomorrow, okay? 189 00:30:20,000 --> 00:30:22,900 Maybe then I won't be so confused. 190 00:30:33,200 --> 00:30:34,100 Goodbye, Lisa. 191 00:30:35,950 --> 00:30:37,000 [music] 192 00:30:51,001 --> 00:30:53,000 [music]. 1 00:31:05,001 --> 00:31:07,000 Hey, how you coming with Lisa Walden? 2 00:31:07,001 --> 00:31:11,000 Well, we're moving, Frank. At least she admitted being in Alex's apartment. 3 00:31:11,001 --> 00:31:13,000 What's wrong? 4 00:31:13,001 --> 00:31:16,000 This Dr. Damon, where is he, Frank? 5 00:31:16,001 --> 00:31:18,000 Well, get on it. 6 00:31:18,001 --> 00:31:20,000 Get on it? 7 00:31:20,001 --> 00:31:22,000 You got the list of names from the pharmacy? 8 00:31:22,001 --> 00:31:24,000 Yes, sir. 9 00:31:24,001 --> 00:31:28,000 Did you check out anybody who might have seen Halleck with Lisa that night? 10 00:31:28,001 --> 00:31:30,000 They took a picture of Halleck around. Nobody ever saw him before. 11 00:31:30,001 --> 00:31:32,000 Not even Joyce Harrington? 12 00:31:32,001 --> 00:31:34,000 You mean the guy in the back with the sick mother? 13 00:31:34,001 --> 00:31:36,000 No, I showed him that picture myself. 14 00:31:36,001 --> 00:31:38,000 Oh, yeah? 15 00:31:38,001 --> 00:31:40,000 Look, he picks up a prescription for his mother every other week. 16 00:31:40,001 --> 00:31:42,000 He's on almost every page. 17 00:31:42,001 --> 00:31:44,000 And he never saw Halleck at the drugstore? 18 00:31:44,001 --> 00:31:46,000 No. 19 00:31:46,001 --> 00:31:47,883 You know the doctor? He went over to 20 00:31:47,895 --> 00:31:50,000 Lisa's apartment to give her that scarf. 21 00:31:50,001 --> 00:31:52,000 And he talked to Joyce Harrington, 22 00:31:52,001 --> 00:31:56,000 which makes Joyce Harrington the last one to see the doctor alive. 23 00:31:56,001 --> 00:31:58,000 I want you to check all the trucking companies to your Lisa's apartment. 24 00:31:58,001 --> 00:32:00,000 What are we looking for? 25 00:32:00,001 --> 00:32:03,000 Find out the exact time that the doctor was last seen alive. 26 00:32:03,001 --> 00:32:04,331 And then find out if there are any 27 00:32:04,343 --> 00:32:06,000 pickups near Joyce Harrington's apartment. 28 00:32:06,001 --> 00:32:08,000 Pickup of what? 29 00:32:08,001 --> 00:32:10,000 Anything large enough to hold a body. 30 00:32:13,000 --> 00:32:14,899 But I'm going over to Lisa's. 31 00:32:15,001 --> 00:32:17,000 And, uh... 32 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 [ Phone Ringing ] 33 00:32:23,000 --> 00:32:23,999 That's her. 34 00:32:24,001 --> 00:32:27,000 You're sitting on old blue ice. 35 00:32:41,400 --> 00:32:44,399 You try hard enough, you can fit a body in a bread box. 36 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 You're a ghoul. I don't know how you ever got a green thumb. 37 00:32:49,001 --> 00:32:51,000 Yeah, sure I have. 38 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 [ Footsteps ]. 39 00:33:20,750 --> 00:33:21,650 Lisa? 40 00:33:24,700 --> 00:33:25,999 Where did you come from? 41 00:33:26,001 --> 00:33:29,000 [ Chuckles ] Heaven. Can't you tell? 42 00:33:29,001 --> 00:33:31,000 Oh. 43 00:33:31,001 --> 00:33:33,000 I brought you a Frank Sinatra album. 44 00:33:33,001 --> 00:33:37,000 Would you please come inside and talk to me? 45 00:33:37,001 --> 00:33:39,000 I'm scared. I remember things. 46 00:33:40,033 --> 00:33:41,032 I'm your man. 47 00:33:44,000 --> 00:33:45,999 Miller Trucking? Yeah. 48 00:33:46,001 --> 00:33:48,000 May I speak to the dispatcher, please? 49 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Hi. This is Detective Stavros, Manhattan South. 50 00:33:53,001 --> 00:33:57,000 I notice you're not too far away from an address on West 46th Street. 51 00:33:57,001 --> 00:34:00,000 660. Party's name is Harrington. 52 00:34:00,001 --> 00:34:04,000 Any chance you made a pickup there around seven weeks ago? 53 00:34:08,100 --> 00:34:09,399 What was that all about, Harrington? 54 00:34:10,500 --> 00:34:12,499 I'm going home, Mr. Miller. I don't feel good. I feel lousy. 55 00:34:13,001 --> 00:34:15,000 What do you mean, you're going home? It ain't even noon yet. 56 00:34:15,001 --> 00:34:17,000 I'm going. That's all. 57 00:34:17,001 --> 00:34:19,000 Quit. That's it, Harrington. 58 00:34:19,001 --> 00:34:21,000 [ Telephone Ringing ] 59 00:34:22,400 --> 00:34:24,999 Yeah? I just got cut off. You're the guy we were just talking to? 60 00:34:26,700 --> 00:34:28,699 Yeah. Well, that's okay. I'll start all over again. 61 00:34:29,001 --> 00:34:32,000 [ Sobbing ] 62 00:35:00,001 --> 00:35:02,000 [ Sobbing ] 63 00:35:28,000 --> 00:35:28,999 Mother? 64 00:35:58,000 --> 00:36:00,500 You shouldn't look into my things, Mother. 65 00:36:01,001 --> 00:36:04,000 I'm sorry. I'm so sorry. 66 00:36:06,700 --> 00:36:08,699 I have to take things day by day. Do you understand? 67 00:36:09,001 --> 00:36:11,000 I did what I had to. 68 00:36:13,200 --> 00:36:15,199 You're luckier than you know. 69 00:36:17,500 --> 00:36:19,499 This isn't the greatest life in the world. 70 00:36:25,300 --> 00:36:26,300 (Thunder) 71 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 [Thunder ] 72 00:36:34,000 --> 00:36:35,399 He was on the couch with you? 73 00:36:45,000 --> 00:36:46,499 And-- And then he got up. 74 00:36:49,001 --> 00:36:50,000 And? 75 00:36:51,800 --> 00:36:53,499 What for? 76 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 I don't know. I can't remember. 77 00:37:01,200 --> 00:37:02,000 I have a headache. 78 00:37:02,001 --> 00:37:04,000 Hey. 79 00:37:04,001 --> 00:37:06,000 You listen, Lisa. 80 00:37:06,001 --> 00:37:08,000 You're a beautiful girl. 81 00:37:08,001 --> 00:37:10,000 You make beautiful things. 82 00:37:10,001 --> 00:37:12,000 You surround yourself with life. 83 00:37:12,001 --> 00:37:14,000 Look at these flowers and plants and-- 84 00:37:14,001 --> 00:37:18,000 Oh. Even Faye's over there. You're a big-mouth singer. 85 00:37:18,001 --> 00:37:22,000 And I hate to talk to you about death. 86 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 But we gotta keep people from being hurt. 87 00:37:24,001 --> 00:37:27,000 And we have to understand how so much hatred can affect another life. 88 00:37:27,001 --> 00:37:29,000 Do you understand? 89 00:37:32,000 --> 00:37:33,999 So stick with it. It's important. 90 00:37:40,700 --> 00:37:42,999 I think he answered-- I think he answered the door. 91 00:37:43,001 --> 00:37:45,000 The doorbell. 92 00:37:45,001 --> 00:37:47,000 Did you see who was at the door? 93 00:37:47,001 --> 00:37:49,000 I don't remember. 94 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Nobody was at the door. 95 00:37:53,001 --> 00:37:56,000 Then nobody killed Greg. 96 00:37:56,001 --> 00:37:58,000 It isn't clear. 97 00:38:10,200 --> 00:38:12,199 There's blood on my glove. 98 00:38:19,000 --> 00:38:20,999 [ Telephone Ringing ]. 99 00:38:21,000 --> 00:38:22,900 Yes? 100 00:38:24,500 --> 00:38:25,499 Yes, Tavis. 101 00:38:28,200 --> 00:38:30,099 Miller Trucking Company. Right. 102 00:38:33,200 --> 00:38:35,199 Look, Lisa, I've gotta go about three blocks from here. 103 00:38:37,400 --> 00:38:39,399 I should be back in about 30 minutes. 104 00:38:48,500 --> 00:38:49,499 You okay? 105 00:38:51,001 --> 00:38:53,000 [ Water Dripping ] 106 00:38:53,001 --> 00:39:00,000 [ "Song of the River" Plays ] 107 00:39:00,001 --> 00:39:14,000 [ Thunder Rumbling ] 108 00:39:14,001 --> 00:39:19,000 [ Thunder Rumbling ] 1 00:39:20,400 --> 00:39:23,400 (thunder rumbling) 2 00:39:23,401 --> 00:39:28,400 (dramatic music) 3 00:39:33,401 --> 00:39:36,400 (thunder rumbling) 4 00:39:36,401 --> 00:39:46,400 (thunder rumbling) 5 00:39:46,401 --> 00:39:49,400 (dramatic music). 6 00:39:50,400 --> 00:39:53,400 (dramatic music) 7 00:39:53,401 --> 00:40:03,400 (thunder rumbling) 8 00:40:03,401 --> 00:40:10,400 (dramatic music). 9 00:40:16,400 --> 00:40:19,400 (dramatic music) 10 00:40:26,601 --> 00:40:28,900 - I didn't want to remember. 11 00:40:29,401 --> 00:40:30,400 Not you. 12 00:40:36,400 --> 00:40:37,399 - You did see me. 13 00:40:38,401 --> 00:40:40,400 (dramatic music) 14 00:40:45,400 --> 00:40:46,399 - Don't be afraid. 15 00:40:48,800 --> 00:40:50,599 Everything's ending now, Lisa. 16 00:40:55,401 --> 00:40:57,300 Come, look at mother. 17 00:41:07,400 --> 00:41:10,400 (dramatic music) 18 00:41:22,701 --> 00:41:24,300 Anything I want to. 19 00:41:24,401 --> 00:41:27,200 I can do anything I want to now. 20 00:41:27,401 --> 00:41:28,900 - Did you call a doctor? 21 00:41:30,401 --> 00:41:31,400 - She's dead. 22 00:41:31,401 --> 00:41:33,400 - Maybe not. 23 00:41:33,401 --> 00:41:34,400 I think that we should go. 24 00:41:34,401 --> 00:41:35,400 - No, Lisa. 25 00:41:35,401 --> 00:41:37,400 We're not gonna be apart anymore. 26 00:41:37,401 --> 00:41:39,400 None of us, ever again. 27 00:41:39,401 --> 00:41:41,400 It's that simple. 28 00:41:41,401 --> 00:41:45,400 - Joyce, there's a detective, and he's gonna be back any minute. 29 00:41:45,401 --> 00:41:47,400 He's a good man. 30 00:41:47,401 --> 00:41:48,400 You can talk to him. 31 00:41:48,401 --> 00:41:49,400 - Talk to him? 32 00:41:49,401 --> 00:41:50,400 Oh, no. 33 00:41:50,401 --> 00:41:52,400 We'll do better than that. 34 00:41:52,401 --> 00:41:53,400 We'll settle with him. 35 00:41:53,401 --> 00:41:57,400 - But the police, they'll kill you, and then we won't be friends. 36 00:41:57,401 --> 00:41:59,400 You can't fight them, you can. 37 00:41:59,401 --> 00:42:00,400 - I can't? 38 00:42:00,401 --> 00:42:03,400 (dramatic music) 39 00:42:25,001 --> 00:42:26,400 - All right, you said urgent, so? 40 00:42:26,401 --> 00:42:27,400 - Sir, this is Mr. Miller. 41 00:42:27,401 --> 00:42:28,400 He owns the company. 42 00:42:28,401 --> 00:42:30,339 He remembers telling one of his drivers 43 00:42:30,351 --> 00:42:32,400 to make a pickup at 662 West 46th Street. 44 00:42:32,401 --> 00:42:34,400 That was just two days after Dr. Damon disappeared. 45 00:42:34,401 --> 00:42:35,400 - But I can't find the slip. 46 00:42:35,401 --> 00:42:40,400 His name was Smith or Woods, or something like that, something simple. 47 00:42:40,401 --> 00:42:43,400 He was supposed to wait with it outside the building, 48 00:42:43,401 --> 00:42:47,400 but my dispatcher might know more about the order, but quit today. 49 00:42:47,401 --> 00:42:49,200 - Well, was it under the name of Harrington? 50 00:42:49,201 --> 00:42:51,200 - No, no, no, no, no, no. You guys got that mixed up. 51 00:42:51,401 --> 00:42:53,400 Harrington is the dispatcher's name. 52 00:42:53,401 --> 00:42:55,400 - Joyce Harrington was your dispatcher? 53 00:42:55,401 --> 00:42:58,400 - Yeah, yeah, weirdo, but nine o'clock on the dot. 54 00:42:58,401 --> 00:43:01,400 Except he cuts out during the day. 55 00:43:01,401 --> 00:43:02,400 Got a sick mother. 56 00:43:02,401 --> 00:43:02,400 - Sure. 57 00:43:02,401 --> 00:43:07,400 He slips out after ordering up the pickup 58 00:43:07,401 --> 00:43:09,400 and goes to the building next to his with the trunk. 59 00:43:09,401 --> 00:43:11,400 - No, no, no, barrel. 60 00:43:11,401 --> 00:43:12,400 Weighs a ton. 61 00:43:12,401 --> 00:43:13,400 It's filled with crockery. 62 00:43:13,401 --> 00:43:15,400 We got it stored in a basement somewhere. 63 00:43:15,401 --> 00:43:17,400 - Take a look. 64 00:43:17,401 --> 00:43:18,400 Meet me back at Lisa's. 65 00:43:18,401 --> 00:43:21,400 (dramatic music) 66 00:43:21,401 --> 00:43:24,400 (thunder rumbling) 67 00:43:24,401 --> 00:43:27,400 (dramatic music) 68 00:43:27,401 --> 00:43:30,400 (thunder rumbling) 69 00:43:30,401 --> 00:43:33,400 (dramatic music) 70 00:43:33,401 --> 00:43:36,400 (thunder rumbling) 71 00:43:36,401 --> 00:44:02,400 (thunder rumbling) 72 00:44:02,401 --> 00:44:05,400 (dramatic music) 73 00:44:07,700 --> 00:44:08,699 - Lisa? 74 00:44:10,233 --> 00:44:11,133 -Lisa? 75 00:44:11,401 --> 00:44:27,400 (thunder rumbling) 76 00:44:27,401 --> 00:44:30,400 (dramatic music) 77 00:44:30,401 --> 00:44:33,400 (thunder rumbling) 78 00:44:33,401 --> 00:44:35,400 (dramatic music) 79 00:44:35,401 --> 00:44:38,400 (thunder rumbling) 80 00:44:38,401 --> 00:44:46,400 (dramatic music) 81 00:44:51,401 --> 00:44:55,400 (thunder rumbling) 82 00:44:55,401 --> 00:45:03,400 (dramatic music). 83 00:45:04,400 --> 00:45:07,400 (horn honking) 84 00:45:07,401 --> 00:45:14,400 (dramatic music) 85 00:45:17,401 --> 00:45:19,400 (dramatic music) 86 00:45:19,401 --> 00:45:22,400 (dramatic music). 87 00:45:26,401 --> 00:45:29,400 (dramatic music) 88 00:45:29,401 --> 00:45:41,400 (thunder rumbling) 89 00:45:41,401 --> 00:45:49,400 (dramatic music) 90 00:45:52,401 --> 00:46:01,400 (dramatic music) 91 00:46:10,401 --> 00:46:18,400 (dramatic music) 92 00:46:20,401 --> 00:46:23,000 - What's this plastic so the cracker doesn't leak? 93 00:46:24,401 --> 00:46:30,400 (dramatic music) 94 00:46:30,401 --> 00:46:39,400 (thunder rumbling) 95 00:46:42,800 --> 00:46:43,799 - Lisa? 96 00:46:46,400 --> 00:46:48,400 (dramatic music) 97 00:47:04,401 --> 00:47:10,400 (dramatic music) 98 00:47:13,401 --> 00:47:16,400 (thunder rumbling) 99 00:47:16,401 --> 00:47:18,400 (dramatic music) 100 00:47:18,401 --> 00:47:29,400 (thunder rumbling) 101 00:47:29,401 --> 00:47:36,400 (dramatic music). 102 00:47:38,400 --> 00:47:41,400 (rain pattering) 103 00:47:41,401 --> 00:47:49,400 (thunder rumbling) 104 00:48:03,700 --> 00:48:06,799 - Lieutenant, we got 'em! 105 00:48:07,400 --> 00:48:08,400 Back here! 106 00:48:20,001 --> 00:48:22,000 - How's he forget this thing off without hurting you? 107 00:48:22,401 --> 00:48:23,400 - He doesn't. 108 00:48:28,600 --> 00:48:30,999 - You're gone, no more brick walls outside the window. 109 00:48:31,401 --> 00:48:35,700 You know, I need you to make that macrame for my niece. 110 00:48:36,401 --> 00:48:37,400 Okay? 111 00:48:37,401 --> 00:48:40,400 She lives in Jersey, you know, it's like the country. 112 00:48:40,401 --> 00:48:45,400 (dramatic music) 113 00:48:46,401 --> 00:48:47,400 Lisa? 114 00:48:58,100 --> 00:48:59,099 - No, Lisa. 115 00:48:59,101 --> 00:49:02,000 (dramatic music) 116 00:49:02,401 --> 00:49:05,400 (rain pattering) 117 00:49:05,401 --> 00:49:12,400 (dramatic music). 118 00:49:13,400 --> 00:49:16,400 (thunder rumbling) 119 00:49:16,401 --> 00:49:25,400 (dramatic music) 120 00:49:25,401 --> 00:49:28,400 (rain pattering) 121 00:49:28,401 --> 00:49:30,400 (dramatic music) 122 00:49:30,401 --> 00:49:33,400 (rain pattering) 123 00:49:41,401 --> 00:49:44,400 (dramatic music) 124 00:49:44,401 --> 00:49:47,400 (upbeat music). 52266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.