Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:24,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,820 --> 00:00:36,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,380 --> 00:00:38,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,630 --> 00:00:43,560
[Go Min-si]
8
00:00:57,460 --> 00:01:00,950
[Jirisan]
9
00:01:01,030 --> 00:01:03,430
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,510 --> 00:01:04,770
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,860 --> 00:01:06,120
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:06,200 --> 00:01:07,630
The shape has changed.
13
00:01:07,710 --> 00:01:10,740
[-This...
- Someone is going to die there.]
14
00:01:11,200 --> 00:01:12,370
[Dowon Valley, Sumgol Rock...]
15
00:01:12,460 --> 00:01:14,770
[Thereโs been an SOS report from
Sumgol Rock in Dowon Valley.]
16
00:01:14,850 --> 00:01:17,410
[This is a false report. Is this okay?]
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,010
[We found the victim!]
18
00:01:19,090 --> 00:01:20,020
[Tilt him more.]
19
00:01:20,100 --> 00:01:20,980
[It's him!]
20
00:01:21,070 --> 00:01:22,330
The ghost I was talking about.
21
00:01:22,410 --> 00:01:24,090
Could there really be
a ghost on the mountain?
22
00:01:24,180 --> 00:01:27,830
If anyone had a strong desire,
they could remain there as a ghost.
23
00:01:27,910 --> 00:01:30,100
What if we get caught again?
24
00:01:30,180 --> 00:01:32,160
Are we going to starve the kids?
25
00:01:35,310 --> 00:01:36,360
[A potato bomb?]
26
00:01:36,440 --> 00:01:38,200
It's kind of like a landmine.
27
00:01:38,289 --> 00:01:39,550
You have murdered my husband!
28
00:01:39,630 --> 00:01:41,900
[It means a civilian died
because of a park ranger's mistake.]
29
00:01:41,980 --> 00:01:44,590
I saw a hand.
There were five scratch scars.
30
00:01:44,670 --> 00:01:46,600
You think people will believe that?
31
00:01:46,690 --> 00:01:47,820
[I will find that person.]
32
00:01:47,900 --> 00:01:49,960
Do you think it wasn't an accident?
33
00:01:50,050 --> 00:01:50,970
Yes.
34
00:01:52,820 --> 00:01:54,580
[There were five scratch scars.]
35
00:01:55,250 --> 00:01:56,930
[I saw a hand for sure.]
36
00:01:57,020 --> 00:01:58,150
[I'm positive.]
37
00:02:06,220 --> 00:02:06,890
[Town Hall Meeting,
Information Session on Explosives]
38
00:02:06,970 --> 00:02:09,240
[As you know,]
39
00:02:09,320 --> 00:02:14,530
there have been continuous accidents
on Mount Jirisan lately.
40
00:02:14,620 --> 00:02:16,340
You can see...
41
00:02:16,420 --> 00:02:20,960
This is the potato bomb
that caused the accident.
42
00:02:21,040 --> 00:02:24,530
If you ever find something
similar on the mountain,
43
00:02:24,610 --> 00:02:29,150
please don't touch it and
report to the national park immediately.
44
00:02:30,660 --> 00:02:31,750
And next...
45
00:02:31,840 --> 00:02:36,670
These are poisonous mushrooms
that grow on Jirisan,
46
00:02:36,750 --> 00:02:39,520
such as Common Rustgill and panther cap.
47
00:02:39,610 --> 00:02:42,920
Accidents happen when
mistaking them as edible.
48
00:02:43,010 --> 00:02:45,780
- So please look at the photos carefully...
- This is ridiculous.
49
00:02:45,860 --> 00:02:48,430
You don't have an actual plan,
50
00:02:48,510 --> 00:02:51,370
you just want us to be careful.
51
00:02:53,470 --> 00:02:56,360
With unrestricted trails,
52
00:02:56,450 --> 00:02:58,170
we can remove the dangerous
objects in advance.
53
00:02:58,250 --> 00:03:01,070
- But in restricted areas...
- Oh, great.
54
00:03:01,150 --> 00:03:02,620
It's that crap again.
55
00:03:02,710 --> 00:03:05,140
Don't go to the mountain.
And don't catch snakes.
56
00:03:05,230 --> 00:03:09,260
You've got some tall orders for us,
but you can't even protect us.
57
00:03:10,180 --> 00:03:12,780
It's not worth hearing. Let's go!
58
00:03:12,870 --> 00:03:14,970
Come on, get up!
59
00:03:17,400 --> 00:03:18,410
Let's get out of here.
60
00:03:20,810 --> 00:03:23,280
We can't just leave like this.
61
00:03:23,370 --> 00:03:25,640
There's more!
62
00:03:27,270 --> 00:03:30,470
Please stay and listen.
63
00:03:34,160 --> 00:03:35,550
What? Information Session, my foot.
64
00:03:35,630 --> 00:03:37,230
[Crazy Guy]
65
00:03:59,110 --> 00:03:59,990
Hello?
66
00:04:00,079 --> 00:04:03,940
[I found the house missing a potato bomb.
It was Yang-sun's place.]
67
00:04:04,020 --> 00:04:05,790
I have something to tell you, too.
68
00:04:05,870 --> 00:04:07,890
Let's meet up. Where are you?
69
00:04:10,160 --> 00:04:12,590
Okay, I'll come to you.
70
00:04:18,930 --> 00:04:19,940
Yi-gang.
71
00:04:24,100 --> 00:04:25,150
Hi.
72
00:04:26,450 --> 00:04:29,810
Se-wook, how have you been?
73
00:04:32,250 --> 00:04:34,100
Great, yourself?
74
00:04:38,460 --> 00:04:40,060
What happened to your hand?
75
00:04:45,430 --> 00:04:47,070
It's nothing.
76
00:04:47,159 --> 00:04:49,840
A raccoon scratched me on the mountain.
77
00:04:52,740 --> 00:04:53,790
Well...
78
00:04:55,260 --> 00:04:56,650
I'll see you later.
79
00:05:13,990 --> 00:05:16,430
What do you mean,
you saw a guy with scars on his hand?
80
00:05:16,510 --> 00:05:18,610
Who was it? Do you know him?
81
00:05:20,710 --> 00:05:22,230
Se-wook.
82
00:05:24,490 --> 00:05:26,170
Lee Se-wook.
83
00:05:27,060 --> 00:05:29,200
We grew up in the same village.
84
00:05:29,280 --> 00:05:31,550
[But we didn't talk much growing up.]
85
00:05:32,430 --> 00:05:36,300
[He was a quiet and shy kid.]
86
00:05:37,050 --> 00:05:40,200
[He was born
and raised here his whole life.]
87
00:05:40,290 --> 00:05:43,310
[He knows the mountain
better than anyone else.]
88
00:05:44,530 --> 00:05:46,800
[After his father passed away,]
89
00:05:47,130 --> 00:05:49,400
[he stayed at his cousin
Yang-sun's house for a bit.]
90
00:05:49,480 --> 00:05:49,820
[World of Beekeeping]
91
00:05:49,900 --> 00:05:54,150
[Now he lives alone, raising bees
near the foot of the mountain.]
92
00:06:03,260 --> 00:06:04,270
That's him, then.
93
00:06:04,350 --> 00:06:07,710
He must have known about
the bomb in the house,
94
00:06:07,800 --> 00:06:09,900
and it would've been easy to take it.
95
00:06:13,970 --> 00:06:16,570
These are all your guesses.
96
00:06:16,660 --> 00:06:18,500
There are no security cameras
on the mountain.
97
00:06:18,590 --> 00:06:22,910
The police won't believe
that Se-wook left the bomb there.
98
00:06:28,080 --> 00:06:29,550
What about Yang-sun?
99
00:06:31,900 --> 00:06:35,600
She knew that the bomb disappeared, right?
100
00:06:35,680 --> 00:06:39,710
They got along well because
they are cousins and the same age.
101
00:06:39,800 --> 00:06:42,400
She might know something.
102
00:06:44,670 --> 00:06:48,700
I've been calling her, but
her phone has been off.
103
00:06:51,640 --> 00:06:57,690
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
104
00:06:57,860 --> 00:06:59,870
What a day.
105
00:07:01,680 --> 00:07:05,120
Why do they keep disappearing?
106
00:07:05,210 --> 00:07:06,640
First Yang-sun, then Yi-gang...
107
00:07:06,720 --> 00:07:09,280
Yang-sun wasn't feeling well.
108
00:07:09,370 --> 00:07:12,980
Is that the latest trend?
The newbie, too...
109
00:07:13,060 --> 00:07:14,700
Kids these days...
110
00:07:16,210 --> 00:07:17,050
Wow...
111
00:07:17,140 --> 00:07:21,000
Perfect timing.
Coming in as we just finished work.
112
00:07:21,080 --> 00:07:23,600
Where's Yang-sun? Didn't she come here?
113
00:07:23,690 --> 00:07:26,460
Well, Yang-sun...
114
00:07:26,540 --> 00:07:29,900
Hey, I thought you were sick!
You look just fine.
115
00:07:29,990 --> 00:07:32,300
Yang-sun. Where is Yang-sun?
116
00:07:32,380 --> 00:07:36,920
Why are you asking us?
We were out working hard all day.
117
00:07:39,020 --> 00:07:40,320
Have you seen Yang-sun?
118
00:07:40,400 --> 00:07:42,750
She left on a patrol car earlier.
119
00:07:48,590 --> 00:07:50,060
What's that?
120
00:07:50,520 --> 00:07:53,590
Each patrol car has a forest fire
reporting device installed.
121
00:07:53,670 --> 00:07:56,990
If we track its location,
we'll be able to find where she is.
122
00:07:59,180 --> 00:08:00,440
[Saemagol]
123
00:08:02,830 --> 00:08:04,010
It's Saemagol.
124
00:08:05,180 --> 00:08:08,840
Yang-sun went to Saemagol? All alone?
125
00:08:08,920 --> 00:08:11,440
Hey! Wait for me!
126
00:08:11,520 --> 00:08:13,540
- Where are you going?
- Gosh!
127
00:08:13,620 --> 00:08:16,560
Hey! Where are you going?
128
00:08:29,500 --> 00:08:31,180
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
129
00:08:53,440 --> 00:08:56,720
Are you sure Yang-sun went up to Saemagol?
130
00:08:56,799 --> 00:08:58,690
- The sun will set soon.
- No!
131
00:08:58,770 --> 00:09:00,790
Yang-sun's not like us.
132
00:09:00,870 --> 00:09:04,780
You know she fainted
during hiking training.
133
00:09:04,860 --> 00:09:07,050
She has a weak heart and
low blood pressure.
134
00:09:07,130 --> 00:09:10,110
Why would she go up a restricted trail?
135
00:09:10,200 --> 00:09:13,640
Enough of that.
That's why we're looking for her.
136
00:09:14,900 --> 00:09:15,910
Gosh!
137
00:09:40,690 --> 00:09:44,130
But we don't even know
where she went to...
138
00:09:44,220 --> 00:09:46,230
So how are we going to do this?
139
00:09:46,320 --> 00:09:50,100
Even restricted areas have
frequently walked paths.
140
00:09:50,180 --> 00:09:53,160
They're the ones made by animals.
141
00:09:58,200 --> 00:10:00,810
I don't know why she came here,
142
00:10:00,890 --> 00:10:03,160
but if she did,
she probably took this path.
143
00:10:05,970 --> 00:10:08,870
What are you waiting for?
144
00:10:15,460 --> 00:10:16,980
Yang-sun!
145
00:10:17,980 --> 00:10:19,960
Yang-sun!
146
00:10:22,600 --> 00:10:24,620
Yang-sun!
147
00:10:30,670 --> 00:10:32,560
Yang-sun!
148
00:10:35,290 --> 00:10:37,050
Yang-sun!
149
00:10:54,820 --> 00:10:57,340
- What's that?
- It's Yang-sun's.
150
00:10:58,930 --> 00:11:00,150
Are you sure?
151
00:11:00,490 --> 00:11:03,050
A hiking lady gave it to
Yang-sun to thank her.
152
00:11:03,130 --> 00:11:05,610
It was June 19th of last year.
153
00:11:05,690 --> 00:11:07,840
On a rainy day.
154
00:11:07,960 --> 00:11:09,730
It's definitely hers.
155
00:11:12,370 --> 00:11:14,850
At least we can be sure
she went up this way.
156
00:11:14,930 --> 00:11:17,330
This leads to the Geombawi Forest...
157
00:11:18,040 --> 00:11:19,010
Jeez.
158
00:11:20,350 --> 00:11:22,120
Yang-sun!
159
00:11:23,380 --> 00:11:25,390
Yang-sun!
160
00:11:29,130 --> 00:11:31,360
Over there! Yang-sun!
161
00:11:33,880 --> 00:11:36,270
Are you all right?
162
00:11:39,380 --> 00:11:42,070
Yang-sun, are you okay?
163
00:11:58,280 --> 00:11:59,660
Hold on.
164
00:12:00,500 --> 00:12:01,720
Don't move.
165
00:12:01,810 --> 00:12:04,070
It's dangerous, Yang-sun.
166
00:12:06,510 --> 00:12:08,150
What are you doing?
167
00:12:08,270 --> 00:12:09,780
We have to remove it.
168
00:12:09,870 --> 00:12:11,760
Why don't we call someone?
169
00:12:11,840 --> 00:12:13,860
Call who? This is our job.
170
00:12:13,940 --> 00:12:16,590
I'll do it then.
171
00:12:16,670 --> 00:12:19,190
Shut it, both of you. Let me focus.
172
00:13:05,850 --> 00:13:06,820
Hurry!
173
00:13:15,980 --> 00:13:17,530
Don't put it in your bag.
174
00:13:18,830 --> 00:13:19,970
Okay.
175
00:13:28,070 --> 00:13:30,170
How did you find this?
176
00:13:40,330 --> 00:13:41,640
Yang-sun.
177
00:13:43,400 --> 00:13:47,310
That bomb disappeared
from your house, right?
178
00:13:50,460 --> 00:13:54,110
How did you know?
179
00:13:54,190 --> 00:13:55,870
What are you saying?
180
00:13:55,960 --> 00:13:58,270
Did you come here to find that bomb?
181
00:13:58,350 --> 00:14:00,580
How did you know it was here?
182
00:14:02,800 --> 00:14:04,570
Se-wook
183
00:14:05,030 --> 00:14:06,710
told me.
184
00:14:14,900 --> 00:14:16,330
Se-wook?
185
00:14:17,970 --> 00:14:22,290
He said he saw my grandpa here,
on the day the bomb exploded.
186
00:14:26,370 --> 00:14:27,540
Your grandfather?
187
00:14:29,050 --> 00:14:33,130
I'm sorry. I couldn't tell you.
188
00:14:33,880 --> 00:14:36,070
I wanted to trust my grandpa.
189
00:14:43,120 --> 00:14:44,300
Who's there?
190
00:14:46,900 --> 00:14:49,930
Grandpa, I thought you
went to the mountain.
191
00:14:50,010 --> 00:14:53,620
Well, I had to find something.
192
00:14:57,320 --> 00:14:59,920
- Do you need some help?
- No, no.
193
00:15:00,010 --> 00:15:02,490
Don't worry about it.
You should get going.
194
00:15:04,040 --> 00:15:05,340
All right, then.
195
00:15:06,100 --> 00:15:07,060
Bye.
196
00:15:12,690 --> 00:15:15,500
Until then, I had no idea it was a bomb.
197
00:15:15,590 --> 00:15:18,490
Nor did I know grandpa had such things.
198
00:15:25,160 --> 00:15:27,850
That's when I knew it was a bomb.
199
00:15:27,940 --> 00:15:30,500
Homemade bombs used by poachers
200
00:15:30,580 --> 00:15:33,520
who hunted moon bears in the 60s and 70s.
201
00:15:33,690 --> 00:15:36,170
But I kept doubting it.
202
00:15:36,250 --> 00:15:39,910
The bomb could've already been there,
203
00:15:39,990 --> 00:15:42,380
and is not grandpa's.
204
00:15:42,470 --> 00:15:43,640
But...
205
00:15:43,730 --> 00:15:46,210
You must be tired because of all this.
206
00:15:46,290 --> 00:15:48,980
How did that stupid potato bomb...
207
00:15:49,480 --> 00:15:52,300
Iโm sorry, but I need
to go to the station right now.
208
00:16:00,150 --> 00:16:01,830
What are you doing there?
209
00:16:03,590 --> 00:16:05,360
What did you do with the bombs?
210
00:16:05,440 --> 00:16:06,280
What?
211
00:16:06,370 --> 00:16:09,310
The bombs that you were holding!
212
00:16:09,390 --> 00:16:11,240
Those bombs...
213
00:16:11,320 --> 00:16:12,790
just disappeared.
214
00:16:13,460 --> 00:16:14,600
What?
215
00:16:14,680 --> 00:16:19,430
I put them back in here, but
I found out today that they're gone.
216
00:16:21,490 --> 00:16:23,000
Are you sure they disappeared?
217
00:16:23,080 --> 00:16:25,350
Why would I lie?
218
00:16:28,330 --> 00:16:31,150
- Where did you go that day?
- What?
219
00:16:31,230 --> 00:16:34,080
You've frequented Saemagol
to catch snakes.
220
00:16:34,170 --> 00:16:37,990
You think I killed Mr. Choi
with that bomb?
221
00:16:40,760 --> 00:16:41,770
Well...
222
00:16:43,030 --> 00:16:45,170
People might misunderstand.
223
00:16:45,260 --> 00:16:48,830
Don't say a word to anyone, okay?
224
00:16:57,440 --> 00:17:00,210
I wanted to trust my grandpa.
225
00:17:00,840 --> 00:17:02,850
That's why I couldn't tell anyone.
226
00:17:02,940 --> 00:17:04,790
But I got scared...
227
00:17:14,280 --> 00:17:17,680
There were three missing bombs.
228
00:17:18,390 --> 00:17:22,510
I came to see if there's any other bomb.
229
00:17:22,589 --> 00:17:24,400
But
230
00:17:27,890 --> 00:17:30,619
I didn't think it would actually be here.
231
00:17:34,020 --> 00:17:37,500
Are you sure that trap belongs
to your grandfather?
232
00:17:41,619 --> 00:17:44,180
First, tell the cops everything you know.
233
00:17:47,540 --> 00:17:51,200
I know how you feel
but that's the right thing to do.
234
00:17:52,670 --> 00:17:54,560
Okay.
235
00:17:57,620 --> 00:18:00,690
- Can you get up?
- Yes.
236
00:18:03,330 --> 00:18:06,520
Hold on to my rucksack.
It'll be better than walking by yourself.
237
00:18:09,300 --> 00:18:10,510
Be careful.
238
00:18:23,530 --> 00:18:26,940
It's not the grandpa.
239
00:18:27,020 --> 00:18:29,160
He doesn't have a scar on his hand.
240
00:18:29,250 --> 00:18:31,640
It's Lee Se-wook.
241
00:18:31,720 --> 00:18:34,030
The police will uncover the truth.
242
00:18:34,120 --> 00:18:35,920
If it's the grandpa or Lee Se-wook.
243
00:18:42,310 --> 00:18:44,410
I saw the hand for sure.
244
00:18:45,790 --> 00:18:48,690
There were scars on the hand. Trust me.
245
00:18:48,780 --> 00:18:52,930
Do you think people will believe that?
246
00:19:04,990 --> 00:19:05,830
Get in.
247
00:19:05,910 --> 00:19:08,100
We'll take you to the police substation.
248
00:19:08,180 --> 00:19:10,830
I'll come too.
249
00:19:22,920 --> 00:19:25,190
Return the patrol car and go home.
250
00:20:01,350 --> 00:20:07,940
[Haedongsan-ro]
251
00:20:14,500 --> 00:20:15,590
Yes?
252
00:20:24,280 --> 00:20:25,580
It was you.
253
00:20:27,640 --> 00:20:29,110
What?
254
00:20:29,200 --> 00:20:30,580
The potato bomb.
255
00:20:30,670 --> 00:20:33,440
You placed it there in Saemagol.
256
00:20:34,780 --> 00:20:36,710
Who are you?
257
00:20:36,800 --> 00:20:38,310
What are you saying?
258
00:20:40,660 --> 00:20:44,780
I've never been to Saemagol,
or heard of such a bomb.
259
00:20:47,170 --> 00:20:48,260
Leave!
260
00:20:54,190 --> 00:20:56,870
A black T-shirt with white stains...
261
00:20:58,390 --> 00:21:00,150
Poisoned yogurt drinks...
262
00:21:00,230 --> 00:21:01,660
Was that also you?
263
00:21:03,300 --> 00:21:05,520
Who are you?
264
00:21:05,610 --> 00:21:09,010
Go away. It's not me! Leave me alone!
265
00:21:16,360 --> 00:21:18,250
It wasn't me.
266
00:21:19,970 --> 00:21:25,140
So please come to the station with us
and answer a few questions.
267
00:21:25,220 --> 00:21:28,670
What questions? It wasn't me.
268
00:21:29,420 --> 00:21:30,390
You...
269
00:21:31,100 --> 00:21:32,280
It's...
270
00:21:32,360 --> 00:21:34,340
It's just a formality.
271
00:21:34,420 --> 00:21:37,820
We have to do this
since a report has been made.
272
00:21:50,670 --> 00:21:51,850
Is that him?
273
00:22:00,920 --> 00:22:02,310
Yes.
274
00:22:03,020 --> 00:22:04,620
That's him, for sure.
275
00:22:18,690 --> 00:22:21,330
[No Entry]
276
00:22:21,590 --> 00:22:24,480
[He left the bomb by the grave]
277
00:22:24,570 --> 00:22:27,300
[after we'd left.]
278
00:22:50,060 --> 00:22:51,400
How can I help you?
279
00:22:52,160 --> 00:22:55,860
Could I check the security camera
outside the building?
280
00:23:02,240 --> 00:23:04,170
[There's no camera on the mountain,]
281
00:23:04,260 --> 00:23:06,990
[but there is one at the entrance to it.]
282
00:23:07,070 --> 00:23:10,220
[Channel 2]
283
00:23:10,430 --> 00:23:14,420
[I must prove that he went
to the mountain that day.]
284
00:23:16,350 --> 00:23:19,960
[If I can only spot him
in the recordings,]
285
00:23:20,050 --> 00:23:23,660
[I can prove that he's the criminal.]
286
00:23:25,000 --> 00:23:26,100
Thank you.
287
00:23:37,440 --> 00:23:39,240
[Not even herb collectors come here.]
288
00:23:39,330 --> 00:23:42,520
And because there are no humans,
it's animal paradise.
289
00:23:42,600 --> 00:23:45,080
Animal paradise...
290
00:23:49,700 --> 00:23:52,850
Things have been disorderly
due to unfortunate events.
291
00:23:52,930 --> 00:23:55,450
But now we must return to our main tasks.
292
00:23:55,540 --> 00:23:58,770
Take care of the postponed documents,
293
00:23:58,850 --> 00:24:02,130
check the forest
fire extinguishers before winter,
294
00:24:02,210 --> 00:24:05,280
and patrol with special attention
to the inflammables
295
00:24:05,360 --> 00:24:08,470
around each trail and near the park.
296
00:24:08,560 --> 00:24:10,240
Yes, sir.
297
00:24:10,320 --> 00:24:14,100
Yang-sun and Hyun-jo are
on a sick leave today.
298
00:24:14,180 --> 00:24:17,750
I thought you'd need help, so
I called Il-hae over from Bidam Shelter.
299
00:24:17,840 --> 00:24:19,560
Help each other.
300
00:24:19,640 --> 00:24:21,030
- Yes, sir.
- Right, keep it up.
301
00:24:29,930 --> 00:24:33,340
I get why Yang-sun's not here.
302
00:24:33,420 --> 00:24:35,560
But the newbie?
303
00:24:35,650 --> 00:24:38,000
You saw him yesterday. He was fine.
304
00:24:40,480 --> 00:24:43,500
What's wrong with
Haedong Station these days?
305
00:24:43,580 --> 00:24:45,600
- Accidents and sick leaves...
- Let's get to work.
306
00:24:45,680 --> 00:24:48,540
- I just got here.
- Yes, let's work.
307
00:24:48,620 --> 00:24:50,770
- Work, Il-hae.
- I want coffee... What?
308
00:24:50,850 --> 00:24:52,360
- Il-hae?
- Yes, Il-hae.
309
00:24:52,450 --> 00:24:54,880
How dare you call a team leader by name?
310
00:24:54,970 --> 00:24:56,940
Come here!
311
00:24:58,070 --> 00:24:59,080
Hey!
312
00:25:10,340 --> 00:25:12,980
[Fire Danger]
313
00:25:23,820 --> 00:25:25,160
It's behind that...
314
00:25:30,960 --> 00:25:32,850
I can't do all this.
315
00:25:52,380 --> 00:25:54,020
What on earth are you doing?
316
00:25:54,100 --> 00:25:58,340
You think you can
just show up at your will?
317
00:26:01,580 --> 00:26:04,730
You can scold me later,
but can we find this first?
318
00:26:14,220 --> 00:26:17,750
[Like you said, Saemagol must be
a paradise for animals.]
319
00:26:18,670 --> 00:26:21,400
[There were thirty automated cameras
installed for ecology watch.]
320
00:26:21,480 --> 00:26:24,300
[Species Restoration Center - 17]
321
00:26:26,230 --> 00:26:28,370
Are you still investigating the case?
322
00:26:28,460 --> 00:26:31,690
Three bombs went missing.
There's still one left.
323
00:26:31,770 --> 00:26:35,300
We must find it before
someone else gets hurt.
324
00:26:38,030 --> 00:26:42,020
We only need to search
the day of the explosion. Please.
325
00:26:43,790 --> 00:26:46,640
It's so messy here.
326
00:26:47,820 --> 00:26:50,380
You. What's going on?
327
00:26:50,460 --> 00:26:51,930
You said you were sick.
328
00:26:52,020 --> 00:26:54,330
Does he look sick to you?
329
00:26:54,410 --> 00:26:56,380
Kids these days.
330
00:26:56,470 --> 00:26:58,360
Hey, what's this?
331
00:26:58,440 --> 00:27:00,880
Memory cards from automated
cameras in Saemagol?
332
00:27:00,960 --> 00:27:02,520
Why did you bring these?
333
00:27:03,990 --> 00:27:06,000
This is really the last time.
334
00:27:06,090 --> 00:27:07,560
Okay.
335
00:27:07,640 --> 00:27:08,520
You two help out.
336
00:27:08,610 --> 00:27:11,670
We need to find an illegal hiker
on October 15th.
337
00:27:11,760 --> 00:27:16,250
No way. We already got too much
work on our hands.
338
00:27:16,330 --> 00:27:17,720
I'll take care of the documents.
339
00:27:17,800 --> 00:27:21,670
Why are we looking for an illegal hiker?
We can't even check their ID.
340
00:27:22,210 --> 00:27:24,360
It's related to Yang-sun.
341
00:27:26,040 --> 00:27:27,040
What?
342
00:27:27,670 --> 00:27:29,650
What on earth is going on?
343
00:27:29,730 --> 00:27:31,920
Ten plates of scallion pancake
if you find them.
344
00:27:32,130 --> 00:27:35,860
That's not... maybe plus a wish?
345
00:27:35,950 --> 00:27:37,800
You got it.
346
00:27:37,880 --> 00:27:38,930
Okay.
347
00:27:41,580 --> 00:27:43,930
So what are we exactly looking for?
348
00:27:46,780 --> 00:27:50,560
- Out of my way!
- You shouldn't do this.
349
00:27:50,650 --> 00:27:56,400
I've gotta ask him face-to-face why
he did that to his long-time neighbor.
350
00:27:56,950 --> 00:27:58,540
We're not even sure it's him.
351
00:27:59,800 --> 00:28:01,440
My son...
352
00:28:01,530 --> 00:28:03,670
- It's about our family!
- What are we gonna do?
353
00:28:04,300 --> 00:28:07,490
Why did you do that?
354
00:28:07,570 --> 00:28:11,400
How many times do I have to tell you?
I have no information on this.
355
00:28:11,480 --> 00:28:14,710
I must do this. There's been a report.
356
00:28:14,800 --> 00:28:17,860
Why didn't you tell us about
the missing bombs?
357
00:28:17,950 --> 00:28:20,050
This is exactly why.
358
00:28:20,130 --> 00:28:22,440
I knew everyone would accuse me.
359
00:28:23,320 --> 00:28:25,380
Well, it is fishy.
360
00:28:25,590 --> 00:28:27,400
The bomb was at your place.
361
00:28:27,480 --> 00:28:31,550
And it was found in the trap you set.
362
00:28:31,760 --> 00:28:33,360
Are you nuts?
363
00:28:33,440 --> 00:28:36,850
Why would I put that
dangerous thing in my trap?
364
00:28:36,970 --> 00:28:40,160
Maybe someone left there for me to die!
365
00:28:40,250 --> 00:28:42,890
So you should've reported right away
when they went missing!
366
00:28:42,980 --> 00:28:44,360
Look at this mess!
367
00:28:44,450 --> 00:28:47,600
Just write down when they disappeared.
368
00:28:47,850 --> 00:28:50,580
I...
369
00:29:05,780 --> 00:29:08,720
Your call cannot be completed...
370
00:29:10,610 --> 00:29:14,600
[Why aren't you picking up? Call me.]
371
00:29:14,690 --> 00:29:17,670
[Someone noticed our plan.]
372
00:29:17,750 --> 00:29:19,770
[A man came in a patrol car.]
373
00:29:19,850 --> 00:29:22,500
[It was one of the rangers.]
374
00:29:32,500 --> 00:29:35,650
[Happy, Lee Se-wook]
375
00:29:37,070 --> 00:29:39,380
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man]
376
00:29:41,230 --> 00:29:43,580
Kim Hyeon-su.
Baektogol, Jangseungdae, yogurt.
377
00:29:43,670 --> 00:29:48,200
Seo Geum-ja. Yangseokbong,
Saenyeok Rock, lost footing.
378
00:29:48,290 --> 00:29:52,360
Lee Jong-gu.
Deokseoryeong, Buam Cliff, lost footing.
379
00:29:53,620 --> 00:29:58,030
Kim Jin-deok.
Daeyeong-ri, Narigol, lost footing.
380
00:29:58,110 --> 00:30:00,800
Lee Geum-rye.
Baektogol, Bullet Tree, yogurt.
381
00:30:00,890 --> 00:30:05,460
Choi Il-man. Saemagol, graveyard, bomb.
382
00:30:14,540 --> 00:30:19,620
[I'll find out who he is. Don't worry.
Just finish what you need to do.]
383
00:30:24,740 --> 00:30:25,620
[I'll find out who he is. Don't worry.
Just finish what you need to do.]
384
00:30:27,600 --> 00:30:31,000
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man]
385
00:30:40,370 --> 00:30:43,010
Hey, I'll find this person before you.
386
00:30:43,980 --> 00:30:46,960
Well, I won't lose to you.
387
00:30:56,490 --> 00:30:57,500
What?
388
00:31:00,190 --> 00:31:01,410
Did you find something?
389
00:31:09,980 --> 00:31:11,450
This is just feet.
390
00:31:11,530 --> 00:31:13,670
You need at least the chest and up.
391
00:31:14,760 --> 00:31:15,650
Location?
392
00:31:15,730 --> 00:31:16,740
[Maebawi Rock]
393
00:31:16,820 --> 00:31:18,210
Near Maebawi Rock.
394
00:31:19,170 --> 00:31:22,660
That's not anywhere near the graveyard.
395
00:31:23,460 --> 00:31:26,980
The graveyard?
That's where the explosion happened.
396
00:31:27,070 --> 00:31:29,130
What on earth are you looking for?
397
00:31:29,210 --> 00:31:33,200
What about Geombawi Forest?
Where Yang-sun found the bomb.
398
00:31:33,280 --> 00:31:35,510
Is it close to Maebawi Rock?
399
00:31:35,590 --> 00:31:36,390
[Geombawi Forest]
400
00:31:37,530 --> 00:31:41,140
Find it first. Then I'll tell you.
401
00:31:42,360 --> 00:31:45,970
But we need to know why
in order to find it.
402
00:32:04,360 --> 00:32:10,030
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man]
403
00:32:13,100 --> 00:32:13,940
Wait.
404
00:32:14,020 --> 00:32:16,170
Why? Did you find something?
405
00:32:18,730 --> 00:32:19,820
Look.
406
00:32:38,550 --> 00:32:39,690
What?
407
00:32:39,900 --> 00:32:41,110
It wasn't the grandpa.
408
00:32:41,200 --> 00:32:42,160
Well?
409
00:32:43,260 --> 00:32:45,190
Call the police.
410
00:32:50,690 --> 00:32:51,870
Officer Park, follow me!
411
00:32:51,950 --> 00:32:54,340
Oh, my poor son...
412
00:32:55,390 --> 00:32:58,880
[Police]
413
00:32:58,960 --> 00:33:00,810
My poor thing...
414
00:33:34,120 --> 00:33:36,720
You really can't judge a book
by its cover.
415
00:33:36,800 --> 00:33:39,790
He seemed so shy...
416
00:33:39,870 --> 00:33:43,860
If it weren't for us,
the grandpa would've been framed.
417
00:33:43,940 --> 00:33:47,050
He must have put the bomb
in the trap on purpose.
418
00:33:47,140 --> 00:33:51,040
It could've been for a different reason.
419
00:33:51,130 --> 00:33:52,050
What?
420
00:33:52,130 --> 00:33:57,010
He might have put it there
trying to kill him.
421
00:33:58,810 --> 00:34:02,000
Nonsense. Why would he do that?
422
00:34:02,630 --> 00:34:04,310
Or maybe...
423
00:34:07,460 --> 00:34:10,030
he was aiming for someone else.
424
00:34:16,160 --> 00:34:20,860
Why did Se-wook tell Yang-sun
that her grandpa went to the forest?
425
00:34:24,219 --> 00:34:26,530
[Se-wook told me.]
426
00:34:26,610 --> 00:34:30,860
He said he saw my grandpa here,
on the day the bomb exploded.
427
00:34:32,620 --> 00:34:35,690
He led Yang-sun there on purpose.
428
00:34:42,489 --> 00:34:48,920
[Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt]
429
00:34:58,790 --> 00:35:00,260
[Happy, Lee Se-wook]
430
00:35:00,340 --> 00:35:02,989
[Seo Yi-Gang]
431
00:35:20,960 --> 00:35:23,190
Thanks for coming.
432
00:35:24,280 --> 00:35:25,880
Of course.
433
00:35:28,020 --> 00:35:31,040
I'm sure you couldn't eat anything
because of what happened.
434
00:35:47,380 --> 00:35:49,610
Have some even if you have no appetite.
435
00:35:55,360 --> 00:35:57,420
[Probiotic Yogurt]
436
00:36:05,730 --> 00:36:07,710
Nothing will happen to your grandpa.
437
00:36:11,860 --> 00:36:13,330
So...
438
00:36:25,350 --> 00:36:27,150
Drink this and get better.
439
00:37:02,640 --> 00:37:04,830
Lee Se-wook!
440
00:37:04,910 --> 00:37:06,250
Go check.
441
00:37:08,480 --> 00:37:09,820
It's me.
442
00:37:09,910 --> 00:37:12,220
No, he's not home.
443
00:37:12,810 --> 00:37:13,810
Okay.
444
00:37:25,950 --> 00:37:27,710
By the way, Se-wook.
445
00:37:30,530 --> 00:37:32,460
Are you sure
446
00:37:35,110 --> 00:37:36,160
you...
447
00:37:40,100 --> 00:37:45,520
you saw my grandpa going into
Geombawi Forest that day?
448
00:37:52,160 --> 00:37:53,290
No.
449
00:37:55,350 --> 00:37:56,400
What?
450
00:38:04,930 --> 00:38:07,070
You said
451
00:38:09,080 --> 00:38:10,550
you saw him there.
452
00:38:14,040 --> 00:38:15,720
I lied.
453
00:38:25,000 --> 00:38:26,680
To kill you.
454
00:39:19,850 --> 00:39:21,780
Still no answer?
455
00:39:21,870 --> 00:39:24,350
What if something really happened?
456
00:39:24,430 --> 00:39:27,330
Don't be ridiculous.
457
00:39:33,420 --> 00:39:36,650
[Seo Yi-Gang]
458
00:40:50,360 --> 00:40:51,700
[Seo Yi-Gang]
459
00:41:29,170 --> 00:41:31,480
[Seo Yi-Gang]
460
00:41:33,280 --> 00:41:35,010
Yang-sun.
461
00:41:36,520 --> 00:41:38,200
Yang-sun!
462
00:41:39,250 --> 00:41:40,970
Yang-sun!
463
00:41:44,580 --> 00:41:46,550
Her pulse is too weak!
464
00:41:46,640 --> 00:41:49,450
A person collapsed. She's unconscious.
465
00:41:49,540 --> 00:41:51,260
It's 109 Haedongsan-ro!
466
00:42:03,270 --> 00:42:04,820
Yes, Haedong Street!
467
00:42:05,960 --> 00:42:06,920
Yang-sun?
468
00:42:07,760 --> 00:42:08,770
Yang-sun!
469
00:42:36,620 --> 00:42:38,210
[Protected Area]
470
00:42:47,750 --> 00:42:49,260
We're heading up Narigol now.
471
00:42:49,340 --> 00:42:50,440
Come quick!
472
00:43:30,080 --> 00:43:31,550
Yi-gang.
473
00:43:32,940 --> 00:43:34,240
Look.
474
00:43:47,050 --> 00:43:49,280
You go down with the bomb first.
475
00:43:49,360 --> 00:43:51,380
I'll look some more.
476
00:43:51,750 --> 00:43:54,820
That's enough.
The police will be here soon.
477
00:44:09,860 --> 00:44:13,380
[Sungjin Hospital]
478
00:44:13,890 --> 00:44:17,160
All right. Call me right away
if anything happens.
479
00:44:17,250 --> 00:44:18,630
What happened?
480
00:44:18,720 --> 00:44:20,860
They haven't found him yet, but they will.
481
00:44:20,940 --> 00:44:22,460
Even if he comes down,
482
00:44:22,540 --> 00:44:25,190
He's on the wanted list.
He can't make it far.
483
00:44:25,270 --> 00:44:26,990
That darn thing.
484
00:44:27,120 --> 00:44:29,510
I took him in after his parents passed,
485
00:44:29,600 --> 00:44:31,860
and this is how he pays back?
486
00:44:31,950 --> 00:44:35,770
This is why you can't be nice to people.
487
00:44:36,900 --> 00:44:39,260
Lee Yang-sun's guardian?
488
00:44:39,340 --> 00:44:40,980
How did it go?
489
00:44:41,060 --> 00:44:43,370
The timing was critical.
490
00:44:44,000 --> 00:44:46,230
Fortunately, the operation went well.
491
00:44:46,310 --> 00:44:48,070
But there could be side effects,
492
00:44:48,160 --> 00:44:50,680
so let's see for a few days here.
493
00:44:50,760 --> 00:44:52,230
Thank you.
494
00:44:52,320 --> 00:44:55,550
Please check in at the administration.
495
00:44:55,630 --> 00:44:57,440
Thank you!
496
00:44:58,870 --> 00:45:00,380
I'm her guardian.
497
00:45:01,600 --> 00:45:02,610
I see.
498
00:45:04,540 --> 00:45:07,520
Where's the administration?
499
00:45:07,600 --> 00:45:09,330
I'll take you there.
500
00:45:09,410 --> 00:45:10,500
This way.
501
00:45:10,590 --> 00:45:17,260
[Intensive Care Unit]
502
00:45:17,390 --> 00:45:19,950
Thank you. It's all thanks to you.
503
00:45:21,000 --> 00:45:22,560
It wasn't me.
504
00:45:22,890 --> 00:45:24,190
It was him.
505
00:45:29,150 --> 00:45:31,210
You led him well as his senior.
506
00:45:31,290 --> 00:45:33,560
Anyway, I'll call you when we catch him.
507
00:45:34,020 --> 00:45:35,370
By the way...
508
00:45:36,840 --> 00:45:39,520
Did you search his house too?
509
00:45:43,890 --> 00:45:45,530
Of course.
510
00:45:45,610 --> 00:45:51,240
Did you find any yogurt with
mushroom poison in it?
511
00:45:53,300 --> 00:45:54,560
What do you mean?
512
00:45:54,640 --> 00:45:57,710
He killed my colleague up there
a year ago.
513
00:45:57,790 --> 00:45:59,770
Also Geum-rye,
514
00:45:59,850 --> 00:46:02,710
and nearly killed a soldier
on a ruck march.
515
00:46:03,170 --> 00:46:05,520
Look into it when you arrest him.
516
00:46:06,070 --> 00:46:08,290
All will be revealed.
517
00:46:08,800 --> 00:46:12,330
I don't get it. What's he saying?
518
00:46:13,710 --> 00:46:15,640
We need to talk.
519
00:46:15,730 --> 00:46:17,490
[Police]
520
00:46:20,140 --> 00:46:21,520
What's with him?
521
00:46:27,230 --> 00:46:28,200
Here.
522
00:46:29,540 --> 00:46:32,320
- Let's eat first.
- I thought you wanted to talk.
523
00:46:32,400 --> 00:46:34,500
I know what you're going to say.
524
00:46:34,580 --> 00:46:36,640
You want me to stop
525
00:46:37,360 --> 00:46:39,120
because no one will believe me.
526
00:46:40,300 --> 00:46:44,120
But I really saw it with my own eyes.
527
00:46:44,200 --> 00:46:48,490
And I can't pretend it didn't happen.
528
00:46:49,450 --> 00:46:52,010
That's not what I wanted to say.
529
00:46:52,690 --> 00:46:55,040
I wanted to apologize.
530
00:46:56,890 --> 00:47:00,410
I was doubtful. I didn't trust you.
531
00:47:01,420 --> 00:47:04,820
But that hand with the scars,
and the poisoned yogurt...
532
00:47:05,710 --> 00:47:07,970
It was all true.
533
00:47:11,040 --> 00:47:14,320
You saved Yang-sun,
and also caught Se-wook.
534
00:47:15,240 --> 00:47:19,020
If you hadn't,
more people would have died.
535
00:47:19,690 --> 00:47:21,620
But you stopped that.
536
00:47:23,390 --> 00:47:26,660
If I'd trusted you from the start,
537
00:47:26,870 --> 00:47:31,490
could we have saved
the earlier victims too?
538
00:47:33,340 --> 00:47:36,110
You've been saving people.
539
00:47:36,740 --> 00:47:39,770
Putting efforts more than anyone else.
540
00:47:42,200 --> 00:47:43,880
I'm sorry.
541
00:47:47,910 --> 00:47:50,560
That'll be ten plates of
scallion pancakes.
542
00:47:50,690 --> 00:47:55,390
And some sweet potato makgeolli
will be much appreciated.
543
00:48:06,140 --> 00:48:08,580
Do you think Se-wook's still up there?
544
00:48:12,690 --> 00:48:15,470
Why did he do such a terrible thing?
545
00:48:16,220 --> 00:48:18,660
Once he's caught.
546
00:48:19,710 --> 00:48:21,600
we'll find out.
547
00:48:47,470 --> 00:48:50,120
[Guryong Falls]
548
00:49:40,560 --> 00:49:43,500
[Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt]
549
00:49:54,580 --> 00:49:57,520
[Kang Hyun-jo]
550
00:49:57,610 --> 00:50:01,600
[Kang Hyun-jo]
551
00:50:46,370 --> 00:50:48,590
Thank you.
552
00:50:53,930 --> 00:50:55,060
That's better.
553
00:50:58,300 --> 00:51:00,980
You're the lottery girl, right?
554
00:51:02,030 --> 00:51:06,440
I heard you paid a large fine.
You'll end up paying more than you get.
555
00:51:06,650 --> 00:51:10,350
That's why I need to find it.
I can't be just losing money.
556
00:51:15,560 --> 00:51:16,780
But, sir...
557
00:51:18,330 --> 00:51:21,270
Are you really not looking for the ticket?
558
00:51:22,070 --> 00:51:24,290
Don't worry, I'm not.
559
00:51:24,500 --> 00:51:26,520
Then what are you looking for?
560
00:51:29,590 --> 00:51:30,890
Tell me.
561
00:51:30,970 --> 00:51:34,120
I might find it while I look for mine.
562
00:51:37,230 --> 00:51:38,240
No.
563
00:51:39,370 --> 00:51:42,230
This is something I need
to find by myself.
564
00:51:53,900 --> 00:51:56,090
I can feel it's winter now.
565
00:51:57,220 --> 00:51:58,900
It won't be easy to hike.
566
00:52:08,180 --> 00:52:11,790
[Year 2020]
567
00:52:28,090 --> 00:52:29,810
Why? What is it?
568
00:52:31,410 --> 00:52:32,580
Nothing.
569
00:52:36,530 --> 00:52:39,770
Does it really snow that much in winter?
570
00:52:40,610 --> 00:52:42,870
Yes. When it really snows,
571
00:52:42,960 --> 00:52:45,520
you can only see the flag.
572
00:52:54,590 --> 00:52:59,090
Mountains are indeed a scary place.
573
00:53:04,670 --> 00:53:07,230
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
574
00:53:18,830 --> 00:53:19,880
Gosh.
575
00:53:20,880 --> 00:53:23,030
What's all this?
576
00:53:23,110 --> 00:53:27,520
You must be hungry from the patrol.
577
00:53:27,650 --> 00:53:31,050
Wow, thank you.
578
00:53:32,100 --> 00:53:34,830
May I? Thank you!
579
00:53:37,430 --> 00:53:40,750
Wow, it tastes so good!
580
00:53:41,130 --> 00:53:43,900
When did you make all this?
581
00:53:49,690 --> 00:53:52,050
That was amazing.
582
00:53:52,130 --> 00:53:53,600
I'm stuffed.
583
00:54:03,010 --> 00:54:05,990
A few years ago,
584
00:54:06,070 --> 00:54:10,110
Someone died because of a potato bomb.
585
00:54:10,190 --> 00:54:12,210
Have you heard about it?
586
00:54:12,710 --> 00:54:13,680
Yes.
587
00:54:13,760 --> 00:54:17,330
I heard about the potato bomb
during the orientation.
588
00:54:17,880 --> 00:54:21,450
Didn't know someone died, though.
589
00:54:25,440 --> 00:54:27,620
Someone left it there
590
00:54:27,700 --> 00:54:29,970
on purpose, to kill people.
591
00:54:30,900 --> 00:54:33,540
Really? Who did that?
592
00:54:34,090 --> 00:54:39,340
Lee Se-wook.
He was a beekeeper near the mountain.
593
00:54:39,630 --> 00:54:42,490
Why did he do that?
594
00:54:45,760 --> 00:54:47,490
I don't know.
595
00:54:48,120 --> 00:54:52,610
He was found dead on the mountain
after the crime was unveiled.
596
00:54:58,780 --> 00:55:00,670
But that wasn't the end.
597
00:55:01,560 --> 00:55:05,500
There was someone else. The real criminal.
598
00:55:11,420 --> 00:55:14,280
What do you mean?
599
00:55:15,330 --> 00:55:19,360
More people died
on the mountain after that.
600
00:55:22,760 --> 00:55:25,790
No way. You're joking, right?
601
00:55:25,870 --> 00:55:27,890
Did you just make that up?
602
00:55:38,180 --> 00:55:42,250
Who? Why?
603
00:55:43,340 --> 00:55:44,980
I don't know.
604
00:55:45,570 --> 00:55:48,170
I was trying to find out who.
605
00:55:48,260 --> 00:55:50,480
Then I got into an accident.
606
00:55:53,090 --> 00:55:57,670
Is that why you went to
the snow-covered mountain?
607
00:56:00,770 --> 00:56:03,170
That's why I came back.
608
00:56:03,670 --> 00:56:06,110
To find out who that person is.
609
00:56:09,430 --> 00:56:13,250
Someone is signaling me from
up there on the mountain.
610
00:56:15,890 --> 00:56:18,370
If I meet that person,
611
00:56:18,920 --> 00:56:21,980
I can find out who the criminal is.
612
00:56:23,240 --> 00:56:24,630
Please.
613
00:56:26,350 --> 00:56:28,790
You're the only one I can trust right now.
614
00:56:30,130 --> 00:56:32,230
Can you help me?
615
00:56:38,490 --> 00:56:40,590
What can I do?
616
00:56:41,470 --> 00:56:44,700
Haedong Station's been
in charge of 11 sections.
617
00:56:45,040 --> 00:56:49,160
I've marked the places
we decided to signal from.
618
00:56:51,090 --> 00:56:54,070
You just need to install
the cameras in those places.
619
00:56:55,120 --> 00:56:56,880
All right.
620
00:56:59,910 --> 00:57:02,510
I'll be right back. Wait here for me!
621
00:59:34,880 --> 00:59:36,060
[If I...]
622
00:59:37,530 --> 00:59:39,880
[If I ever see you again.]
623
00:59:41,900 --> 00:59:44,460
[There's something I must tell you.]
624
01:01:11,020 --> 01:01:12,660
[Jirisan]
625
01:01:13,670 --> 01:01:15,090
[It's a real White Christmas.]
626
01:01:15,180 --> 01:01:16,900
Snow is your worst enemy here.
627
01:01:16,980 --> 01:01:18,660
[It's killer weather.]
628
01:01:19,170 --> 01:01:23,280
[Do you still think that
I made your parents die?]
629
01:01:23,490 --> 01:01:25,720
[Someone's coming
to pick up a lost article.]
630
01:01:25,800 --> 01:01:29,960
[Ever since, Yi-gang's been having
cursed Christmas holidays.]
631
01:01:30,050 --> 01:01:31,940
[A wanted man is assumed
to be on the mountain.]
632
01:01:32,020 --> 01:01:34,290
[Radio me if anything happens.
I'll come right away.]
633
01:01:34,370 --> 01:01:36,180
[Yi-gang, are you all right?]
634
01:01:36,260 --> 01:01:37,480
He's a wanted criminal.
635
01:01:37,560 --> 01:01:39,370
[You said Yi-gang knows him.]
636
01:01:41,698 --> 01:01:43,698
Dramaday.net
41361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.