All language subtitles for Kazuo.Umezus.Horror.Theater.Bugs.House.2005.VOSTFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net House Of Bugs (v.01) 2 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : Johnny Pourri Correction : Lavie 3 00:01:29,510 --> 00:01:33,370 KAZUO UMEZU'S HORROR THEATER 4 00:01:47,428 --> 00:01:50,659 Histoire originale : Kazuo UMEZU 5 00:01:54,769 --> 00:01:58,169 Scénario : Sadayuki MURAI 6 00:02:06,614 --> 00:02:10,144 Hidetoshi NISHIMA 7 00:02:16,123 --> 00:02:19,023 Tamaki OGAWA 8 00:02:31,906 --> 00:02:35,106 Réalisé par Kiyoshi KUROSAWA 9 00:02:55,996 --> 00:02:59,296 LA MAISON AUX INSECTES (HOUSE OF BUGS) 10 00:03:05,439 --> 00:03:08,704 Rui, ne t'occupe pas de moi. 11 00:03:09,376 --> 00:03:11,801 Tu devrais sortir de temps en temps. 12 00:03:13,114 --> 00:03:15,043 Tu as besoin de changement. 13 00:03:15,349 --> 00:03:16,775 Ça va. 14 00:03:19,120 --> 00:03:21,986 Mes collègues disent... 15 00:03:22,187 --> 00:03:25,252 que je te garde enfermée ici. 16 00:03:28,062 --> 00:03:32,499 Encore plus depuis que tu as décliné leur invitation. 17 00:03:35,736 --> 00:03:38,061 Je préfère rester à la maison. 18 00:03:40,608 --> 00:03:42,204 D'accord. 19 00:03:43,005 --> 00:03:45,101 Je ne peux pas te forcer. 20 00:03:55,789 --> 00:03:58,887 Vous pouvez visiter celle-ci tout de suite. 21 00:04:00,427 --> 00:04:02,725 La cuisine est spacieuse et fonctionnelle. 22 00:04:04,031 --> 00:04:05,931 Ça me plaît. 23 00:04:08,702 --> 00:04:12,399 On a vraiment besoin de trois chambres à coucher ? 24 00:04:12,907 --> 00:04:15,569 Ça vous servira si vous avez des enfants. 25 00:04:15,776 --> 00:04:20,804 Ou chacun de vous pourrait avoir une pièce pour lui. 26 00:04:21,582 --> 00:04:23,807 Ça se fait beaucoup ? 27 00:04:24,885 --> 00:04:29,948 Oui, avec tout le stress qu'on subit de nos jours. 28 00:04:30,124 --> 00:04:33,355 Ça donne l'occasion de rester un peu seul. 29 00:04:36,764 --> 00:04:38,090 Excusez-moi. 30 00:05:13,634 --> 00:05:16,865 Allô ? C'est moi, Mikuriya. 31 00:05:17,404 --> 00:05:19,133 Désolé pour l'autre jour. 32 00:05:20,608 --> 00:05:22,733 Non, ce n'était pas ta faute. 33 00:05:22,910 --> 00:05:24,453 Que se passe-t-il ? 34 00:05:25,913 --> 00:05:28,882 J'ai oublié mon briquet ? 35 00:05:29,516 --> 00:05:31,408 Ça va, rien ne presse. 36 00:05:34,121 --> 00:05:35,679 On se voit demain. 37 00:05:36,624 --> 00:05:39,081 L'après-midi ? Où ça ? 38 00:05:40,895 --> 00:05:42,328 Oui, je connais. 39 00:06:04,785 --> 00:06:06,577 Elle s'appelle Oguri. 40 00:06:06,854 --> 00:06:10,119 Tu te souviens de Kubota ? C'est sa copine. 41 00:06:10,657 --> 00:06:16,427 Ils parlent de se séparer. Alors, je lui ai donné quelques conseils. 42 00:06:16,597 --> 00:06:20,030 Elle veut me revoir. Je me demande pourquoi ? 43 00:06:37,718 --> 00:06:41,718 Désolé, j'ai été retenu. 44 00:06:42,222 --> 00:06:45,925 - Excuse-moi de te faire venir jusqu'ici. - Ce n'est rien. 45 00:06:46,827 --> 00:06:49,592 - Vous prendrez quoi ? - Un café. 46 00:06:53,600 --> 00:06:55,097 Tiens. 47 00:06:57,805 --> 00:07:01,206 Merci. Je me demandais où je l'avais oublié. 48 00:07:01,575 --> 00:07:05,011 Alors il était chez toi. 49 00:07:06,680 --> 00:07:08,478 J'étais pressé. 50 00:07:09,183 --> 00:07:12,884 Moi aussi. Je ne l'ai pas remarqué sur le coup. 51 00:07:13,053 --> 00:07:17,046 Je l'ai trouvé en nettoyant sous le bureau. 52 00:07:18,726 --> 00:07:21,094 J'ai pensé que c'était un signe. 53 00:07:22,763 --> 00:07:24,492 C'est drôle. 54 00:07:27,401 --> 00:07:32,030 Je suis amoureuse de toi depuis la fac. 55 00:07:34,942 --> 00:07:37,370 Comment va ta femme ? 56 00:07:40,914 --> 00:07:43,509 À cause de moi, tu l'as trahie. 57 00:07:44,652 --> 00:07:47,643 Et puis après ? C'était juste une fois. 58 00:07:47,821 --> 00:07:50,151 - Je t'aime depuis plus longtemps. - Arrête. 59 00:07:50,324 --> 00:07:53,052 J'ai toujours voulu voir comment c'était chez toi. 60 00:07:53,260 --> 00:07:57,595 - On pourrait devenir amies, elle et moi. - Arrête de parler de Rui. 61 00:08:01,835 --> 00:08:03,393 Excuse-moi. 62 00:08:06,473 --> 00:08:08,365 Voilà votre commande. 63 00:08:17,785 --> 00:08:21,248 Je ferais mieux d'y aller. 64 00:08:36,937 --> 00:08:39,735 Laisse-moi t'inviter. 65 00:08:42,943 --> 00:08:44,843 Viens chez nous. 66 00:08:47,748 --> 00:08:49,873 Je veux que tu rencontres Rui. 67 00:08:50,017 --> 00:08:51,117 Mais... 68 00:08:51,351 --> 00:08:56,783 Il faut que je sache... si c'est une hallucination ou pas. 69 00:08:57,724 --> 00:09:00,352 Elle était avec un homme ? 70 00:09:06,867 --> 00:09:11,497 J'étais censé rentrer tard à cause d'une fête. 71 00:09:12,906 --> 00:09:17,741 Mais elle a été annulée au dernier moment. 72 00:09:19,480 --> 00:09:22,415 Je suis rentré plus tôt qu'elle ne pensait. 73 00:09:23,684 --> 00:09:25,549 Pas de chance pour elle. 74 00:10:05,759 --> 00:10:07,256 Coupez ! 75 00:10:07,728 --> 00:10:10,060 - C'est bon ? - OK. 76 00:10:10,230 --> 00:10:11,356 C'est OK ! 77 00:10:14,401 --> 00:10:16,034 C'est dans la boîte. 78 00:10:17,838 --> 00:10:20,329 On va passer à la scène 14. 79 00:10:20,507 --> 00:10:22,372 C'est rude ! 80 00:10:22,576 --> 00:10:27,446 Tu n'as pas d'expérience, ça se voit. Tu étais trop raide. 81 00:10:27,614 --> 00:10:29,344 Lâche-moi un peu. 82 00:10:41,128 --> 00:10:42,517 Oui ? 83 00:10:44,064 --> 00:10:45,697 C'est toi, Ruiko ? 84 00:10:47,067 --> 00:10:50,565 C'est pas ce que tu crois. C'est ma cousine. 85 00:10:52,372 --> 00:10:55,733 Ça faisait longtemps. Quoi de neuf ? 86 00:10:56,109 --> 00:10:59,510 Naoya, j'ai besoin d'aide. 87 00:11:02,015 --> 00:11:05,551 Je ne sais plus quoi faire. 88 00:11:08,422 --> 00:11:12,882 Que se passe-t-il ? Il est arrivé quelque chose ? 89 00:11:21,735 --> 00:11:22,924 C'est moi. 90 00:11:23,103 --> 00:11:24,470 J'arrive. 91 00:11:29,242 --> 00:11:31,406 Merci d'être venu, Naoya. 92 00:11:31,678 --> 00:11:34,772 Tout va bien ? Tu as besoin d'aide ? 93 00:11:34,948 --> 00:11:36,709 Parlons-en à l'intérieur. 94 00:11:39,219 --> 00:11:40,151 Merci. 95 00:11:42,156 --> 00:11:43,445 Voilà. 96 00:11:44,091 --> 00:11:47,227 La dernière fois qu'on s'est vu c'était au mariage, non ? 97 00:11:47,494 --> 00:11:49,223 Ça va, ton travail ? 98 00:11:50,497 --> 00:11:54,823 Je me débrouille. Je n'en suis qu'au début de ma carrière. 99 00:11:55,035 --> 00:11:56,930 Je suis contente pour toi. 100 00:11:57,104 --> 00:11:59,732 Tu es mon seul parent à Tokyo. 101 00:11:59,906 --> 00:12:02,597 Je suis très fière de te voir à la télé. 102 00:12:05,045 --> 00:12:09,505 Bon alors, Ruiko, en quoi puis-je t'aider ? 103 00:12:11,051 --> 00:12:13,849 Tu avais l'air d'avoir des problèmes. 104 00:12:15,889 --> 00:12:17,486 Là-haut. 105 00:12:26,733 --> 00:12:30,430 J'ai été prise au piège là-haut. 106 00:12:32,606 --> 00:12:34,235 Bienvenue à la maison. 107 00:12:39,780 --> 00:12:41,313 Tu as bu ? 108 00:12:50,490 --> 00:12:53,584 Où t'étais aujourd'hui ? 109 00:12:55,595 --> 00:12:57,995 J'ai appelé, mais t'étais pas là. 110 00:12:58,598 --> 00:13:00,926 J'ai fait quelques courses. 111 00:13:05,839 --> 00:13:07,272 Je t'ai vue. 112 00:13:07,641 --> 00:13:09,203 De quoi ? 113 00:13:09,976 --> 00:13:13,241 Je suis passé devant la maison. 114 00:13:13,413 --> 00:13:14,912 Ah bon ? 115 00:13:22,889 --> 00:13:24,618 T'étais avec un homme. 116 00:13:27,561 --> 00:13:29,028 Qui c'était ? 117 00:13:29,296 --> 00:13:31,662 Tu as dû te tromper. 118 00:13:35,635 --> 00:13:37,197 Dis-le-moi ! 119 00:13:38,538 --> 00:13:42,472 Il a finalement admis s'être trompé 120 00:13:42,773 --> 00:13:45,007 et il s'est excusé. 121 00:13:47,114 --> 00:13:49,912 Mais depuis, il est méfiant. 122 00:13:50,384 --> 00:13:52,777 Il appelle tous les jours pour vérifier. 123 00:13:54,054 --> 00:13:55,611 Il appelle du travail ? 124 00:13:56,690 --> 00:13:59,588 Certains jours, il appelle toutes les heures. 125 00:14:00,127 --> 00:14:01,719 Tu plaisantes. 126 00:14:02,062 --> 00:14:04,753 Si je ne suis pas là, il est furieux. 127 00:14:05,065 --> 00:14:08,296 Alors tu es coincée ici ? 128 00:14:09,236 --> 00:14:13,696 J'essaie de faire mes courses entre ses appels. 129 00:14:15,108 --> 00:14:17,133 Mais je n'en peux plus. 130 00:14:17,911 --> 00:14:20,043 Il a appelé aujourd'hui ? 131 00:14:20,213 --> 00:14:23,814 Juste avant que tu arrives. 132 00:14:28,188 --> 00:14:31,037 Il a l'air... 133 00:14:31,238 --> 00:14:34,286 vraiment atteint. 134 00:14:35,829 --> 00:14:40,289 Ce n'était pas du tout comme ça, au début. 135 00:14:41,201 --> 00:14:42,898 C'est toujours pareil. 136 00:14:43,770 --> 00:14:49,775 Un léger malentendu, mais ça a pris des proportions énormes. 137 00:14:51,945 --> 00:14:55,210 Ça doit être dur pour toi. 138 00:14:57,083 --> 00:14:59,412 Je m'en étais pas rendu compte. 139 00:14:59,720 --> 00:15:01,353 Ce n'est pas le pire... 140 00:15:03,223 --> 00:15:04,747 Parfois il me bat. 141 00:15:08,328 --> 00:15:10,089 Je déteste ça. 142 00:15:11,431 --> 00:15:13,393 Quitte ce salopard ! 143 00:15:13,767 --> 00:15:15,093 Pourquoi ? 144 00:15:15,268 --> 00:15:16,794 Je ne sais pas. 145 00:15:17,470 --> 00:15:20,198 - Tu l'aimes encore ? - Peut-être. 146 00:15:20,307 --> 00:15:22,234 Malgré ce qu'il te fait subir ? 147 00:15:22,475 --> 00:15:25,107 C'est quand il boit qu'il est comme ça. 148 00:15:26,213 --> 00:15:28,704 Mais il ne s'en rend pas compte. 149 00:15:33,286 --> 00:15:34,886 Quel salaud... 150 00:15:36,456 --> 00:15:38,756 Avant notre mariage... 151 00:15:40,694 --> 00:15:42,719 Elle jouait au tennis. 152 00:15:44,231 --> 00:15:45,864 Ta femme ? 153 00:15:48,268 --> 00:15:52,898 Elle avait des tas d'amis, elle sortait beaucoup. 154 00:15:54,074 --> 00:15:56,640 Elle n'était jamais chez elle. 155 00:15:59,045 --> 00:16:01,377 Je préférais ça. 156 00:16:02,182 --> 00:16:05,777 C'est mieux que de rester tout le temps à la maison. 157 00:16:06,453 --> 00:16:07,886 C'est vrai. 158 00:16:10,156 --> 00:16:15,958 Un jour, elle a soudainement arrêté de sortir, comme pour me contrarier. 159 00:16:18,865 --> 00:16:20,498 Qu'en penses-tu ? 160 00:16:22,302 --> 00:16:23,864 Aucune idée... 161 00:16:26,273 --> 00:16:28,805 Et même avec mes collègues de bureau. 162 00:16:28,975 --> 00:16:32,741 Mon patron organise souvent des fêtes chez lui. 163 00:16:35,782 --> 00:16:38,617 Au début, elle venait avec moi. 164 00:16:38,885 --> 00:16:42,118 Mais petit à petit, elle a arrêté de venir. 165 00:16:42,389 --> 00:16:44,350 Les gens trouvent ça bizarre. 166 00:17:02,409 --> 00:17:04,202 Je n'y comprends rien. 167 00:17:05,445 --> 00:17:07,570 Quand est-ce que ça a commencé ? 168 00:17:09,916 --> 00:17:11,941 Quand est-ce qu'elle a changé ? 169 00:17:14,554 --> 00:17:18,618 Tu sais, Mme Yasuda s'est mise au tennis. 170 00:17:18,892 --> 00:17:20,621 Au tennis, ah bon ? 171 00:17:20,794 --> 00:17:23,485 Elle aimerait que tu viennes avec elle. 172 00:17:24,831 --> 00:17:26,731 Elle voudrait jouer avec toi. 173 00:17:29,302 --> 00:17:30,799 Qu'en dis-tu ? 174 00:17:31,371 --> 00:17:34,101 - Eh bien... - Essaie. 175 00:17:36,810 --> 00:17:40,211 Allons, tu jouais au tennis à la fac, non ? 176 00:17:40,547 --> 00:17:42,572 Pas sérieusement. 177 00:17:43,783 --> 00:17:48,185 D'accord... Tu ne veux pas, alors ? 178 00:17:50,290 --> 00:17:53,987 Je devrais peut-être y aller pour lui faire plaisir. 179 00:17:54,561 --> 00:17:58,361 Non, ne te force pas. 180 00:17:59,899 --> 00:18:01,196 Pardon. 181 00:18:02,736 --> 00:18:06,800 Si j'avais dit que j'aurais été heureuse de jouer avec elle, 182 00:18:07,040 --> 00:18:09,906 il m'aurait battu à coup sûr plus tard. 183 00:18:11,745 --> 00:18:14,314 Il voulait te tester ? 184 00:18:26,993 --> 00:18:31,328 Il croit que je vois d'autres hommes. 185 00:18:33,742 --> 00:18:36,158 Je n'ai pas vu Renji depuis au moins 3 ans. 186 00:18:36,336 --> 00:18:38,036 Trois ans ? Aussi longtemps ? 187 00:18:39,406 --> 00:18:42,807 Il n'a pas changé du tout. 188 00:18:42,976 --> 00:18:46,339 C'est vrai ? On m'a dit qu'il avait beaucoup changé. 189 00:18:46,512 --> 00:18:48,339 Pas du tout, tu verras. 190 00:18:48,515 --> 00:18:49,507 Vraiment ? 191 00:19:16,109 --> 00:19:17,535 Un problème ? 192 00:19:21,881 --> 00:19:25,283 Alors c'est Imamura ? 193 00:19:26,584 --> 00:19:28,486 Mon vieux copain ? 194 00:19:31,357 --> 00:19:35,054 Comment peux-tu sortir avec Imamura ? 195 00:19:40,367 --> 00:19:42,762 Vous êtes allés à l'hôtel, pas vrai ? 196 00:19:42,936 --> 00:19:44,995 Ce n'est pas ce que tu crois. 197 00:19:46,838 --> 00:19:50,541 Pourquoi tu le protèges ? 198 00:19:50,910 --> 00:19:52,639 Arrête, s'il te plaît. 199 00:19:56,449 --> 00:19:58,041 Imamura... 200 00:19:59,119 --> 00:20:00,586 Où il est ? 201 00:20:02,455 --> 00:20:04,080 Montre-toi ! 202 00:20:10,864 --> 00:20:13,799 Le lendemain, il avait tout oublié. 203 00:20:14,734 --> 00:20:17,202 C'est redevenu un bon mari. 204 00:20:29,048 --> 00:20:33,508 Et si on partait pour les prochaines vacances ? 205 00:20:36,089 --> 00:20:38,284 On pourrait partir en voiture. 206 00:20:38,658 --> 00:20:40,084 Ce serait marrant. 207 00:20:41,928 --> 00:20:45,455 Est-ce que tu as lu "La Métamorphose" ? 208 00:20:46,099 --> 00:20:49,129 - La Métamorphose ? - De Kafka. 209 00:20:53,150 --> 00:20:55,401 Je connais de nom. 210 00:20:55,575 --> 00:20:58,813 La première fois que je l'ai lu, je n'ai rien compris. 211 00:20:59,012 --> 00:21:01,578 Mais maintenant, je comprends parfaitement. 212 00:21:03,183 --> 00:21:06,248 Il était enfermé par son père. 213 00:21:06,449 --> 00:21:09,713 Enfin... mentalement. 214 00:21:11,424 --> 00:21:12,987 Tout comme moi. 215 00:21:13,359 --> 00:21:15,687 Névrose obsessionnelle. 216 00:21:16,629 --> 00:21:21,266 Elle a toujours eu tendance à s'inventer des histoires. 217 00:21:23,269 --> 00:21:26,430 Comme toutes les femmes. 218 00:21:27,006 --> 00:21:30,175 Je n'en peux plus. Je ne sais plus qui je suis. 219 00:21:30,343 --> 00:21:33,840 Je vais devenir folle. Je vais me changer en insecte ! 220 00:21:36,349 --> 00:21:38,214 Pardon, j'ai l'air bizarre. 221 00:21:39,152 --> 00:21:42,087 Tu as lu La Métamorphose, de Kafka ? 222 00:21:43,489 --> 00:21:45,821 Celui où le type se change en insecte ? 223 00:21:47,060 --> 00:21:50,491 C'est l'histoire d'un perdant. Je déteste ce bouquin. 224 00:21:51,131 --> 00:21:54,330 Il est faible, il évite de faire face à la réalité. 225 00:21:59,139 --> 00:22:00,831 Tu vas te moquer de moi. 226 00:22:01,174 --> 00:22:02,500 Comment ? 227 00:22:03,309 --> 00:22:09,544 Une fois, je t'ai vu pleurer après que ton père t'ait grondée. 228 00:22:12,151 --> 00:22:15,752 Ce jour-là, je me suis juré... 229 00:22:20,893 --> 00:22:25,186 qu'une fois adulte, je te protégerais au péril de ma vie. 230 00:22:37,443 --> 00:22:38,876 Naoya... 231 00:22:46,653 --> 00:22:49,884 Elle s'est réfugiée dans son monde. 232 00:22:50,690 --> 00:22:53,352 Elle a rejeté la réalité. 233 00:22:57,096 --> 00:23:00,224 Et elle avait une liaison ? 234 00:23:01,834 --> 00:23:06,203 Si je n'étais pas rentré tôt ce jour-là... 235 00:23:07,774 --> 00:23:11,369 on ferait encore semblant d'être un couple heureux. 236 00:23:53,853 --> 00:23:55,253 Rui. 237 00:24:30,957 --> 00:24:32,424 Par ici. 238 00:24:51,778 --> 00:24:53,678 Voilà ce qu'est devenue Rui. 239 00:25:03,322 --> 00:25:06,308 Je vais vous faire le récit 240 00:25:06,509 --> 00:25:09,894 de ce qu'il m'est arrivé. 241 00:25:11,531 --> 00:25:17,527 Mon mari jaloux me gardait enfermée. 242 00:25:18,371 --> 00:25:23,138 Je demandai à mon cousin Naoya de m'aider. 243 00:25:23,309 --> 00:25:25,257 Merci, Naoya. 244 00:25:25,458 --> 00:25:27,605 Je me sens un peu mieux. 245 00:25:29,782 --> 00:25:31,664 Vraiment ? 246 00:25:32,665 --> 00:25:34,246 Je suis content. 247 00:25:36,589 --> 00:25:38,819 Je ferais mieux de partir. 248 00:25:46,466 --> 00:25:47,766 Rui. 249 00:26:00,613 --> 00:26:02,574 Attends, écoute-moi ! 250 00:26:03,416 --> 00:26:04,473 Attends ! 251 00:27:15,688 --> 00:27:17,177 Je sais. 252 00:27:17,356 --> 00:27:19,282 Un insecte... 253 00:27:21,227 --> 00:27:23,756 Je vais devenir un insecte. 254 00:28:44,710 --> 00:28:47,776 Je me suis changée en papillon 255 00:28:48,277 --> 00:28:50,843 pour échapper à mon mari. 256 00:28:54,186 --> 00:28:58,350 Si j'étais restée comme ça, il aurait fini par me remarquer. 257 00:29:01,394 --> 00:29:05,792 Je me suis donc transformée à plusieurs reprises depuis. 258 00:29:22,048 --> 00:29:24,516 En ce moment, je suis... 259 00:29:28,988 --> 00:29:31,188 Voilà ce qu'est devenue Rui. 260 00:29:49,008 --> 00:29:50,776 Ces jours-ci, 261 00:29:51,477 --> 00:29:53,945 elle se prend pour une araignée. 262 00:30:04,323 --> 00:30:06,086 Ça a l'air de la détendre. 263 00:30:11,888 --> 00:30:14,524 J'ai décidé de faire tout pour l'aider. 264 00:30:18,604 --> 00:30:23,104 Quand je l'ai surprise avec son amant, elle s'est réfugiée ici. 265 00:30:23,442 --> 00:30:27,173 Elle n'arrêtait pas de répéter qu'elle était un insecte. 266 00:30:42,628 --> 00:30:44,061 Je sais. 267 00:30:44,530 --> 00:30:46,227 Un insecte... 268 00:30:48,234 --> 00:30:50,825 Je vais devenir un insecte. 269 00:31:39,151 --> 00:31:44,555 Et depuis, j'ai joué le jeu. 270 00:31:49,461 --> 00:31:52,726 Ou alors, c'est moi qui suis fou ? 271 00:31:55,835 --> 00:31:58,167 Qu'en penses-tu ? 272 00:31:59,605 --> 00:32:01,102 Eh bien... 273 00:32:03,209 --> 00:32:06,770 Penses-tu que nous soyons un couple normal ? 274 00:32:09,248 --> 00:32:12,081 Pas du tout. 275 00:32:18,190 --> 00:32:19,687 Tu as raison. 276 00:32:32,805 --> 00:32:37,139 C'est incroyable que vous soyez encore mariés. 277 00:32:39,912 --> 00:32:43,439 Pourquoi tu ne mets pas un terme à tout ça ? 278 00:32:45,751 --> 00:32:50,085 Peut-être que tu l'aimes encore. 279 00:32:51,991 --> 00:32:53,583 Regarde-la. 280 00:32:54,560 --> 00:32:57,051 Elle ne perçoit plus la réalité ! 281 00:33:09,241 --> 00:33:13,974 Elle ne te considère même plus comme son mari. 282 00:33:15,881 --> 00:33:17,419 Tu as bien vu, 283 00:33:17,620 --> 00:33:22,420 elle n'a eu aucune réaction quand on est entré. 284 00:33:49,715 --> 00:33:51,344 Allons-nous-en. 285 00:33:52,318 --> 00:33:53,747 Partons. 286 00:33:56,255 --> 00:33:58,219 Si tu restes ici, 287 00:33:58,520 --> 00:34:00,783 tu deviendras fou. 288 00:34:04,263 --> 00:34:08,063 Je peux te guérir. 289 00:34:11,036 --> 00:34:15,439 Démarrons une nouvelle vie ensemble. 290 00:34:57,950 --> 00:34:59,410 Ça sonne. 291 00:35:00,719 --> 00:35:02,409 Il y a quelqu'un. 292 00:35:19,805 --> 00:35:23,138 J'ai pas compris ce qu'il s'est passé. 293 00:35:24,777 --> 00:35:28,673 Tout d'un coup, j'ai eu des vertiges. 294 00:35:29,081 --> 00:35:31,306 Cette femme sait y faire. 295 00:35:32,117 --> 00:35:36,520 C'est une femme au foyer. Elle se sent délaissée, pas vrai ? 296 00:35:36,722 --> 00:35:39,384 C'était son objectif dès le départ. 297 00:35:39,558 --> 00:35:41,287 C'était pas comme ça ! 298 00:35:43,328 --> 00:35:46,496 Mais tu as peut-être raison. 299 00:35:54,406 --> 00:35:58,941 Peut-être qu'elle voulait me séduire, après tout. 300 00:36:11,090 --> 00:36:13,355 Je suis contente que tu sois venu. 301 00:36:17,796 --> 00:36:21,960 Tu as grandi sans que je m'en rende compte. 302 00:36:22,901 --> 00:36:26,463 Il y a quelque temps à peine, tu étais encore un enfant. 303 00:36:27,072 --> 00:36:28,534 C'est vrai. 304 00:36:29,942 --> 00:36:33,776 Tu vas vraiment me protéger ? 305 00:36:35,914 --> 00:36:37,347 Ruiko... 306 00:36:54,233 --> 00:36:55,533 Rui. 307 00:37:08,147 --> 00:37:10,172 Attends, écoute-moi ! 308 00:37:11,150 --> 00:37:12,107 Attends ! 309 00:37:23,495 --> 00:37:24,987 Alors c'est toi. 310 00:37:25,297 --> 00:37:28,562 Je suis Naoya, le cousin de Ruiko. 311 00:37:30,402 --> 00:37:33,866 Elle voulait me parler de ses problèmes. 312 00:37:35,674 --> 00:37:37,403 Tu la vois souvent ? 313 00:37:37,776 --> 00:37:40,042 Non, c'est la première fois. 314 00:37:48,351 --> 00:37:50,046 Promets-moi une chose. 315 00:37:53,192 --> 00:37:55,458 Ne frappe plus Ruiko. 316 00:37:58,197 --> 00:38:03,328 Je ne sais pas ce qu'elle t'a raconté, mais je ne l'ai jamais touchée. 317 00:38:06,939 --> 00:38:08,436 Vraiment ? 318 00:38:17,182 --> 00:38:18,774 Excuse-moi. 319 00:38:51,583 --> 00:38:53,109 Ça sonne. 320 00:38:54,253 --> 00:38:55,686 Il y a quelqu'un. 321 00:39:13,138 --> 00:39:16,266 C'est Naoya. Pardon de te déranger. 322 00:39:28,687 --> 00:39:29,847 Quoi ? 323 00:39:33,725 --> 00:39:37,957 Je viens m'excuser pour l'autre jour. 324 00:39:40,465 --> 00:39:42,831 Mais j'étais inquiet. 325 00:39:43,502 --> 00:39:45,732 Je peux voir Ruiko un moment ? 326 00:39:45,937 --> 00:39:48,067 Après je m'en vais. 327 00:39:48,340 --> 00:39:50,007 Ruiko n'est pas là. 328 00:39:53,211 --> 00:39:54,803 Qui êtes-vous ? 329 00:39:57,649 --> 00:39:59,116 Qui c'est ? 330 00:40:00,018 --> 00:40:01,645 Une amie à moi. 331 00:40:02,754 --> 00:40:04,517 Quel genre d'amie ? 332 00:40:11,430 --> 00:40:13,022 Explique-toi. 333 00:40:13,999 --> 00:40:16,194 Qui est cette fille ? 334 00:40:17,169 --> 00:40:19,069 Ça ne te regarde pas. 335 00:40:21,740 --> 00:40:23,970 Tu amènes une autre femme ici ? 336 00:40:24,343 --> 00:40:27,638 Je ne te dois aucune explication. 337 00:40:28,146 --> 00:40:29,738 Arrête tes conneries ! 338 00:40:30,549 --> 00:40:33,074 Sais-tu ce que ressent Ruiko ? 339 00:40:33,719 --> 00:40:38,213 Combien elle a souffert à cause de toi ? 340 00:40:38,890 --> 00:40:40,517 T'en as aucune idée. 341 00:40:41,393 --> 00:40:45,955 Mais elle se fait du souci pour toi. 342 00:40:47,432 --> 00:40:49,696 C'est naturel chez elle. 343 00:40:51,803 --> 00:40:53,771 Tu comprends ? 344 00:40:55,574 --> 00:40:57,804 À quoi tu pensais, bordel ? 345 00:41:11,656 --> 00:41:13,487 Qu'est-ce qu'on va faire ? 346 00:41:13,825 --> 00:41:15,275 Rien. 347 00:41:31,109 --> 00:41:35,603 Je ne l'ai pas... tué, hein ? 348 00:41:38,483 --> 00:41:40,917 Et après ? On s'en fout. 349 00:42:17,322 --> 00:42:18,789 Je vais aller voir. 350 00:42:19,491 --> 00:42:21,184 Reste ici. 351 00:46:31,409 --> 00:46:36,005 Rui, tu t'es enfin réveillée. 352 00:47:19,891 --> 00:47:21,222 Ruiko ? 353 00:47:22,994 --> 00:47:25,690 Naoya, tu vas bien ? 354 00:47:26,397 --> 00:47:28,797 À peu près. 355 00:47:30,735 --> 00:47:33,602 Où sont-ils passés ? 356 00:47:34,139 --> 00:47:35,936 Elle est partie. 357 00:47:36,908 --> 00:47:41,067 Désolée de t'avoir fait peur, mais tout va bien maintenant. 358 00:47:42,981 --> 00:47:45,011 Ça va, mais... 359 00:47:45,383 --> 00:47:48,580 Je te remercie d'être venu. 360 00:49:22,046 --> 00:49:26,606 Comment a-t-on pu perdre autant de temps pour ça ? 361 00:49:28,319 --> 00:49:31,618 Ça a été long, mais nous y voilà. 362 00:51:09,053 --> 00:51:13,755 Réalisé par Kiyoshi KUROSAWA 23510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.