All language subtitles for Jirisan S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,180 --> 00:00:24,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,680 --> 00:00:29,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,820 --> 00:00:36,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,380 --> 00:00:38,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,610 --> 00:00:41,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,630 --> 00:00:43,560 [Go Min-si] 8 00:00:57,460 --> 00:01:00,950 [Jirisan] 9 00:01:01,030 --> 00:01:03,430 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,510 --> 00:01:04,770 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,860 --> 00:01:06,120 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:06,200 --> 00:01:07,630 The shape has changed. 13 00:01:07,710 --> 00:01:10,740 [-This... - Someone is going to die there.] 14 00:01:11,200 --> 00:01:12,370 [Dowon Valley, Sumgol Rock...] 15 00:01:12,460 --> 00:01:14,770 [Thereโ€™s been an SOS report from Sumgol Rock in Dowon Valley.] 16 00:01:14,850 --> 00:01:17,410 [This is a false report. Is this okay?] 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,010 [We found the victim!] 18 00:01:19,090 --> 00:01:20,020 [Tilt him more.] 19 00:01:20,100 --> 00:01:20,980 [It's him!] 20 00:01:21,070 --> 00:01:22,330 The ghost I was talking about. 21 00:01:22,410 --> 00:01:24,090 Could there really be a ghost on the mountain? 22 00:01:24,180 --> 00:01:27,830 If anyone had a strong desire, they could remain there as a ghost. 23 00:01:27,910 --> 00:01:30,100 What if we get caught again? 24 00:01:30,180 --> 00:01:32,160 Are we going to starve the kids? 25 00:01:35,310 --> 00:01:36,360 [A potato bomb?] 26 00:01:36,440 --> 00:01:38,200 It's kind of like a landmine. 27 00:01:38,289 --> 00:01:39,550 You have murdered my husband! 28 00:01:39,630 --> 00:01:41,900 [It means a civilian died because of a park ranger's mistake.] 29 00:01:41,980 --> 00:01:44,590 I saw a hand. There were five scratch scars. 30 00:01:44,670 --> 00:01:46,600 You think people will believe that? 31 00:01:46,690 --> 00:01:47,820 [I will find that person.] 32 00:01:47,900 --> 00:01:49,960 Do you think it wasn't an accident? 33 00:01:50,050 --> 00:01:50,970 Yes. 34 00:01:52,820 --> 00:01:54,580 [There were five scratch scars.] 35 00:01:55,250 --> 00:01:56,930 [I saw a hand for sure.] 36 00:01:57,020 --> 00:01:58,150 [I'm positive.] 37 00:02:06,220 --> 00:02:06,890 [Town Hall Meeting, Information Session on Explosives] 38 00:02:06,970 --> 00:02:09,240 [As you know,] 39 00:02:09,320 --> 00:02:14,530 there have been continuous accidents on Mount Jirisan lately. 40 00:02:14,620 --> 00:02:16,340 You can see... 41 00:02:16,420 --> 00:02:20,960 This is the potato bomb that caused the accident. 42 00:02:21,040 --> 00:02:24,530 If you ever find something similar on the mountain, 43 00:02:24,610 --> 00:02:29,150 please don't touch it and report to the national park immediately. 44 00:02:30,660 --> 00:02:31,750 And next... 45 00:02:31,840 --> 00:02:36,670 These are poisonous mushrooms that grow on Jirisan, 46 00:02:36,750 --> 00:02:39,520 such as Common Rustgill and panther cap. 47 00:02:39,610 --> 00:02:42,920 Accidents happen when mistaking them as edible. 48 00:02:43,010 --> 00:02:45,780 - So please look at the photos carefully... - This is ridiculous. 49 00:02:45,860 --> 00:02:48,430 You don't have an actual plan, 50 00:02:48,510 --> 00:02:51,370 you just want us to be careful. 51 00:02:53,470 --> 00:02:56,360 With unrestricted trails, 52 00:02:56,450 --> 00:02:58,170 we can remove the dangerous objects in advance. 53 00:02:58,250 --> 00:03:01,070 - But in restricted areas... - Oh, great. 54 00:03:01,150 --> 00:03:02,620 It's that crap again. 55 00:03:02,710 --> 00:03:05,140 Don't go to the mountain. And don't catch snakes. 56 00:03:05,230 --> 00:03:09,260 You've got some tall orders for us, but you can't even protect us. 57 00:03:10,180 --> 00:03:12,780 It's not worth hearing. Let's go! 58 00:03:12,870 --> 00:03:14,970 Come on, get up! 59 00:03:17,400 --> 00:03:18,410 Let's get out of here. 60 00:03:20,810 --> 00:03:23,280 We can't just leave like this. 61 00:03:23,370 --> 00:03:25,640 There's more! 62 00:03:27,270 --> 00:03:30,470 Please stay and listen. 63 00:03:34,160 --> 00:03:35,550 What? Information Session, my foot. 64 00:03:35,630 --> 00:03:37,230 [Crazy Guy] 65 00:03:59,110 --> 00:03:59,990 Hello? 66 00:04:00,079 --> 00:04:03,940 [I found the house missing a potato bomb. It was Yang-sun's place.] 67 00:04:04,020 --> 00:04:05,790 I have something to tell you, too. 68 00:04:05,870 --> 00:04:07,890 Let's meet up. Where are you? 69 00:04:10,160 --> 00:04:12,590 Okay, I'll come to you. 70 00:04:18,930 --> 00:04:19,940 Yi-gang. 71 00:04:24,100 --> 00:04:25,150 Hi. 72 00:04:26,450 --> 00:04:29,810 Se-wook, how have you been? 73 00:04:32,250 --> 00:04:34,100 Great, yourself? 74 00:04:38,460 --> 00:04:40,060 What happened to your hand? 75 00:04:45,430 --> 00:04:47,070 It's nothing. 76 00:04:47,159 --> 00:04:49,840 A raccoon scratched me on the mountain. 77 00:04:52,740 --> 00:04:53,790 Well... 78 00:04:55,260 --> 00:04:56,650 I'll see you later. 79 00:05:13,990 --> 00:05:16,430 What do you mean, you saw a guy with scars on his hand? 80 00:05:16,510 --> 00:05:18,610 Who was it? Do you know him? 81 00:05:20,710 --> 00:05:22,230 Se-wook. 82 00:05:24,490 --> 00:05:26,170 Lee Se-wook. 83 00:05:27,060 --> 00:05:29,200 We grew up in the same village. 84 00:05:29,280 --> 00:05:31,550 [But we didn't talk much growing up.] 85 00:05:32,430 --> 00:05:36,300 [He was a quiet and shy kid.] 86 00:05:37,050 --> 00:05:40,200 [He was born and raised here his whole life.] 87 00:05:40,290 --> 00:05:43,310 [He knows the mountain better than anyone else.] 88 00:05:44,530 --> 00:05:46,800 [After his father passed away,] 89 00:05:47,130 --> 00:05:49,400 [he stayed at his cousin Yang-sun's house for a bit.] 90 00:05:49,480 --> 00:05:49,820 [World of Beekeeping] 91 00:05:49,900 --> 00:05:54,150 [Now he lives alone, raising bees near the foot of the mountain.] 92 00:06:03,260 --> 00:06:04,270 That's him, then. 93 00:06:04,350 --> 00:06:07,710 He must have known about the bomb in the house, 94 00:06:07,800 --> 00:06:09,900 and it would've been easy to take it. 95 00:06:13,970 --> 00:06:16,570 These are all your guesses. 96 00:06:16,660 --> 00:06:18,500 There are no security cameras on the mountain. 97 00:06:18,590 --> 00:06:22,910 The police won't believe that Se-wook left the bomb there. 98 00:06:28,080 --> 00:06:29,550 What about Yang-sun? 99 00:06:31,900 --> 00:06:35,600 She knew that the bomb disappeared, right? 100 00:06:35,680 --> 00:06:39,710 They got along well because they are cousins and the same age. 101 00:06:39,800 --> 00:06:42,400 She might know something. 102 00:06:44,670 --> 00:06:48,700 I've been calling her, but her phone has been off. 103 00:06:51,640 --> 00:06:57,690 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 104 00:06:57,860 --> 00:06:59,870 What a day. 105 00:07:01,680 --> 00:07:05,120 Why do they keep disappearing? 106 00:07:05,210 --> 00:07:06,640 First Yang-sun, then Yi-gang... 107 00:07:06,720 --> 00:07:09,280 Yang-sun wasn't feeling well. 108 00:07:09,370 --> 00:07:12,980 Is that the latest trend? The newbie, too... 109 00:07:13,060 --> 00:07:14,700 Kids these days... 110 00:07:16,210 --> 00:07:17,050 Wow... 111 00:07:17,140 --> 00:07:21,000 Perfect timing. Coming in as we just finished work. 112 00:07:21,080 --> 00:07:23,600 Where's Yang-sun? Didn't she come here? 113 00:07:23,690 --> 00:07:26,460 Well, Yang-sun... 114 00:07:26,540 --> 00:07:29,900 Hey, I thought you were sick! You look just fine. 115 00:07:29,990 --> 00:07:32,300 Yang-sun. Where is Yang-sun? 116 00:07:32,380 --> 00:07:36,920 Why are you asking us? We were out working hard all day. 117 00:07:39,020 --> 00:07:40,320 Have you seen Yang-sun? 118 00:07:40,400 --> 00:07:42,750 She left on a patrol car earlier. 119 00:07:48,590 --> 00:07:50,060 What's that? 120 00:07:50,520 --> 00:07:53,590 Each patrol car has a forest fire reporting device installed. 121 00:07:53,670 --> 00:07:56,990 If we track its location, we'll be able to find where she is. 122 00:07:59,180 --> 00:08:00,440 [Saemagol] 123 00:08:02,830 --> 00:08:04,010 It's Saemagol. 124 00:08:05,180 --> 00:08:08,840 Yang-sun went to Saemagol? All alone? 125 00:08:08,920 --> 00:08:11,440 Hey! Wait for me! 126 00:08:11,520 --> 00:08:13,540 - Where are you going? - Gosh! 127 00:08:13,620 --> 00:08:16,560 Hey! Where are you going? 128 00:08:29,500 --> 00:08:31,180 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 129 00:08:53,440 --> 00:08:56,720 Are you sure Yang-sun went up to Saemagol? 130 00:08:56,799 --> 00:08:58,690 - The sun will set soon. - No! 131 00:08:58,770 --> 00:09:00,790 Yang-sun's not like us. 132 00:09:00,870 --> 00:09:04,780 You know she fainted during hiking training. 133 00:09:04,860 --> 00:09:07,050 She has a weak heart and low blood pressure. 134 00:09:07,130 --> 00:09:10,110 Why would she go up a restricted trail? 135 00:09:10,200 --> 00:09:13,640 Enough of that. That's why we're looking for her. 136 00:09:14,900 --> 00:09:15,910 Gosh! 137 00:09:40,690 --> 00:09:44,130 But we don't even know where she went to... 138 00:09:44,220 --> 00:09:46,230 So how are we going to do this? 139 00:09:46,320 --> 00:09:50,100 Even restricted areas have frequently walked paths. 140 00:09:50,180 --> 00:09:53,160 They're the ones made by animals. 141 00:09:58,200 --> 00:10:00,810 I don't know why she came here, 142 00:10:00,890 --> 00:10:03,160 but if she did, she probably took this path. 143 00:10:05,970 --> 00:10:08,870 What are you waiting for? 144 00:10:15,460 --> 00:10:16,980 Yang-sun! 145 00:10:17,980 --> 00:10:19,960 Yang-sun! 146 00:10:22,600 --> 00:10:24,620 Yang-sun! 147 00:10:30,670 --> 00:10:32,560 Yang-sun! 148 00:10:35,290 --> 00:10:37,050 Yang-sun! 149 00:10:54,820 --> 00:10:57,340 - What's that? - It's Yang-sun's. 150 00:10:58,930 --> 00:11:00,150 Are you sure? 151 00:11:00,490 --> 00:11:03,050 A hiking lady gave it to Yang-sun to thank her. 152 00:11:03,130 --> 00:11:05,610 It was June 19th of last year. 153 00:11:05,690 --> 00:11:07,840 On a rainy day. 154 00:11:07,960 --> 00:11:09,730 It's definitely hers. 155 00:11:12,370 --> 00:11:14,850 At least we can be sure she went up this way. 156 00:11:14,930 --> 00:11:17,330 This leads to the Geombawi Forest... 157 00:11:18,040 --> 00:11:19,010 Jeez. 158 00:11:20,350 --> 00:11:22,120 Yang-sun! 159 00:11:23,380 --> 00:11:25,390 Yang-sun! 160 00:11:29,130 --> 00:11:31,360 Over there! Yang-sun! 161 00:11:33,880 --> 00:11:36,270 Are you all right? 162 00:11:39,380 --> 00:11:42,070 Yang-sun, are you okay? 163 00:11:58,280 --> 00:11:59,660 Hold on. 164 00:12:00,500 --> 00:12:01,720 Don't move. 165 00:12:01,810 --> 00:12:04,070 It's dangerous, Yang-sun. 166 00:12:06,510 --> 00:12:08,150 What are you doing? 167 00:12:08,270 --> 00:12:09,780 We have to remove it. 168 00:12:09,870 --> 00:12:11,760 Why don't we call someone? 169 00:12:11,840 --> 00:12:13,860 Call who? This is our job. 170 00:12:13,940 --> 00:12:16,590 I'll do it then. 171 00:12:16,670 --> 00:12:19,190 Shut it, both of you. Let me focus. 172 00:13:05,850 --> 00:13:06,820 Hurry! 173 00:13:15,980 --> 00:13:17,530 Don't put it in your bag. 174 00:13:18,830 --> 00:13:19,970 Okay. 175 00:13:28,070 --> 00:13:30,170 How did you find this? 176 00:13:40,330 --> 00:13:41,640 Yang-sun. 177 00:13:43,400 --> 00:13:47,310 That bomb disappeared from your house, right? 178 00:13:50,460 --> 00:13:54,110 How did you know? 179 00:13:54,190 --> 00:13:55,870 What are you saying? 180 00:13:55,960 --> 00:13:58,270 Did you come here to find that bomb? 181 00:13:58,350 --> 00:14:00,580 How did you know it was here? 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,570 Se-wook 183 00:14:05,030 --> 00:14:06,710 told me. 184 00:14:14,900 --> 00:14:16,330 Se-wook? 185 00:14:17,970 --> 00:14:22,290 He said he saw my grandpa here, on the day the bomb exploded. 186 00:14:26,370 --> 00:14:27,540 Your grandfather? 187 00:14:29,050 --> 00:14:33,130 I'm sorry. I couldn't tell you. 188 00:14:33,880 --> 00:14:36,070 I wanted to trust my grandpa. 189 00:14:43,120 --> 00:14:44,300 Who's there? 190 00:14:46,900 --> 00:14:49,930 Grandpa, I thought you went to the mountain. 191 00:14:50,010 --> 00:14:53,620 Well, I had to find something. 192 00:14:57,320 --> 00:14:59,920 - Do you need some help? - No, no. 193 00:15:00,010 --> 00:15:02,490 Don't worry about it. You should get going. 194 00:15:04,040 --> 00:15:05,340 All right, then. 195 00:15:06,100 --> 00:15:07,060 Bye. 196 00:15:12,690 --> 00:15:15,500 Until then, I had no idea it was a bomb. 197 00:15:15,590 --> 00:15:18,490 Nor did I know grandpa had such things. 198 00:15:25,160 --> 00:15:27,850 That's when I knew it was a bomb. 199 00:15:27,940 --> 00:15:30,500 Homemade bombs used by poachers 200 00:15:30,580 --> 00:15:33,520 who hunted moon bears in the 60s and 70s. 201 00:15:33,690 --> 00:15:36,170 But I kept doubting it. 202 00:15:36,250 --> 00:15:39,910 The bomb could've already been there, 203 00:15:39,990 --> 00:15:42,380 and is not grandpa's. 204 00:15:42,470 --> 00:15:43,640 But... 205 00:15:43,730 --> 00:15:46,210 You must be tired because of all this. 206 00:15:46,290 --> 00:15:48,980 How did that stupid potato bomb... 207 00:15:49,480 --> 00:15:52,300 Iโ€™m sorry, but I need to go to the station right now. 208 00:16:00,150 --> 00:16:01,830 What are you doing there? 209 00:16:03,590 --> 00:16:05,360 What did you do with the bombs? 210 00:16:05,440 --> 00:16:06,280 What? 211 00:16:06,370 --> 00:16:09,310 The bombs that you were holding! 212 00:16:09,390 --> 00:16:11,240 Those bombs... 213 00:16:11,320 --> 00:16:12,790 just disappeared. 214 00:16:13,460 --> 00:16:14,600 What? 215 00:16:14,680 --> 00:16:19,430 I put them back in here, but I found out today that they're gone. 216 00:16:21,490 --> 00:16:23,000 Are you sure they disappeared? 217 00:16:23,080 --> 00:16:25,350 Why would I lie? 218 00:16:28,330 --> 00:16:31,150 - Where did you go that day? - What? 219 00:16:31,230 --> 00:16:34,080 You've frequented Saemagol to catch snakes. 220 00:16:34,170 --> 00:16:37,990 You think I killed Mr. Choi with that bomb? 221 00:16:40,760 --> 00:16:41,770 Well... 222 00:16:43,030 --> 00:16:45,170 People might misunderstand. 223 00:16:45,260 --> 00:16:48,830 Don't say a word to anyone, okay? 224 00:16:57,440 --> 00:17:00,210 I wanted to trust my grandpa. 225 00:17:00,840 --> 00:17:02,850 That's why I couldn't tell anyone. 226 00:17:02,940 --> 00:17:04,790 But I got scared... 227 00:17:14,280 --> 00:17:17,680 There were three missing bombs. 228 00:17:18,390 --> 00:17:22,510 I came to see if there's any other bomb. 229 00:17:22,589 --> 00:17:24,400 But 230 00:17:27,890 --> 00:17:30,619 I didn't think it would actually be here. 231 00:17:34,020 --> 00:17:37,500 Are you sure that trap belongs to your grandfather? 232 00:17:41,619 --> 00:17:44,180 First, tell the cops everything you know. 233 00:17:47,540 --> 00:17:51,200 I know how you feel but that's the right thing to do. 234 00:17:52,670 --> 00:17:54,560 Okay. 235 00:17:57,620 --> 00:18:00,690 - Can you get up? - Yes. 236 00:18:03,330 --> 00:18:06,520 Hold on to my rucksack. It'll be better than walking by yourself. 237 00:18:09,300 --> 00:18:10,510 Be careful. 238 00:18:23,530 --> 00:18:26,940 It's not the grandpa. 239 00:18:27,020 --> 00:18:29,160 He doesn't have a scar on his hand. 240 00:18:29,250 --> 00:18:31,640 It's Lee Se-wook. 241 00:18:31,720 --> 00:18:34,030 The police will uncover the truth. 242 00:18:34,120 --> 00:18:35,920 If it's the grandpa or Lee Se-wook. 243 00:18:42,310 --> 00:18:44,410 I saw the hand for sure. 244 00:18:45,790 --> 00:18:48,690 There were scars on the hand. Trust me. 245 00:18:48,780 --> 00:18:52,930 Do you think people will believe that? 246 00:19:04,990 --> 00:19:05,830 Get in. 247 00:19:05,910 --> 00:19:08,100 We'll take you to the police substation. 248 00:19:08,180 --> 00:19:10,830 I'll come too. 249 00:19:22,920 --> 00:19:25,190 Return the patrol car and go home. 250 00:20:01,350 --> 00:20:07,940 [Haedongsan-ro] 251 00:20:14,500 --> 00:20:15,590 Yes? 252 00:20:24,280 --> 00:20:25,580 It was you. 253 00:20:27,640 --> 00:20:29,110 What? 254 00:20:29,200 --> 00:20:30,580 The potato bomb. 255 00:20:30,670 --> 00:20:33,440 You placed it there in Saemagol. 256 00:20:34,780 --> 00:20:36,710 Who are you? 257 00:20:36,800 --> 00:20:38,310 What are you saying? 258 00:20:40,660 --> 00:20:44,780 I've never been to Saemagol, or heard of such a bomb. 259 00:20:47,170 --> 00:20:48,260 Leave! 260 00:20:54,190 --> 00:20:56,870 A black T-shirt with white stains... 261 00:20:58,390 --> 00:21:00,150 Poisoned yogurt drinks... 262 00:21:00,230 --> 00:21:01,660 Was that also you? 263 00:21:03,300 --> 00:21:05,520 Who are you? 264 00:21:05,610 --> 00:21:09,010 Go away. It's not me! Leave me alone! 265 00:21:16,360 --> 00:21:18,250 It wasn't me. 266 00:21:19,970 --> 00:21:25,140 So please come to the station with us and answer a few questions. 267 00:21:25,220 --> 00:21:28,670 What questions? It wasn't me. 268 00:21:29,420 --> 00:21:30,390 You... 269 00:21:31,100 --> 00:21:32,280 It's... 270 00:21:32,360 --> 00:21:34,340 It's just a formality. 271 00:21:34,420 --> 00:21:37,820 We have to do this since a report has been made. 272 00:21:50,670 --> 00:21:51,850 Is that him? 273 00:22:00,920 --> 00:22:02,310 Yes. 274 00:22:03,020 --> 00:22:04,620 That's him, for sure. 275 00:22:18,690 --> 00:22:21,330 [No Entry] 276 00:22:21,590 --> 00:22:24,480 [He left the bomb by the grave] 277 00:22:24,570 --> 00:22:27,300 [after we'd left.] 278 00:22:50,060 --> 00:22:51,400 How can I help you? 279 00:22:52,160 --> 00:22:55,860 Could I check the security camera outside the building? 280 00:23:02,240 --> 00:23:04,170 [There's no camera on the mountain,] 281 00:23:04,260 --> 00:23:06,990 [but there is one at the entrance to it.] 282 00:23:07,070 --> 00:23:10,220 [Channel 2] 283 00:23:10,430 --> 00:23:14,420 [I must prove that he went to the mountain that day.] 284 00:23:16,350 --> 00:23:19,960 [If I can only spot him in the recordings,] 285 00:23:20,050 --> 00:23:23,660 [I can prove that he's the criminal.] 286 00:23:25,000 --> 00:23:26,100 Thank you. 287 00:23:37,440 --> 00:23:39,240 [Not even herb collectors come here.] 288 00:23:39,330 --> 00:23:42,520 And because there are no humans, it's animal paradise. 289 00:23:42,600 --> 00:23:45,080 Animal paradise... 290 00:23:49,700 --> 00:23:52,850 Things have been disorderly due to unfortunate events. 291 00:23:52,930 --> 00:23:55,450 But now we must return to our main tasks. 292 00:23:55,540 --> 00:23:58,770 Take care of the postponed documents, 293 00:23:58,850 --> 00:24:02,130 check the forest fire extinguishers before winter, 294 00:24:02,210 --> 00:24:05,280 and patrol with special attention to the inflammables 295 00:24:05,360 --> 00:24:08,470 around each trail and near the park. 296 00:24:08,560 --> 00:24:10,240 Yes, sir. 297 00:24:10,320 --> 00:24:14,100 Yang-sun and Hyun-jo are on a sick leave today. 298 00:24:14,180 --> 00:24:17,750 I thought you'd need help, so I called Il-hae over from Bidam Shelter. 299 00:24:17,840 --> 00:24:19,560 Help each other. 300 00:24:19,640 --> 00:24:21,030 - Yes, sir. - Right, keep it up. 301 00:24:29,930 --> 00:24:33,340 I get why Yang-sun's not here. 302 00:24:33,420 --> 00:24:35,560 But the newbie? 303 00:24:35,650 --> 00:24:38,000 You saw him yesterday. He was fine. 304 00:24:40,480 --> 00:24:43,500 What's wrong with Haedong Station these days? 305 00:24:43,580 --> 00:24:45,600 - Accidents and sick leaves... - Let's get to work. 306 00:24:45,680 --> 00:24:48,540 - I just got here. - Yes, let's work. 307 00:24:48,620 --> 00:24:50,770 - Work, Il-hae. - I want coffee... What? 308 00:24:50,850 --> 00:24:52,360 - Il-hae? - Yes, Il-hae. 309 00:24:52,450 --> 00:24:54,880 How dare you call a team leader by name? 310 00:24:54,970 --> 00:24:56,940 Come here! 311 00:24:58,070 --> 00:24:59,080 Hey! 312 00:25:10,340 --> 00:25:12,980 [Fire Danger] 313 00:25:23,820 --> 00:25:25,160 It's behind that... 314 00:25:30,960 --> 00:25:32,850 I can't do all this. 315 00:25:52,380 --> 00:25:54,020 What on earth are you doing? 316 00:25:54,100 --> 00:25:58,340 You think you can just show up at your will? 317 00:26:01,580 --> 00:26:04,730 You can scold me later, but can we find this first? 318 00:26:14,220 --> 00:26:17,750 [Like you said, Saemagol must be a paradise for animals.] 319 00:26:18,670 --> 00:26:21,400 [There were thirty automated cameras installed for ecology watch.] 320 00:26:21,480 --> 00:26:24,300 [Species Restoration Center - 17] 321 00:26:26,230 --> 00:26:28,370 Are you still investigating the case? 322 00:26:28,460 --> 00:26:31,690 Three bombs went missing. There's still one left. 323 00:26:31,770 --> 00:26:35,300 We must find it before someone else gets hurt. 324 00:26:38,030 --> 00:26:42,020 We only need to search the day of the explosion. Please. 325 00:26:43,790 --> 00:26:46,640 It's so messy here. 326 00:26:47,820 --> 00:26:50,380 You. What's going on? 327 00:26:50,460 --> 00:26:51,930 You said you were sick. 328 00:26:52,020 --> 00:26:54,330 Does he look sick to you? 329 00:26:54,410 --> 00:26:56,380 Kids these days. 330 00:26:56,470 --> 00:26:58,360 Hey, what's this? 331 00:26:58,440 --> 00:27:00,880 Memory cards from automated cameras in Saemagol? 332 00:27:00,960 --> 00:27:02,520 Why did you bring these? 333 00:27:03,990 --> 00:27:06,000 This is really the last time. 334 00:27:06,090 --> 00:27:07,560 Okay. 335 00:27:07,640 --> 00:27:08,520 You two help out. 336 00:27:08,610 --> 00:27:11,670 We need to find an illegal hiker on October 15th. 337 00:27:11,760 --> 00:27:16,250 No way. We already got too much work on our hands. 338 00:27:16,330 --> 00:27:17,720 I'll take care of the documents. 339 00:27:17,800 --> 00:27:21,670 Why are we looking for an illegal hiker? We can't even check their ID. 340 00:27:22,210 --> 00:27:24,360 It's related to Yang-sun. 341 00:27:26,040 --> 00:27:27,040 What? 342 00:27:27,670 --> 00:27:29,650 What on earth is going on? 343 00:27:29,730 --> 00:27:31,920 Ten plates of scallion pancake if you find them. 344 00:27:32,130 --> 00:27:35,860 That's not... maybe plus a wish? 345 00:27:35,950 --> 00:27:37,800 You got it. 346 00:27:37,880 --> 00:27:38,930 Okay. 347 00:27:41,580 --> 00:27:43,930 So what are we exactly looking for? 348 00:27:46,780 --> 00:27:50,560 - Out of my way! - You shouldn't do this. 349 00:27:50,650 --> 00:27:56,400 I've gotta ask him face-to-face why he did that to his long-time neighbor. 350 00:27:56,950 --> 00:27:58,540 We're not even sure it's him. 351 00:27:59,800 --> 00:28:01,440 My son... 352 00:28:01,530 --> 00:28:03,670 - It's about our family! - What are we gonna do? 353 00:28:04,300 --> 00:28:07,490 Why did you do that? 354 00:28:07,570 --> 00:28:11,400 How many times do I have to tell you? I have no information on this. 355 00:28:11,480 --> 00:28:14,710 I must do this. There's been a report. 356 00:28:14,800 --> 00:28:17,860 Why didn't you tell us about the missing bombs? 357 00:28:17,950 --> 00:28:20,050 This is exactly why. 358 00:28:20,130 --> 00:28:22,440 I knew everyone would accuse me. 359 00:28:23,320 --> 00:28:25,380 Well, it is fishy. 360 00:28:25,590 --> 00:28:27,400 The bomb was at your place. 361 00:28:27,480 --> 00:28:31,550 And it was found in the trap you set. 362 00:28:31,760 --> 00:28:33,360 Are you nuts? 363 00:28:33,440 --> 00:28:36,850 Why would I put that dangerous thing in my trap? 364 00:28:36,970 --> 00:28:40,160 Maybe someone left there for me to die! 365 00:28:40,250 --> 00:28:42,890 So you should've reported right away when they went missing! 366 00:28:42,980 --> 00:28:44,360 Look at this mess! 367 00:28:44,450 --> 00:28:47,600 Just write down when they disappeared. 368 00:28:47,850 --> 00:28:50,580 I... 369 00:29:05,780 --> 00:29:08,720 Your call cannot be completed... 370 00:29:10,610 --> 00:29:14,600 [Why aren't you picking up? Call me.] 371 00:29:14,690 --> 00:29:17,670 [Someone noticed our plan.] 372 00:29:17,750 --> 00:29:19,770 [A man came in a patrol car.] 373 00:29:19,850 --> 00:29:22,500 [It was one of the rangers.] 374 00:29:32,500 --> 00:29:35,650 [Happy, Lee Se-wook] 375 00:29:37,070 --> 00:29:39,380 [Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man] 376 00:29:41,230 --> 00:29:43,580 Kim Hyeon-su. Baektogol, Jangseungdae, yogurt. 377 00:29:43,670 --> 00:29:48,200 Seo Geum-ja. Yangseokbong, Saenyeok Rock, lost footing. 378 00:29:48,290 --> 00:29:52,360 Lee Jong-gu. Deokseoryeong, Buam Cliff, lost footing. 379 00:29:53,620 --> 00:29:58,030 Kim Jin-deok. Daeyeong-ri, Narigol, lost footing. 380 00:29:58,110 --> 00:30:00,800 Lee Geum-rye. Baektogol, Bullet Tree, yogurt. 381 00:30:00,890 --> 00:30:05,460 Choi Il-man. Saemagol, graveyard, bomb. 382 00:30:14,540 --> 00:30:19,620 [I'll find out who he is. Don't worry. Just finish what you need to do.] 383 00:30:24,740 --> 00:30:25,620 [I'll find out who he is. Don't worry. Just finish what you need to do.] 384 00:30:27,600 --> 00:30:31,000 [Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man] 385 00:30:40,370 --> 00:30:43,010 Hey, I'll find this person before you. 386 00:30:43,980 --> 00:30:46,960 Well, I won't lose to you. 387 00:30:56,490 --> 00:30:57,500 What? 388 00:31:00,190 --> 00:31:01,410 Did you find something? 389 00:31:09,980 --> 00:31:11,450 This is just feet. 390 00:31:11,530 --> 00:31:13,670 You need at least the chest and up. 391 00:31:14,760 --> 00:31:15,650 Location? 392 00:31:15,730 --> 00:31:16,740 [Maebawi Rock] 393 00:31:16,820 --> 00:31:18,210 Near Maebawi Rock. 394 00:31:19,170 --> 00:31:22,660 That's not anywhere near the graveyard. 395 00:31:23,460 --> 00:31:26,980 The graveyard? That's where the explosion happened. 396 00:31:27,070 --> 00:31:29,130 What on earth are you looking for? 397 00:31:29,210 --> 00:31:33,200 What about Geombawi Forest? Where Yang-sun found the bomb. 398 00:31:33,280 --> 00:31:35,510 Is it close to Maebawi Rock? 399 00:31:35,590 --> 00:31:36,390 [Geombawi Forest] 400 00:31:37,530 --> 00:31:41,140 Find it first. Then I'll tell you. 401 00:31:42,360 --> 00:31:45,970 But we need to know why in order to find it. 402 00:32:04,360 --> 00:32:10,030 [Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man] 403 00:32:13,100 --> 00:32:13,940 Wait. 404 00:32:14,020 --> 00:32:16,170 Why? Did you find something? 405 00:32:18,730 --> 00:32:19,820 Look. 406 00:32:38,550 --> 00:32:39,690 What? 407 00:32:39,900 --> 00:32:41,110 It wasn't the grandpa. 408 00:32:41,200 --> 00:32:42,160 Well? 409 00:32:43,260 --> 00:32:45,190 Call the police. 410 00:32:50,690 --> 00:32:51,870 Officer Park, follow me! 411 00:32:51,950 --> 00:32:54,340 Oh, my poor son... 412 00:32:55,390 --> 00:32:58,880 [Police] 413 00:32:58,960 --> 00:33:00,810 My poor thing... 414 00:33:34,120 --> 00:33:36,720 You really can't judge a book by its cover. 415 00:33:36,800 --> 00:33:39,790 He seemed so shy... 416 00:33:39,870 --> 00:33:43,860 If it weren't for us, the grandpa would've been framed. 417 00:33:43,940 --> 00:33:47,050 He must have put the bomb in the trap on purpose. 418 00:33:47,140 --> 00:33:51,040 It could've been for a different reason. 419 00:33:51,130 --> 00:33:52,050 What? 420 00:33:52,130 --> 00:33:57,010 He might have put it there trying to kill him. 421 00:33:58,810 --> 00:34:02,000 Nonsense. Why would he do that? 422 00:34:02,630 --> 00:34:04,310 Or maybe... 423 00:34:07,460 --> 00:34:10,030 he was aiming for someone else. 424 00:34:16,160 --> 00:34:20,860 Why did Se-wook tell Yang-sun that her grandpa went to the forest? 425 00:34:24,219 --> 00:34:26,530 [Se-wook told me.] 426 00:34:26,610 --> 00:34:30,860 He said he saw my grandpa here, on the day the bomb exploded. 427 00:34:32,620 --> 00:34:35,690 He led Yang-sun there on purpose. 428 00:34:42,489 --> 00:34:48,920 [Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt] 429 00:34:58,790 --> 00:35:00,260 [Happy, Lee Se-wook] 430 00:35:00,340 --> 00:35:02,989 [Seo Yi-Gang] 431 00:35:20,960 --> 00:35:23,190 Thanks for coming. 432 00:35:24,280 --> 00:35:25,880 Of course. 433 00:35:28,020 --> 00:35:31,040 I'm sure you couldn't eat anything because of what happened. 434 00:35:47,380 --> 00:35:49,610 Have some even if you have no appetite. 435 00:35:55,360 --> 00:35:57,420 [Probiotic Yogurt] 436 00:36:05,730 --> 00:36:07,710 Nothing will happen to your grandpa. 437 00:36:11,860 --> 00:36:13,330 So... 438 00:36:25,350 --> 00:36:27,150 Drink this and get better. 439 00:37:02,640 --> 00:37:04,830 Lee Se-wook! 440 00:37:04,910 --> 00:37:06,250 Go check. 441 00:37:08,480 --> 00:37:09,820 It's me. 442 00:37:09,910 --> 00:37:12,220 No, he's not home. 443 00:37:12,810 --> 00:37:13,810 Okay. 444 00:37:25,950 --> 00:37:27,710 By the way, Se-wook. 445 00:37:30,530 --> 00:37:32,460 Are you sure 446 00:37:35,110 --> 00:37:36,160 you... 447 00:37:40,100 --> 00:37:45,520 you saw my grandpa going into Geombawi Forest that day? 448 00:37:52,160 --> 00:37:53,290 No. 449 00:37:55,350 --> 00:37:56,400 What? 450 00:38:04,930 --> 00:38:07,070 You said 451 00:38:09,080 --> 00:38:10,550 you saw him there. 452 00:38:14,040 --> 00:38:15,720 I lied. 453 00:38:25,000 --> 00:38:26,680 To kill you. 454 00:39:19,850 --> 00:39:21,780 Still no answer? 455 00:39:21,870 --> 00:39:24,350 What if something really happened? 456 00:39:24,430 --> 00:39:27,330 Don't be ridiculous. 457 00:39:33,420 --> 00:39:36,650 [Seo Yi-Gang] 458 00:40:50,360 --> 00:40:51,700 [Seo Yi-Gang] 459 00:41:29,170 --> 00:41:31,480 [Seo Yi-Gang] 460 00:41:33,280 --> 00:41:35,010 Yang-sun. 461 00:41:36,520 --> 00:41:38,200 Yang-sun! 462 00:41:39,250 --> 00:41:40,970 Yang-sun! 463 00:41:44,580 --> 00:41:46,550 Her pulse is too weak! 464 00:41:46,640 --> 00:41:49,450 A person collapsed. She's unconscious. 465 00:41:49,540 --> 00:41:51,260 It's 109 Haedongsan-ro! 466 00:42:03,270 --> 00:42:04,820 Yes, Haedong Street! 467 00:42:05,960 --> 00:42:06,920 Yang-sun? 468 00:42:07,760 --> 00:42:08,770 Yang-sun! 469 00:42:36,620 --> 00:42:38,210 [Protected Area] 470 00:42:47,750 --> 00:42:49,260 We're heading up Narigol now. 471 00:42:49,340 --> 00:42:50,440 Come quick! 472 00:43:30,080 --> 00:43:31,550 Yi-gang. 473 00:43:32,940 --> 00:43:34,240 Look. 474 00:43:47,050 --> 00:43:49,280 You go down with the bomb first. 475 00:43:49,360 --> 00:43:51,380 I'll look some more. 476 00:43:51,750 --> 00:43:54,820 That's enough. The police will be here soon. 477 00:44:09,860 --> 00:44:13,380 [Sungjin Hospital] 478 00:44:13,890 --> 00:44:17,160 All right. Call me right away if anything happens. 479 00:44:17,250 --> 00:44:18,630 What happened? 480 00:44:18,720 --> 00:44:20,860 They haven't found him yet, but they will. 481 00:44:20,940 --> 00:44:22,460 Even if he comes down, 482 00:44:22,540 --> 00:44:25,190 He's on the wanted list. He can't make it far. 483 00:44:25,270 --> 00:44:26,990 That darn thing. 484 00:44:27,120 --> 00:44:29,510 I took him in after his parents passed, 485 00:44:29,600 --> 00:44:31,860 and this is how he pays back? 486 00:44:31,950 --> 00:44:35,770 This is why you can't be nice to people. 487 00:44:36,900 --> 00:44:39,260 Lee Yang-sun's guardian? 488 00:44:39,340 --> 00:44:40,980 How did it go? 489 00:44:41,060 --> 00:44:43,370 The timing was critical. 490 00:44:44,000 --> 00:44:46,230 Fortunately, the operation went well. 491 00:44:46,310 --> 00:44:48,070 But there could be side effects, 492 00:44:48,160 --> 00:44:50,680 so let's see for a few days here. 493 00:44:50,760 --> 00:44:52,230 Thank you. 494 00:44:52,320 --> 00:44:55,550 Please check in at the administration. 495 00:44:55,630 --> 00:44:57,440 Thank you! 496 00:44:58,870 --> 00:45:00,380 I'm her guardian. 497 00:45:01,600 --> 00:45:02,610 I see. 498 00:45:04,540 --> 00:45:07,520 Where's the administration? 499 00:45:07,600 --> 00:45:09,330 I'll take you there. 500 00:45:09,410 --> 00:45:10,500 This way. 501 00:45:10,590 --> 00:45:17,260 [Intensive Care Unit] 502 00:45:17,390 --> 00:45:19,950 Thank you. It's all thanks to you. 503 00:45:21,000 --> 00:45:22,560 It wasn't me. 504 00:45:22,890 --> 00:45:24,190 It was him. 505 00:45:29,150 --> 00:45:31,210 You led him well as his senior. 506 00:45:31,290 --> 00:45:33,560 Anyway, I'll call you when we catch him. 507 00:45:34,020 --> 00:45:35,370 By the way... 508 00:45:36,840 --> 00:45:39,520 Did you search his house too? 509 00:45:43,890 --> 00:45:45,530 Of course. 510 00:45:45,610 --> 00:45:51,240 Did you find any yogurt with mushroom poison in it? 511 00:45:53,300 --> 00:45:54,560 What do you mean? 512 00:45:54,640 --> 00:45:57,710 He killed my colleague up there a year ago. 513 00:45:57,790 --> 00:45:59,770 Also Geum-rye, 514 00:45:59,850 --> 00:46:02,710 and nearly killed a soldier on a ruck march. 515 00:46:03,170 --> 00:46:05,520 Look into it when you arrest him. 516 00:46:06,070 --> 00:46:08,290 All will be revealed. 517 00:46:08,800 --> 00:46:12,330 I don't get it. What's he saying? 518 00:46:13,710 --> 00:46:15,640 We need to talk. 519 00:46:15,730 --> 00:46:17,490 [Police] 520 00:46:20,140 --> 00:46:21,520 What's with him? 521 00:46:27,230 --> 00:46:28,200 Here. 522 00:46:29,540 --> 00:46:32,320 - Let's eat first. - I thought you wanted to talk. 523 00:46:32,400 --> 00:46:34,500 I know what you're going to say. 524 00:46:34,580 --> 00:46:36,640 You want me to stop 525 00:46:37,360 --> 00:46:39,120 because no one will believe me. 526 00:46:40,300 --> 00:46:44,120 But I really saw it with my own eyes. 527 00:46:44,200 --> 00:46:48,490 And I can't pretend it didn't happen. 528 00:46:49,450 --> 00:46:52,010 That's not what I wanted to say. 529 00:46:52,690 --> 00:46:55,040 I wanted to apologize. 530 00:46:56,890 --> 00:47:00,410 I was doubtful. I didn't trust you. 531 00:47:01,420 --> 00:47:04,820 But that hand with the scars, and the poisoned yogurt... 532 00:47:05,710 --> 00:47:07,970 It was all true. 533 00:47:11,040 --> 00:47:14,320 You saved Yang-sun, and also caught Se-wook. 534 00:47:15,240 --> 00:47:19,020 If you hadn't, more people would have died. 535 00:47:19,690 --> 00:47:21,620 But you stopped that. 536 00:47:23,390 --> 00:47:26,660 If I'd trusted you from the start, 537 00:47:26,870 --> 00:47:31,490 could we have saved the earlier victims too? 538 00:47:33,340 --> 00:47:36,110 You've been saving people. 539 00:47:36,740 --> 00:47:39,770 Putting efforts more than anyone else. 540 00:47:42,200 --> 00:47:43,880 I'm sorry. 541 00:47:47,910 --> 00:47:50,560 That'll be ten plates of scallion pancakes. 542 00:47:50,690 --> 00:47:55,390 And some sweet potato makgeolli will be much appreciated. 543 00:48:06,140 --> 00:48:08,580 Do you think Se-wook's still up there? 544 00:48:12,690 --> 00:48:15,470 Why did he do such a terrible thing? 545 00:48:16,220 --> 00:48:18,660 Once he's caught. 546 00:48:19,710 --> 00:48:21,600 we'll find out. 547 00:48:47,470 --> 00:48:50,120 [Guryong Falls] 548 00:49:40,560 --> 00:49:43,500 [Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt] 549 00:49:54,580 --> 00:49:57,520 [Kang Hyun-jo] 550 00:49:57,610 --> 00:50:01,600 [Kang Hyun-jo] 551 00:50:46,370 --> 00:50:48,590 Thank you. 552 00:50:53,930 --> 00:50:55,060 That's better. 553 00:50:58,300 --> 00:51:00,980 You're the lottery girl, right? 554 00:51:02,030 --> 00:51:06,440 I heard you paid a large fine. You'll end up paying more than you get. 555 00:51:06,650 --> 00:51:10,350 That's why I need to find it. I can't be just losing money. 556 00:51:15,560 --> 00:51:16,780 But, sir... 557 00:51:18,330 --> 00:51:21,270 Are you really not looking for the ticket? 558 00:51:22,070 --> 00:51:24,290 Don't worry, I'm not. 559 00:51:24,500 --> 00:51:26,520 Then what are you looking for? 560 00:51:29,590 --> 00:51:30,890 Tell me. 561 00:51:30,970 --> 00:51:34,120 I might find it while I look for mine. 562 00:51:37,230 --> 00:51:38,240 No. 563 00:51:39,370 --> 00:51:42,230 This is something I need to find by myself. 564 00:51:53,900 --> 00:51:56,090 I can feel it's winter now. 565 00:51:57,220 --> 00:51:58,900 It won't be easy to hike. 566 00:52:08,180 --> 00:52:11,790 [Year 2020] 567 00:52:28,090 --> 00:52:29,810 Why? What is it? 568 00:52:31,410 --> 00:52:32,580 Nothing. 569 00:52:36,530 --> 00:52:39,770 Does it really snow that much in winter? 570 00:52:40,610 --> 00:52:42,870 Yes. When it really snows, 571 00:52:42,960 --> 00:52:45,520 you can only see the flag. 572 00:52:54,590 --> 00:52:59,090 Mountains are indeed a scary place. 573 00:53:04,670 --> 00:53:07,230 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 574 00:53:18,830 --> 00:53:19,880 Gosh. 575 00:53:20,880 --> 00:53:23,030 What's all this? 576 00:53:23,110 --> 00:53:27,520 You must be hungry from the patrol. 577 00:53:27,650 --> 00:53:31,050 Wow, thank you. 578 00:53:32,100 --> 00:53:34,830 May I? Thank you! 579 00:53:37,430 --> 00:53:40,750 Wow, it tastes so good! 580 00:53:41,130 --> 00:53:43,900 When did you make all this? 581 00:53:49,690 --> 00:53:52,050 That was amazing. 582 00:53:52,130 --> 00:53:53,600 I'm stuffed. 583 00:54:03,010 --> 00:54:05,990 A few years ago, 584 00:54:06,070 --> 00:54:10,110 Someone died because of a potato bomb. 585 00:54:10,190 --> 00:54:12,210 Have you heard about it? 586 00:54:12,710 --> 00:54:13,680 Yes. 587 00:54:13,760 --> 00:54:17,330 I heard about the potato bomb during the orientation. 588 00:54:17,880 --> 00:54:21,450 Didn't know someone died, though. 589 00:54:25,440 --> 00:54:27,620 Someone left it there 590 00:54:27,700 --> 00:54:29,970 on purpose, to kill people. 591 00:54:30,900 --> 00:54:33,540 Really? Who did that? 592 00:54:34,090 --> 00:54:39,340 Lee Se-wook. He was a beekeeper near the mountain. 593 00:54:39,630 --> 00:54:42,490 Why did he do that? 594 00:54:45,760 --> 00:54:47,490 I don't know. 595 00:54:48,120 --> 00:54:52,610 He was found dead on the mountain after the crime was unveiled. 596 00:54:58,780 --> 00:55:00,670 But that wasn't the end. 597 00:55:01,560 --> 00:55:05,500 There was someone else. The real criminal. 598 00:55:11,420 --> 00:55:14,280 What do you mean? 599 00:55:15,330 --> 00:55:19,360 More people died on the mountain after that. 600 00:55:22,760 --> 00:55:25,790 No way. You're joking, right? 601 00:55:25,870 --> 00:55:27,890 Did you just make that up? 602 00:55:38,180 --> 00:55:42,250 Who? Why? 603 00:55:43,340 --> 00:55:44,980 I don't know. 604 00:55:45,570 --> 00:55:48,170 I was trying to find out who. 605 00:55:48,260 --> 00:55:50,480 Then I got into an accident. 606 00:55:53,090 --> 00:55:57,670 Is that why you went to the snow-covered mountain? 607 00:56:00,770 --> 00:56:03,170 That's why I came back. 608 00:56:03,670 --> 00:56:06,110 To find out who that person is. 609 00:56:09,430 --> 00:56:13,250 Someone is signaling me from up there on the mountain. 610 00:56:15,890 --> 00:56:18,370 If I meet that person, 611 00:56:18,920 --> 00:56:21,980 I can find out who the criminal is. 612 00:56:23,240 --> 00:56:24,630 Please. 613 00:56:26,350 --> 00:56:28,790 You're the only one I can trust right now. 614 00:56:30,130 --> 00:56:32,230 Can you help me? 615 00:56:38,490 --> 00:56:40,590 What can I do? 616 00:56:41,470 --> 00:56:44,700 Haedong Station's been in charge of 11 sections. 617 00:56:45,040 --> 00:56:49,160 I've marked the places we decided to signal from. 618 00:56:51,090 --> 00:56:54,070 You just need to install the cameras in those places. 619 00:56:55,120 --> 00:56:56,880 All right. 620 00:56:59,910 --> 00:57:02,510 I'll be right back. Wait here for me! 621 00:59:34,880 --> 00:59:36,060 [If I...] 622 00:59:37,530 --> 00:59:39,880 [If I ever see you again.] 623 00:59:41,900 --> 00:59:44,460 [There's something I must tell you.] 624 01:01:11,020 --> 01:01:12,660 [Jirisan] 625 01:01:13,670 --> 01:01:15,090 [It's a real White Christmas.] 626 01:01:15,180 --> 01:01:16,900 Snow is your worst enemy here. 627 01:01:16,980 --> 01:01:18,660 [It's killer weather.] 628 01:01:19,170 --> 01:01:23,280 [Do you still think that I made your parents die?] 629 01:01:23,490 --> 01:01:25,720 [Someone's coming to pick up a lost article.] 630 01:01:25,800 --> 01:01:29,960 [Ever since, Yi-gang's been having cursed Christmas holidays.] 631 01:01:30,050 --> 01:01:31,940 [A wanted man is assumed to be on the mountain.] 632 01:01:32,020 --> 01:01:34,290 [Radio me if anything happens. I'll come right away.] 633 01:01:34,370 --> 01:01:36,180 [Yi-gang, are you all right?] 634 01:01:36,260 --> 01:01:37,480 He's a wanted criminal. 635 01:01:37,560 --> 01:01:39,370 [You said Yi-gang knows him.] 636 01:01:41,698 --> 01:01:43,698 Dramaday.net 41361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.