All language subtitles for Kojak S02e10 A Souvenir From Atlantic City.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [Kojak's theme playing] 2 00:01:15,010 --> 00:01:17,000 It's after 10. Where's Wilson with the kids? 3 00:01:17,001 --> 00:01:20,000 You get used to him after a while. 4 00:01:20,001 --> 00:01:22,000 He stops and buys them breakfast. 5 00:01:22,001 --> 00:01:25,000 The way those kids eat, they're always late. 6 00:01:25,001 --> 00:01:28,000 Let's grab a soda. 7 00:01:28,001 --> 00:01:31,000 [MUSIC PLAYING] 8 00:01:31,001 --> 00:01:35,000 Mira, what are they doing here? 9 00:01:35,001 --> 00:01:35,000 Relax, Brenner. 10 00:01:35,001 --> 00:01:37,000 Just park further down the street, man. 11 00:01:37,001 --> 00:01:40,000 [MUSIC PLAYING] 12 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [TIRES SCREECHING] 13 00:02:51,001 --> 00:02:54,000 [MUSIC PLAYING] 14 00:02:58,001 --> 00:03:02,000 [Explosion] 15 00:03:02,001 --> 00:03:16,000 [MUSIC PLAYING] 16 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 [SIRENS] 17 00:03:23,001 --> 00:03:26,000 [MUSIC PLAYING]. 18 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 [POLICE RADIO CHATTER] 19 00:04:01,010 --> 00:04:02,000 Hi, Lieutenant. 20 00:04:02,001 --> 00:04:05,000 How are you? 21 00:04:05,001 --> 00:04:06,000 Here we go. 22 00:04:06,001 --> 00:04:08,000 Two dead cops, Hollerin and Esposito. 23 00:04:08,001 --> 00:04:09,000 They were off duty. 24 00:04:09,001 --> 00:04:11,000 It was their police athletic day with the kids. 25 00:04:11,001 --> 00:04:12,000 What about the kids? 26 00:04:12,001 --> 00:04:13,000 They were lucky they were late. 27 00:04:13,001 --> 00:04:14,000 Witnesses? 28 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 Some patrons. 29 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 They didn't see anything. 30 00:04:16,001 --> 00:04:18,000 A couple of pickets outside, but they don't know anything. 31 00:04:18,001 --> 00:04:19,000 What did forensics come up with? 32 00:04:19,001 --> 00:04:20,000 Well, they know it was dynamite. 33 00:04:20,001 --> 00:04:22,000 That's the amount of sticks they don't know, yes. 34 00:04:22,001 --> 00:04:23,598 And as far as the timing device is concerned 35 00:04:23,610 --> 00:04:25,000 and what the sticks were contained in, 36 00:04:25,001 --> 00:04:26,001 that's another story. 37 00:04:30,500 --> 00:04:33,150 Lieutenant, this is Mr. Frankel, the owner. 38 00:04:33,150 --> 00:04:35,000 Lieutenant Kojak. 39 00:04:35,450 --> 00:04:37,000 Did you ever have any trouble before? 40 00:04:37,150 --> 00:04:39,000 All I can stand. 41 00:04:39,001 --> 00:04:42,000 When I got the new automatic equipment, it was the pin setters. 42 00:04:42,001 --> 00:04:43,081 Now it's short order cooks. 43 00:04:43,200 --> 00:04:45,000 I got one griddle over there. 44 00:04:45,001 --> 00:04:46,176 The union stuffs a guy down my throat, 45 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 and he can't even fry an egg. 46 00:04:48,001 --> 00:04:50,000 I've been knocked over twice. 47 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 But never any bombings or killings. And would you believe it? 48 00:04:52,001 --> 00:04:56,000 After all this happening, some guy takes off with a pair of bowling shoes. 49 00:04:56,001 --> 00:04:57,000 Who took off? 50 00:04:57,001 --> 00:05:01,000 Just a guy who comes in here once in a while, a Rican or something. 51 00:05:01,001 --> 00:05:02,000 Around 30. 52 00:05:02,001 --> 00:05:03,000 Sharp dresser. 53 00:05:03,001 --> 00:05:07,000 OK, it might be a 30-year-old Puerto Rican male. 54 00:05:07,001 --> 00:05:08,000 He's a sharp dresser. 55 00:05:08,001 --> 00:05:09,000 And what else? 56 00:05:09,001 --> 00:05:11,000 That's all. 57 00:05:11,001 --> 00:05:12,001 Wait a minute. 58 00:05:12,150 --> 00:05:14,000 What if he comes back for these boots? 59 00:05:14,300 --> 00:05:18,000 I should be that lucky. 60 00:05:18,050 --> 00:05:20,000 OK. 61 00:05:20,001 --> 00:05:22,000 Stavros. 62 00:05:22,001 --> 00:05:25,000 Crocker. 63 00:05:25,001 --> 00:05:28,000 We're going to complete rundown on those two cops who got killed. 64 00:05:28,001 --> 00:05:29,000 I want to know what they were working on, 65 00:05:29,001 --> 00:05:31,041 who they were working with, where they go at night, 66 00:05:31,125 --> 00:05:34,076 who loved them, who hated them, but most of all, who killed them. Go ahead. 67 00:05:34,100 --> 00:05:35,000 Saperstein. 68 00:05:35,001 --> 00:05:36,000 Yeah. 69 00:05:36,001 --> 00:05:38,041 All the crazies in the neighborhood, check on them. 70 00:05:38,150 --> 00:05:39,000 You got it. 71 00:05:39,001 --> 00:05:41,000 You, Stavros, take every customer one by one. 72 00:05:41,001 --> 00:05:42,001 Go through it all. 73 00:05:42,100 --> 00:05:43,000 Yes, sir. 74 00:05:43,001 --> 00:05:45,000 [COUGHING]. 75 00:05:47,100 --> 00:05:50,000 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 76 00:05:53,001 --> 00:05:56,000 Hey. 77 00:05:56,001 --> 00:05:58,000 Was Polo in there? 78 00:05:58,001 --> 00:05:59,001 Are these Polos? 79 00:05:59,100 --> 00:06:02,000 Yeah, and he wouldn't go nowhere without them. 80 00:06:02,001 --> 00:06:03,000 He did? 81 00:06:03,001 --> 00:06:04,000 No, he got out. 82 00:06:04,001 --> 00:06:05,000 How come you know Polo? 83 00:06:05,001 --> 00:06:07,000 Oh, he comes by when he goes to bowl. 84 00:06:07,001 --> 00:06:09,000 Gets the shine, and we pass the time of day. 85 00:06:09,001 --> 00:06:10,001 Like how? 86 00:06:10,050 --> 00:06:11,000 Up talking sports. 87 00:06:11,001 --> 00:06:14,000 He lives up near Yankee Stadium. 88 00:06:14,001 --> 00:06:17,000 Or what used to be Yankee Stadium before they tore it apart. 89 00:06:17,001 --> 00:06:19,000 He's a Yankee fan like me. 90 00:06:19,001 --> 00:06:21,000 Ever give you his last name? 91 00:06:21,200 --> 00:06:22,000 Yeah. 92 00:06:22,050 --> 00:06:25,000 We used to laugh about that. 93 00:06:25,001 --> 00:06:29,000 Same as that utility infielder that got traded to Montreal. 94 00:06:29,200 --> 00:06:30,000 Oliveras? 95 00:06:30,001 --> 00:06:31,001 That's the one. 96 00:06:31,300 --> 00:06:35,000 He couldn't catch coal at Oliveras. 97 00:06:35,100 --> 00:06:36,000 Yeah. 98 00:06:36,001 --> 00:06:37,000 You owe me a shine, baby. 99 00:06:37,001 --> 00:06:38,000 Thank you. 100 00:06:38,001 --> 00:06:41,000 [MUSIC PLAYING] 101 00:06:48,001 --> 00:06:51,000 Thanks. 102 00:06:51,300 --> 00:06:54,000 What's this idea you canceled to pick up on Oliveras? 103 00:06:54,001 --> 00:06:55,000 Huh? 104 00:06:55,001 --> 00:06:56,000 I want that man scooped, Frank. 105 00:06:56,001 --> 00:06:57,000 You can't do it. 106 00:06:57,001 --> 00:06:58,241 What do you mean I can't do it? 107 00:06:58,300 --> 00:07:00,000 What do I mean you can't do it? 108 00:07:00,001 --> 00:07:01,000 Which word didn't you understand? 109 00:07:01,001 --> 00:07:04,000 You can't do it. 110 00:07:04,001 --> 00:07:04,000 You can't do it. 111 00:07:04,001 --> 00:07:08,000 The man is a high level informer for South Bronx intelligence. 112 00:07:08,001 --> 00:07:09,000 He can't be compromised. 113 00:07:09,001 --> 00:07:11,000 No, I just got off the horn with Chief of Detective. 114 00:07:11,001 --> 00:07:13,000 You're telling me that South Bronx is giving the orders? 115 00:07:13,001 --> 00:07:15,000 Two cops are killed, Frank? 116 00:07:15,001 --> 00:07:18,000 And South Bronx is going to tell me and tell you who we can talk to or not? 117 00:07:18,300 --> 00:07:20,021 Maybe I'll let Lieutenant Dana answer that. 118 00:07:20,400 --> 00:07:23,152 Since Oliveras seems to be his private 119 00:07:23,164 --> 00:07:26,000 property, do you mind stepping his way? 120 00:07:26,001 --> 00:07:27,000 Chuck Dana, South Bronx intelligence. 121 00:07:27,001 --> 00:07:28,000 Is Oliveras with you? 122 00:07:28,001 --> 00:07:30,000 He's the one I want to face to face with. 123 00:07:30,001 --> 00:07:33,000 Sorry, nobody gets a face to face with him. 124 00:07:33,001 --> 00:07:34,989 I can't compromise his identity and have 125 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 his picture all over the 6 o'clock news. 126 00:07:37,001 --> 00:07:39,000 Now what am I asking? For an audience with the pope? 127 00:07:39,001 --> 00:07:41,000 There are two cops killed and two brand new widows. 128 00:07:41,001 --> 00:07:42,000 I'm well aware. 129 00:07:42,001 --> 00:07:46,000 And as of this moment, he's our only prime suspect. 130 00:07:46,025 --> 00:07:48,000 Polo did not plant that bomb, Kojak. 131 00:07:48,001 --> 00:07:49,000 He's dead set against violence. 132 00:07:49,001 --> 00:07:52,000 That's one of the reasons he came over to us in the first place. 133 00:07:52,001 --> 00:07:55,000 Guilty or not, he's our only prime witness and I want to talk to him. 134 00:07:55,550 --> 00:07:57,111 Listen, there are two kinds of sources. 135 00:07:57,300 --> 00:08:00,000 The kind that tells you something after it's gone down and the kind 136 00:08:00,001 --> 00:08:02,000 that tells you the where and the when before it happens. 137 00:08:02,001 --> 00:08:04,000 Polo's that kind. 138 00:08:04,001 --> 00:08:05,000 Terrific. 139 00:08:05,001 --> 00:08:06,000 So what else is new? 140 00:08:11,001 --> 00:08:13,000 Two months ago, the word went out 141 00:08:13,001 --> 00:08:16,000 that one of our Puerto Rican congressmen was going to be hit. 142 00:08:16,700 --> 00:08:18,000 He'd alienated the radical community. 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,500 He said something. I don't know. 144 00:08:19,550 --> 00:08:21,061 We had no idea which rad group was 145 00:08:21,073 --> 00:08:23,000 involved and we had no hope of finding out. 146 00:08:23,001 --> 00:08:26,000 Then Alaveras came up with a couple of crazies. 147 00:08:26,001 --> 00:08:29,000 We sucked them up in the middle of a try, thanks to Polo. 148 00:08:29,001 --> 00:08:32,000 And those crazies weren't working alone either. 149 00:08:32,001 --> 00:08:34,000 You ever hear of a group called El Compadre? 150 00:08:34,001 --> 00:08:36,000 Should be a heavyweight militant group, right? 151 00:08:36,001 --> 00:08:38,000 A forget used to be is. 152 00:08:38,350 --> 00:08:41,000 That brownstone in the Bronx that went up last year. 153 00:08:41,001 --> 00:08:43,000 Four were killed, seven injured in that one. 154 00:08:43,001 --> 00:08:47,000 We know now that that's where El Compadre was storing their arms. 155 00:08:47,001 --> 00:08:48,000 Thanks to Polo. 156 00:08:48,001 --> 00:08:49,000 Thanks to Polo. 157 00:08:49,001 --> 00:08:50,000 Why don't you tie a ribbon around him? 158 00:08:50,001 --> 00:08:51,000 Can't. 159 00:08:51,001 --> 00:08:52,000 Not enough. 160 00:08:52,001 --> 00:08:55,000 He's only been with the organization for four months. 161 00:08:55,001 --> 00:08:58,000 Our information is OK as far as intelligence goes, 162 00:08:58,300 --> 00:09:00,000 but as evidence, it's iffy as hell. 163 00:09:00,001 --> 00:09:03,000 I mean, we'd have about enough time in court for the judge 164 00:09:03,001 --> 00:09:04,470 to give us our walking papers, and then 165 00:09:04,482 --> 00:09:06,000 Polo's cover would be blown for nothing. 166 00:09:06,001 --> 00:09:08,000 Are you telling me your case is more important than mine? 167 00:09:08,001 --> 00:09:09,000 Of course not. 168 00:09:09,001 --> 00:09:13,000 I'm telling you that I got homicides too, and I could have a lot more. 169 00:09:13,175 --> 00:09:16,000 El Compadre has had time to regroup. 170 00:09:16,200 --> 00:09:18,000 Losing their headquarters in that brownstone 171 00:09:18,001 --> 00:09:21,000 may have set them back a little, but it did not wipe them out. 172 00:09:21,001 --> 00:09:22,000 I need Polo. 173 00:09:22,001 --> 00:09:26,000 He's my best chance to find the new headquarters, but we got to have time. 174 00:09:26,825 --> 00:09:30,000 I know you'd love to implicate Alaveras in this morning's. 175 00:09:30,350 --> 00:09:32,000 bombing, and I suppose I can't blame you for that, 176 00:09:32,001 --> 00:09:33,489 but I'm telling you right now, his being 177 00:09:33,501 --> 00:09:35,000 there was nothing but sheer coincidence. 178 00:09:35,001 --> 00:09:36,281 Then how come he left the scene? 179 00:09:36,325 --> 00:09:38,000 For the same reason that I'm protecting him. 180 00:09:38,001 --> 00:09:40,000 Now he can't afford to be involved. 181 00:09:40,001 --> 00:09:44,000 Look, anybody could have totaled that bowling alley. Anybody. 182 00:09:44,001 --> 00:09:46,000 Don't look for rhyme or reason in it. 183 00:09:46,001 --> 00:09:48,000 It's open season on cops. 184 00:09:48,001 --> 00:09:50,000 It's also open season on informants. 185 00:09:50,350 --> 00:09:52,097 And it ever occur to you that maybe they 186 00:09:52,109 --> 00:09:54,000 weren't after the cops at all, but our Polo 187 00:09:54,001 --> 00:09:55,001 is our prime target? 188 00:09:59,350 --> 00:10:00,350 No way. 189 00:10:01,100 --> 00:10:04,000 It's my business to know if anybody's close to my sources. 190 00:10:04,001 --> 00:10:05,000 Polo has not been had. 191 00:10:05,001 --> 00:10:06,000 No way. 192 00:10:06,001 --> 00:10:08,000 You've his assurances on that. 193 00:10:08,001 --> 00:10:10,000 I will have when I talk to him. 194 00:10:10,001 --> 00:10:12,000 Now kindly get off my back, Lieutenant. 195 00:10:12,001 --> 00:10:14,000 When I have the answers, you will have the answers. 196 00:10:14,001 --> 00:10:20,000 Fair enough. And may I humbly inquire when that will be, Lieutenant? 197 00:10:20,001 --> 00:10:22,000 I'll find him. 198 00:10:26,001 --> 00:10:27,000 Captain. 199 00:10:31,250 --> 00:10:32,525 [DOOR CLOSES] 200 00:10:42,300 --> 00:10:45,000 Rizzo, get me Gomez. 201 00:10:45,650 --> 00:10:49,000 Hey, you up to something? 202 00:10:49,001 --> 00:10:50,000 Me? 203 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 Oh, not me, Skipper. 204 00:10:51,750 --> 00:10:54,000 Gomez, I'm shipping him to the Bronx. 205 00:10:54,150 --> 00:10:56,000 You know, you were told to lay off. 206 00:10:56,001 --> 00:10:57,000 Frank, you heard the man. 207 00:10:57,001 --> 00:11:00,000 I'll find him, he said, which means he lost him. 208 00:11:00,600 --> 00:11:02,075 And where does it say in department 209 00:11:02,087 --> 00:11:04,000 regulations that I can't lend a helping hand? 210 00:11:04,400 --> 00:11:06,124 Well, if Dana doesn't know where Oliveras 211 00:11:06,136 --> 00:11:08,000 is, how the hell is Gomez going to find him? 212 00:11:08,050 --> 00:11:09,000 Well, with what I've got. 213 00:11:09,001 --> 00:11:11,000 The dude's a flashy dresser. 214 00:11:11,001 --> 00:11:12,000 He did a little boxing, likes baseball. 215 00:11:12,001 --> 00:11:14,000 You know, that's half the Bronx. 216 00:11:14,001 --> 00:11:15,000 Half his job is done. 217 00:11:22,010 --> 00:11:26,009 [MUSIC PLAYING] 218 00:11:45,001 --> 00:11:46,000 One moment, Tito, huh? 219 00:11:46,001 --> 00:11:51,000 Hey, Mama, what's happening? 220 00:11:51,001 --> 00:11:53,000 How's the gang coming along? 221 00:11:53,250 --> 00:11:55,000 Have you seen Polo? 222 00:11:55,001 --> 00:11:58,000 I can't find him anyway, you know. 223 00:11:58,001 --> 00:11:59,000 I checked the gym, the ballpark. 224 00:11:59,001 --> 00:12:03,000 Oh, man, that's a bummer, you know? 225 00:12:04,900 --> 00:12:07,000 Come on, man, you know Polo. 226 00:12:07,001 --> 00:12:08,000 He hangs around here all the time. 227 00:12:08,001 --> 00:12:11,000 I never heard of him. 228 00:12:11,001 --> 00:12:14,000 Oh, man, that's a bummer. 229 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 That's a shame, man. 230 00:12:16,001 --> 00:12:18,000 He told me he was going to be around here all the time, you know? 231 00:12:18,001 --> 00:12:19,000 He's making me look bad. 232 00:12:19,001 --> 00:12:21,000 It's best for my reputation, man. 233 00:12:22,100 --> 00:12:25,000 You think you can take him? 234 00:12:25,350 --> 00:12:27,000 And I'm not looking to fight him, you know. 235 00:12:27,001 --> 00:12:28,000 I owe him some red. 236 00:12:28,001 --> 00:12:29,000 You dig? 237 00:12:29,001 --> 00:12:30,000 I mean, I was supposed to pay him last week, 238 00:12:30,001 --> 00:12:33,000 but now I have the money and there's no Polo. 239 00:12:33,001 --> 00:12:34,026 Why don't you leave the money with me? 240 00:12:34,050 --> 00:12:35,000 What do you think? 241 00:12:35,001 --> 00:12:37,000 I'm some kind of soquete. 242 00:12:37,001 --> 00:12:37,951 The next thing you've been telling me, 243 00:12:37,963 --> 00:12:39,000 you're going to give me a receipt, right? 244 00:12:39,001 --> 00:12:40,000 Any name you want, man. 245 00:12:40,001 --> 00:12:43,000 Come on, man, it's for Polo, not for you. 246 00:12:43,001 --> 00:12:45,000 Sometimes he goes to Atlantic City. 247 00:12:45,001 --> 00:12:47,000 What, he's such a bitch, no good enough for him. 248 00:12:47,001 --> 00:12:49,000 Yeah, but his sister has a shop in Atlantic City. 249 00:12:49,001 --> 00:12:51,000 [speaking Spanish] 250 00:12:51,250 --> 00:12:54,000 Hey. 251 00:12:54,001 --> 00:12:57,000 Una cerveza a mi amigo. 252 00:13:10,010 --> 00:13:12,009 You're beautiful. You were going to the beach. 253 00:13:12,500 --> 00:13:13,499 Atlantic City? - Yeah. 254 00:13:14,001 --> 00:13:17,000 Now, you get your Fanny in here, okay, so you can sign the borough log. - All right. 255 00:13:19,001 --> 00:13:20,001 Rizzo, roll in here. 256 00:13:23,001 --> 00:13:25,001 Call the Better Business Bureau in Atlantic City, 257 00:13:25,001 --> 00:13:27,000 a woman named Oliveras, there's a shop there. 258 00:13:27,100 --> 00:13:29,000 Find out where it's located. 259 00:13:29,001 --> 00:13:30,001 All right, Lieutenant. 260 00:13:42,001 --> 00:13:44,000 Have you seen Polo around lately? 261 00:13:44,001 --> 00:13:52,000 Yeah? 262 00:13:52,001 --> 00:13:55,000 How do you spell that? 263 00:13:55,050 --> 00:13:57,000 Uh-huh. 264 00:13:57,700 --> 00:14:01,000 Hey, thanks very much. 265 00:14:01,150 --> 00:14:06,000 [speaking Spanish] 266 00:14:06,200 --> 00:14:08,000 The Bougarage, what else you got? 267 00:14:08,001 --> 00:14:09,001 She lives there, too. 268 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Uh, have you seen Polo? 269 00:14:52,500 --> 00:14:56,950 Operator, I want to place a long distance call to Atlantic City. 270 00:14:57,001 --> 00:15:08,000 [music playing] 271 00:15:08,001 --> 00:15:09,000 Hello? 272 00:15:09,001 --> 00:15:09,000 Hello. 273 00:15:09,001 --> 00:15:11,000 Is, uh, Polo there? 274 00:15:11,001 --> 00:15:13,000 No, he's not. 275 00:15:13,001 --> 00:15:14,900 Who's calling? Uh, Chuck. 276 00:15:15,001 --> 00:15:18,001 If you see him, just tell him to call me. 277 00:15:18,001 --> 00:15:19,001 Well, he's got my number. 278 00:15:24,950 --> 00:15:26,000 Why? 279 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Why are we in this situation? 280 00:15:28,001 --> 00:15:30,000 It's not right. 281 00:15:30,001 --> 00:15:33,000 Marinella, please, it's not the cop's fault. - I know. 282 00:15:35,001 --> 00:15:37,001 I'll be all right. 283 00:15:37,001 --> 00:15:38,351 I'll straighten the whole thing out. 284 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 Gwen, there's no time. 285 00:15:41,001 --> 00:15:42,000 Go now. 286 00:15:42,001 --> 00:15:44,000 I gotta stay here until it's finished. 287 00:15:44,500 --> 00:16:14,000 [music playing] 288 00:16:27,001 --> 00:16:28,000 Can I help you? 289 00:16:28,001 --> 00:16:29,001 Oh, yeah. 290 00:16:29,100 --> 00:16:31,598 The, uh, the lady who sells the Taffy over 291 00:16:31,610 --> 00:16:34,000 there, she told me where I can find her. 292 00:16:36,000 --> 00:16:42,000 Oh, it's the, uh, blue and white building next door. 293 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Apart from 412 upstairs. 294 00:16:45,001 --> 00:17:12,000 [music playing] 295 00:17:12,001 --> 00:17:13,000 Who is it? 296 00:17:13,001 --> 00:17:14,000 My name's Kojak. 297 00:17:17,001 --> 00:17:19,000 Who? 298 00:17:19,001 --> 00:17:22,000 Lieutenant Kojak, New York City Police. 299 00:17:22,150 --> 00:17:37,000 [music playing] 300 00:17:37,001 --> 00:17:38,000 Hold it right there. 301 00:17:38,001 --> 00:17:47,000 [music playing] 302 00:17:47,100 --> 00:17:50,000 [grunting] 303 00:17:50,150 --> 00:17:51,000 Relax, will you? 304 00:17:54,001 --> 00:17:57,001 I'm not saying anything. 305 00:17:57,001 --> 00:17:58,000 You're from New York. 306 00:17:58,001 --> 00:17:59,076 What are you guys doing here? 307 00:17:59,100 --> 00:18:00,000 You got a warrant? 308 00:18:00,001 --> 00:18:01,000 No warrant, man. 309 00:18:01,001 --> 00:18:03,000 Just a little conversation. 310 00:18:03,001 --> 00:18:04,000 About what? 311 00:18:04,001 --> 00:18:06,000 About, about, about your bowling average. 312 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I don't know nothing. 313 00:18:08,250 --> 00:18:10,000 I got nothing to tell. 314 00:18:10,001 --> 00:18:11,000 You know something? 315 00:18:11,001 --> 00:18:13,000 For a guy who knows nothing, you sure 316 00:18:13,001 --> 00:18:15,000 put a lot of distance between you and that bowling alley. 317 00:18:15,001 --> 00:18:16,000 Come on. 318 00:18:21,250 --> 00:18:23,925 Well, you sure got something against your sister. 319 00:18:24,001 --> 00:18:25,000 What do you mean? 320 00:18:25,001 --> 00:18:26,000 What do you mean? 321 00:18:26,001 --> 00:18:28,000 You know something that hasn't registered? 322 00:18:28,001 --> 00:18:32,000 Hey, if we can find you, so can the guys with the dynamite. 323 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Look, I will go with you. 324 00:18:37,001 --> 00:18:40,000 But I only talk to Dana. 325 00:18:40,001 --> 00:18:41,001 That's fine. 326 00:18:41,600 --> 00:18:43,000 Talk to Dana just as long as you talk. 327 00:18:51,010 --> 00:18:53,000 Would you give me a minute? - You got it. 328 00:19:02,010 --> 00:19:05,000 [speaking Spanish] 329 00:19:05,001 --> 00:19:06,076 I'm going back to the city with them. 330 00:19:06,100 --> 00:19:07,000 With them? 331 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 Why? 332 00:19:08,500 --> 00:19:10,000 You shouldn't go with them. 333 00:19:10,050 --> 00:19:12,000 You're just going to get yourself in deeper. 334 00:19:12,225 --> 00:19:15,000 You're safe here with me, but you're not safe-- Shh. 335 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 It's all right. 336 00:19:20,001 --> 00:19:22,000 I'll call you when I get there. 337 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 [speaking Spanish] 338 00:19:27,050 --> 00:19:33,000 [music playing] 339 00:19:33,001 --> 00:19:35,000 [car engine starts] 340 00:19:41,001 --> 00:19:43,000 [car engine starts] 341 00:20:05,100 --> 00:20:06,099 How's the bigs, Lieutenant? - Go, Dana, get them down here. 342 00:20:08,001 --> 00:20:10,000 Uh, hello, Lieutenant. 343 00:20:14,001 --> 00:20:15,001 What took you so long? 344 00:20:17,001 --> 00:20:19,000 How? 345 00:20:19,001 --> 00:20:21,000 When? 346 00:20:21,001 --> 00:20:23,000 Late, last night. 347 00:20:23,001 --> 00:20:24,161 Well, she doesn't have a car. 348 00:20:24,250 --> 00:20:26,000 Her friends had one. 349 00:20:26,001 --> 00:20:27,000 What did they look like? 350 00:20:27,001 --> 00:20:27,000 I don't know. 351 00:20:27,001 --> 00:20:31,000 Two guys in an orange GTO. 352 00:20:31,001 --> 00:20:33,000 Thanks. 353 00:20:33,001 --> 00:20:40,000 I didn't pick them up in Bronx. 354 00:20:40,550 --> 00:20:42,000 I picked them up in Jersey. 355 00:20:42,001 --> 00:20:43,000 And his sisters. 356 00:20:43,001 --> 00:20:44,026 Yeah, but that's not important. 357 00:20:44,050 --> 00:20:46,000 What is important is that he's clammed up on me, 358 00:20:46,001 --> 00:20:48,000 and I need you to help me make him talk. 359 00:20:48,001 --> 00:20:50,000 Where is he? 360 00:20:50,100 --> 00:20:55,000 All right. There's two turns to the left and one door past the John. 361 00:21:04,010 --> 00:21:08,409 Hey, I'm so glad you're here. That Kojak man is nuts. 362 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 Does he know we work together? 363 00:21:11,001 --> 00:21:12,000 Forget that. 364 00:21:12,001 --> 00:21:14,000 Suppose I ask the questions. 365 00:21:14,001 --> 00:21:16,000 What went down in that bowling alley? 366 00:21:16,200 --> 00:21:17,000 You're the cop. 367 00:21:17,150 --> 00:21:18,000 You tell me. 368 00:21:18,001 --> 00:21:23,000 Well, I wasn't there when the roof fell in, that's all. 369 00:21:23,100 --> 00:21:24,000 You were in there? 370 00:21:24,001 --> 00:21:27,000 How did you get out without a scratch? 371 00:21:27,001 --> 00:21:28,001 Why did you run? 372 00:21:29,350 --> 00:21:34,000 I knew there would be cops and reporters, and I don't need any publicity. 373 00:21:34,100 --> 00:21:35,000 I agree with that. 374 00:21:35,001 --> 00:21:37,000 A while away to Jersey? 375 00:21:38,100 --> 00:21:39,000 What's the big deal? 376 00:21:39,001 --> 00:21:40,000 You know I go there all the time. 377 00:21:40,001 --> 00:21:41,000 My sister says you weren't there. 378 00:21:41,001 --> 00:21:43,000 Did you call? 379 00:21:43,001 --> 00:21:44,000 Yeah, I'm right. I called. 380 00:21:44,001 --> 00:21:47,000 You're now beginning to sound like this Kojak guy. 381 00:21:51,010 --> 00:21:53,000 Why weren't you accepting calls, Paul? 382 00:21:53,001 --> 00:21:54,000 Look, what is all this? 383 00:21:54,001 --> 00:21:58,000 Every time I blow my nose to it, I have to tell you about it? 384 00:21:58,001 --> 00:22:00,000 Listen, man. 385 00:22:00,001 --> 00:22:02,000 I came to you. 386 00:22:02,150 --> 00:22:06,000 I'm not on the company's payroll. 387 00:22:06,001 --> 00:22:08,000 And you don't own me. 388 00:22:08,001 --> 00:22:11,000 What I do or don't do is my business. 389 00:22:11,001 --> 00:22:13,000 Okay. 390 00:22:13,325 --> 00:22:15,000 All right, take it easy. 391 00:22:15,001 --> 00:22:17,000 Sit down. 392 00:22:24,266 --> 00:22:26,216 When do I get out of here? 393 00:22:24,001 --> 00:22:28,000 When I'm satisfied with all the answers. 394 00:22:28,001 --> 00:22:31,000 Was it tu compadre, Paulo? 395 00:22:31,001 --> 00:22:32,001 You crazy man. 396 00:22:32,050 --> 00:22:35,000 If it hadn't been them. 397 00:22:35,150 --> 00:22:37,000 I would have been camped on your doorstep. 398 00:22:37,001 --> 00:22:38,000 You sure they had no idea? 399 00:22:38,001 --> 00:22:41,000 Not a chance. 400 00:22:41,350 --> 00:22:45,000 Look, I've really been straight with you. 401 00:22:45,850 --> 00:22:48,000 When do I get out of here? 402 00:22:48,001 --> 00:22:50,000 Soon. 403 00:23:04,010 --> 00:23:08,500 What did you get? -He says he saw nothing. I think he's lying through his teeth. 404 00:23:09,000 --> 00:23:11,999 Okay. I think we ought to cut him loose and see what falls down. 405 00:23:13,010 --> 00:23:15,009 Crocker, get in here. 406 00:23:19,001 --> 00:23:21,400 We're cutting Oliveras loose and I want you to follow him. 407 00:23:21,750 --> 00:23:24,475 As if he was a chick you had eyes for, you understand? 408 00:23:24,766 --> 00:23:26,966 Every move he makes, wherever he goes. 409 00:23:26,768 --> 00:23:29,767 And if something doesn't turn out kosher, you call me, okay? 410 00:23:30,010 --> 00:23:33,009 Oh, and take Gomez with you. 411 00:23:33,175 --> 00:23:34,936 Right now he's down at Millie's Coffee 412 00:23:35,948 --> 00:23:38,000 House. He said he went for coffee. Go ahead. Thank you. 413 00:23:46,010 --> 00:23:49,500 You're out, but please, for everybody's sake, this time stay in touch. 414 00:23:49,500 --> 00:23:53,899 Don't worry about that. Im not going anywhre. 415 00:24:06,010 --> 00:24:06,909 Taxi! 416 00:24:07,001 --> 00:24:09,000 [MUSIC] 417 00:24:59,001 --> 00:25:00,001 Hey, man, you're losing him. 418 00:25:00,001 --> 00:25:03,000 What do you mean, losing him? I've lost him. 419 00:25:05,001 --> 00:25:08,001 We'd better go to his apartment. 420 00:25:08,001 --> 00:25:10,000 [police radio chatter] 421 00:25:33,010 --> 00:25:35,000 Kojak's will got a piece of us for losing this guy. 422 00:25:35,001 --> 00:25:37,000 I hope he goes to his apartment. 423 00:25:37,001 --> 00:25:39,000 Yeah, well, it's all we've got. 424 00:25:39,001 --> 00:25:41,000 [KNOCKING] 425 00:25:48,001 --> 00:25:50,001 C'est la vie, baby. Here we go. 426 00:25:50,001 --> 00:25:52,000 [SIREN] 427 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 [MUSIC] 428 00:27:14,001 --> 00:27:16,000 You see? 429 00:27:16,001 --> 00:27:18,000 Hey, try the door. 430 00:27:25,010 --> 00:27:28,010 I'm going down the fire escape and look in the window. 431 00:27:28,125 --> 00:27:30,000 Be careful. 432 00:27:32,500 --> 00:27:34,000 How about Brenner? Have you seen him? 433 00:27:34,550 --> 00:27:38,000 If you see any of them, tell them that I know about Marinella 434 00:27:38,225 --> 00:27:40,000 and that I want to make a trade. 435 00:27:40,600 --> 00:27:42,000 I'll be waiting in my apartment. 436 00:28:08,001 --> 00:28:12,000 Crocker! Don't touch the door. There's a bomb wire there. Did you hear me? 437 00:28:12,001 --> 00:28:14,000 Don't touch the door! 438 00:28:14,001 --> 00:28:17,000 All right, I'll call it in. You start evacuating the building! 439 00:28:17,200 --> 00:28:19,000 [MUSIC]. 440 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Hold it, Polo! 441 00:28:38,001 --> 00:28:45,000 Kiss the wall. 442 00:28:45,001 --> 00:28:50,000 Harry, burn like a rat! 443 00:28:50,001 --> 00:28:52,000 General principles, let's go. 444 00:28:52,001 --> 00:28:55,000 Hey, what's he doing, man? Come on. 445 00:28:55,001 --> 00:28:57,000 What's wrong with him? 446 00:28:57,001 --> 00:28:59,000 Shut up! 447 00:28:59,001 --> 00:29:01,000 [MUSIC] 448 00:29:06,001 --> 00:29:10,000 740 Central to 7. We have a bomb. K. 449 00:29:10,001 --> 00:29:12,000 [SIRENS] 450 00:29:14,001 --> 00:29:38,000 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 451 00:29:38,001 --> 00:29:40,000 [MUSIC] 452 00:29:40,001 --> 00:29:52,000 [TIRES SCREECHING] 453 00:29:52,001 --> 00:29:54,000 [MUSIC] 454 00:29:59,633 --> 00:30:01,932 Yeah, I see him. Go ahead. I want you to make a house-to-house. 455 00:30:02,001 --> 00:30:05,000 See if anybody's spotted any of Polo's playmates. 456 00:30:05,001 --> 00:30:07,000 Good afternoon. 457 00:30:08,000 --> 00:30:12,000 I think it's time that you and me, we had another fireside chat, okay? 458 00:30:12,001 --> 00:30:14,000 Only this time, I want your participation. 459 00:30:14,001 --> 00:30:17,000 By that, I mean I want your mouth to move with words which are righteous. 460 00:30:17,001 --> 00:30:19,000 Okay. Okay. 461 00:30:19,001 --> 00:30:25,000 It was Brenner and Pena at the bowling alley. They were trying for me. 462 00:30:25,001 --> 00:30:27,000 Hmm. Now we're getting someplace. 463 00:30:27,001 --> 00:30:31,000 Those guys, they found out about me. How? I don't know. 464 00:30:31,001 --> 00:30:33,000 And that is why I took off for Jersey. 465 00:30:33,001 --> 00:30:35,000 Why didn't you tell me? 466 00:30:35,525 --> 00:30:37,000 Why? Why all the lies? 467 00:30:37,001 --> 00:30:40,000 I know a little bit about you. You're a pretty smart cookie. 468 00:30:40,001 --> 00:30:42,000 Why'd you come back to your apartment? Don't they know where you live? 469 00:30:42,001 --> 00:30:44,000 Sure, but I came back to pick up a gun. 470 00:30:44,001 --> 00:30:46,000 Oh, like you couldn't go on anyplace else. 471 00:30:46,250 --> 00:30:48,000 Okay, would you knock off the romance? 472 00:30:49,150 --> 00:30:51,110 I'm not buying that story about Pena and Brenner. 473 00:30:51,150 --> 00:30:54,176 I'm saying that you're the one who planted the bomb in the bowling alley and 474 00:30:54,200 --> 00:30:55,000 killed two cops. 475 00:30:55,001 --> 00:30:58,000 I'm saying you're the one that planted the bomb in your own apartment and 476 00:30:58,001 --> 00:30:59,000 tried to get Dana. 477 00:30:59,001 --> 00:31:01,000 I'm booking you for murder one. 478 00:31:01,001 --> 00:31:04,000 You can't do that. They got Marinella. 479 00:31:04,001 --> 00:31:06,000 Uh-huh. 480 00:31:07,850 --> 00:31:10,000 That's it, huh? Now, why didn't you tell us they had her? 481 00:31:10,001 --> 00:31:13,000 Because I love my sister. 482 00:31:13,001 --> 00:31:16,000 Oh, yeah, and you didn't want a lot of cops getting in the way 'cause you 483 00:31:16,001 --> 00:31:17,251 could handle it better yourself. 484 00:31:17,275 --> 00:31:20,000 It's me they want. I figure I could make a trade. 485 00:31:20,001 --> 00:31:22,000 I still think I can. 486 00:31:22,001 --> 00:31:27,000 Please, you got to let me help my sister, otherwise I'll kill her. 487 00:31:27,001 --> 00:31:30,000 Hey, kid, what'd you use to fight, middleweight? 488 00:31:30,001 --> 00:31:32,000 What's that got to do with it? 489 00:31:32,001 --> 00:31:33,410 You're in the wrong division. You're 490 00:31:33,422 --> 00:31:35,000 with the big boys now, the heavyweights. 491 00:31:35,001 --> 00:31:38,000 Why don't you sit aside and let us take care of it? We'll get her back. 492 00:31:38,001 --> 00:31:40,000 You're gonna get her killed. 493 00:31:40,001 --> 00:31:42,000 Wrong. We'll get her back. I promise you that. 494 00:31:42,001 --> 00:31:45,000 But there'll be no trading. You saw two cops getting killed. 495 00:31:45,001 --> 00:31:48,000 Better than that, you saw who did it. You became my star witness. 496 00:31:59,001 --> 00:32:03,000 Attention. This is Officer Bill of the New York Police Department. 497 00:32:03,500 --> 00:32:06,000 It is imperative that you disperse immediately. 498 00:32:06,001 --> 00:32:10,000 There's an explosive device in the area, and I want everyone to get back. 499 00:32:10,001 --> 00:32:14,000 Uh, Crocker. 500 00:32:14,001 --> 00:32:16,000 I see Sergeant. 501 00:32:16,001 --> 00:32:21,000 Uh, would you mind calling my squad and tell whoever's there 502 00:32:21,001 --> 00:32:24,000 to send down every available body to toss up the neighborhood? 503 00:32:24,001 --> 00:32:27,000 Maybe we can come up with a witness, as someone who might have seen 504 00:32:27,250 --> 00:32:30,000 whoever it was planted that bomb up there. 505 00:32:30,500 --> 00:32:32,000 Do we got any photos of El Compadre? 506 00:32:32,001 --> 00:32:35,000 Uh, your surveillance photos. 507 00:32:35,050 --> 00:32:37,000 Tell them to send those down, too. 508 00:32:37,200 --> 00:32:39,000 If you don't mind. 509 00:32:39,001 --> 00:32:41,000 Aye, Crocker. 510 00:32:41,200 --> 00:32:45,000 Is there anything you've forgotten to tell us? 511 00:32:45,050 --> 00:32:47,000 You got everything I know. 512 00:32:47,001 --> 00:32:51,000 Well, we can't propel them to jail, no telling how long their reach is. 513 00:32:51,001 --> 00:32:54,000 We'll just have to find a nice, safe house for them. Any ideas? 514 00:32:54,001 --> 00:32:57,000 Yeah, we've used them on Unidas before, but we need a babysitter. 515 00:32:57,001 --> 00:33:01,000 Babysitter? Have I got a babysitter for you. Gomez! 516 00:33:01,001 --> 00:33:05,000 Get back. Everyone, please clear the area. 517 00:33:05,001 --> 00:33:09,000 Everyone, get back. That's it. 518 00:33:16,001 --> 00:33:19,000 Right across the street, please. Now let's go. Clear out. 519 00:33:19,001 --> 00:33:21,000 Clear this area immediately. 520 00:33:21,001 --> 00:33:24,000 [music] 521 00:34:20,400 --> 00:34:23,000 You and your bombs, they don't leave any evidence. 522 00:34:23,001 --> 00:34:26,000 What happens when they don't go off? 523 00:34:26,750 --> 00:34:29,000 It's our signature. Everybody's got a signature, man. 524 00:34:29,001 --> 00:34:31,000 And none of it can be traced back to us. 525 00:34:31,001 --> 00:34:34,000 Besides, Munoz is following him. 526 00:34:34,001 --> 00:34:36,000 He'll know where they've taken him. 527 00:34:36,001 --> 00:34:40,000 Sure, Cantor. If they put him in jail, we'll Duke you in to do the job. 528 00:34:40,001 --> 00:34:43,000 Stop it. All of you, stop it. 529 00:34:43,001 --> 00:34:46,000 How much do you think I can take? He's my brother. 530 00:34:46,001 --> 00:34:47,000 He's a stool pigeon. 531 00:34:47,001 --> 00:34:50,000 I know what he is, and he has to be eliminated. 532 00:34:50,001 --> 00:34:52,000 But then do it. Get it over with. 533 00:34:52,025 --> 00:34:55,000 No. 534 00:34:55,001 --> 00:34:58,000 If I had the opportunity, I should have killed him myself. 535 00:34:58,300 --> 00:35:01,000 [music] 536 00:35:43,010 --> 00:35:46,000 Hey, Lieutenant. When I got here, I figured something was a little weird. 537 00:35:46,001 --> 00:35:48,000 The super said that the apartment's been vacant for a month, 538 00:35:48,001 --> 00:35:51,000 but there's Chinese food all over the place. 539 00:35:51,400 --> 00:35:54,000 Lim Fou's Chinese food. Check this joint out. 540 00:35:54,001 --> 00:35:57,000 Yeah, send one of the guys down there to see if anyone made a delivery. 541 00:35:57,300 --> 00:35:59,000 Hey, this looks awful. 542 00:35:59,001 --> 00:36:02,000 Sayonara, baby. Are you kidding? 543 00:36:02,001 --> 00:36:05,000 This is a great Chinese delicacy. It's called Shai Zu, too, monsieur. 544 00:36:05,001 --> 00:36:06,000 Well, it looks it. 545 00:36:06,001 --> 00:36:08,000 I bought you a total lack of taste. 546 00:36:08,001 --> 00:36:12,000 Listen, Sargent Sanchez gave me these photos to get to you. 547 00:36:12,001 --> 00:36:13,000 What about the alarm? 548 00:36:13,001 --> 00:36:17,000 Well, they checked out Brenner and Pina's addresses, but nobody's home. 549 00:36:17,001 --> 00:36:20,000 Hey, R. Lieutenant. 550 00:36:20,150 --> 00:36:21,000 Hi, Cross. 551 00:36:21,050 --> 00:36:22,000 He must have them checked out. 552 00:36:22,001 --> 00:36:23,001 Okay. 553 00:36:23,150 --> 00:36:25,469 This could be a nest for cockroaches, 554 00:36:25,481 --> 00:36:28,000 but take a look at the magnificent view. 555 00:36:28,001 --> 00:36:31,000 Polo's apartment. 556 00:36:31,700 --> 00:36:34,000 I promised Polo I'd get his sister back, and I will. 557 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 All right. 558 00:36:36,775 --> 00:36:44,000 Here we go. 559 00:36:44,001 --> 00:36:47,000 Hi. 560 00:36:47,001 --> 00:36:51,000 Did you deliver that stuff? 561 00:36:53,100 --> 00:36:54,000 Yeah, one of my regulars. 562 00:36:54,100 --> 00:36:55,000 Would you identify him? 563 00:36:55,001 --> 00:36:57,000 If I saw him, sure. 564 00:36:57,050 --> 00:36:59,000 Take a look at these. 565 00:36:59,001 --> 00:37:02,000 No. 566 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 No? 567 00:37:04,001 --> 00:37:09,000 That's him. 568 00:37:09,001 --> 00:37:10,001 Peter Kanner. 569 00:37:10,300 --> 00:37:13,000 He's the kind of radical group's groupie. 570 00:37:13,001 --> 00:37:14,527 He's been a member of every organization 571 00:37:14,539 --> 00:37:16,000 there ever was, except the Boy Scouts, 572 00:37:16,001 --> 00:37:18,000 because they wouldn't have him. 573 00:37:18,950 --> 00:37:22,000 I never connected him with anything this heavy, so I don't keep tabs on him. 574 00:37:23,150 --> 00:37:25,000 He's going to be hard to find. He uses about half a dozen aliases. 575 00:37:25,001 --> 00:37:27,000 Well, I can tell you he was a lousy tipper. 576 00:37:27,001 --> 00:37:29,000 Worst dresser, too. 577 00:37:29,001 --> 00:37:31,000 Wore white shoes with everything. 578 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Hospital? 579 00:37:33,001 --> 00:37:34,001 Yeah, maybe. 580 00:37:34,350 --> 00:37:37,000 Maybe just dug tennis. 581 00:37:37,200 --> 00:37:39,000 Maybe he made pizzas. 582 00:37:39,001 --> 00:37:42,000 Maybe he was given a bad imitation of, uh, bad boom. 583 00:37:43,900 --> 00:37:47,000 What in the world happened here? 584 00:37:54,001 --> 00:37:56,000 Harold? Harold! 585 00:37:56,150 --> 00:37:58,000 Hey, man, will you relax, huh? 586 00:37:58,300 --> 00:38:00,000 Hey, Pop, what do you think's that? What do you think's that? 587 00:38:00,001 --> 00:38:03,000 Come on, man, relax. Will you sit down? These things take time. 588 00:38:03,001 --> 00:38:04,000 What do you think? 589 00:38:04,001 --> 00:38:06,000 You've got to be bananas with all that huffing and puffing. 590 00:38:06,001 --> 00:38:08,000 What more pain's there? 591 00:38:08,050 --> 00:38:09,000 This is what I needed. 592 00:38:09,001 --> 00:38:11,000 A good workout. 593 00:38:11,001 --> 00:38:14,000 I told you you snitched on me. Get out of here. Get out. Get out. 594 00:38:14,001 --> 00:38:17,000 You know, I used to be in great shape. 595 00:38:20,010 --> 00:38:22,009 I could do push-ups all day. 596 00:38:23,001 --> 00:38:24,000 Take off! 597 00:38:27,001 --> 00:38:28,000 Pull! 598 00:38:29,010 --> 00:38:30,010 (GUNSHOTS). 599 00:38:35,733 --> 00:38:36,733 (Gunshots) 600 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Dr. Brown. 601 00:39:03,100 --> 00:39:04,000 2-4-5, please. 602 00:39:04,025 --> 00:39:05,000 Dr. Brown. 603 00:39:05,001 --> 00:39:07,000 2-4-5, please. 604 00:39:07,001 --> 00:39:09,000 This ought to make you day. 605 00:39:09,100 --> 00:39:11,000 A guy named Munoz takes a shot at Polo. 606 00:39:11,001 --> 00:39:15,000 Well, Gomez nails him, but Polo, he slipped away. 607 00:39:15,001 --> 00:39:17,001 Well, that makes it very simple. Just another alarm. 608 00:39:17,025 --> 00:39:19,001 Now all we have to do is find El Compadre 609 00:39:19,013 --> 00:39:21,000 or stop Polo before they find each other. 610 00:39:21,001 --> 00:39:23,000 Father Finley, dial 4. 611 00:39:23,100 --> 00:39:24,100 How's your man? 612 00:39:24,575 --> 00:39:27,000 Not well. He's got a terminal case of embarrassment. 613 00:39:27,001 --> 00:39:29,000 Oh, gentlemen, may I help you? 614 00:39:29,001 --> 00:39:31,000 Well, I certainly hope so. 615 00:39:31,001 --> 00:39:32,000 Are you in? 616 00:39:32,001 --> 00:39:35,000 No, but I've been to a lot of hospitals tonight. 617 00:39:35,475 --> 00:39:38,000 I'm Lieutenant Kojak's sister, and this is Lieutenant Dana. 618 00:39:38,001 --> 00:39:41,000 Uh, sister, do you recognize that man? 619 00:39:42,650 --> 00:39:44,000 I do, of course. That's David Ross. 620 00:39:44,001 --> 00:39:46,000 Uh, we know him by another name. 621 00:39:46,001 --> 00:39:48,222 Could we see the employment record, please? 622 00:39:48,234 --> 00:39:50,000 We've got to get his home address. 623 00:39:50,001 --> 00:39:52,000 Oh, I'm afraid those records aren't maintained. 624 00:39:52,950 --> 00:39:55,000 David was a volunteer worker, but... 625 00:39:55,800 --> 00:39:57,000 Maybe I have some correspondence. 626 00:39:57,001 --> 00:39:59,000 Excuse me. 627 00:40:01,000 --> 00:40:04,375 Four rings. That's me. 628 00:40:11,366 --> 00:40:12,966 If you get any word, you can reach me here. 629 00:40:14,050 --> 00:40:17,950 Ruben, if this rings for me, I'll be in the back room. 630 00:40:21,010 --> 00:40:23,000 Sorry for the delay, gentlemen. 631 00:40:23,001 --> 00:40:27,000 You know, it costs money to maintain those files and time. 632 00:40:27,001 --> 00:40:30,000 Do you know, we have enough on our hands just taking care of the six. 633 00:40:30,001 --> 00:40:34,000 Sometimes we're so understaffed... Sister, uh... Helena. 634 00:40:34,001 --> 00:40:35,001 Helena, of course. 635 00:40:35,150 --> 00:40:37,018 I just want to make sure I got it straight 636 00:40:37,030 --> 00:40:39,000 the next time I see Cardinal Cook, you know, 637 00:40:39,001 --> 00:40:40,081 then tell him we met and... 638 00:40:40,250 --> 00:40:42,000 Oh, you know who's admining us, do you? 639 00:40:42,001 --> 00:40:43,000 Oh, I hate to break this out. 640 00:40:43,001 --> 00:40:46,000 Don't be so impatient, young man. 641 00:40:47,350 --> 00:40:49,000 Sister Sarah, 226, please. 642 00:40:49,001 --> 00:40:50,001 Please. 643 00:40:55,625 --> 00:40:57,700 Hello, this is Polo. You wanted to talk to us? 644 00:40:58,150 --> 00:40:59,150 Save it, man. 645 00:40:59,350 --> 00:41:01,000 What is my sister? I want to make a trade. 646 00:41:01,001 --> 00:41:03,000 Wait a minute. 647 00:41:04,600 --> 00:41:06,000 He wants the deal. 648 00:41:07,250 --> 00:41:08,250 Think it's a setter? 649 00:41:11,300 --> 00:41:13,000 Well, you know what we heard? 650 00:41:14,450 --> 00:41:17,000 Polo ran from the heat when Munoz bought it. 651 00:41:18,150 --> 00:41:21,000 Besides, he wouldn't play with his sister's life. 652 00:41:21,725 --> 00:41:24,000 Give me the doctor. 653 00:41:24,001 --> 00:41:25,001 Hello, Polo? 654 00:41:25,050 --> 00:41:29,000 You see, Patience does have its virtue, young man. 655 00:41:29,300 --> 00:41:33,000 When Dr. Castro opened his clinic, he inquired about David. 656 00:41:33,001 --> 00:41:38,000 Now, I don't know whether he got the job or not, but as you can see, I gave 657 00:41:38,001 --> 00:41:39,000 him a good recommendation. 658 00:41:39,001 --> 00:41:45,000 Of course, I always keep an accurate file of my own personal correspondence. 659 00:41:45,001 --> 00:41:46,000 George Castro, M.D. 660 00:41:46,001 --> 00:41:47,000 Jorge. 661 00:41:47,001 --> 00:41:48,000 Jorge. 662 00:41:48,001 --> 00:41:51,000 Free clinic, 6021 Jackson Avenue, Bronx, New York. 663 00:41:51,001 --> 00:41:53,000 Well, thank you, sister. 664 00:41:53,001 --> 00:41:57,000 Dr. Stevens. Dr. Stevens, 2263. 665 00:41:57,001 --> 00:42:00,000 I'll be there, but I want to talk to my sister. 666 00:42:00,001 --> 00:42:01,001 Put her on. 667 00:42:01,150 --> 00:42:04,000 Bring her here. 668 00:42:11,010 --> 00:42:13,000 Polo? 669 00:42:13,001 --> 00:42:15,000 Hello, this is Polo. 670 00:42:16,001 --> 00:42:18,800 Are you okay? - I'm all right 671 00:42:18,866 --> 00:42:25,666 Polo, don't... We'll let her go when you get here. 672 00:42:34,001 --> 00:42:37,001 Are you all right? I worry about you. 673 00:42:37,001 --> 00:42:38,000 Don't. 674 00:42:39,833 --> 00:42:43,632 I made a decision when I joined. That decision stands. 675 00:42:43,666 --> 00:42:45,665 Are you strong enough? 676 00:42:45,966 --> 00:42:47,416 I take my strength from you. 677 00:42:53,001 --> 00:42:55,000 Dam. I was hoping we'd get lucky with the state gods. 678 00:42:55,001 --> 00:42:58,000 Turn left on the next block. The clinic's there. 679 00:42:58,001 --> 00:42:59,000 (music) 680 00:42:59,001 --> 00:43:00,000 (Music) 681 00:43:00,001 --> 00:43:25,000 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 682 00:43:25,001 --> 00:43:26,041 (Music) 683 00:43:26,225 --> 00:43:32,000 -The explosion? -Uh-huh. 684 00:43:45,010 --> 00:43:46,109 It's locked. 685 00:43:46,150 --> 00:43:47,000 All right, let's try the back. 686 00:43:58,001 --> 00:44:00,000 No school tomorrow, sweetheart? 687 00:44:12,010 --> 00:44:14,000 Where'd you get the candy? 688 00:44:17,001 --> 00:44:18,000 I know. 689 00:44:19,001 --> 00:44:20,000 Here. 690 00:44:20,000 --> 00:44:21,321 I'll trade you these last longer. 691 00:44:23,200 --> 00:44:24,600 How many you got? 692 00:44:24,466 --> 00:44:25,465 Hmm, three or four. 693 00:44:25,833 --> 00:44:28,032 Give me them all, tell you where I got mine. Oh, no. 694 00:44:32,500 --> 00:44:35,550 The nice lady in there gave them to me. 695 00:44:35,566 --> 00:44:36,565 Oh, yeah? When? 696 00:44:36,866 --> 00:44:39,865 A little while ago, before she went in. 697 00:44:40,010 --> 00:44:41,010 Get some backup. 698 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Was the lady with anybody? 699 00:44:45,366 --> 00:44:46,365 I got two sisters. 700 00:44:46,800 --> 00:44:48,799 Hmm, that's nice. 701 00:44:48,733 --> 00:44:50,732 They like candy, too. 702 00:44:50,733 --> 00:44:51,733 Mmm-hmm. 703 00:44:55,050 --> 00:44:59,800 Here. Was the lady with anybody? 704 00:45:00,566 --> 00:45:01,566 Some men. 705 00:45:01,600 --> 00:45:03,241 They went in there after the doctor went home. 706 00:45:04,433 --> 00:45:05,533 Oh, did she say anything to you? 707 00:45:06,033 --> 00:45:08,032 No, but she was crying. 708 00:45:08,500 --> 00:45:11,000 I gotta go now. 709 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Women. 710 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 723 requesting a 1013 at Free Clinic. 6021 Jackson Avenue, Bronx. 711 00:45:25,001 --> 00:45:29,000 That's 6021 Jackson Avenue, Bronx. 712 00:45:29,001 --> 00:45:31,000 723, 10-4. 713 00:45:31,001 --> 00:45:33,000 10-4, 723. 714 00:45:33,001 --> 00:45:35,000 Back up's on its way. 715 00:45:36,150 --> 00:45:40,000 You want to tell me what this is all about? 716 00:45:40,150 --> 00:45:42,026 You see, I got the jump on you by going to Atlantic City. 717 00:45:42,050 --> 00:45:44,000 Do you know that was the home of saltwater Taffy? 718 00:45:44,001 --> 00:45:45,000 Mmm. 719 00:45:45,001 --> 00:45:48,000 And this Marinella stocks enough of it to feed an army. 720 00:45:48,001 --> 00:45:49,000 Tell me something. 721 00:45:49,001 --> 00:45:52,000 Did you ever work at kidnapping, 722 00:45:52,100 --> 00:45:54,000 where the victim has time to pass out candy? 723 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 (dramatic music) 724 00:46:24,010 --> 00:46:25,000 I want the street cordoned off. 725 00:46:25,001 --> 00:46:27,000 Start moving people out of adjacent buildings. 726 00:46:27,001 --> 00:46:30,000 I want six units out front, at least three in the back. 727 00:46:30,001 --> 00:46:32,000 Put a couple of guys up on the clinic roof. 728 00:46:32,001 --> 00:46:33,000 Move. 729 00:46:33,001 --> 00:46:36,000 (dramatic music) 730 00:46:36,001 --> 00:46:37,000 Everything's set? 731 00:46:37,001 --> 00:46:38,000 I hope. 732 00:46:38,001 --> 00:46:42,000 The place is a perfect cover. 733 00:46:42,001 --> 00:46:46,000 That's why we got to get them outside. 734 00:46:46,001 --> 00:46:48,000 Who would ever think of using a clinic as a headquarters? 735 00:46:48,001 --> 00:46:49,000 Headquarters. 736 00:46:49,001 --> 00:46:52,000 What am I in, an echo chamber? 737 00:46:52,001 --> 00:46:54,000 No, but you might be in the middle of World War III 738 00:46:54,001 --> 00:46:56,000 if it turns out this is their new spot. 739 00:46:56,001 --> 00:46:59,000 That's why we got to get them out in the streets, away from their arsenal. 740 00:47:02,010 --> 00:47:05,909 This is the police. I want you to throw out your weapons and come outside one at a time. 741 00:47:07,001 --> 00:47:10,000 Keep your hands on your head and walk backwards. 742 00:47:10,001 --> 00:47:13,000 Give or take, you got two minutes. 743 00:47:13,001 --> 00:47:16,000 Then we are coming in. 744 00:47:27,010 --> 00:47:29,009 Something wrong at the clinic? - Get down. 745 00:47:30,766 --> 00:47:32,765 Listen, maybe I can help. 746 00:47:32,766 --> 00:47:34,765 All right, hit the lights. 747 00:47:36,333 --> 00:47:39,833 Okay, we're coming up, but we've got a hostage. 748 00:47:47,001 --> 00:47:48,000 What's going on? 749 00:47:56,001 --> 00:47:57,840 We want safe passage to the airport and 750 00:47:58,333 --> 00:48:00,181 a plane waiting there to take us overseas. 751 00:48:03,166 --> 00:48:05,165 No deal, you stay clean. 752 00:48:05,500 --> 00:48:07,499 All I promise is your life. 753 00:48:10,010 --> 00:48:12,209 Are you crazy? I'll kill her. 754 00:48:12,233 --> 00:48:13,232 Be my guest. 755 00:48:13,966 --> 00:48:14,965 No! 756 00:48:16,500 --> 00:48:17,799 Don't kill her! 757 00:48:17,833 --> 00:48:18,832 Do it now! 758 00:48:19,001 --> 00:48:21,900 (gunshots) 759 00:48:42,010 --> 00:48:44,000 All right, put him in the car. 760 00:48:48,001 --> 00:48:49,001 Beautiful. 761 00:48:49,001 --> 00:48:52,000 (dramatic music). 762 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Some beautiful cause his sister was fighting for. 763 00:48:57,001 --> 00:49:02,000 You kill the people who hate you and you kill the people who love you. 764 00:49:02,700 --> 00:49:05,000 What the hell part of the world was she trying to save? 765 00:49:05,001 --> 00:49:06,000 Sure. 766 00:49:06,001 --> 00:49:11,000 And then we wind up killing them, you know something? 767 00:49:11,001 --> 00:49:14,000 Between us all, we could wipe out the world. 768 00:49:14,001 --> 00:49:16,000 I hate it. 769 00:49:16,001 --> 00:49:19,000 (dramatic music) 770 00:50:14,001 --> 00:50:17,000 (Kojak's theme playing). 55237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.