Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
House Of Bugs (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie
3
00:01:29,510 --> 00:01:33,370
KAZUO UMEZU'S HORROR THEATER
4
00:01:47,428 --> 00:01:50,659
Histoire originale : Kazuo UMEZU
5
00:01:54,769 --> 00:01:58,169
Scénario : Sadayuki MURAI
6
00:02:06,614 --> 00:02:10,144
Hidetoshi NISHIMA
7
00:02:16,123 --> 00:02:19,023
Tamaki OGAWA
8
00:02:31,906 --> 00:02:35,106
Réalisé par Kiyoshi KUROSAWA
9
00:02:55,996 --> 00:02:59,296
LA MAISON AUX INSECTES
(HOUSE OF BUGS)
10
00:03:05,439 --> 00:03:08,704
Rui, ne t'occupe pas de moi.
11
00:03:09,376 --> 00:03:11,801
Tu devrais sortir de temps en temps.
12
00:03:13,114 --> 00:03:15,043
Tu as besoin de changement.
13
00:03:15,349 --> 00:03:16,775
Ça va.
14
00:03:19,120 --> 00:03:21,986
Mes collègues disent...
15
00:03:22,187 --> 00:03:25,252
que je te garde enfermée ici.
16
00:03:28,062 --> 00:03:32,499
Encore plus depuis que
tu as décliné leur invitation.
17
00:03:35,736 --> 00:03:38,061
Je préfère rester à la maison.
18
00:03:40,608 --> 00:03:42,204
D'accord.
19
00:03:43,005 --> 00:03:45,101
Je ne peux pas te forcer.
20
00:03:55,789 --> 00:03:58,887
Vous pouvez visiter celle-ci
tout de suite.
21
00:04:00,427 --> 00:04:02,725
La cuisine est spacieuse
et fonctionnelle.
22
00:04:04,031 --> 00:04:05,931
Ça me plaît.
23
00:04:08,702 --> 00:04:12,399
On a vraiment besoin
de trois chambres à coucher ?
24
00:04:12,907 --> 00:04:15,569
Ça vous servira
si vous avez des enfants.
25
00:04:15,776 --> 00:04:20,804
Ou chacun de vous pourrait
avoir une pièce pour lui.
26
00:04:21,582 --> 00:04:23,807
Ça se fait beaucoup ?
27
00:04:24,885 --> 00:04:29,948
Oui, avec tout le stress
qu'on subit de nos jours.
28
00:04:30,124 --> 00:04:33,355
Ça donne l'occasion
de rester un peu seul.
29
00:04:36,764 --> 00:04:38,090
Excusez-moi.
30
00:05:13,634 --> 00:05:16,865
Allô ? C'est moi, Mikuriya.
31
00:05:17,404 --> 00:05:19,133
Désolé pour l'autre jour.
32
00:05:20,608 --> 00:05:22,733
Non, ce n'était pas ta faute.
33
00:05:22,910 --> 00:05:24,453
Que se passe-t-il ?
34
00:05:25,913 --> 00:05:28,882
J'ai oublié mon briquet ?
35
00:05:29,516 --> 00:05:31,408
Ça va, rien ne presse.
36
00:05:34,121 --> 00:05:35,679
On se voit demain.
37
00:05:36,624 --> 00:05:39,081
L'après-midi ? Où ça ?
38
00:05:40,895 --> 00:05:42,328
Oui, je connais.
39
00:06:04,785 --> 00:06:06,577
Elle s'appelle Oguri.
40
00:06:06,854 --> 00:06:10,119
Tu te souviens de Kubota ?
C'est sa copine.
41
00:06:10,657 --> 00:06:16,427
Ils parlent de se séparer. Alors,
je lui ai donné quelques conseils.
42
00:06:16,597 --> 00:06:20,030
Elle veut me revoir.
Je me demande pourquoi ?
43
00:06:37,718 --> 00:06:41,718
Désolé, j'ai été retenu.
44
00:06:42,222 --> 00:06:45,925
- Excuse-moi de te faire venir jusqu'ici.
- Ce n'est rien.
45
00:06:46,827 --> 00:06:49,592
- Vous prendrez quoi ?
- Un café.
46
00:06:53,600 --> 00:06:55,097
Tiens.
47
00:06:57,805 --> 00:07:01,206
Merci. Je me demandais
où je l'avais oublié.
48
00:07:01,575 --> 00:07:05,011
Alors il était chez toi.
49
00:07:06,680 --> 00:07:08,478
J'étais pressé.
50
00:07:09,183 --> 00:07:12,884
Moi aussi.
Je ne l'ai pas remarqué sur le coup.
51
00:07:13,053 --> 00:07:17,046
Je l'ai trouvé en nettoyant
sous le bureau.
52
00:07:18,726 --> 00:07:21,094
J'ai pensé que c'était un signe.
53
00:07:22,763 --> 00:07:24,492
C'est drôle.
54
00:07:27,401 --> 00:07:32,030
Je suis amoureuse de toi depuis la fac.
55
00:07:34,942 --> 00:07:37,370
Comment va ta femme ?
56
00:07:40,914 --> 00:07:43,509
À cause de moi, tu l'as trahie.
57
00:07:44,652 --> 00:07:47,643
Et puis après ?
C'était juste une fois.
58
00:07:47,821 --> 00:07:50,151
- Je t'aime depuis plus longtemps.
- Arrête.
59
00:07:50,324 --> 00:07:53,052
J'ai toujours voulu
voir comment c'était chez toi.
60
00:07:53,260 --> 00:07:57,595
- On pourrait devenir amies, elle et moi.
- Arrête de parler de Rui.
61
00:08:01,835 --> 00:08:03,393
Excuse-moi.
62
00:08:06,473 --> 00:08:08,365
Voilà votre commande.
63
00:08:17,785 --> 00:08:21,248
Je ferais mieux d'y aller.
64
00:08:36,937 --> 00:08:39,735
Laisse-moi t'inviter.
65
00:08:42,943 --> 00:08:44,843
Viens chez nous.
66
00:08:47,748 --> 00:08:49,873
Je veux que tu rencontres Rui.
67
00:08:50,017 --> 00:08:51,117
Mais...
68
00:08:51,351 --> 00:08:56,783
Il faut que je sache...
si c'est une hallucination ou pas.
69
00:08:57,724 --> 00:09:00,352
Elle était avec un homme ?
70
00:09:06,867 --> 00:09:11,497
J'étais censé rentrer tard
à cause d'une fête.
71
00:09:12,906 --> 00:09:17,741
Mais elle a été annulée
au dernier moment.
72
00:09:19,480 --> 00:09:22,415
Je suis rentré plus tôt
qu'elle ne pensait.
73
00:09:23,684 --> 00:09:25,549
Pas de chance pour elle.
74
00:10:05,759 --> 00:10:07,256
Coupez !
75
00:10:07,728 --> 00:10:10,060
- C'est bon ?
- OK.
76
00:10:10,230 --> 00:10:11,356
C'est OK !
77
00:10:14,401 --> 00:10:16,034
C'est dans la boîte.
78
00:10:17,838 --> 00:10:20,329
On va passer à la scène 14.
79
00:10:20,507 --> 00:10:22,372
C'est rude !
80
00:10:22,576 --> 00:10:27,446
Tu n'as pas d'expérience, ça se voit.
Tu étais trop raide.
81
00:10:27,614 --> 00:10:29,344
Lâche-moi un peu.
82
00:10:41,128 --> 00:10:42,517
Oui ?
83
00:10:44,064 --> 00:10:45,697
C'est toi, Ruiko ?
84
00:10:47,067 --> 00:10:50,565
C'est pas ce que tu crois.
C'est ma cousine.
85
00:10:52,372 --> 00:10:55,733
Ça faisait longtemps. Quoi de neuf ?
86
00:10:56,109 --> 00:10:59,510
Naoya, j'ai besoin d'aide.
87
00:11:02,015 --> 00:11:05,551
Je ne sais plus quoi faire.
88
00:11:08,422 --> 00:11:12,882
Que se passe-t-il ?
Il est arrivé quelque chose ?
89
00:11:21,735 --> 00:11:22,924
C'est moi.
90
00:11:23,103 --> 00:11:24,470
J'arrive.
91
00:11:29,242 --> 00:11:31,406
Merci d'être venu, Naoya.
92
00:11:31,678 --> 00:11:34,772
Tout va bien ?
Tu as besoin d'aide ?
93
00:11:34,948 --> 00:11:36,709
Parlons-en à l'intérieur.
94
00:11:39,219 --> 00:11:40,151
Merci.
95
00:11:42,156 --> 00:11:43,445
Voilà.
96
00:11:44,091 --> 00:11:47,227
La dernière fois qu'on s'est vu
c'était au mariage, non ?
97
00:11:47,494 --> 00:11:49,223
Ça va, ton travail ?
98
00:11:50,497 --> 00:11:54,823
Je me débrouille.
Je n'en suis qu'au début de ma carrière.
99
00:11:55,035 --> 00:11:56,930
Je suis contente pour toi.
100
00:11:57,104 --> 00:11:59,732
Tu es mon seul parent à Tokyo.
101
00:11:59,906 --> 00:12:02,597
Je suis très fière de te voir à la télé.
102
00:12:05,045 --> 00:12:09,505
Bon alors, Ruiko,
en quoi puis-je t'aider ?
103
00:12:11,051 --> 00:12:13,849
Tu avais l'air d'avoir des problèmes.
104
00:12:15,889 --> 00:12:17,486
Là-haut.
105
00:12:26,733 --> 00:12:30,430
J'ai été prise au piège là-haut.
106
00:12:32,606 --> 00:12:34,235
Bienvenue à la maison.
107
00:12:39,780 --> 00:12:41,313
Tu as bu ?
108
00:12:50,490 --> 00:12:53,584
Où t'étais aujourd'hui ?
109
00:12:55,595 --> 00:12:57,995
J'ai appelé, mais t'étais pas là.
110
00:12:58,598 --> 00:13:00,926
J'ai fait quelques courses.
111
00:13:05,839 --> 00:13:07,272
Je t'ai vue.
112
00:13:07,641 --> 00:13:09,203
De quoi ?
113
00:13:09,976 --> 00:13:13,241
Je suis passé devant la maison.
114
00:13:13,413 --> 00:13:14,912
Ah bon ?
115
00:13:22,889 --> 00:13:24,618
T'étais avec un homme.
116
00:13:27,561 --> 00:13:29,028
Qui c'était ?
117
00:13:29,296 --> 00:13:31,662
Tu as dû te tromper.
118
00:13:35,635 --> 00:13:37,197
Dis-le-moi !
119
00:13:38,538 --> 00:13:42,472
Il a finalement admis s'être trompé
120
00:13:42,773 --> 00:13:45,007
et il s'est excusé.
121
00:13:47,114 --> 00:13:49,912
Mais depuis, il est méfiant.
122
00:13:50,384 --> 00:13:52,777
Il appelle tous les jours pour vérifier.
123
00:13:54,054 --> 00:13:55,611
Il appelle du travail ?
124
00:13:56,690 --> 00:13:59,588
Certains jours,
il appelle toutes les heures.
125
00:14:00,127 --> 00:14:01,719
Tu plaisantes.
126
00:14:02,062 --> 00:14:04,753
Si je ne suis pas là, il est furieux.
127
00:14:05,065 --> 00:14:08,296
Alors tu es coincée ici ?
128
00:14:09,236 --> 00:14:13,696
J'essaie de faire mes courses
entre ses appels.
129
00:14:15,108 --> 00:14:17,133
Mais je n'en peux plus.
130
00:14:17,911 --> 00:14:20,043
Il a appelé aujourd'hui ?
131
00:14:20,213 --> 00:14:23,814
Juste avant que tu arrives.
132
00:14:28,188 --> 00:14:31,037
Il a l'air...
133
00:14:31,238 --> 00:14:34,286
vraiment atteint.
134
00:14:35,829 --> 00:14:40,289
Ce n'était pas du tout
comme ça, au début.
135
00:14:41,201 --> 00:14:42,898
C'est toujours pareil.
136
00:14:43,770 --> 00:14:49,775
Un léger malentendu,
mais ça a pris des proportions énormes.
137
00:14:51,945 --> 00:14:55,210
Ça doit être dur pour toi.
138
00:14:57,083 --> 00:14:59,412
Je m'en étais pas rendu compte.
139
00:14:59,720 --> 00:15:01,353
Ce n'est pas le pire...
140
00:15:03,223 --> 00:15:04,747
Parfois il me bat.
141
00:15:08,328 --> 00:15:10,089
Je déteste ça.
142
00:15:11,431 --> 00:15:13,393
Quitte ce salopard !
143
00:15:13,767 --> 00:15:15,093
Pourquoi ?
144
00:15:15,268 --> 00:15:16,794
Je ne sais pas.
145
00:15:17,470 --> 00:15:20,198
- Tu l'aimes encore ?
- Peut-être.
146
00:15:20,307 --> 00:15:22,234
Malgré ce qu'il te fait subir ?
147
00:15:22,475 --> 00:15:25,107
C'est quand il boit qu'il est comme ça.
148
00:15:26,213 --> 00:15:28,704
Mais il ne s'en rend pas compte.
149
00:15:33,286 --> 00:15:34,886
Quel salaud...
150
00:15:36,456 --> 00:15:38,756
Avant notre mariage...
151
00:15:40,694 --> 00:15:42,719
Elle jouait au tennis.
152
00:15:44,231 --> 00:15:45,864
Ta femme ?
153
00:15:48,268 --> 00:15:52,898
Elle avait des tas d'amis,
elle sortait beaucoup.
154
00:15:54,074 --> 00:15:56,640
Elle n'était jamais chez elle.
155
00:15:59,045 --> 00:16:01,377
Je préférais ça.
156
00:16:02,182 --> 00:16:05,777
C'est mieux que de rester
tout le temps à la maison.
157
00:16:06,453 --> 00:16:07,886
C'est vrai.
158
00:16:10,156 --> 00:16:15,958
Un jour, elle a soudainement arrêté
de sortir, comme pour me contrarier.
159
00:16:18,865 --> 00:16:20,498
Qu'en penses-tu ?
160
00:16:22,302 --> 00:16:23,864
Aucune idée...
161
00:16:26,273 --> 00:16:28,805
Et même avec mes collègues de bureau.
162
00:16:28,975 --> 00:16:32,741
Mon patron organise
souvent des fêtes chez lui.
163
00:16:35,782 --> 00:16:38,617
Au début, elle venait avec moi.
164
00:16:38,885 --> 00:16:42,118
Mais petit à petit,
elle a arrêté de venir.
165
00:16:42,389 --> 00:16:44,350
Les gens trouvent ça bizarre.
166
00:17:02,409 --> 00:17:04,202
Je n'y comprends rien.
167
00:17:05,445 --> 00:17:07,570
Quand est-ce que ça a commencé ?
168
00:17:09,916 --> 00:17:11,941
Quand est-ce qu'elle a changé ?
169
00:17:14,554 --> 00:17:18,618
Tu sais, Mme Yasuda
s'est mise au tennis.
170
00:17:18,892 --> 00:17:20,621
Au tennis, ah bon ?
171
00:17:20,794 --> 00:17:23,485
Elle aimerait que tu viennes avec elle.
172
00:17:24,831 --> 00:17:26,731
Elle voudrait jouer avec toi.
173
00:17:29,302 --> 00:17:30,799
Qu'en dis-tu ?
174
00:17:31,371 --> 00:17:34,101
- Eh bien...
- Essaie.
175
00:17:36,810 --> 00:17:40,211
Allons, tu jouais
au tennis à la fac, non ?
176
00:17:40,547 --> 00:17:42,572
Pas sérieusement.
177
00:17:43,783 --> 00:17:48,185
D'accord...
Tu ne veux pas, alors ?
178
00:17:50,290 --> 00:17:53,987
Je devrais peut-être y aller
pour lui faire plaisir.
179
00:17:54,561 --> 00:17:58,361
Non, ne te force pas.
180
00:17:59,899 --> 00:18:01,196
Pardon.
181
00:18:02,736 --> 00:18:06,800
Si j'avais dit que j'aurais été
heureuse de jouer avec elle,
182
00:18:07,040 --> 00:18:09,906
il m'aurait battu à coup sûr plus tard.
183
00:18:11,745 --> 00:18:14,314
Il voulait te tester ?
184
00:18:26,993 --> 00:18:31,328
Il croit que je vois d'autres hommes.
185
00:18:33,742 --> 00:18:36,158
Je n'ai pas vu Renji
depuis au moins 3 ans.
186
00:18:36,336 --> 00:18:38,036
Trois ans ? Aussi longtemps ?
187
00:18:39,406 --> 00:18:42,807
Il n'a pas changé du tout.
188
00:18:42,976 --> 00:18:46,339
C'est vrai ?
On m'a dit qu'il avait beaucoup changé.
189
00:18:46,512 --> 00:18:48,339
Pas du tout, tu verras.
190
00:18:48,515 --> 00:18:49,507
Vraiment ?
191
00:19:16,109 --> 00:19:17,535
Un problème ?
192
00:19:21,881 --> 00:19:25,283
Alors c'est Imamura ?
193
00:19:26,584 --> 00:19:28,486
Mon vieux copain ?
194
00:19:31,357 --> 00:19:35,054
Comment peux-tu sortir avec Imamura ?
195
00:19:40,367 --> 00:19:42,762
Vous êtes allés à l'hôtel, pas vrai ?
196
00:19:42,936 --> 00:19:44,995
Ce n'est pas ce que tu crois.
197
00:19:46,838 --> 00:19:50,541
Pourquoi tu le protèges ?
198
00:19:50,910 --> 00:19:52,639
Arrête, s'il te plaît.
199
00:19:56,449 --> 00:19:58,041
Imamura...
200
00:19:59,119 --> 00:20:00,586
Où il est ?
201
00:20:02,455 --> 00:20:04,080
Montre-toi !
202
00:20:10,864 --> 00:20:13,799
Le lendemain, il avait tout oublié.
203
00:20:14,734 --> 00:20:17,202
C'est redevenu un bon mari.
204
00:20:29,048 --> 00:20:33,508
Et si on partait
pour les prochaines vacances ?
205
00:20:36,089 --> 00:20:38,284
On pourrait partir en voiture.
206
00:20:38,658 --> 00:20:40,084
Ce serait marrant.
207
00:20:41,928 --> 00:20:45,455
Est-ce que tu as lu "La Métamorphose" ?
208
00:20:46,099 --> 00:20:49,129
- La Métamorphose ?
- De Kafka.
209
00:20:53,150 --> 00:20:55,401
Je connais de nom.
210
00:20:55,575 --> 00:20:58,813
La première fois que je l'ai lu,
je n'ai rien compris.
211
00:20:59,012 --> 00:21:01,578
Mais maintenant,
je comprends parfaitement.
212
00:21:03,183 --> 00:21:06,248
Il était enfermé par son père.
213
00:21:06,449 --> 00:21:09,713
Enfin... mentalement.
214
00:21:11,424 --> 00:21:12,987
Tout comme moi.
215
00:21:13,359 --> 00:21:15,687
Névrose obsessionnelle.
216
00:21:16,629 --> 00:21:21,266
Elle a toujours eu tendance
à s'inventer des histoires.
217
00:21:23,269 --> 00:21:26,430
Comme toutes les femmes.
218
00:21:27,006 --> 00:21:30,175
Je n'en peux plus.
Je ne sais plus qui je suis.
219
00:21:30,343 --> 00:21:33,840
Je vais devenir folle.
Je vais me changer en insecte !
220
00:21:36,349 --> 00:21:38,214
Pardon, j'ai l'air bizarre.
221
00:21:39,152 --> 00:21:42,087
Tu as lu La Métamorphose, de Kafka ?
222
00:21:43,489 --> 00:21:45,821
Celui où le type se change en insecte ?
223
00:21:47,060 --> 00:21:50,491
C'est l'histoire d'un perdant.
Je déteste ce bouquin.
224
00:21:51,131 --> 00:21:54,330
Il est faible, il évite
de faire face à la réalité.
225
00:21:59,139 --> 00:22:00,831
Tu vas te moquer de moi.
226
00:22:01,174 --> 00:22:02,500
Comment ?
227
00:22:03,309 --> 00:22:09,544
Une fois, je t'ai vu pleurer
après que ton père t'ait grondée.
228
00:22:12,151 --> 00:22:15,752
Ce jour-là, je me suis juré...
229
00:22:20,893 --> 00:22:25,186
qu'une fois adulte,
je te protégerais au péril de ma vie.
230
00:22:37,443 --> 00:22:38,876
Naoya...
231
00:22:46,653 --> 00:22:49,884
Elle s'est réfugiée dans son monde.
232
00:22:50,690 --> 00:22:53,352
Elle a rejeté la réalité.
233
00:22:57,096 --> 00:23:00,224
Et elle avait une liaison ?
234
00:23:01,834 --> 00:23:06,203
Si je n'étais pas rentré tôt
ce jour-là...
235
00:23:07,774 --> 00:23:11,369
on ferait encore semblant
d'être un couple heureux.
236
00:23:53,853 --> 00:23:55,253
Rui.
237
00:24:30,957 --> 00:24:32,424
Par ici.
238
00:24:51,778 --> 00:24:53,678
Voilà ce qu'est devenue Rui.
239
00:25:03,322 --> 00:25:06,308
Je vais vous faire le récit
240
00:25:06,509 --> 00:25:09,894
de ce qu'il m'est arrivé.
241
00:25:11,531 --> 00:25:17,527
Mon mari jaloux me gardait enfermée.
242
00:25:18,371 --> 00:25:23,138
Je demandai
à mon cousin Naoya de m'aider.
243
00:25:23,309 --> 00:25:25,257
Merci, Naoya.
244
00:25:25,458 --> 00:25:27,605
Je me sens un peu mieux.
245
00:25:29,782 --> 00:25:31,664
Vraiment ?
246
00:25:32,665 --> 00:25:34,246
Je suis content.
247
00:25:36,589 --> 00:25:38,819
Je ferais mieux de partir.
248
00:25:46,466 --> 00:25:47,766
Rui.
249
00:26:00,613 --> 00:26:02,574
Attends, écoute-moi !
250
00:26:03,416 --> 00:26:04,473
Attends !
251
00:27:15,688 --> 00:27:17,177
Je sais.
252
00:27:17,356 --> 00:27:19,282
Un insecte...
253
00:27:21,227 --> 00:27:23,756
Je vais devenir un insecte.
254
00:28:44,710 --> 00:28:47,776
Je me suis changée en papillon
255
00:28:48,277 --> 00:28:50,843
pour échapper à mon mari.
256
00:28:54,186 --> 00:28:58,350
Si j'étais restée comme ça,
il aurait fini par me remarquer.
257
00:29:01,394 --> 00:29:05,792
Je me suis donc transformée
à plusieurs reprises depuis.
258
00:29:22,048 --> 00:29:24,516
En ce moment, je suis...
259
00:29:28,988 --> 00:29:31,188
Voilà ce qu'est devenue Rui.
260
00:29:49,008 --> 00:29:50,776
Ces jours-ci,
261
00:29:51,477 --> 00:29:53,945
elle se prend pour une araignée.
262
00:30:04,323 --> 00:30:06,086
Ça a l'air de la détendre.
263
00:30:11,888 --> 00:30:14,524
J'ai décidé de faire tout pour l'aider.
264
00:30:18,604 --> 00:30:23,104
Quand je l'ai surprise avec son amant,
elle s'est réfugiée ici.
265
00:30:23,442 --> 00:30:27,173
Elle n'arrêtait pas de répéter
qu'elle était un insecte.
266
00:30:42,628 --> 00:30:44,061
Je sais.
267
00:30:44,530 --> 00:30:46,227
Un insecte...
268
00:30:48,234 --> 00:30:50,825
Je vais devenir un insecte.
269
00:31:39,151 --> 00:31:44,555
Et depuis, j'ai joué le jeu.
270
00:31:49,461 --> 00:31:52,726
Ou alors, c'est moi qui suis fou ?
271
00:31:55,835 --> 00:31:58,167
Qu'en penses-tu ?
272
00:31:59,605 --> 00:32:01,102
Eh bien...
273
00:32:03,209 --> 00:32:06,770
Penses-tu que nous soyons
un couple normal ?
274
00:32:09,248 --> 00:32:12,081
Pas du tout.
275
00:32:18,190 --> 00:32:19,687
Tu as raison.
276
00:32:32,805 --> 00:32:37,139
C'est incroyable
que vous soyez encore mariés.
277
00:32:39,912 --> 00:32:43,439
Pourquoi tu ne mets pas
un terme à tout ça ?
278
00:32:45,751 --> 00:32:50,085
Peut-être que tu l'aimes encore.
279
00:32:51,991 --> 00:32:53,583
Regarde-la.
280
00:32:54,560 --> 00:32:57,051
Elle ne perçoit plus la réalité !
281
00:33:09,241 --> 00:33:13,974
Elle ne te considère
même plus comme son mari.
282
00:33:15,881 --> 00:33:17,419
Tu as bien vu,
283
00:33:17,620 --> 00:33:22,420
elle n'a eu aucune réaction
quand on est entré.
284
00:33:49,715 --> 00:33:51,344
Allons-nous-en.
285
00:33:52,318 --> 00:33:53,747
Partons.
286
00:33:56,255 --> 00:33:58,219
Si tu restes ici,
287
00:33:58,520 --> 00:34:00,783
tu deviendras fou.
288
00:34:04,263 --> 00:34:08,063
Je peux te guérir.
289
00:34:11,036 --> 00:34:15,439
Démarrons une nouvelle vie ensemble.
290
00:34:57,950 --> 00:34:59,410
Ça sonne.
291
00:35:00,719 --> 00:35:02,409
Il y a quelqu'un.
292
00:35:19,805 --> 00:35:23,138
J'ai pas compris ce qu'il s'est passé.
293
00:35:24,777 --> 00:35:28,673
Tout d'un coup, j'ai eu des vertiges.
294
00:35:29,081 --> 00:35:31,306
Cette femme sait y faire.
295
00:35:32,117 --> 00:35:36,520
C'est une femme au foyer.
Elle se sent délaissée, pas vrai ?
296
00:35:36,722 --> 00:35:39,384
C'était son objectif dès le départ.
297
00:35:39,558 --> 00:35:41,287
C'était pas comme ça !
298
00:35:43,328 --> 00:35:46,496
Mais tu as peut-être raison.
299
00:35:54,406 --> 00:35:58,941
Peut-être qu'elle voulait
me séduire, après tout.
300
00:36:11,090 --> 00:36:13,355
Je suis contente que tu sois venu.
301
00:36:17,796 --> 00:36:21,960
Tu as grandi sans
que je m'en rende compte.
302
00:36:22,901 --> 00:36:26,463
Il y a quelque temps à peine,
tu étais encore un enfant.
303
00:36:27,072 --> 00:36:28,534
C'est vrai.
304
00:36:29,942 --> 00:36:33,776
Tu vas vraiment me protéger ?
305
00:36:35,914 --> 00:36:37,347
Ruiko...
306
00:36:54,233 --> 00:36:55,533
Rui.
307
00:37:08,147 --> 00:37:10,172
Attends, écoute-moi !
308
00:37:11,150 --> 00:37:12,107
Attends !
309
00:37:23,495 --> 00:37:24,987
Alors c'est toi.
310
00:37:25,297 --> 00:37:28,562
Je suis Naoya, le cousin de Ruiko.
311
00:37:30,402 --> 00:37:33,866
Elle voulait me parler de ses problèmes.
312
00:37:35,674 --> 00:37:37,403
Tu la vois souvent ?
313
00:37:37,776 --> 00:37:40,042
Non, c'est la première fois.
314
00:37:48,351 --> 00:37:50,046
Promets-moi une chose.
315
00:37:53,192 --> 00:37:55,458
Ne frappe plus Ruiko.
316
00:37:58,197 --> 00:38:03,328
Je ne sais pas ce qu'elle t'a raconté,
mais je ne l'ai jamais touchée.
317
00:38:06,939 --> 00:38:08,436
Vraiment ?
318
00:38:17,182 --> 00:38:18,774
Excuse-moi.
319
00:38:51,583 --> 00:38:53,109
Ça sonne.
320
00:38:54,253 --> 00:38:55,686
Il y a quelqu'un.
321
00:39:13,138 --> 00:39:16,266
C'est Naoya.
Pardon de te déranger.
322
00:39:28,687 --> 00:39:29,847
Quoi ?
323
00:39:33,725 --> 00:39:37,957
Je viens m'excuser pour l'autre jour.
324
00:39:40,465 --> 00:39:42,831
Mais j'étais inquiet.
325
00:39:43,502 --> 00:39:45,732
Je peux voir Ruiko un moment ?
326
00:39:45,937 --> 00:39:48,067
Après je m'en vais.
327
00:39:48,340 --> 00:39:50,007
Ruiko n'est pas là.
328
00:39:53,211 --> 00:39:54,803
Qui êtes-vous ?
329
00:39:57,649 --> 00:39:59,116
Qui c'est ?
330
00:40:00,018 --> 00:40:01,645
Une amie à moi.
331
00:40:02,754 --> 00:40:04,517
Quel genre d'amie ?
332
00:40:11,430 --> 00:40:13,022
Explique-toi.
333
00:40:13,999 --> 00:40:16,194
Qui est cette fille ?
334
00:40:17,169 --> 00:40:19,069
Ça ne te regarde pas.
335
00:40:21,740 --> 00:40:23,970
Tu amènes une autre femme ici ?
336
00:40:24,343 --> 00:40:27,638
Je ne te dois aucune explication.
337
00:40:28,146 --> 00:40:29,738
Arrête tes conneries !
338
00:40:30,549 --> 00:40:33,074
Sais-tu ce que ressent Ruiko ?
339
00:40:33,719 --> 00:40:38,213
Combien elle a souffert à cause de toi ?
340
00:40:38,890 --> 00:40:40,517
T'en as aucune idée.
341
00:40:41,393 --> 00:40:45,955
Mais elle se fait du souci pour toi.
342
00:40:47,432 --> 00:40:49,696
C'est naturel chez elle.
343
00:40:51,803 --> 00:40:53,771
Tu comprends ?
344
00:40:55,574 --> 00:40:57,804
À quoi tu pensais, bordel ?
345
00:41:11,656 --> 00:41:13,487
Qu'est-ce qu'on va faire ?
346
00:41:13,825 --> 00:41:15,275
Rien.
347
00:41:31,109 --> 00:41:35,603
Je ne l'ai pas... tué, hein ?
348
00:41:38,483 --> 00:41:40,917
Et après ? On s'en fout.
349
00:42:17,322 --> 00:42:18,789
Je vais aller voir.
350
00:42:19,491 --> 00:42:21,184
Reste ici.
351
00:46:31,409 --> 00:46:36,005
Rui, tu t'es enfin réveillée.
352
00:47:19,891 --> 00:47:21,222
Ruiko ?
353
00:47:22,994 --> 00:47:25,690
Naoya, tu vas bien ?
354
00:47:26,397 --> 00:47:28,797
À peu près.
355
00:47:30,735 --> 00:47:33,602
Où sont-ils passés ?
356
00:47:34,139 --> 00:47:35,936
Elle est partie.
357
00:47:36,908 --> 00:47:41,067
Désolée de t'avoir fait peur,
mais tout va bien maintenant.
358
00:47:42,981 --> 00:47:45,011
Ça va, mais...
359
00:47:45,383 --> 00:47:48,580
Je te remercie d'être venu.
360
00:49:22,046 --> 00:49:26,606
Comment a-t-on pu perdre
autant de temps pour ça ?
361
00:49:28,319 --> 00:49:31,618
Ça a été long, mais nous y voilà.
362
00:51:09,053 --> 00:51:13,755
Réalisé par Kiyoshi KUROSAWA
23510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.