All language subtitles for Jirisan S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,180 --> 00:00:24,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,680 --> 00:00:29,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,820 --> 00:00:36,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,380 --> 00:00:38,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,610 --> 00:00:41,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,630 --> 00:00:43,560 [Go Min-si] 8 00:00:57,460 --> 00:01:00,950 [Jirisan] 9 00:01:01,030 --> 00:01:03,430 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,510 --> 00:01:04,770 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,860 --> 00:01:06,120 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:06,490 --> 00:01:08,260 [Are you still afraid of mountains?] 13 00:01:08,340 --> 00:01:10,740 [If you're scared that people die up there.] 14 00:01:10,900 --> 00:01:12,290 [Save their lives.] 15 00:01:12,580 --> 00:01:14,050 Before they die. 16 00:01:14,220 --> 00:01:15,990 [If I'd trusted you from the start] 17 00:01:16,070 --> 00:01:19,090 [could we have saved the earlier victims, too?] 18 00:01:19,180 --> 00:01:21,400 You've been saving people. 19 00:01:21,740 --> 00:01:23,800 [Putting efforts more than anyone else.] 20 00:01:23,880 --> 00:01:24,760 This is... 21 00:01:24,850 --> 00:01:25,900 [It's Yi-gang's first love.] 22 00:01:25,980 --> 00:01:27,789 [I must look for Yim Cheol-gyeong.] 23 00:01:27,870 --> 00:01:29,640 [Are you crazy? He's a wanted criminal.] 24 00:01:29,720 --> 00:01:31,400 [That's the opposite of a humiliating life.] 25 00:01:31,480 --> 00:01:32,620 [You got what you wanted.] 26 00:01:32,700 --> 00:01:35,220 [You too. You look better with mountains than seas.] 27 00:01:35,310 --> 00:01:39,340 [I can understand why you keep saying you want to quit.] 28 00:01:39,630 --> 00:01:40,890 Let's both quit. 29 00:01:41,520 --> 00:01:43,750 No, I won't quit. 30 00:01:44,080 --> 00:01:45,930 [I'm going to stay with this mountain.] 31 00:01:46,009 --> 00:01:51,310 A few years ago, someone died because of a potato bomb. 32 00:01:51,390 --> 00:01:52,729 Have you heard about it? 33 00:01:52,820 --> 00:01:54,539 Didn't know someone died, though. 34 00:01:54,620 --> 00:01:56,300 [That's why I came back.] 35 00:01:56,600 --> 00:01:58,190 [To find out who that person is.] 36 00:01:58,280 --> 00:02:01,259 [Someone is signaling me from up there on the mountain.] 37 00:02:01,390 --> 00:02:03,070 [If I meet that person,] 38 00:02:03,150 --> 00:02:05,500 I can find out who the criminal is. 39 00:02:13,729 --> 00:02:16,210 [Episode 7] 40 00:02:57,790 --> 00:02:59,090 Yi-gang. 41 00:02:59,300 --> 00:03:01,820 I've finished installing the sensor camera. 42 00:03:02,030 --> 00:03:03,800 Next is the praying grounds at Baektogol. 43 00:03:03,880 --> 00:03:06,070 If you go past the Magpie Forest in the 3 o'clock direction, 44 00:03:06,150 --> 00:03:07,450 you'll see a shortcut. 45 00:03:07,540 --> 00:03:10,980 Be careful of the leaves. They'll be very slippery after the rain. 46 00:03:12,450 --> 00:03:13,630 Don't worry! 47 00:03:13,710 --> 00:03:16,520 I'm a ranger too. 48 00:04:31,029 --> 00:04:33,760 I'm almost past the Magpie Forest. 49 00:04:35,440 --> 00:04:38,970 When you come out of the forest, turn right and you'll see a rocky path. 50 00:04:39,050 --> 00:04:42,960 [It looks blocked, but keep following it until you see a narrow path.] 51 00:04:43,880 --> 00:04:45,180 Okay, I got... 52 00:04:46,400 --> 00:04:47,909 Are you all right? 53 00:04:56,900 --> 00:04:59,080 Can you hear me? Say something! 54 00:04:59,170 --> 00:05:00,470 [What happened?] 55 00:05:07,190 --> 00:05:08,700 [Are you hurt?] 56 00:05:08,870 --> 00:05:10,630 [Are you okay? What happened?] 57 00:05:12,730 --> 00:05:13,570 [Da-won?] 58 00:05:13,659 --> 00:05:14,750 [Da-won!] 59 00:05:16,350 --> 00:05:17,820 [Answer me.] 60 00:05:20,590 --> 00:05:21,970 [Can you hear me?] 61 00:05:22,520 --> 00:05:24,200 Are you all right? 62 00:05:25,500 --> 00:05:26,430 Da-won. 63 00:05:26,510 --> 00:05:27,770 [Lee Da-won!] 64 00:05:29,280 --> 00:05:30,790 [Something happened?] 65 00:05:32,050 --> 00:05:32,940 Yi-gang... 66 00:05:33,020 --> 00:05:33,900 [Da-won.] 67 00:05:34,700 --> 00:05:36,380 [Da-won!] 68 00:05:39,150 --> 00:05:40,120 [Da-won!] 69 00:05:40,200 --> 00:05:41,550 [Da-won, can't hear me?] 70 00:05:42,130 --> 00:05:43,270 [Da-won, can you hear me?] 71 00:05:43,350 --> 00:05:44,320 Yi-gang! 72 00:05:44,400 --> 00:05:46,080 [You can hear me, right?] 73 00:05:46,540 --> 00:05:47,550 [Hello?] 74 00:05:48,940 --> 00:05:50,620 [Da-won, are you hurt?] 75 00:06:44,670 --> 00:06:45,800 Seo Yi-gang! 76 00:07:43,760 --> 00:07:45,740 [Ranger] 77 00:07:59,340 --> 00:08:02,580 What's wrong? What on earth happened? 78 00:08:06,780 --> 00:08:08,250 Tell me. 79 00:08:11,400 --> 00:08:13,670 I saw a guy with a ranger uniform. 80 00:08:15,010 --> 00:08:17,870 It was definitely a winter suit. 81 00:08:21,350 --> 00:08:23,830 His hands and clothes were covered in blood. 82 00:08:24,120 --> 00:08:27,110 This is him! The ghost. 83 00:08:27,190 --> 00:08:28,700 Who is he? 84 00:08:28,790 --> 00:08:31,350 Why's he covered in blood? 85 00:08:40,710 --> 00:08:42,770 Was it him? 86 00:08:55,830 --> 00:08:58,190 Where is he? Did you leave him there? 87 00:08:58,270 --> 00:08:59,820 Is he still up there? 88 00:09:04,950 --> 00:09:06,670 He vanished... 89 00:09:16,120 --> 00:09:17,500 Seo Yi-gang! 90 00:09:35,270 --> 00:09:36,780 He vanished? 91 00:09:40,730 --> 00:09:43,750 I'm telling you the truth. I know it's hard to believe. 92 00:09:43,840 --> 00:09:47,910 But it was like some kind of magic. 93 00:09:49,630 --> 00:09:52,030 He vanished before my eyes. 94 00:10:03,160 --> 00:10:06,180 Hello, this is Seo Yi-gang. 95 00:10:08,030 --> 00:10:09,790 Is Hyun-jo 96 00:10:12,100 --> 00:10:13,990 all right? 97 00:10:15,300 --> 00:10:16,720 To be honest, 98 00:10:16,930 --> 00:10:19,450 things aren't that great. 99 00:10:19,870 --> 00:10:24,120 [Sekyung Central Hospital] 100 00:10:26,010 --> 00:10:30,080 His blood pressure suddenly shot up, and there was internal bleeding. 101 00:10:30,290 --> 00:10:33,480 Actually, I haven't told you 102 00:10:33,570 --> 00:10:35,620 but there've been several occurrences like this before. 103 00:10:35,710 --> 00:10:38,770 We do every test every time, 104 00:10:38,940 --> 00:10:42,010 but we couldn't figure out the cause. 105 00:10:42,390 --> 00:10:46,840 Every time this abnormality happens, he gets visibly weaker. 106 00:10:47,170 --> 00:10:51,880 I'm sorry to tell you, but we must prepare for the worst. 107 00:11:03,380 --> 00:11:04,900 No way. 108 00:11:05,270 --> 00:11:07,580 I swear I saw him on the mountain. 109 00:11:09,180 --> 00:11:10,190 But... 110 00:11:10,270 --> 00:11:12,620 How could this happen? 111 00:11:14,470 --> 00:11:17,450 Everything about him didn't make sense to begin with. 112 00:11:30,980 --> 00:11:32,990 Yi-gang! 113 00:11:58,660 --> 00:11:59,660 [Seo Yi-gang!] 114 00:12:02,560 --> 00:12:03,570 Sir! 115 00:12:03,860 --> 00:12:06,220 Yi-gang's conscious! 116 00:12:20,120 --> 00:12:21,800 Hyun-jo's pulse has returned. 117 00:12:21,880 --> 00:12:24,440 -Call another helicopter! -Yes, sir! 118 00:13:06,110 --> 00:13:07,490 Yi-gang... 119 00:13:14,840 --> 00:13:16,140 Yi-gang. 120 00:13:22,740 --> 00:13:24,170 Yi-gang? 121 00:13:42,140 --> 00:13:44,910 Why did they go up there on this snowy day? 122 00:13:45,460 --> 00:13:47,260 Il-hae! 123 00:13:47,430 --> 00:13:48,440 Gosh. 124 00:13:53,350 --> 00:13:57,180 [Jirisan National Park] 125 00:14:04,570 --> 00:14:05,450 [Korea National Park Service] 126 00:14:16,410 --> 00:14:18,220 [Haedong Ranger Station] 127 00:14:18,510 --> 00:14:20,070 Gosh... 128 00:14:22,120 --> 00:14:24,180 Il-hae! 129 00:14:29,640 --> 00:14:32,290 [Haedong Ranger Station] 130 00:15:58,640 --> 00:16:00,280 No pulse! 131 00:16:16,870 --> 00:16:17,870 [No eye movements!] 132 00:16:18,210 --> 00:16:20,310 -Bring the defibrillator. -Okay! 133 00:17:08,270 --> 00:17:12,090 [After he'd lost a close colleague on Jirisan,] 134 00:17:12,560 --> 00:17:15,830 he started to see visions of people dying there. 135 00:17:19,230 --> 00:17:22,010 He had come to the mountain to stop those deaths. 136 00:18:41,430 --> 00:18:44,490 [Grass, tree, rock...] 137 00:18:45,580 --> 00:18:48,100 [I can touch what's from the mountain.] 138 00:18:48,190 --> 00:18:49,870 [Yi-gang, look.] 139 00:18:50,410 --> 00:18:53,770 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 140 00:18:54,240 --> 00:18:56,170 Rocks indicate the four directions... 141 00:18:56,250 --> 00:18:59,320 and stick a twig in... 142 00:19:09,480 --> 00:19:12,000 [But even after what happened,] 143 00:19:12,420 --> 00:19:15,150 I didn't know he'd still be on the mountain. 144 00:20:53,350 --> 00:20:55,070 [Yi-gang.] 145 00:20:55,400 --> 00:20:56,790 [Stop them.] 146 00:20:57,340 --> 00:20:58,760 [Please.] 147 00:21:03,430 --> 00:21:06,450 Do you think he's still up there? 148 00:21:08,380 --> 00:21:12,410 Actually, I was scared when I first saw him. 149 00:21:13,250 --> 00:21:15,020 But then... 150 00:21:15,690 --> 00:21:17,370 How should I put this... 151 00:21:18,840 --> 00:21:20,850 He looked very lonely. 152 00:21:22,160 --> 00:21:24,720 -Yi-gang. [-Da-won!] 153 00:21:24,930 --> 00:21:26,310 It's me. 154 00:21:26,480 --> 00:21:28,670 [He heard your voice on the radio.] 155 00:21:28,750 --> 00:21:30,430 -Yi-gang... [-Da-won, are you hurt?] 156 00:21:30,510 --> 00:21:33,830 [And he desperately wanted to talk to you.] 157 00:21:44,000 --> 00:21:46,470 I think 158 00:21:47,360 --> 00:21:49,920 he's waited a long time for you. 159 00:21:59,490 --> 00:22:02,940 [Ranger] 160 00:22:29,780 --> 00:22:31,500 [No one can do this but us.] 161 00:22:32,760 --> 00:22:35,530 [Someone's killing people on the mountain.] 162 00:22:37,970 --> 00:22:39,600 [We must stop that person.] 163 00:23:41,220 --> 00:23:43,610 [I don't know why this has happened,] 164 00:23:45,120 --> 00:23:47,050 [but if we can stop it...] 165 00:23:55,370 --> 00:23:57,180 [Maybe,] 166 00:23:58,600 --> 00:24:02,050 [we can go back] 167 00:24:05,410 --> 00:24:07,630 [to the way things were before.] 168 00:24:29,090 --> 00:24:33,710 [Mount Jirisan National Park Get-Together Festival] 169 00:24:34,090 --> 00:24:35,600 [First Prize] 170 00:24:35,900 --> 00:24:36,740 [All Together...] 171 00:24:36,860 --> 00:24:39,130 -Let's go! -Let's go! 172 00:24:41,610 --> 00:24:46,060 Team Haedong and Bidam. Your theme for Guess-the-word is endangered species. 173 00:24:46,150 --> 00:24:47,740 -Are you ready? -Yes! 174 00:24:47,830 --> 00:24:49,590 Start! 175 00:24:49,670 --> 00:24:52,870 -Go, team! -Let's go! 176 00:24:56,180 --> 00:24:57,280 [Large horse turd buzzard] 177 00:24:58,540 --> 00:25:00,800 Pretty tough! 178 00:25:01,390 --> 00:25:02,360 So, it's... 179 00:25:02,440 --> 00:25:04,330 -It's big. -It's big? 180 00:25:04,460 --> 00:25:05,930 [Haedong and Bidam] 181 00:25:07,780 --> 00:25:09,330 What is this? 182 00:25:10,970 --> 00:25:12,400 Something out of your body... 183 00:25:12,480 --> 00:25:13,360 Poop. 184 00:25:13,450 --> 00:25:15,630 -Large horse turd buzzard! -Correct! 185 00:25:15,710 --> 00:25:16,680 Yes! 186 00:25:19,330 --> 00:25:20,460 Quick! 187 00:25:20,540 --> 00:25:22,220 Tummy! 188 00:25:22,850 --> 00:25:24,070 Pregnant! 189 00:25:24,160 --> 00:25:25,250 Santa Clause! 190 00:25:25,330 --> 00:25:27,180 That's not it. 191 00:25:27,560 --> 00:25:29,150 -Bird! -You're almost there. 192 00:25:29,240 --> 00:25:30,500 A red bird! 193 00:25:31,130 --> 00:25:32,430 Pass! 194 00:25:32,640 --> 00:25:34,280 Nobody could've guessed that! 195 00:25:34,360 --> 00:25:35,830 [Leopard cat] 196 00:25:36,040 --> 00:25:37,890 This is harder! 197 00:25:43,220 --> 00:25:45,660 Sad? Crying? 198 00:25:45,740 --> 00:25:47,040 Old? 199 00:25:47,130 --> 00:25:48,010 Pass. 200 00:25:48,090 --> 00:25:48,890 [Black Woodpecker] 201 00:25:49,270 --> 00:25:50,950 You peel off something. 202 00:25:51,080 --> 00:25:52,760 Peck, peck. 203 00:25:53,850 --> 00:25:54,770 I'm sorry. 204 00:25:54,860 --> 00:25:55,440 [Bigflower ladyslipper] 205 00:25:56,240 --> 00:25:58,970 -Pass! -Next! 206 00:26:02,040 --> 00:26:02,960 One, two, three. 207 00:26:03,050 --> 00:26:04,260 Trilobe monkshood! 208 00:26:04,600 --> 00:26:05,610 Yes! 209 00:26:11,280 --> 00:26:12,920 Something coming out again? 210 00:26:14,390 --> 00:26:15,560 Chamber pot? 211 00:26:15,650 --> 00:26:17,490 Chamber pot flower! 212 00:26:17,910 --> 00:26:19,090 [Haedong and Bidam] 213 00:26:19,170 --> 00:26:21,530 That's so strange! 214 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 Let's go! 215 00:26:22,830 --> 00:26:23,840 Who's the first? 216 00:26:29,670 --> 00:26:30,680 [Hit the bull's eye with backpack pump] 217 00:26:36,020 --> 00:26:37,950 You'd better hurry now. 218 00:26:38,030 --> 00:26:39,710 Not enough time left! 219 00:26:40,220 --> 00:26:41,390 Yes! 220 00:26:42,440 --> 00:26:45,130 Let's do this! Quick! 221 00:26:47,440 --> 00:26:48,410 Team Bidam! 222 00:26:52,730 --> 00:26:53,740 Darn it! 223 00:26:53,820 --> 00:26:57,020 You don't have much time left. 224 00:26:57,350 --> 00:26:58,440 [Run with the youngest on the back] 225 00:26:58,700 --> 00:27:00,880 Gosh, you are heavy. 226 00:27:05,000 --> 00:27:08,150 You don't have much time left! 227 00:27:11,300 --> 00:27:12,390 This is insane. 228 00:27:12,600 --> 00:27:14,610 -Are you good? -Yes. 229 00:27:15,540 --> 00:27:16,750 Relax! 230 00:27:18,810 --> 00:27:20,240 One, two, three. 231 00:27:20,700 --> 00:27:21,580 Don't get stiff. 232 00:27:21,670 --> 00:27:24,150 -All right! -Let's go! 233 00:27:24,440 --> 00:27:26,460 -Let's go! -You can do it! 234 00:27:30,070 --> 00:27:34,100 Gu-yeong messed it all up. How could you come in last in relay race? 235 00:27:34,180 --> 00:27:37,000 You try running with him on your back. He's almost 190cm. I'm like 169... 236 00:27:37,080 --> 00:27:39,430 -Hey, hey. that's enough. -That ruined my back. 237 00:27:39,520 --> 00:27:41,580 Cooperation is the whole purpose of this excursion. 238 00:27:41,660 --> 00:27:43,800 Stop arguing among teammates. 239 00:27:47,880 --> 00:27:52,330 Dae-jin is right. Gu-yeong tried hard. 240 00:27:52,750 --> 00:27:56,190 Oh? Are you making it obvious you two are dating? 241 00:27:56,490 --> 00:27:59,090 -No, it's not... -There, there. 242 00:27:59,300 --> 00:28:00,770 We still have the talent show. 243 00:28:00,850 --> 00:28:02,490 Talent show has the highest points. 244 00:28:02,580 --> 00:28:04,380 If we get a first place there, we can win. 245 00:28:04,470 --> 00:28:07,740 Is your ankle okay? You fell pretty hard. 246 00:28:08,120 --> 00:28:09,300 Better than ever! 247 00:28:09,550 --> 00:28:12,070 What are we doing for the talent show again? 248 00:28:12,320 --> 00:28:14,040 Well... 249 00:28:14,630 --> 00:28:18,160 Our boss will recite a poem. 250 00:28:19,960 --> 00:28:20,850 Hey, 251 00:28:20,930 --> 00:28:23,660 "If You Ever Come to Mount Jirisan" is a great poem. 252 00:28:23,740 --> 00:28:27,230 We can get bonus points since it's about Jirisan. 253 00:28:27,310 --> 00:28:29,290 -No? -Can we? 254 00:28:30,300 --> 00:28:32,230 [Sancheong] 255 00:28:32,310 --> 00:28:34,580 [Baemsagol and Byuksuryeong] 256 00:28:38,700 --> 00:28:41,130 [Haedong and Bidam] 257 00:28:43,190 --> 00:28:45,080 We have to change it. 258 00:28:45,200 --> 00:28:46,630 I agree. 259 00:28:54,740 --> 00:28:57,970 ♫ That's how life is ♫ 260 00:28:58,350 --> 00:29:01,630 ♫ Everyone comes empty-handed ♫ 261 00:29:01,840 --> 00:29:05,870 ♫ and leave a life story like novel ♫ 262 00:29:05,950 --> 00:29:08,220 ♫ in this world ♫ 263 00:29:09,020 --> 00:29:12,590 ♫ Don't be disappointed ♫ 264 00:29:12,670 --> 00:29:16,160 ♫ You can't do everything well ♫ 265 00:29:16,240 --> 00:29:20,400 ♫ You only need a better tomorrow ♫ 266 00:29:20,480 --> 00:29:24,180 ♫ Life begins from now ♫ 267 00:29:28,130 --> 00:29:30,520 ♫ Age is only a number ♫ 268 00:29:30,610 --> 00:29:32,330 ♫ Heart is what matters ♫ 269 00:29:32,410 --> 00:29:36,070 ♫ Do what your heart tells you to do ♫ 270 00:29:36,150 --> 00:29:39,470 ♫ No more sadness ♫ 271 00:29:39,550 --> 00:29:42,370 ♫ You only live once ♫ 272 00:29:42,450 --> 00:29:45,010 ♫ Love is a must ♫ 273 00:29:45,100 --> 00:29:46,730 ♫ Marriage is an option ♫ 274 00:29:46,820 --> 00:29:50,220 ♫ You do what your heart tells you ♫ 275 00:29:50,300 --> 00:29:53,830 ♫ No wasting tears anymore ♫ 276 00:29:53,920 --> 00:29:58,750 ♫ I'm not afraid of love ♫ 277 00:29:58,830 --> 00:30:00,300 ♫ Amor fati ♫ 278 00:30:00,380 --> 00:30:01,520 Amor fati! 279 00:30:06,010 --> 00:30:07,650 ♫ Amor fati ♫ 280 00:30:13,190 --> 00:30:14,540 ♫ Amor fati ♫ 281 00:30:39,650 --> 00:30:41,330 That was something... 282 00:30:45,700 --> 00:30:47,000 -Hyun-jo. -Yes? 283 00:30:47,090 --> 00:30:49,190 -Are you all right? -Yes. 284 00:30:51,620 --> 00:30:54,310 It's a painful victory. 285 00:30:54,390 --> 00:30:57,460 You should have said it hurt. 286 00:30:57,540 --> 00:31:00,320 How on earth did you sprain your ankle from dancing? 287 00:31:00,400 --> 00:31:03,300 I was really fine. It didn't hurt a bit... 288 00:31:03,380 --> 00:31:05,360 We should've just gone with the poetry recital. 289 00:31:05,440 --> 00:31:07,710 -Gosh. -No way. 290 00:31:08,000 --> 00:31:09,090 Well... 291 00:31:09,220 --> 00:31:12,830 He got hurt trying hard to win, so stop bugging him. 292 00:31:13,130 --> 00:31:16,320 And treat him something nice. 293 00:31:16,400 --> 00:31:18,330 I've got something to take care of, so I have to go. 294 00:31:18,420 --> 00:31:21,400 Actually, Yang-sun and I 295 00:31:21,480 --> 00:31:23,840 have a movie to catch. 296 00:31:24,000 --> 00:31:28,200 My wife and baby are coming to have dinner. 297 00:31:28,290 --> 00:31:30,890 -Same. -Me too. 298 00:31:31,860 --> 00:31:34,340 I'll take care of him. 299 00:31:35,680 --> 00:31:37,650 All right. 300 00:31:38,200 --> 00:31:39,500 -Movie date? -Yes. 301 00:31:51,390 --> 00:31:53,740 You could've picked something fancy. 302 00:31:55,040 --> 00:31:57,010 No. I don't deserve anything nice. 303 00:31:57,100 --> 00:32:00,080 Don't be so harsh on yourself. 304 00:32:00,160 --> 00:32:02,180 I got us to do it. 305 00:32:02,430 --> 00:32:04,030 No. 306 00:32:04,320 --> 00:32:06,590 I shouldn't have got hurt. 307 00:32:06,970 --> 00:32:09,280 Wildfire prevention season starts next week. 308 00:32:10,290 --> 00:32:12,600 All the more reason to get better. 309 00:32:18,270 --> 00:32:21,420 You said you saw the wildfire closures banner, right? 310 00:32:24,310 --> 00:32:25,320 [Forest] 311 00:32:28,510 --> 00:32:30,570 It was too dark. 312 00:32:31,710 --> 00:32:33,760 I couldn't see anything else. 313 00:32:34,690 --> 00:32:37,290 I must find out where it is. 314 00:32:38,800 --> 00:32:41,160 But that was all I saw. 315 00:32:41,320 --> 00:32:43,210 This isn't a problem only you have. 316 00:32:43,340 --> 00:32:45,270 Mountains are not like cities. 317 00:32:46,030 --> 00:32:48,630 [Because there are no fire trails, access of fire trucks is limited,] 318 00:32:48,720 --> 00:32:50,730 [which means it's harder to directly put out the fire.] 319 00:32:50,820 --> 00:32:54,050 [The helicopter isn't an option at night or in the wind either.] 320 00:32:54,470 --> 00:32:58,670 So the great damage is inevitable if a fire breaks out. 321 00:33:00,100 --> 00:33:02,700 Forest fire is something everyone must prevent. 322 00:33:03,290 --> 00:33:05,770 We'll all be watching carefully, 323 00:33:05,940 --> 00:33:08,330 so don't take on the burden al by yourself. 324 00:33:08,500 --> 00:33:10,090 To be honest, 325 00:33:10,600 --> 00:33:13,450 I was hoping it to end. 326 00:33:14,710 --> 00:33:17,230 Because I hadn't seen the visions in months. 327 00:33:17,320 --> 00:33:19,880 It's supposed to be a gift from the mountains, right? 328 00:33:20,470 --> 00:33:24,580 That's how you saved Seung-hun and Private Ahn. 329 00:33:24,670 --> 00:33:26,430 And you will this time too. 330 00:33:33,950 --> 00:33:36,130 Let's eat before it gets any colder. 331 00:33:39,200 --> 00:33:41,590 Should we add boiled eggs 332 00:33:41,930 --> 00:33:44,410 to celebrate our winning? 333 00:33:44,660 --> 00:33:46,380 And gimbap too. 334 00:33:47,300 --> 00:33:48,310 Sure. 335 00:34:19,520 --> 00:34:22,080 [Kang Hyun-jo] 336 00:34:22,330 --> 00:34:27,040 [Jirisan National Park, Ranger] 337 00:34:52,190 --> 00:34:53,489 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 338 00:34:55,889 --> 00:34:58,110 [Haedong Ranger Station, Kang Hyun-jo] 339 00:35:19,490 --> 00:35:22,350 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 340 00:35:22,470 --> 00:35:26,130 As you know, wildfire prevention season starts next week. 341 00:35:26,720 --> 00:35:29,660 Low humidity level warning has already been issued, 342 00:35:29,740 --> 00:35:32,050 and the wind is speeding up. 343 00:35:32,390 --> 00:35:34,360 In other words, 344 00:35:34,440 --> 00:35:37,340 This is when the chances of forest fires are the highest. 345 00:35:37,430 --> 00:35:42,130 You must focus on trail patrol including restricted trails, 346 00:35:42,210 --> 00:35:46,160 especially on prohibiting the use of fire. 347 00:35:46,330 --> 00:35:48,350 -Okay? -Yes, sir. 348 00:35:48,430 --> 00:35:50,450 Bidam Team, 349 00:35:50,530 --> 00:35:53,390 -help Yi-gang and Gu-yeong for a while. -Sure. 350 00:35:53,470 --> 00:35:55,820 Hyun-jo, you're on ground duty with Yang-sun 351 00:35:55,910 --> 00:35:57,750 until your ankle heals. 352 00:36:08,670 --> 00:36:09,930 Be careful. 353 00:36:11,990 --> 00:36:14,090 I'm your senior. 354 00:36:14,430 --> 00:36:17,790 That's why I care about you. 355 00:36:22,780 --> 00:36:25,260 The prevention season doesn't start till next week. 356 00:36:25,350 --> 00:36:27,280 So don't be too anxious. 357 00:36:32,530 --> 00:36:35,260 -Shall we check the equipment first? -Okay. 358 00:36:36,270 --> 00:36:38,740 Are all of these wildland fire gear? 359 00:36:38,830 --> 00:36:41,470 Yes. There shouldn't be the smallest defect. 360 00:36:41,560 --> 00:36:43,620 They're related to the life and death of the rangers. 361 00:36:43,700 --> 00:36:47,440 What if there's a report made while up on the mountain? 362 00:36:47,520 --> 00:36:49,370 We don't have time to come down to get the gear. 363 00:36:49,450 --> 00:36:52,940 There are fire gear cabinets installed in places with frequent forest fires. 364 00:36:53,020 --> 00:36:55,250 They have all of these in there. 365 00:36:55,330 --> 00:36:57,690 -Are these fireproof tents? -Yes. 366 00:36:57,810 --> 00:37:00,580 It's the last resort for real emergencies, 367 00:37:00,670 --> 00:37:02,560 but you can't guarantee 100 percent safety. 368 00:37:02,640 --> 00:37:04,320 Forest fires are just that dangerous. 369 00:37:04,410 --> 00:37:05,620 When a wildfire breaks out, 370 00:37:05,710 --> 00:37:07,430 the temperature of the smoke itself is 600°C, 371 00:37:07,510 --> 00:37:10,290 and the core rises up to 1,200°C. 372 00:37:16,500 --> 00:37:18,940 -Looks delicious, right? -Goodness. 373 00:37:19,060 --> 00:37:20,490 We need to boil a little more. 374 00:37:20,740 --> 00:37:23,640 -Well done. -Here, take this. 375 00:37:24,190 --> 00:37:25,490 Take more. 376 00:37:25,990 --> 00:37:28,640 -You first! -No, go ahead. 377 00:37:29,480 --> 00:37:31,030 Looks so good. 378 00:37:33,550 --> 00:37:35,150 It's so good. 379 00:37:35,320 --> 00:37:37,040 It's my turn now. 380 00:37:37,120 --> 00:37:38,010 Go ahead. 381 00:37:39,520 --> 00:37:40,900 The rice came out well. 382 00:37:40,990 --> 00:37:42,460 -This one is just perfect. -Is it? 383 00:37:42,540 --> 00:37:44,640 She gave her a bad review last time. 384 00:37:44,720 --> 00:37:45,730 Have these. 385 00:37:46,450 --> 00:37:48,420 -It's amazing. -Right? 386 00:37:48,550 --> 00:37:50,230 This one also. 387 00:37:51,190 --> 00:37:52,160 So last time... 388 00:37:52,240 --> 00:37:54,850 [Forest Fire] 389 00:38:04,380 --> 00:38:06,940 [Ranger] 390 00:38:07,030 --> 00:38:09,130 I'll go to the administrations to get some documents. 391 00:38:09,210 --> 00:38:12,570 Please go to the office and get the closures banner and the fliers. 392 00:38:12,650 --> 00:38:13,660 Okay. 393 00:38:30,760 --> 00:38:31,760 What? 394 00:38:32,230 --> 00:38:35,250 -What brings you here? -Oh, hi. 395 00:38:35,880 --> 00:38:39,200 I came to get some fliers and banners. 396 00:38:39,490 --> 00:38:40,500 Wait. 397 00:38:40,790 --> 00:38:41,760 What's that? 398 00:38:43,060 --> 00:38:46,300 What happened to your foot? This is heavy. 399 00:38:58,560 --> 00:39:00,450 [Estimated amount of snow cover] 400 00:39:01,250 --> 00:39:03,470 [Main station, control room speaking.] 401 00:39:03,560 --> 00:39:04,780 [Attention all rangers.] 402 00:39:04,860 --> 00:39:09,230 [Smoke has been detected on a forest watch camera.] 403 00:39:09,520 --> 00:39:11,160 It looks like Baektogol area. 404 00:39:11,240 --> 00:39:14,310 Report if any ranger can go check in person. 405 00:39:16,070 --> 00:39:19,350 [Haedong Two, currently at the Baektogol ridge. We'll check.] 406 00:39:33,170 --> 00:39:34,550 Haedong two. A wildfire confirmed. 407 00:39:34,640 --> 00:39:36,480 It looks like Baektogol, near Dalgwi Forest. 408 00:39:36,570 --> 00:39:39,420 We're 1km away. We'll mobilize first. 409 00:39:42,150 --> 00:39:44,510 Bidam One, at 1.5km point. 410 00:39:44,590 --> 00:39:45,980 We'll come too. 411 00:39:53,660 --> 00:39:58,070 [Alert, A wildfire detected near Baektogol on Mount Jirisan. Hikers must evacuate.] 412 00:40:03,360 --> 00:40:06,090 [The trail will be closed due to a wildfire.] 413 00:40:06,180 --> 00:40:08,030 [Repeat.] 414 00:40:08,110 --> 00:40:10,840 [The trail will be closed due to a wildfire.] 415 00:40:10,920 --> 00:40:11,760 [Wildfire near Baektogol. Evacuate Immediately] 416 00:40:11,850 --> 00:40:14,240 -What's that? -Wait, is that fire smoke? 417 00:40:14,700 --> 00:40:17,690 -Right there. -Look at that grey smoke. 418 00:40:17,770 --> 00:40:19,030 Just look. 419 00:40:23,520 --> 00:40:25,200 A fire? 420 00:40:26,550 --> 00:40:27,560 Gosh. 421 00:40:41,790 --> 00:40:43,180 [Fire Equipment Cabinet] 422 00:40:59,310 --> 00:41:00,440 Come with me. 423 00:41:00,520 --> 00:41:02,830 -There's something we can do. -Really? 424 00:41:15,900 --> 00:41:17,410 Arrived at Dalgwi Forest! 425 00:41:24,130 --> 00:41:25,260 Digging fire line now! 426 00:41:25,350 --> 00:41:26,060 [Fire Line: Area where any inflammable materials are] 427 00:41:26,140 --> 00:41:27,150 [removed to prevent wildfires from spreading.] 428 00:41:59,700 --> 00:42:03,060 [Mujin 1. Flames detected from 2km under Baeksil.] 429 00:42:03,150 --> 00:42:04,740 [Creating fire lines.] 430 00:42:09,110 --> 00:42:11,840 [Yiseok 2. Arrived at the northwest side of Dalgwi Forest.] 431 00:42:21,920 --> 00:42:23,050 [Jangteomok 1.] 432 00:42:23,140 --> 00:42:25,530 [We'll be at the source of the fire in 10 minutes.] 433 00:42:38,760 --> 00:42:40,190 -How far did we get? -Hey. 434 00:42:40,270 --> 00:42:41,700 No crown fire yet. 435 00:42:41,780 --> 00:42:41,830 [Crown fire: A wildfire that can burn tree branches and leaves.] 436 00:42:41,830 --> 00:42:41,870 [As a result, sparks and embers may be carried by wind and spread around,] 437 00:42:41,870 --> 00:42:41,910 [which is known as spotting fire.] 438 00:42:41,990 --> 00:42:43,170 The wind isn't too strong yet. 439 00:42:43,250 --> 00:42:45,350 We can contain it as long as we get the fire lines set. 440 00:42:45,440 --> 00:42:46,450 -Okay. -Hey. 441 00:42:46,530 --> 00:42:48,210 As you know, we can't use mechanized equipment 442 00:42:48,290 --> 00:42:49,810 because no fire trucks can get near. 443 00:42:49,890 --> 00:42:49,930 [Mechanized equipment: Wildfire tool which has advanced mobility] 444 00:42:49,970 --> 00:42:50,020 [and convenience as a compact auto-machine.] 445 00:42:50,060 --> 00:42:50,100 Primarily used in forest where access of a fire truck is limited. 446 00:42:50,180 --> 00:42:51,740 We'll have to put it out by indirect ways. 447 00:42:51,820 --> 00:42:53,920 Do your best with the fire lines. 448 00:42:54,010 --> 00:42:57,410 We must prevent the fires from spreading toward southeast to pine tree habitat. 449 00:42:59,380 --> 00:43:00,980 [-Volunteer One.] -This side! 450 00:43:01,060 --> 00:43:02,530 Flying over Dalgwi Forest with a drone. 451 00:43:02,620 --> 00:43:05,260 The head fire is at 3km northwest of the forest, 452 00:43:05,350 --> 00:43:07,070 [heading toward the peak.] 453 00:43:10,340 --> 00:43:12,070 I think we're lucky. 454 00:43:12,150 --> 00:43:15,130 Dalgwi Forest is a climax forest, mainly comprising oak trees. 455 00:43:15,220 --> 00:43:18,240 [Oak trees have thick bark with high moisture content] 456 00:43:18,320 --> 00:43:20,800 [and aren't prone to crown fires.] 457 00:43:20,890 --> 00:43:24,620 If we can only suppress the front, we'll be able to put it out early. 458 00:43:27,770 --> 00:43:28,780 There it is. 459 00:43:49,860 --> 00:43:51,000 Here comes the helicopter. 460 00:43:51,080 --> 00:43:52,430 Get down! 461 00:45:44,140 --> 00:45:45,950 [We've controlled most of the main fires.] 462 00:45:47,290 --> 00:45:50,440 If they drop water one more time, along with the ground works, 463 00:45:50,530 --> 00:45:52,420 we'll be able to contain the fire. 464 00:46:42,560 --> 00:46:44,240 Are you all right? 465 00:46:44,330 --> 00:46:45,840 Do I look all right? 466 00:46:47,940 --> 00:46:49,200 Are you all right? 467 00:46:50,750 --> 00:46:51,970 Do I look all right? 468 00:46:52,060 --> 00:46:55,080 Let's retreat to Bidam Shelter for now. 469 00:46:55,160 --> 00:46:58,480 We'll rest up there until we change shifts with the mop-up team. 470 00:47:00,290 --> 00:47:02,010 -Let's go. -Okay. 471 00:47:06,420 --> 00:47:08,230 You don't think 472 00:47:08,560 --> 00:47:11,800 there's a wildfire closures banner near here, do you? 473 00:47:12,680 --> 00:47:15,790 What are you talking about? The banners aren't even up yet. 474 00:47:16,080 --> 00:47:20,410 Plus, who would put up a banner so deep in the forest? 475 00:47:23,350 --> 00:47:24,940 You're right. 476 00:47:48,710 --> 00:47:50,060 Get in safe. 477 00:47:50,180 --> 00:47:52,120 Are you going back to the mountain? 478 00:47:52,200 --> 00:47:54,090 Yes. I'll be joining the mop-up team. 479 00:47:54,170 --> 00:47:56,270 How long do you have to do that for? 480 00:47:56,360 --> 00:47:58,840 Are all rangers joining in? 481 00:47:58,920 --> 00:48:01,480 Mop-up is just as important as initial control. 482 00:48:01,570 --> 00:48:05,810 A tiny ember buried underground can cause a bigger fire. 483 00:48:06,020 --> 00:48:09,210 We'll have to watch for at least 3 days. 484 00:48:09,460 --> 00:48:10,930 That sounds tough. 485 00:48:11,020 --> 00:48:12,780 -Take care. -Thanks. 486 00:48:12,860 --> 00:48:15,300 -Get well soon. -Thank you. 487 00:48:15,510 --> 00:48:16,560 Bye. 488 00:48:28,360 --> 00:48:29,280 Hey, look. 489 00:48:29,370 --> 00:48:31,220 I can barely lift my chopsticks. 490 00:48:31,300 --> 00:48:32,520 Let me help you then. 491 00:48:32,600 --> 00:48:34,450 How dare you eye the leader's cup noodles? 492 00:48:34,530 --> 00:48:36,340 Fine. 493 00:48:36,890 --> 00:48:39,660 -What is it? -Illegal herb collecting. 494 00:48:39,780 --> 00:48:43,980 I brought them here since it's late and can't make it all the way down. 495 00:48:46,760 --> 00:48:48,900 Please open up all your bags. 496 00:48:48,980 --> 00:48:50,700 -Why? -There's nothing. 497 00:48:50,790 --> 00:48:52,010 -I'm sorry, but... -Hello. 498 00:48:52,090 --> 00:48:54,900 -There's nothing. -Sorry, it's a procedure. 499 00:48:54,990 --> 00:48:56,920 You came all the way up here? 500 00:48:58,010 --> 00:49:01,370 -We don't have much. -Please open them. 501 00:49:01,460 --> 00:49:05,280 -Sorry, regulation calls. -No way. 502 00:49:05,360 --> 00:49:08,390 Sorry, sorry. 503 00:49:10,490 --> 00:49:13,090 [Forest] 504 00:49:13,510 --> 00:49:15,440 -I'm back, sir. -Oh, hey. 505 00:49:15,530 --> 00:49:18,680 I heard you assisted the drone team with Sol. Great job. 506 00:49:18,760 --> 00:49:21,830 Yang-sun will finish up some work at the main station. 507 00:49:22,040 --> 00:49:23,340 What should I do with these? 508 00:49:23,420 --> 00:49:24,390 Well... 509 00:49:24,470 --> 00:49:25,560 Check the inside, 510 00:49:25,650 --> 00:49:28,210 and organize them into the storage. 511 00:49:28,290 --> 00:49:29,470 Yes, sir. 512 00:49:32,910 --> 00:49:34,380 [Fire] 513 00:49:36,190 --> 00:49:38,040 [Forest] 514 00:49:38,960 --> 00:49:41,400 [Forest Fire] 515 00:49:45,850 --> 00:49:47,020 Why? 516 00:49:47,190 --> 00:49:48,910 What's the matter? 517 00:49:51,390 --> 00:49:55,510 The letters on the banner... Are they always red? 518 00:49:56,890 --> 00:50:00,130 Oh, It depends. 519 00:50:00,300 --> 00:50:02,770 The prevention season differs per year, 520 00:50:02,860 --> 00:50:05,040 so we get new ones each year. 521 00:50:05,420 --> 00:50:06,600 What about the last year? 522 00:50:06,680 --> 00:50:09,660 Last year? Well... 523 00:50:09,830 --> 00:50:12,140 Were they green? 524 00:50:12,270 --> 00:50:15,370 Possibly. Why do you ask? 525 00:50:15,500 --> 00:50:18,060 Where are the banners from last year? 526 00:50:18,150 --> 00:50:20,960 Do you keep them somewhere? 527 00:50:21,040 --> 00:50:23,060 Why would we? 528 00:50:23,310 --> 00:50:26,340 We discard them after the season. 529 00:50:28,650 --> 00:50:30,240 Although, 530 00:50:30,790 --> 00:50:34,480 there are people who take the banners we leave outside to dispose of. 531 00:50:35,830 --> 00:50:38,520 -Who? -Herb collectors. 532 00:50:38,680 --> 00:50:40,910 Since the banners are waterproof, 533 00:50:40,990 --> 00:50:44,770 they use them as cushion fabrics or blankets. 534 00:50:47,920 --> 00:50:48,930 Okay. 535 00:50:50,700 --> 00:50:53,130 -It wasn't this year's banner. [-What?] 536 00:50:53,220 --> 00:50:55,690 The one that I saw. It was last year's. 537 00:50:56,370 --> 00:50:57,370 What? 538 00:50:57,880 --> 00:50:59,520 -Green letters? -Yes. 539 00:50:59,640 --> 00:51:02,960 [If we know where that is, we can find out where the fire started.] 540 00:51:03,040 --> 00:51:04,850 Okay, I'll call you back. 541 00:51:10,810 --> 00:51:13,040 Why aren't they picking up? 542 00:51:13,960 --> 00:51:16,440 The banner in your bag... 543 00:51:16,520 --> 00:51:18,830 Is that the closures banner from last year? 544 00:51:18,920 --> 00:51:19,930 Why? 545 00:51:20,260 --> 00:51:23,200 Is it illegal to take what's thrown away? 546 00:51:23,290 --> 00:51:26,140 Did you take one? Or were there more? 547 00:51:26,690 --> 00:51:28,910 What if there were more? 548 00:51:32,740 --> 00:51:34,460 Where did you put them? 549 00:51:39,790 --> 00:51:40,970 The storage? 550 00:51:42,730 --> 00:51:44,660 The one where we found the snakes? 551 00:51:44,750 --> 00:51:47,600 Yes. I'll come down too. See you there. 552 00:51:47,690 --> 00:51:51,010 I'll take a shortcut through the pine tree forest, so it won't be too long. 553 00:52:15,830 --> 00:52:17,840 [Ranger] 554 00:52:40,900 --> 00:52:42,450 Hey, kids. 555 00:52:44,640 --> 00:52:46,860 I'm not a bad person. 556 00:52:50,430 --> 00:52:53,790 Don't you remember me? I'm a park ranger. 557 00:52:54,470 --> 00:52:55,560 No? 558 00:53:03,500 --> 00:53:05,760 [Trails will be temporarily closed.] 559 00:53:07,150 --> 00:53:09,290 [Forest Fire] 560 00:53:31,380 --> 00:53:34,410 Hey! Anyone out there? 561 00:53:34,490 --> 00:53:35,630 Hello! 562 00:53:38,940 --> 00:53:40,040 My phone... 563 00:53:43,520 --> 00:53:46,210 [Haedong Ranger Station] 564 00:53:48,350 --> 00:53:49,440 Hello? 565 00:53:55,160 --> 00:53:56,960 Hey... 566 00:53:57,170 --> 00:53:58,890 Where are the adults? 567 00:54:01,250 --> 00:54:05,780 Mom went to the mountain. There's no one else. 568 00:55:47,750 --> 00:55:49,270 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! 569 00:55:49,350 --> 00:55:51,370 Fire detected! I repeat! 570 00:55:51,910 --> 00:55:53,890 Pine tree habitat! Fire detected! 571 00:55:53,970 --> 00:55:54,810 Hey, hey! 572 00:55:54,890 --> 00:55:56,070 Shoot. 573 00:55:59,260 --> 00:56:01,190 [Mujin one, Pine tree habitat.] 574 00:56:01,280 --> 00:56:03,590 [Hurry! Crown fire's already started!] 575 00:56:08,670 --> 00:56:09,720 Pine tree habitat. 576 00:56:09,800 --> 00:56:10,900 If the resin catches on fire, 577 00:56:10,980 --> 00:56:13,040 we can't control the flames just by indirect suppression. 578 00:56:13,120 --> 00:56:15,140 We can't even fly helicopters in this night. 579 00:56:15,220 --> 00:56:17,200 What's more dangerous is 580 00:56:17,410 --> 00:56:20,260 the wind blows from top to bottom at night. 581 00:56:20,390 --> 00:56:22,190 Worst case scenario, it could spread to the town. 582 00:56:23,830 --> 00:56:25,180 -Hurry, move! -Darn it. 583 00:57:23,640 --> 00:57:26,200 Anyone there? 584 00:59:33,670 --> 00:59:36,310 [Jirisan] 585 00:59:36,690 --> 00:59:39,720 [The head fire is heading southwest towards the pine tree habitat.] 586 00:59:39,930 --> 00:59:41,730 [It's approaching Haedong Village.] 587 00:59:41,820 --> 00:59:43,370 My children are in there! 588 00:59:43,450 --> 00:59:44,380 It's dangerous. 589 00:59:46,140 --> 00:59:48,410 [Why can I only see these cases?] 590 00:59:48,660 --> 00:59:50,090 [They'll be there for sure.] 591 00:59:50,220 --> 00:59:51,220 We'll go up. 592 00:59:51,690 --> 00:59:53,490 [I think he had an accomplice.] 593 00:59:53,580 --> 00:59:54,960 Seo Yi-gang, answer me! 594 00:59:55,050 --> 00:59:56,600 [Someone set fire on purpose.] 595 00:59:56,680 --> 00:59:58,360 [Murders disguised as accidents.] 596 00:59:58,450 --> 00:59:59,790 [We've reached our limit.] 597 00:59:59,880 --> 01:00:00,970 [Haedong-Bidam team.] 598 01:00:01,050 --> 01:00:02,560 [Failed to find any survivor.] 599 01:00:05,351 --> 01:00:07,351 Dramaday.net 38578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.