Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:04,000
[Kojak's theme playing]
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
[MUSIC PLAYING]
3
00:01:02,001 --> 00:01:11,000
[MUSIC PLAYING]
4
00:01:11,001 --> 00:01:15,000
[MUSIC PLAYING]
5
00:01:33,010 --> 00:01:35,000
Give me the double one, right there.
6
00:01:35,001 --> 00:01:36,000
What for?
7
00:01:36,001 --> 00:01:38,000
Well, for you, silly Lisa.
8
00:01:38,001 --> 00:01:42,000
I like gardenias, and I think
they deserve to be close to you.
9
00:01:42,001 --> 00:01:47,000
Oh, Greg, you shouldn't give me
a corsage at the end of an evening.
10
00:01:47,001 --> 00:01:48,000
It's such a waste.
11
00:01:48,001 --> 00:01:49,000
I'm sorry.
12
00:01:49,001 --> 00:01:53,000
I was going to get you one before
supper, but we were rushed, so that--
13
00:01:53,001 --> 00:01:56,000
Oh, no, no, I didn't-- I didn't
mean that you did anything wrong.
14
00:01:56,001 --> 00:01:59,000
I've had a lovely evening, and I thank you.
15
00:01:59,001 --> 00:02:01,000
But who said the evening is over, anyway?
16
00:02:01,001 --> 00:02:03,000
Look, I've been to your
place a couple of times,
17
00:02:03,001 --> 00:02:06,000
but you've never been to my apartment.
18
00:02:06,001 --> 00:02:07,001
Now?
19
00:02:07,075 --> 00:02:09,000
What am I, Dracula?
20
00:02:09,001 --> 00:02:10,000
Come on, Lisa.
21
00:02:10,001 --> 00:02:12,118
Look, I'll give you
a little silver cross
22
00:02:12,130 --> 00:02:14,000
that you can ward
off the evil with.
23
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
Please?
24
00:02:16,001 --> 00:02:17,001
I promise I'll be good.
25
00:02:20,600 --> 00:02:21,625
Come on, Lisa.
26
00:02:22,001 --> 00:02:23,000
You'll hurt my feelings.
27
00:02:23,001 --> 00:02:27,000
All right.
28
00:02:27,150 --> 00:02:35,000
[BELL RINGING].
29
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
[MUSIC PLAYING]
30
00:03:03,501 --> 00:03:04,500
Hey, baby?
31
00:03:05,001 --> 00:03:06,001
You like old blue eyes?
32
00:03:07,100 --> 00:03:11,000
Yes, but your eyes are brown, and
they have little bits of green in them.
33
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Not my eyes.
34
00:03:12,150 --> 00:03:13,000
Sinatra.
35
00:03:13,150 --> 00:03:15,000
Frank.
36
00:03:15,100 --> 00:03:16,000
The singer.
37
00:03:16,050 --> 00:03:19,000
Oh, sure.
38
00:03:19,001 --> 00:03:20,000
Greg, I-- I don't know.
39
00:03:20,001 --> 00:03:21,041
I have no popular records.
40
00:03:25,100 --> 00:03:28,000
Now, don't move.
41
00:03:28,050 --> 00:03:30,000
Don't move.
42
00:03:30,001 --> 00:03:31,001
Now, don't move.
43
00:03:31,200 --> 00:03:32,000
[BUZZER]
44
00:03:32,001 --> 00:03:33,000
What?
45
00:03:33,001 --> 00:03:35,000
[BUZZER]
46
00:03:35,001 --> 00:03:37,000
Look, uh, there's more liqueur.
47
00:03:37,001 --> 00:03:38,041
Pour yourself another one.
48
00:03:38,100 --> 00:03:40,000
[BEEPING]
49
00:03:40,001 --> 00:03:41,001
Who is it?
50
00:03:52,500 --> 00:03:53,100
Oh.
51
00:03:54,001 --> 00:03:57,000
[MUSIC PLAYING]
52
00:03:57,001 --> 00:03:58,000
[GASPING]
53
00:04:22,900 --> 00:04:24,899
[SCREAMING].
54
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
[MUSIC PLAYING]
55
00:04:30,001 --> 00:04:33,000
Oh.
56
00:04:35,067 --> 00:04:36,966
Are you all right?
57
00:04:41,400 --> 00:04:43,350
A murder, I think.
58
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
Well, there's blood.
59
00:04:46,125 --> 00:04:49,200
725 West 78.
60
00:04:51,050 --> 00:04:53,100
Yes, me and a girl.
61
00:04:55,001 --> 00:04:56,000
She's gone.
62
00:04:56,001 --> 00:05:00,000
[MUSIC PLAYING]
63
00:05:00,001 --> 00:05:03,000
[SIREN].
64
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
[SIREN].
65
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
[SIREN].
66
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
[MUSIC PLAYING].
67
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
[CHATTER]
68
00:05:21,001 --> 00:05:42,000
[MUSIC PLAYING].
69
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
[MUSIC PLAYING]
70
00:07:18,000 --> 00:07:19,999
Did you notice if she was
holding a knife, Mr. Dean?
71
00:07:21,350 --> 00:07:23,000
No, sir.
72
00:07:23,875 --> 00:07:25,000
I couldn't say.
73
00:07:25,100 --> 00:07:28,000
That is, I don't think so.
74
00:07:28,001 --> 00:07:31,000
I just saw the blood.
75
00:07:31,001 --> 00:07:34,000
I couldn't even tell you
what color hair she had.
76
00:07:37,150 --> 00:07:39,000
They lifted a perfect pair of prints
77
00:07:39,001 --> 00:07:42,000
off of one of these liquor
glasses, probably a woman's.
78
00:07:42,001 --> 00:07:43,000
Yeah, liqueur.
79
00:07:43,001 --> 00:07:44,001
Look, look.
80
00:07:44,300 --> 00:07:52,000
Look, uh, nice soft lights,
fine rugs, an antenna stereo.
81
00:07:52,001 --> 00:07:54,000
How can you miss?
82
00:07:54,100 --> 00:07:56,141
And no less than 300
names in his black books here.
83
00:07:59,500 --> 00:08:06,000
Mrs. Doris Adamson, Mrs.
Howard Arthur, Mrs. Mrs.
84
00:08:06,001 --> 00:08:09,000
Well, you and Crocker
have a lovely time, you know,
85
00:08:09,001 --> 00:08:11,000
checking out where these
married women were tonight.
86
00:08:11,001 --> 00:08:13,000
What's this?
87
00:08:13,001 --> 00:08:15,000
Those were in his pocket.
88
00:08:15,150 --> 00:08:17,000
49th Street Playhouse.
89
00:08:17,650 --> 00:08:20,000
All right, go down and
check with the usherette.
90
00:08:20,150 --> 00:08:21,583
Find out if you can
get a description of
91
00:08:21,595 --> 00:08:23,076
the girl that he was
with that night, OK?
92
00:08:23,100 --> 00:08:24,000
Mm-hmm.
93
00:08:24,001 --> 00:08:25,000
But what do you think?
94
00:08:25,001 --> 00:08:28,000
She didn't like his approach
or something and freaked out?
95
00:08:28,001 --> 00:08:29,001
No, why the scream?
96
00:08:29,075 --> 00:08:31,000
No, why take the knife with her?
97
00:08:31,001 --> 00:08:33,000
No, probably a jealous
husband or a lover, maybe.
98
00:08:33,500 --> 00:08:35,000
Paid off Romeo for the last time.
99
00:08:35,001 --> 00:08:36,001
What did this guy do?
100
00:08:36,050 --> 00:08:37,050
You believe this?
101
00:08:37,250 --> 00:08:39,044
He was a pharmacist,
and he's got every
102
00:08:39,056 --> 00:08:41,000
upper, downer, inner,
outer you ever heard
103
00:08:41,001 --> 00:08:42,026
of in that medicine cabinet.
104
00:08:42,050 --> 00:08:44,000
I'll talk to his boss in the morning.
105
00:08:44,001 --> 00:08:45,000
Any kin?
106
00:08:45,001 --> 00:08:46,000
Yeah, he's from Idaho.
107
00:08:46,001 --> 00:08:47,000
But we'll get in touch with him.
108
00:08:47,001 --> 00:08:49,081
All right, let's put a couple
more men on this case.
109
00:08:49,450 --> 00:08:51,000
Rizzo and Saperstein.
110
00:08:51,001 --> 00:08:52,076
Have them nail the case in a week.
111
00:08:52,100 --> 00:08:54,000
Get them down here.
112
00:08:54,001 --> 00:08:56,000
Have them question everybody
who might have seen her,
113
00:08:56,001 --> 00:08:59,000
or anybody who walked in or out of here.
114
00:08:59,001 --> 00:09:00,512
You know, finding
a guy with a knife in
115
00:09:00,524 --> 00:09:02,126
his hands, that's
a little bit too lucky.
116
00:09:02,150 --> 00:09:04,000
Or maybe even a woman.
117
00:09:04,150 --> 00:09:06,000
Nowadays.
118
00:09:06,001 --> 00:09:07,001
Who knows?
119
00:09:13,500 --> 00:09:16,650
All night service.
120
00:09:17,001 --> 00:09:20,000
Sure, that's a bit cheeky.
121
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
[music playing].
122
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
[phone ringing]
123
00:09:30,300 --> 00:09:32,299
Homicide last night of Mr. Greg Halleck.
124
00:09:33,001 --> 00:09:35,000
Well, your name is in this book.
125
00:09:35,001 --> 00:09:36,000
Since Saturday, Captain.
126
00:09:36,001 --> 00:09:37,414
Feller, you wouldn't
mind waiting here
127
00:09:37,426 --> 00:09:39,000
a moment while I get
the sketch artist in?
128
00:09:39,001 --> 00:09:40,001
Yes.
129
00:09:40,175 --> 00:09:41,000
Right, Rizzo?
130
00:09:41,001 --> 00:09:42,001
Yeah, right.
131
00:09:42,150 --> 00:09:44,000
I see.
132
00:09:44,001 --> 00:09:45,000
Oh, excuse me.
133
00:09:45,001 --> 00:09:46,000
Morning, Captain.
134
00:09:46,001 --> 00:09:49,000
I brought the Usher in on the
missing witness and the Halleck knifing.
135
00:09:49,001 --> 00:09:51,000
As soon as she works
up a picture on the girl
136
00:09:51,001 --> 00:09:53,000
that he was with at the
theater, I'll go down and talk
137
00:09:53,001 --> 00:09:56,000
to Halleck's boss at the drugstore.
138
00:09:56,001 --> 00:09:58,000
Who says the girl was a witness?
139
00:09:58,001 --> 00:09:59,000
Why not a suspect?
140
00:09:59,001 --> 00:10:02,000
She took off, didn't she?
141
00:10:02,001 --> 00:10:07,000
You see, Captain, not
every suspect is a villain.
142
00:10:07,001 --> 00:10:10,000
And on the other hand, not every witness
143
00:10:10,250 --> 00:10:15,000
is a hero, as offered by that great
Greek philosopher, Larry Zonka.
144
00:10:16,050 --> 00:10:19,000
[CAT MEOWING].
145
00:10:33,300 --> 00:10:34,550
Good morning, Phaedra.
146
00:10:34,601 --> 00:10:35,626
What would you like for music?
147
00:10:35,650 --> 00:10:37,600
[CAT MEOWING].
148
00:10:44,100 --> 00:10:47,000
[MUSIC PLAYING]
149
00:10:59,050 --> 00:11:02,000
[MUSIC PLAYING]
150
00:11:24,500 --> 00:11:25,400
Morning, Mrs. Hankin.
151
00:11:25,401 --> 00:11:27,400
It's nice to see you up so early.
152
00:11:27,901 --> 00:11:28,901
Did you sleep well?
153
00:11:29,100 --> 00:11:31,000
How could I sleep well?
154
00:11:31,001 --> 00:11:33,100
People in and out all night.
155
00:11:34,001 --> 00:11:35,800
You should stay in bed, Mother.
156
00:11:36,001 --> 00:11:37,000
Sure.
157
00:11:37,001 --> 00:11:38,900
I should never move a muscle.
158
00:11:39,450 --> 00:11:42,000
[COUGHING].
159
00:11:48,400 --> 00:11:49,400
Do you want coffee?
160
00:11:50,001 --> 00:11:51,001
I'll get it.
161
00:11:55,025 --> 00:11:58,000
Did you have a nice night
last night and everything?
162
00:11:58,050 --> 00:11:59,050
I went to see a play.
163
00:11:59,325 --> 00:12:02,000
It's the first play I've seen in years.
164
00:12:02,001 --> 00:12:04,000
It's the first date, too.
165
00:12:04,001 --> 00:12:05,000
Hey, I want to hear all about it.
166
00:12:05,001 --> 00:12:06,001
It's Saturday.
167
00:12:06,275 --> 00:12:09,195
I can build that planter that I've
been promising to put together for you.
168
00:12:13,950 --> 00:12:17,000
[MUSIC PLAYING]
169
00:12:17,250 --> 00:12:24,000
[CAT MEOWING].
170
00:12:25,700 --> 00:12:28,000
[COUGHING]
171
00:12:28,050 --> 00:12:32,000
[coughing].
172
00:12:50,300 --> 00:12:52,950
- One black coffee.
173
00:12:55,650 --> 00:12:56,649
- Joyce.
174
00:12:56,951 --> 00:12:56,950
- Yeah?
175
00:12:59,650 --> 00:13:02,349
- I love weekends when you're home all day.
176
00:13:04,100 --> 00:13:05,950
I don't like to be alone.
177
00:13:05,951 --> 00:13:07,650
I think I do until I am.
178
00:13:09,067 --> 00:13:09,926
I'd hate it if you didn't live over there.
179
00:13:10,951 --> 00:13:11,951
- I do my best.
180
00:13:12,175 --> 00:13:13,950
(coughing)
181
00:13:14,250 --> 00:13:16,950
I take you out.
182
00:13:17,251 --> 00:13:20,791
You know how it is with mother.
She has those attacks.
183
00:13:22,650 --> 00:13:24,450
This Doug has really came on strong, huh?
184
00:13:25,651 --> 00:13:27,250
- Joyce, he's not important.
Not like you.
185
00:13:27,250 --> 00:13:30,950
I'll never see him again, I promise.
186
00:13:31,200 --> 00:13:33,950
- Cross your heart and hope to die?
187
00:13:34,050 --> 00:13:35,950
- Cross my heart and hope to die.
188
00:13:37,300 --> 00:13:39,950
(dramatic music)
189
00:13:53,250 --> 00:13:54,950
- I'll make a bet with you.
190
00:13:54,951 --> 00:13:56,950
- Make me a bet for what?
191
00:13:56,951 --> 00:13:58,950
- Two tickets to the Knick game
that he recognizes the picture.
192
00:13:58,951 --> 00:14:00,950
- Okay, you're on, Crocker.
193
00:14:00,951 --> 00:14:01,950
- This must be him.
194
00:14:01,951 --> 00:14:02,950
- Yeah.
195
00:14:02,951 --> 00:14:03,950
- I'll call doctor.
196
00:14:03,951 --> 00:14:04,951
Yes, thank you.
197
00:14:05,900 --> 00:14:07,950
- Hi, we called a little while
ago, said we'd be down.
198
00:14:07,951 --> 00:14:10,950
- Ah, yes, I've collected Greg's things.
199
00:14:11,150 --> 00:14:12,950
Uh, there isn't much.
200
00:14:14,300 --> 00:14:15,950
Uh, this is a hell of a blow, you know?
201
00:14:15,951 --> 00:14:16,951
- Yeah.
202
00:14:17,000 --> 00:14:19,950
- Finding a good guy
like Greg, it's not easy.
203
00:14:19,951 --> 00:14:20,950
- We understand.
204
00:14:20,951 --> 00:14:22,950
Well, listen, Mr. Doyle,
did you ever see him
205
00:14:22,951 --> 00:14:25,950
with a woman who looked anything like this?
206
00:14:26,000 --> 00:14:27,950
- Oh, this could be one of dozens.
207
00:14:27,951 --> 00:14:29,913
He's a real ladies'
man, laughing it up
208
00:14:29,925 --> 00:14:31,950
with the customers,
if they were pretty.
209
00:14:32,200 --> 00:14:34,076
- I'd like to see your
prescription record, please.
210
00:14:34,100 --> 00:14:34,950
- Okay.
211
00:14:34,951 --> 00:14:35,951
- Right here.
212
00:14:36,600 --> 00:14:39,950
- Do one of you know a couple of
the names in Halleck's little black book?
213
00:14:39,951 --> 00:14:40,951
- Yeah.
214
00:14:41,500 --> 00:14:45,950
Uh, Jan Waring, Lucy White, and Mrs.
Daren Webb.
215
00:14:45,951 --> 00:14:48,950
- Hold it, hold it, Jan Waring.
216
00:14:48,951 --> 00:14:50,950
Fill the prescription
for Diazepam last week.
217
00:14:50,951 --> 00:14:52,950
- Oh, she's in here all the time.
218
00:14:53,500 --> 00:14:55,950
Uh, very pretty girl.
219
00:14:55,951 --> 00:14:56,950
Dancer, I think.
220
00:14:56,951 --> 00:14:56,950
- Okay, okay.
221
00:14:56,951 --> 00:14:58,950
Uh, Mrs. Webb.
222
00:14:58,951 --> 00:14:59,950
Hey, you weren't running a pharmacy.
223
00:14:59,951 --> 00:15:01,950
You were running a date bureau over here.
224
00:15:02,000 --> 00:15:03,950
- Uh, could I see that picture again?
225
00:15:03,951 --> 00:15:03,950
- Yeah.
226
00:15:08,750 --> 00:15:10,049
- Sure, that could be her.
227
00:15:09,951 --> 00:15:10,950
Uh, here.
228
00:15:10,951 --> 00:15:13,950
Uh, Lisa Walden.
229
00:15:14,150 --> 00:15:15,951
Lives just a couple of
blocks away from here.
230
00:15:16,350 --> 00:15:17,950
- Refill the prescription here last week.
231
00:15:17,951 --> 00:15:19,950
What's this particular drug for?
232
00:15:20,050 --> 00:15:21,950
- That's what they call
a psychic energizer.
233
00:15:21,951 --> 00:15:24,950
It's sort of an upper, but it's
not so hard on the system.
234
00:15:25,000 --> 00:15:26,950
It tends to prevent withdrawal.
235
00:15:26,951 --> 00:15:27,950
- From what?
236
00:15:27,951 --> 00:15:28,951
- Life.
237
00:15:29,850 --> 00:15:30,950
She's a very quiet girl.
238
00:15:31,325 --> 00:15:33,950
I can remember talking to
her a couple of times myself.
239
00:15:33,951 --> 00:15:34,950
Uh, here.
240
00:15:34,951 --> 00:15:38,950
Prescription was made out by a
Dr. Ralph Damon from Bellevue.
241
00:15:38,951 --> 00:15:39,950
She spent some time there.
242
00:15:39,951 --> 00:15:41,950
I believe was an outpatient.
243
00:15:41,951 --> 00:15:43,950
- All right, make a list of the
names in this prescription record.
244
00:15:43,951 --> 00:15:47,150
See if they jive with the names in Halleck's little book.
I'll call the lieutenant.
245
00:15:47,151 --> 00:15:48,150
- All right.
246
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
This Dr. Damon, do you
have a phone number on him?
247
00:15:50,951 --> 00:15:52,950
- I'll check my file card.
248
00:15:55,350 --> 00:15:58,950
- You know what you ought to grow in this?
249
00:15:59,050 --> 00:16:00,950
Those little baby sunflowers.
250
00:16:01,700 --> 00:16:02,950
Me and my mother when...
251
00:16:06,250 --> 00:16:07,550
When I was growing up in Jersey.
252
00:16:15,350 --> 00:16:16,150
Lisa.
253
00:16:16,151 --> 00:16:18,150
(dramatic music)
254
00:16:28,050 --> 00:16:29,049
You okay?
255
00:16:29,051 --> 00:16:34,050
(dramatic music)
256
00:16:35,951 --> 00:16:37,950
(dramatic music)
257
00:16:52,950 --> 00:16:54,949
(knocking)
258
00:16:54,951 --> 00:16:55,951
- I'll get it.
259
00:17:01,950 --> 00:17:03,950
- Hi, Miss Lisa Walden.
260
00:17:04,500 --> 00:17:07,950
- Yes?
261
00:17:07,951 --> 00:17:10,950
- Miss Walden, I'm Lieutenant
Kojak, Police Department.
262
00:17:10,951 --> 00:17:12,950
May I come in, please?
263
00:17:12,951 --> 00:17:13,950
- Police?
264
00:17:17,150 --> 00:17:19,149
- May we talk alone, Miss Walden?
265
00:17:20,951 --> 00:17:22,950
- This is my closest
neighbor, Joyce Harrington.
266
00:17:22,951 --> 00:17:24,950
He's really family.
267
00:17:24,951 --> 00:17:25,950
- Joyce.
268
00:17:25,951 --> 00:17:28,950
- That's right, Joyce.
269
00:17:28,951 --> 00:17:30,950
Like a famous Irish author,
270
00:17:31,100 --> 00:17:33,950
which you probably never read.
271
00:17:40,250 --> 00:17:41,500
- Nice talking to you, Joyce.
272
00:17:49,650 --> 00:17:51,100
You know, that's what
I love about New York.
273
00:17:51,951 --> 00:17:53,950
You see these dilapidated
buildings on the outside
274
00:17:53,951 --> 00:17:57,150
and you walk inside,
it's, I love you to the bone.
275
00:17:58,951 --> 00:18:00,950
- Would you like some apple juice?
276
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
- I'd love that.
277
00:18:05,350 --> 00:18:06,250
- It's organic.
278
00:18:06,251 --> 00:18:09,250
I don't like any of those
chemical preservatives.
279
00:18:09,851 --> 00:18:10,550
Joyce!
280
00:18:10,551 --> 00:18:11,550
- Mother, come on, please.
281
00:18:11,551 --> 00:18:15,550
- Miss Walden, there's a girl around
who bears you a striking resemblance.
282
00:18:15,750 --> 00:18:17,550
One we're looking for on an investigation.
283
00:18:17,551 --> 00:18:20,550
- It's getting to be so fast.
284
00:18:20,551 --> 00:18:23,550
I doubt if you want me, Lieutenant.
285
00:18:23,750 --> 00:18:25,550
I rarely even go out.
286
00:18:28,550 --> 00:18:31,550
- You really don't care about me.
287
00:18:31,551 --> 00:18:34,550
If it wasn't for her,
you'd never stay with me.
288
00:18:34,551 --> 00:18:35,550
You'd leave me.
289
00:18:35,551 --> 00:18:36,550
- Please, Mother!
290
00:18:36,551 --> 00:18:39,550
- Mother, you know that's not true.
291
00:18:39,551 --> 00:18:42,550
Come on, let's go back to bed.
292
00:18:42,551 --> 00:18:44,550
Come on.
293
00:18:44,551 --> 00:18:47,550
- Well, it concerns a man named Greg Alec.
294
00:18:47,551 --> 00:18:48,791
He's a drugstore on the corner.
295
00:18:48,850 --> 00:18:51,550
You know, where you
get your prescriptions filled.
296
00:18:51,551 --> 00:18:52,550
- Oh, yes.
297
00:18:52,551 --> 00:18:54,550
He's very pleasant.
298
00:18:54,551 --> 00:18:57,550
He delivered something for me last week.
299
00:18:57,551 --> 00:19:00,550
In fact, we even went to the
theater the night before last.
300
00:19:00,551 --> 00:19:03,550
- Oh, you sure it wasn't last night?
301
00:19:03,650 --> 00:19:04,550
- You're right.
302
00:19:04,551 --> 00:19:05,551
Last night.
303
00:19:06,150 --> 00:19:08,550
I just slept so late.
304
00:19:10,050 --> 00:19:11,700
- You don't get the papers, do you?
305
00:19:12,551 --> 00:19:13,631
- It's never anything nice.
306
00:19:13,800 --> 00:19:17,550
And you people, your lives are
filled with such craziness all the time.
307
00:19:17,800 --> 00:19:19,550
- Miss Walden.
308
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Lisa.
309
00:19:25,700 --> 00:19:27,550
Greg Alec was killed last night.
310
00:19:27,650 --> 00:19:29,550
Stabbed.
311
00:19:29,551 --> 00:19:30,551
- Oh, no.
312
00:19:31,650 --> 00:19:32,650
That's a mistake.
313
00:19:32,750 --> 00:19:34,550
You see, we went to the theater.
314
00:19:34,650 --> 00:19:36,550
- Did he bring you back here afterwards?
315
00:19:36,551 --> 00:19:37,551
- Yes.
316
00:19:40,275 --> 00:19:41,550
I think so.
317
00:19:43,750 --> 00:19:45,550
He must have.
318
00:19:45,725 --> 00:19:48,550
Greg is very attentive.
319
00:19:48,650 --> 00:19:50,550
He would not send me home alone.
320
00:19:50,551 --> 00:19:52,876
- Well, maybe you had a little
too much liquor or something.
321
00:19:52,900 --> 00:19:54,550
And you do sleep late.
322
00:19:54,551 --> 00:19:58,550
- I try to remember everything
that happened after the theater.
323
00:20:00,800 --> 00:20:03,550
- If you need me, just call.
324
00:20:11,050 --> 00:20:12,550
- And you didn't go to his
apartment after the theater.
325
00:20:12,551 --> 00:20:13,550
And you didn't kneel over the pipe.
326
00:20:13,551 --> 00:20:14,676
- I don't know what you're talking about.
327
00:20:14,700 --> 00:20:16,550
Now, that is not true.
328
00:20:16,650 --> 00:20:18,550
I don't feel good.
329
00:20:18,700 --> 00:20:20,550
This isn't making me feel good at all.
330
00:20:20,551 --> 00:20:21,550
- I'm sorry.
331
00:20:21,551 --> 00:20:22,551
- I'm sorry.
332
00:20:29,450 --> 00:20:31,834
- Look, maybe if we
went out to the station
333
00:20:31,846 --> 00:20:33,450
house, you know,
and talked to this man
334
00:20:33,500 --> 00:20:36,450
who said he saw someone resembling you.
1
00:20:39,400 --> 00:20:41,300
Just leave her alone.
2
00:21:05,200 --> 00:21:07,050
-Why does everybody take her away?
-Joyce!
3
00:21:14,300 --> 00:21:15,899
Don't you hear me?
4
00:21:21,000 --> 00:21:22,250
What are you doing?
5
00:21:24,400 --> 00:21:26,399
You were going to get me a cup of soup.
6
00:21:28,800 --> 00:21:29,699
Are you all right?
7
00:21:31,500 --> 00:21:32,799
Don't you hear me?
8
00:21:35,200 --> 00:21:36,199
Sure.
9
00:21:37,900 --> 00:21:38,500
Don't worry.
10
00:21:41,300 --> 00:21:43,299
Everything's under control.
11
00:21:58,200 --> 00:21:59,999
Muy dramรกtico, so?
12
00:22:00,001 --> 00:22:02,000
I got tricky, Frank.
13
00:22:02,001 --> 00:22:04,000
I took this from Lisa Walton's apartment.
14
00:22:04,200 --> 00:22:07,000
And Forensic picked
up a perfect set of prints.
15
00:22:07,001 --> 00:22:08,429
And they matched
those taken off the
16
00:22:08,441 --> 00:22:10,161
liquor glass from Greg
Halleck's apartment.
17
00:22:10,250 --> 00:22:13,000
So I put out a search warrant for
her place a couple of hours ago.
18
00:22:13,150 --> 00:22:15,000
The dark-haired creature you come in with?
19
00:22:15,001 --> 00:22:16,000
She killed Halleck?
20
00:22:16,001 --> 00:22:18,000
Oh, I don't know, Frank.
21
00:22:18,200 --> 00:22:23,000
But I do know this, that both the
usherette and Mr. Dean identified her.
22
00:22:23,001 --> 00:22:25,000
I do know that she was
there when it happened.
23
00:22:25,200 --> 00:22:28,000
But in talking to her, she seems to
have blanked out everything after she
24
00:22:28,001 --> 00:22:29,001
left the theater.
25
00:22:29,700 --> 00:22:31,000
Which doesn't make her innocent.
26
00:22:31,001 --> 00:22:32,001
She's sick.
27
00:22:32,525 --> 00:22:34,000
Where is she now?
28
00:22:34,400 --> 00:22:36,360
Well, I didn't want to
put her in a holding tank.
29
00:22:36,650 --> 00:22:40,000
So she's in there with Policewoman
Donaldson in the interrogation room.
30
00:22:40,001 --> 00:22:44,000
Dr.
Ralph Damon disappeared seven weeks ago.
31
00:22:44,001 --> 00:22:48,000
And Judge Crater vanished 40 years ago.
32
00:22:48,325 --> 00:22:50,151
And nobody in my
family has heard a word
33
00:22:50,163 --> 00:22:52,000
from my Uncle Patrick
since high school.
34
00:22:52,001 --> 00:22:55,000
Hey, all right, Damon. That's the
one you said wrote Lisa's prescriptions?
35
00:22:55,001 --> 00:22:57,000
Yeah, he took her from
Bellevue for the weekend.
36
00:22:57,001 --> 00:22:59,000
His brother said that he came into
town to do some shopping, but that's the
37
00:22:59,001 --> 00:23:00,000
last he saw of him.
38
00:23:00,001 --> 00:23:02,000
That was seven, almost eight weeks ago.
39
00:23:02,100 --> 00:23:03,000
What about missing persons?
40
00:23:03,001 --> 00:23:06,000
They traced him to Palmieri's
on Fifth Avenue the last day.
41
00:23:06,001 --> 00:23:09,000
He charged the lady's
scarf sometime around noon.
42
00:23:09,300 --> 00:23:11,000
Let me see that report.
43
00:23:15,850 --> 00:23:20,000
Graduated Columbia
University, nine years of practice.
44
00:23:20,100 --> 00:23:23,000
I thought shrinks never did anything kinky.
45
00:23:23,001 --> 00:23:24,000
Just took off, huh?
46
00:23:24,001 --> 00:23:27,000
I talked to Dr. Kirk.
She took over his caseload.
47
00:23:27,001 --> 00:23:30,000
She's willing to talk to you about
Lisa Walden, go through her file,
48
00:23:30,001 --> 00:23:34,000
up to a certain point, professional
ethics and all that kind of stuff.
49
00:23:34,001 --> 00:23:35,000
She's out in the squad room.
50
00:23:35,001 --> 00:23:39,000
Originally, Lisa was admitted to
Bellevue at the request of her landlady.
51
00:23:39,150 --> 00:23:41,000
Lived in Brooklyn at the time.
52
00:23:41,025 --> 00:23:44,000
Didn't work, wouldn't pay
her bills, wouldn't move out.
53
00:23:44,001 --> 00:23:47,000
Lived in a small pile in
the middle of the floor.
54
00:23:47,001 --> 00:23:50,000
Hmm. Nothing violent about her behavior.
55
00:23:50,001 --> 00:23:52,000
On the contrary, she was withdrawn.
56
00:23:52,001 --> 00:23:54,000
Passive.
57
00:23:54,150 --> 00:23:57,000
Dr. Damon apparently
spent a lot of time with her.
58
00:23:57,001 --> 00:23:59,000
Attractive girls get a break, Lieutenant.
59
00:23:59,001 --> 00:24:01,000
Even in an institution.
60
00:24:01,001 --> 00:24:03,000
Tell me about it.
61
00:24:03,500 --> 00:24:05,000
Well, he released her.
How did he manage to help?
62
00:24:05,001 --> 00:24:06,835
He gave her enough
insight and trust
63
00:24:06,847 --> 00:24:09,000
in herself to try it
again on the outside.
64
00:24:09,001 --> 00:24:11,489
You don't think she
could stab a young
65
00:24:11,501 --> 00:24:14,000
man who made
aggressive passes at her?
66
00:24:14,025 --> 00:24:16,000
I doubt it.
67
00:24:16,001 --> 00:24:19,000
Not from anything
Dr. Damon put in his notes.
68
00:24:20,350 --> 00:24:22,000
Look, Doctor.
69
00:24:22,150 --> 00:24:25,000
Maybe we'll find out that
she didn't stab her date.
70
00:24:25,001 --> 00:24:27,081
In which case, she had
to be present at the killing.
71
00:24:27,550 --> 00:24:29,000
Most probably, anyway.
72
00:24:29,500 --> 00:24:31,000
This is a job for a
doctor, not a detective.
73
00:24:31,001 --> 00:24:34,000
I mean, what am I going to do?
Put her under bright lights and have her
74
00:24:34,001 --> 00:24:35,000
grilled by three detectives?
75
00:24:35,001 --> 00:24:37,000
No.
Why don't you take her back to Bellevue?
76
00:24:37,400 --> 00:24:39,000
See if you can make her talk, okay?
77
00:24:39,001 --> 00:24:42,000
It's a shock going back there, Lieutenant.
78
00:24:42,001 --> 00:24:44,000
I can't promise you anything.
Not for weeks.
79
00:24:44,001 --> 00:24:46,000
Well, I don't have weeks.
80
00:24:46,001 --> 00:24:48,000
Not with this kind of
a killer running loose.
81
00:24:48,100 --> 00:24:50,000
All right, Doctor. Thank you.
82
00:24:50,001 --> 00:24:52,000
Oh, yes. In here.
83
00:24:52,100 --> 00:24:54,000
Try one of these.
84
00:24:54,250 --> 00:24:56,000
You're a nervous wreck.
85
00:25:00,500 --> 00:25:03,975
Hey, what do you think the Captain would say
if I had a couple of these hanging over my desk?
86
00:25:04,001 --> 00:25:07,000
Are you kidding? He'd probably
have you hanging up there with him.
87
00:25:07,001 --> 00:25:09,000
Yeah, this is Detective Saperstein.
88
00:25:10,150 --> 00:25:14,000
This is Kojak. What did you find?
89
00:25:14,150 --> 00:25:16,000
Well, first time around, Lieutenant.
The place is clean.
90
00:25:16,001 --> 00:25:18,000
Now, you want us to go
through the partitions or anything?
91
00:25:18,001 --> 00:25:20,000
No. The place straight?
92
00:25:20,150 --> 00:25:21,150
Yeah, it's straight.
93
00:25:21,400 --> 00:25:23,000
Now, I'm going to send her home.
94
00:25:23,025 --> 00:25:25,000
You say you were releasing her?
95
00:25:25,300 --> 00:25:28,000
Right. The girl is sick.
I mean, she's blocked it all out.
96
00:25:28,750 --> 00:25:31,000
She never could have jabbed
a blade that deep into the victim.
97
00:25:31,001 --> 00:25:34,000
It penetrated bone, Frank.
That's one hell of a strong thrust.
98
00:25:34,001 --> 00:25:36,000
Now, you just give me a couple of days.
99
00:25:36,001 --> 00:25:40,000
I'm going to try to get close to
her, be her confidant like the doctor.
100
00:25:40,001 --> 00:25:42,000
Yeah, that might help
her unblock that memory.
101
00:25:42,001 --> 00:25:44,000
Hmm?
102
00:25:45,200 --> 00:25:47,000
Thank you, Officer Donaldson.
103
00:25:53,400 --> 00:25:55,050
I don't understand how
you can work in this place.
104
00:25:56,625 --> 00:25:58,000
The walls are like hospitals.
105
00:25:59,800 --> 00:26:00,575
Mm-hmm.
106
00:26:01,350 --> 00:26:03,000
Now, do me a favor, then.
107
00:26:03,600 --> 00:26:05,000
Let one of my men take you home.
108
00:26:05,200 --> 00:26:07,000
And then I'll show up in a little while,
109
00:26:07,450 --> 00:26:09,000
and maybe you can give
me some decorating ideas.
110
00:26:09,001 --> 00:26:11,000
Oh, very unofficially.
111
00:26:12,500 --> 00:26:14,000
What do you say?
112
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
All right.
113
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
They're crazy, Mother.
They searched her apartment.
114
00:26:31,001 --> 00:26:34,000
They think she's done something bad.
115
00:26:34,001 --> 00:26:36,000
And they took her away all day.
116
00:26:36,001 --> 00:26:39,000
That Kojak, that lieutenant, he's the one.
117
00:26:39,001 --> 00:26:41,000
You listen in on her.
118
00:26:41,600 --> 00:26:44,000
You spy on her, but you never take her out.
119
00:26:44,900 --> 00:26:46,000
What's wrong with you?
120
00:26:46,001 --> 00:26:48,000
What kind of love is that?
121
00:26:48,001 --> 00:26:50,000
I do things for her. All kinds of things.
122
00:26:50,150 --> 00:26:53,000
I could do for you. That's love, isn't it?
123
00:26:53,850 --> 00:26:56,000
But you never could say it out loud.
124
00:26:56,001 --> 00:26:59,000
Everybody says it out loud.
125
00:27:00,650 --> 00:27:02,000
It's too easy.
126
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
You've got to be careful.
127
00:27:04,550 --> 00:27:07,000
Listen, first thing you
know, you get married.
128
00:27:07,001 --> 00:27:10,000
You're living together, right on
top of each other, all the time.
129
00:27:10,001 --> 00:27:14,000
See, Lisa and me, we are really close.
130
00:27:14,850 --> 00:27:16,000
I know everything about her.
131
00:27:16,001 --> 00:27:19,000
How to help when she's up and down.
132
00:27:19,001 --> 00:27:22,000
We don't crowd each other
this way, like you and me.
133
00:27:22,300 --> 00:27:24,000
Like we've always crowded each other.
134
00:27:26,775 --> 00:27:28,000
Mother.
135
00:27:29,700 --> 00:27:32,000
Mother. Mother.
136
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Mother.
137
00:27:41,075 --> 00:27:42,900
How do you like your tea?
138
00:27:45,600 --> 00:27:46,599
Try this.
139
00:27:48,400 --> 00:27:51,000
What we call Greek honey.
You might not like the taste.
140
00:27:51,001 --> 00:27:54,000
You know, the Greek
bees, they feed on thyme.
141
00:27:54,001 --> 00:27:57,000
It gives it a very special kind of taste.
142
00:27:57,150 --> 00:27:59,000
Try that.
143
00:28:00,350 --> 00:28:02,000
Thank you.
144
00:28:02,001 --> 00:28:04,000
Mind if I hang up my hat and coat?
145
00:28:13,400 --> 00:28:15,000
You buy a lot of things at Palmieri?
146
00:28:15,001 --> 00:28:17,000
I hardly ever buy anything.
147
00:28:17,001 --> 00:28:18,000
Why?
148
00:28:18,001 --> 00:28:20,000
The scarf. It's beautiful.
149
00:28:20,001 --> 00:28:23,000
My psychiatrist gave it to me.
150
00:28:23,250 --> 00:28:25,000
Oh, really?
151
00:28:25,001 --> 00:28:27,000
When?
152
00:28:27,001 --> 00:28:30,000
He came here to visit a couple
of times, just to see how I was.
153
00:28:30,001 --> 00:28:32,000
He gave it to me the last time he was here.
154
00:28:35,000 --> 00:28:36,100
Was it a professional call?
155
00:28:37,301 --> 00:28:40,600
Sort of. He suggested that I
ought to go back to Bellevue.
156
00:28:41,600 --> 00:28:43,000
Just for a while.
157
00:28:43,300 --> 00:28:45,000
For some chemical therapy.
158
00:28:45,125 --> 00:28:47,000
I get depressed sometimes.
159
00:28:47,750 --> 00:28:49,320
Anyway, I didn't
want to, and I think
160
00:28:49,332 --> 00:28:51,000
the scarf was kind
of a peace offering.
161
00:28:51,150 --> 00:28:54,000
So that I'd know he was really
my friend and that he'd stick by me.
162
00:28:54,001 --> 00:28:56,000
You think about going back?
163
00:28:56,400 --> 00:28:58,000
If he wanted me to, I would have.
164
00:28:58,850 --> 00:29:01,171
He even spoke to Joyce about
taking care of the apartment.
165
00:29:02,500 --> 00:29:04,000
Then I never saw him again.
166
00:29:04,001 --> 00:29:06,000
Joyce.
That's the neighbor from across the way.
167
00:29:06,001 --> 00:29:09,000
I mean, he spoke to the doctor
when he brought you the scarf?
168
00:29:09,001 --> 00:29:10,001
Mm-hmm.
169
00:29:10,450 --> 00:29:12,000
After he left my apartment.
170
00:29:12,600 --> 00:29:14,000
What's this?
171
00:29:14,100 --> 00:29:16,000
Oh, try it. I think you'll like it.
172
00:29:18,700 --> 00:29:21,000
Lisa, you know I'd love you to make
me one of those hangings for my niece
173
00:29:21,001 --> 00:29:22,000
and her husband.
174
00:29:22,025 --> 00:29:24,000
It's their first anniversary.
175
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Do you like the liqueur?
176
00:29:32,300 --> 00:29:33,325
I'm trying to remember.
177
00:29:37,601 --> 00:29:39,600
I tasted it for the first
time just the other night.
178
00:29:41,901 --> 00:29:43,700
Greg gave me some at his apartment.
179
00:29:44,700 --> 00:29:45,499
At his apartment?
180
00:29:46,001 --> 00:29:47,001
I think so.
181
00:29:47,300 --> 00:29:50,000
But I said I wasn't there.
Maybe it was someplace else.
182
00:29:50,175 --> 00:29:53,000
Well, you think about it.
We'll talk about it later.
183
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Okay.
184
00:29:55,925 --> 00:29:58,200
Like me to bring you a couple of
Franks and out of records, okay?
185
00:29:58,250 --> 00:29:59,900
No, anything you want.
186
00:30:00,001 --> 00:30:02,000
I'm really, I'm getting confused.
187
00:30:02,150 --> 00:30:05,000
You just take it easy and think about it.
188
00:30:17,800 --> 00:30:19,225
We'll talk tomorrow, okay?
189
00:30:20,000 --> 00:30:22,900
Maybe then I won't be so confused.
190
00:30:33,200 --> 00:30:34,100
Goodbye, Lisa.
191
00:30:35,950 --> 00:30:37,000
[music]
192
00:30:51,001 --> 00:30:53,000
[music].
1
00:31:05,001 --> 00:31:07,000
Hey, how you coming with Lisa Walden?
2
00:31:07,001 --> 00:31:11,000
Well, we're moving, Frank. At least
she admitted being in Alex's apartment.
3
00:31:11,001 --> 00:31:13,000
What's wrong?
4
00:31:13,001 --> 00:31:16,000
This Dr. Damon, where is he, Frank?
5
00:31:16,001 --> 00:31:18,000
Well, get on it.
6
00:31:18,001 --> 00:31:20,000
Get on it?
7
00:31:20,001 --> 00:31:22,000
You got the list of names
from the pharmacy?
8
00:31:22,001 --> 00:31:24,000
Yes, sir.
9
00:31:24,001 --> 00:31:28,000
Did you check out anybody who might
have seen Halleck with Lisa that night?
10
00:31:28,001 --> 00:31:30,000
They took a picture of Halleck around.
Nobody ever saw him before.
11
00:31:30,001 --> 00:31:32,000
Not even Joyce Harrington?
12
00:31:32,001 --> 00:31:34,000
You mean the guy in the
back with the sick mother?
13
00:31:34,001 --> 00:31:36,000
No, I showed him that picture myself.
14
00:31:36,001 --> 00:31:38,000
Oh, yeah?
15
00:31:38,001 --> 00:31:40,000
Look, he picks up a prescription
for his mother every other week.
16
00:31:40,001 --> 00:31:42,000
He's on almost every page.
17
00:31:42,001 --> 00:31:44,000
And he never saw Halleck at the drugstore?
18
00:31:44,001 --> 00:31:46,000
No.
19
00:31:46,001 --> 00:31:47,883
You know the doctor?
He went over to
20
00:31:47,895 --> 00:31:50,000
Lisa's apartment to
give her that scarf.
21
00:31:50,001 --> 00:31:52,000
And he talked to Joyce Harrington,
22
00:31:52,001 --> 00:31:56,000
which makes Joyce Harrington
the last one to see the doctor alive.
23
00:31:56,001 --> 00:31:58,000
I want you to check all the trucking
companies to your Lisa's apartment.
24
00:31:58,001 --> 00:32:00,000
What are we looking for?
25
00:32:00,001 --> 00:32:03,000
Find out the exact time that
the doctor was last seen alive.
26
00:32:03,001 --> 00:32:04,331
And then find out
if there are any
27
00:32:04,343 --> 00:32:06,000
pickups near Joyce
Harrington's apartment.
28
00:32:06,001 --> 00:32:08,000
Pickup of what?
29
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
Anything large enough to hold a body.
30
00:32:13,000 --> 00:32:14,899
But I'm going over to Lisa's.
31
00:32:15,001 --> 00:32:17,000
And, uh...
32
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
[ Phone Ringing ]
33
00:32:23,000 --> 00:32:23,999
That's her.
34
00:32:24,001 --> 00:32:27,000
You're sitting on old blue ice.
35
00:32:41,400 --> 00:32:44,399
You try hard enough, you
can fit a body in a bread box.
36
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
You're a ghoul. I don't know
how you ever got a green thumb.
37
00:32:49,001 --> 00:32:51,000
Yeah, sure I have.
38
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
[ Footsteps ].
39
00:33:20,750 --> 00:33:21,650
Lisa?
40
00:33:24,700 --> 00:33:25,999
Where did you come from?
41
00:33:26,001 --> 00:33:29,000
[ Chuckles ] Heaven. Can't you tell?
42
00:33:29,001 --> 00:33:31,000
Oh.
43
00:33:31,001 --> 00:33:33,000
I brought you a Frank Sinatra album.
44
00:33:33,001 --> 00:33:37,000
Would you please come
inside and talk to me?
45
00:33:37,001 --> 00:33:39,000
I'm scared. I remember things.
46
00:33:40,033 --> 00:33:41,032
I'm your man.
47
00:33:44,000 --> 00:33:45,999
Miller Trucking? Yeah.
48
00:33:46,001 --> 00:33:48,000
May I speak to the dispatcher, please?
49
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Hi.
This is Detective Stavros, Manhattan South.
50
00:33:53,001 --> 00:33:57,000
I notice you're not too far away
from an address on West 46th Street.
51
00:33:57,001 --> 00:34:00,000
660. Party's name is Harrington.
52
00:34:00,001 --> 00:34:04,000
Any chance you made a pickup
there around seven weeks ago?
53
00:34:08,100 --> 00:34:09,399
What was that all about, Harrington?
54
00:34:10,500 --> 00:34:12,499
I'm going home, Mr. Miller.
I don't feel good. I feel lousy.
55
00:34:13,001 --> 00:34:15,000
What do you mean, you're going home?
It ain't even noon yet.
56
00:34:15,001 --> 00:34:17,000
I'm going. That's all.
57
00:34:17,001 --> 00:34:19,000
Quit. That's it, Harrington.
58
00:34:19,001 --> 00:34:21,000
[ Telephone Ringing ]
59
00:34:22,400 --> 00:34:24,999
Yeah? I just got cut off.
You're the guy we were just talking to?
60
00:34:26,700 --> 00:34:28,699
Yeah. Well, that's okay.
I'll start all over again.
61
00:34:29,001 --> 00:34:32,000
[ Sobbing ]
62
00:35:00,001 --> 00:35:02,000
[ Sobbing ]
63
00:35:28,000 --> 00:35:28,999
Mother?
64
00:35:58,000 --> 00:36:00,500
You shouldn't look into my things, Mother.
65
00:36:01,001 --> 00:36:04,000
I'm sorry. I'm so sorry.
66
00:36:06,700 --> 00:36:08,699
I have to take things day by day.
Do you understand?
67
00:36:09,001 --> 00:36:11,000
I did what I had to.
68
00:36:13,200 --> 00:36:15,199
You're luckier than you know.
69
00:36:17,500 --> 00:36:19,499
This isn't the greatest life in the world.
70
00:36:25,300 --> 00:36:26,300
(Thunder)
71
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
[Thunder ]
72
00:36:34,000 --> 00:36:35,399
He was on the couch with you?
73
00:36:45,000 --> 00:36:46,499
And-- And then he got up.
74
00:36:49,001 --> 00:36:50,000
And?
75
00:36:51,800 --> 00:36:53,499
What for?
76
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
I don't know. I can't remember.
77
00:37:01,200 --> 00:37:02,000
I have a headache.
78
00:37:02,001 --> 00:37:04,000
Hey.
79
00:37:04,001 --> 00:37:06,000
You listen, Lisa.
80
00:37:06,001 --> 00:37:08,000
You're a beautiful girl.
81
00:37:08,001 --> 00:37:10,000
You make beautiful things.
82
00:37:10,001 --> 00:37:12,000
You surround yourself with life.
83
00:37:12,001 --> 00:37:14,000
Look at these flowers and plants and--
84
00:37:14,001 --> 00:37:18,000
Oh. Even Faye's over there.
You're a big-mouth singer.
85
00:37:18,001 --> 00:37:22,000
And I hate to talk to you about death.
86
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
But we gotta keep people from being hurt.
87
00:37:24,001 --> 00:37:27,000
And we have to understand how so
much hatred can affect another life.
88
00:37:27,001 --> 00:37:29,000
Do you understand?
89
00:37:32,000 --> 00:37:33,999
So stick with it. It's important.
90
00:37:40,700 --> 00:37:42,999
I think he answered-- I
think he answered the door.
91
00:37:43,001 --> 00:37:45,000
The doorbell.
92
00:37:45,001 --> 00:37:47,000
Did you see who was at the door?
93
00:37:47,001 --> 00:37:49,000
I don't remember.
94
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Nobody was at the door.
95
00:37:53,001 --> 00:37:56,000
Then nobody killed Greg.
96
00:37:56,001 --> 00:37:58,000
It isn't clear.
97
00:38:10,200 --> 00:38:12,199
There's blood on my glove.
98
00:38:19,000 --> 00:38:20,999
[ Telephone Ringing ].
99
00:38:21,000 --> 00:38:22,900
Yes?
100
00:38:24,500 --> 00:38:25,499
Yes, Tavis.
101
00:38:28,200 --> 00:38:30,099
Miller Trucking Company. Right.
102
00:38:33,200 --> 00:38:35,199
Look, Lisa, I've gotta go
about three blocks from here.
103
00:38:37,400 --> 00:38:39,399
I should be back in about 30 minutes.
104
00:38:48,500 --> 00:38:49,499
You okay?
105
00:38:51,001 --> 00:38:53,000
[ Water Dripping ]
106
00:38:53,001 --> 00:39:00,000
[ "Song of the River" Plays ]
107
00:39:00,001 --> 00:39:14,000
[ Thunder Rumbling ]
108
00:39:14,001 --> 00:39:19,000
[ Thunder Rumbling ]
1
00:39:20,400 --> 00:39:23,400
(thunder rumbling)
2
00:39:23,401 --> 00:39:28,400
(dramatic music)
3
00:39:33,401 --> 00:39:36,400
(thunder rumbling)
4
00:39:36,401 --> 00:39:46,400
(thunder rumbling)
5
00:39:46,401 --> 00:39:49,400
(dramatic music).
6
00:39:50,400 --> 00:39:53,400
(dramatic music)
7
00:39:53,401 --> 00:40:03,400
(thunder rumbling)
8
00:40:03,401 --> 00:40:10,400
(dramatic music).
9
00:40:16,400 --> 00:40:19,400
(dramatic music)
10
00:40:26,601 --> 00:40:28,900
- I didn't want to remember.
11
00:40:29,401 --> 00:40:30,400
Not you.
12
00:40:36,400 --> 00:40:37,399
- You did see me.
13
00:40:38,401 --> 00:40:40,400
(dramatic music)
14
00:40:45,400 --> 00:40:46,399
- Don't be afraid.
15
00:40:48,800 --> 00:40:50,599
Everything's ending now, Lisa.
16
00:40:55,401 --> 00:40:57,300
Come, look at mother.
17
00:41:07,400 --> 00:41:10,400
(dramatic music)
18
00:41:22,701 --> 00:41:24,300
Anything I want to.
19
00:41:24,401 --> 00:41:27,200
I can do anything I want to now.
20
00:41:27,401 --> 00:41:28,900
- Did you call a doctor?
21
00:41:30,401 --> 00:41:31,400
- She's dead.
22
00:41:31,401 --> 00:41:33,400
- Maybe not.
23
00:41:33,401 --> 00:41:34,400
I think that we should go.
24
00:41:34,401 --> 00:41:35,400
- No, Lisa.
25
00:41:35,401 --> 00:41:37,400
We're not gonna be apart anymore.
26
00:41:37,401 --> 00:41:39,400
None of us, ever again.
27
00:41:39,401 --> 00:41:41,400
It's that simple.
28
00:41:41,401 --> 00:41:45,400
- Joyce, there's a detective, and
he's gonna be back any minute.
29
00:41:45,401 --> 00:41:47,400
He's a good man.
30
00:41:47,401 --> 00:41:48,400
You can talk to him.
31
00:41:48,401 --> 00:41:49,400
- Talk to him?
32
00:41:49,401 --> 00:41:50,400
Oh, no.
33
00:41:50,401 --> 00:41:52,400
We'll do better than that.
34
00:41:52,401 --> 00:41:53,400
We'll settle with him.
35
00:41:53,401 --> 00:41:57,400
- But the police, they'll kill you,
and then we won't be friends.
36
00:41:57,401 --> 00:41:59,400
You can't fight them, you can.
37
00:41:59,401 --> 00:42:00,400
- I can't?
38
00:42:00,401 --> 00:42:03,400
(dramatic music)
39
00:42:25,001 --> 00:42:26,400
- All right, you said urgent, so?
40
00:42:26,401 --> 00:42:27,400
- Sir, this is Mr. Miller.
41
00:42:27,401 --> 00:42:28,400
He owns the company.
42
00:42:28,401 --> 00:42:30,339
He remembers telling
one of his drivers
43
00:42:30,351 --> 00:42:32,400
to make a pickup at
662 West 46th Street.
44
00:42:32,401 --> 00:42:34,400
That was just two days
after Dr. Damon disappeared.
45
00:42:34,401 --> 00:42:35,400
- But I can't find the slip.
46
00:42:35,401 --> 00:42:40,400
His name was Smith or Woods, or
something like that, something simple.
47
00:42:40,401 --> 00:42:43,400
He was supposed to wait
with it outside the building,
48
00:42:43,401 --> 00:42:47,400
but my dispatcher might know
more about the order, but quit today.
49
00:42:47,401 --> 00:42:49,200
- Well, was it under
the name of Harrington?
50
00:42:49,201 --> 00:42:51,200
- No, no, no, no, no, no.
You guys got that mixed up.
51
00:42:51,401 --> 00:42:53,400
Harrington is the dispatcher's name.
52
00:42:53,401 --> 00:42:55,400
- Joyce Harrington was your dispatcher?
53
00:42:55,401 --> 00:42:58,400
- Yeah, yeah, weirdo,
but nine o'clock on the dot.
54
00:42:58,401 --> 00:43:01,400
Except he cuts out during the day.
55
00:43:01,401 --> 00:43:02,400
Got a sick mother.
56
00:43:02,401 --> 00:43:02,400
- Sure.
57
00:43:02,401 --> 00:43:07,400
He slips out after ordering up the pickup
58
00:43:07,401 --> 00:43:09,400
and goes to the building
next to his with the trunk.
59
00:43:09,401 --> 00:43:11,400
- No, no, no, barrel.
60
00:43:11,401 --> 00:43:12,400
Weighs a ton.
61
00:43:12,401 --> 00:43:13,400
It's filled with crockery.
62
00:43:13,401 --> 00:43:15,400
We got it stored in a basement somewhere.
63
00:43:15,401 --> 00:43:17,400
- Take a look.
64
00:43:17,401 --> 00:43:18,400
Meet me back at Lisa's.
65
00:43:18,401 --> 00:43:21,400
(dramatic music)
66
00:43:21,401 --> 00:43:24,400
(thunder rumbling)
67
00:43:24,401 --> 00:43:27,400
(dramatic music)
68
00:43:27,401 --> 00:43:30,400
(thunder rumbling)
69
00:43:30,401 --> 00:43:33,400
(dramatic music)
70
00:43:33,401 --> 00:43:36,400
(thunder rumbling)
71
00:43:36,401 --> 00:44:02,400
(thunder rumbling)
72
00:44:02,401 --> 00:44:05,400
(dramatic music)
73
00:44:07,700 --> 00:44:08,699
- Lisa?
74
00:44:10,233 --> 00:44:11,133
-Lisa?
75
00:44:11,401 --> 00:44:27,400
(thunder rumbling)
76
00:44:27,401 --> 00:44:30,400
(dramatic music)
77
00:44:30,401 --> 00:44:33,400
(thunder rumbling)
78
00:44:33,401 --> 00:44:35,400
(dramatic music)
79
00:44:35,401 --> 00:44:38,400
(thunder rumbling)
80
00:44:38,401 --> 00:44:46,400
(dramatic music)
81
00:44:51,401 --> 00:44:55,400
(thunder rumbling)
82
00:44:55,401 --> 00:45:03,400
(dramatic music).
83
00:45:04,400 --> 00:45:07,400
(horn honking)
84
00:45:07,401 --> 00:45:14,400
(dramatic music)
85
00:45:17,401 --> 00:45:19,400
(dramatic music)
86
00:45:19,401 --> 00:45:22,400
(dramatic music).
87
00:45:26,401 --> 00:45:29,400
(dramatic music)
88
00:45:29,401 --> 00:45:41,400
(thunder rumbling)
89
00:45:41,401 --> 00:45:49,400
(dramatic music)
90
00:45:52,401 --> 00:46:01,400
(dramatic music)
91
00:46:10,401 --> 00:46:18,400
(dramatic music)
92
00:46:20,401 --> 00:46:23,000
- What's this plastic so
the cracker doesn't leak?
93
00:46:24,401 --> 00:46:30,400
(dramatic music)
94
00:46:30,401 --> 00:46:39,400
(thunder rumbling)
95
00:46:42,800 --> 00:46:43,799
- Lisa?
96
00:46:46,400 --> 00:46:48,400
(dramatic music)
97
00:47:04,401 --> 00:47:10,400
(dramatic music)
98
00:47:13,401 --> 00:47:16,400
(thunder rumbling)
99
00:47:16,401 --> 00:47:18,400
(dramatic music)
100
00:47:18,401 --> 00:47:29,400
(thunder rumbling)
101
00:47:29,401 --> 00:47:36,400
(dramatic music).
102
00:47:38,400 --> 00:47:41,400
(rain pattering)
103
00:47:41,401 --> 00:47:49,400
(thunder rumbling)
104
00:48:03,700 --> 00:48:06,799
- Lieutenant, we got 'em!
105
00:48:07,400 --> 00:48:08,400
Back here!
106
00:48:20,001 --> 00:48:22,000
- How's he forget this
thing off without hurting you?
107
00:48:22,401 --> 00:48:23,400
- He doesn't.
108
00:48:28,600 --> 00:48:30,999
- You're gone, no more
brick walls outside the window.
109
00:48:31,401 --> 00:48:35,700
You know, I need you to make
that macrame for my niece.
110
00:48:36,401 --> 00:48:37,400
Okay?
111
00:48:37,401 --> 00:48:40,400
She lives in Jersey, you
know, it's like the country.
112
00:48:40,401 --> 00:48:45,400
(dramatic music)
113
00:48:46,401 --> 00:48:47,400
Lisa?
114
00:48:58,100 --> 00:48:59,099
- No, Lisa.
115
00:48:59,101 --> 00:49:02,000
(dramatic music)
116
00:49:02,401 --> 00:49:05,400
(rain pattering)
117
00:49:05,401 --> 00:49:12,400
(dramatic music).
118
00:49:13,400 --> 00:49:16,400
(thunder rumbling)
119
00:49:16,401 --> 00:49:25,400
(dramatic music)
120
00:49:25,401 --> 00:49:28,400
(rain pattering)
121
00:49:28,401 --> 00:49:30,400
(dramatic music)
122
00:49:30,401 --> 00:49:33,400
(rain pattering)
123
00:49:41,401 --> 00:49:44,400
(dramatic music)
124
00:49:44,401 --> 00:49:47,400
(upbeat music).
52266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.