Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:24,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,820 --> 00:00:36,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,380 --> 00:00:38,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,630 --> 00:00:43,560
[Go Min-si]
8
00:00:57,460 --> 00:01:00,950
[Jirisan]
9
00:01:01,030 --> 00:01:03,430
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,510 --> 00:01:04,770
[All characters, events, regions, ]
11
00:01:04,860 --> 00:01:06,160
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:06,280 --> 00:01:08,550
[I still don't get what happened then.]
13
00:01:09,010 --> 00:01:11,910
So why did you go up there that day?
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,730
What on earth happened
between you and Hyun-jo?
15
00:01:15,990 --> 00:01:19,180
[We only tried to protect the mountain.]
16
00:01:19,260 --> 00:01:20,690
Because that was our job.
17
00:01:20,820 --> 00:01:23,710
I heard you're a legend.
18
00:01:23,920 --> 00:01:25,690
Is there anything I can do to help?
19
00:01:25,770 --> 00:01:27,370
We could search together.
20
00:01:27,450 --> 00:01:29,340
[At the 4km point, ]
21
00:01:29,430 --> 00:01:33,210
[there's an old oak tree
behind Mang-bawi Rock.]
22
00:01:34,340 --> 00:01:36,820
[There should be a rotten root base
at the bottom.]
23
00:01:36,900 --> 00:01:39,380
[Can you make this mark there?]
24
00:01:39,590 --> 00:01:42,070
Yi-gang. When did you return?
25
00:01:42,150 --> 00:01:43,660
I came to ask you something.
26
00:01:43,750 --> 00:01:46,600
Do you know anything about this case?
27
00:01:46,770 --> 00:01:49,670
Isn't this that Yang Geun-tak guy
who was found recently?
28
00:01:49,750 --> 00:01:50,850
What about the yellow ribbon?
29
00:01:50,930 --> 00:01:53,530
Why are you asking
about yellow the ribbon?
30
00:01:53,830 --> 00:01:57,190
I found a spot for you
at the headquarters in Wonju.
31
00:01:57,560 --> 00:01:58,570
But I...
32
00:01:58,660 --> 00:01:59,870
Go to the headquarters.
33
00:01:59,960 --> 00:02:02,690
[When I got injured here before, ]
34
00:02:03,150 --> 00:02:04,620
[there were yellow ribbons.]
35
00:02:04,910 --> 00:02:07,430
[If they belonged to the illegal hikers, ]
36
00:02:07,640 --> 00:02:09,910
[wouldn't they lead to the top?]
37
00:02:10,920 --> 00:02:12,600
[But not those ribbons.]
38
00:02:12,770 --> 00:02:14,830
[They were tied to the other way, ]
39
00:02:14,910 --> 00:02:16,880
[not the top.]
40
00:02:17,390 --> 00:02:18,310
[As if]
41
00:02:18,400 --> 00:02:21,970
they wanted you to get lost.
42
00:02:42,079 --> 00:02:43,600
[Name of the Missing: Yang Geun-tak]
43
00:02:43,680 --> 00:02:45,440
[Action Taken]
44
00:02:50,690 --> 00:02:52,370
Haedong Ranger Station.
45
00:02:53,890 --> 00:02:55,610
Okay. I'll find it and let you know.
46
00:04:09,860 --> 00:04:11,500
- Hello, sir.
- How are you doing?
47
00:04:15,740 --> 00:04:17,460
- Have a great day.
- Thank you.
48
00:04:49,590 --> 00:04:50,810
You all right?
49
00:05:03,750 --> 00:05:05,600
[Jo Dae-jin]
50
00:05:55,409 --> 00:05:56,670
Lee Da-won!
51
00:05:56,880 --> 00:05:58,430
What are you doing there?
52
00:05:58,640 --> 00:05:59,860
Hurry up!
53
00:06:00,400 --> 00:06:01,870
Coming!
54
00:06:13,840 --> 00:06:15,440
Hey, wait for me!
55
00:06:16,320 --> 00:06:18,130
Hurry up!
56
00:06:33,670 --> 00:06:37,280
I've installed the automated sensor camera
like you asked me to.
57
00:06:43,290 --> 00:06:46,010
Did I mess anything up?
58
00:06:46,980 --> 00:06:49,670
No, you did a great job.
59
00:06:53,110 --> 00:06:58,530
Was there anything else
while you were up there?
60
00:06:58,610 --> 00:07:00,970
Like, did you see someone suspicious?
61
00:07:01,760 --> 00:07:04,070
No, I don't think so.
62
00:07:21,670 --> 00:07:24,780
[Do you know what that bell is for?]
63
00:07:25,120 --> 00:07:28,100
[Apparently, there are
28 different worlds]
64
00:07:28,180 --> 00:07:31,880
[on top of the one we're living in.]
65
00:07:33,310 --> 00:07:35,360
[So when that bell rings, ]
66
00:07:35,450 --> 00:07:37,550
[the ghost world opens up too.]
67
00:07:37,630 --> 00:07:42,340
And the ghosts that live on the mountain
68
00:07:42,420 --> 00:07:44,520
all come out.
69
00:07:44,940 --> 00:07:46,490
I heard that too.
70
00:07:46,700 --> 00:07:49,310
A teenage girl
71
00:07:49,390 --> 00:07:52,120
[hanged herself behind
Jangteomok Shelter.]
72
00:07:52,210 --> 00:07:55,570
[She slept in Bed 15 before she died, ]
73
00:07:56,280 --> 00:07:58,590
and ever since, those who sleep there
74
00:07:58,670 --> 00:08:03,710
wake up with a red mark around their neck.
75
00:08:04,220 --> 00:08:08,290
Goodness, you fools. That's enough.
76
00:08:09,850 --> 00:08:14,050
There's a male ghost
on Mount Jirisan these days.
77
00:08:14,590 --> 00:08:18,670
[I heard from the herb collector
who's been coming here for years.]
78
00:08:18,750 --> 00:08:20,470
[He's covered in blood, ]
79
00:08:20,560 --> 00:08:23,870
[and everyone who's seen him all died.]
80
00:08:23,960 --> 00:08:28,070
[You mean there's
a grim reaper on Mount Jirisan?]
81
00:09:44,260 --> 00:09:45,520
Yi-gang.
82
00:10:52,800 --> 00:10:54,820
[Year 2018]
83
00:10:57,170 --> 00:10:58,390
Take my hand.
84
00:10:58,470 --> 00:11:00,400
I can't...
85
00:11:00,490 --> 00:11:02,380
Step on my foot.
86
00:11:02,460 --> 00:11:04,770
What? No. I can't do that.
87
00:11:04,860 --> 00:11:08,430
It's okay. Just think of it as a step
and come down.
88
00:11:30,430 --> 00:11:32,320
I'm sorry.
89
00:11:34,000 --> 00:11:37,030
Don't confuse Jirisan to be for beginners
thinking it's not as rocky.
90
00:11:37,110 --> 00:11:40,850
Plus, you're sure to get tired
when you carry something like that.
91
00:11:40,930 --> 00:11:42,360
I'm so sorry.
92
00:11:43,240 --> 00:11:44,460
I'm fine!
93
00:11:44,540 --> 00:11:48,660
I thought I'd pray for my son
who's going to college next year.
94
00:11:48,910 --> 00:11:51,890
Cheonwangbong Peak is supposed to
have such great energy.
95
00:11:54,920 --> 00:11:57,520
Jirisan is only a mountain.
96
00:11:57,610 --> 00:11:59,030
There's no energy or anything.
97
00:11:59,120 --> 00:12:02,730
If you want to pray,
go to a church or a temple.
98
00:12:02,810 --> 00:12:05,250
At least you won't get tired going up.
99
00:12:16,630 --> 00:12:18,820
[Baemsagol Trail]
100
00:12:21,840 --> 00:12:24,490
[Baemsagol Trail]
101
00:12:26,040 --> 00:12:27,170
Ma'am.
102
00:12:28,640 --> 00:12:31,370
Don't forget this watermelon
that's been to Mount Jirisan.
103
00:12:31,750 --> 00:12:33,640
Go give it to your son.
104
00:12:33,730 --> 00:12:36,120
Thank you so much for carrying it.
105
00:12:36,200 --> 00:12:37,300
It's nothing.
106
00:12:37,420 --> 00:12:39,980
If your son gets into a college,
please come back together.
107
00:12:40,070 --> 00:12:40,910
Of course!
108
00:12:41,030 --> 00:12:44,560
Make sure you're wearing
proper hiking gear then.
109
00:12:44,940 --> 00:12:46,070
Will do.
110
00:12:49,430 --> 00:12:50,780
Get home safe!
111
00:12:57,080 --> 00:12:58,460
Is your foot okay?
112
00:12:58,670 --> 00:13:00,770
Should I go get a patch?
113
00:13:01,570 --> 00:13:02,830
It's fine.
114
00:13:04,510 --> 00:13:07,910
[Bidam 1. Baektogol, 3km.
Prayer point on the restricted trail.]
115
00:13:08,000 --> 00:13:09,260
[Report of illegal shamanism.]
116
00:13:09,340 --> 00:13:12,370
[Haedong 1, on a special patrol
at 4km from Yangseokbong Peak.]
117
00:13:12,450 --> 00:13:13,290
[We'll make it]
118
00:13:18,870 --> 00:13:20,300
[in an hour and a half.]
119
00:13:20,390 --> 00:13:22,400
[Haedong 2, entrance to the trail
from Haedong Ranger Station.]
120
00:13:22,490 --> 00:13:23,450
We're leaving now.
121
00:13:23,540 --> 00:13:25,340
[Bidam 2. Entrance to Dowon Valley.]
122
00:13:25,430 --> 00:13:26,520
[We're leaving now too.]
123
00:13:27,060 --> 00:13:27,990
What are you doing there?
124
00:13:28,070 --> 00:13:30,300
Are you already tired
from carrying that watermelon?
125
00:13:30,380 --> 00:13:31,520
No!
126
00:13:32,270 --> 00:13:33,950
I'm coming!
127
00:13:37,560 --> 00:13:38,870
I got this.
128
00:14:02,970 --> 00:14:04,570
What's all that?
129
00:14:05,330 --> 00:14:06,590
Shamanistic possession.
130
00:14:08,100 --> 00:14:10,200
This can't be good.
131
00:14:10,370 --> 00:14:13,390
It's an invocatory gut.
They won't back down easily.
132
00:14:14,690 --> 00:14:16,200
You guys are here.
133
00:14:17,840 --> 00:14:19,820
What brings you here?
134
00:14:19,900 --> 00:14:21,790
He's all into this stuff.
135
00:14:21,870 --> 00:14:23,390
I'm not into it.
136
00:14:23,470 --> 00:14:25,950
I'm curious about shamanism
that's been going on for generations.
137
00:14:26,410 --> 00:14:28,970
What a spectacular sight.
138
00:14:32,960 --> 00:14:35,990
Let's take care of this
before it gets dark.
139
00:14:42,830 --> 00:14:43,880
Oh, right.
140
00:14:44,130 --> 00:14:45,810
Do you know that...
141
00:14:45,900 --> 00:14:46,740
Sorry?
142
00:14:46,820 --> 00:14:49,550
There's something you must do
before kicking the shamans out.
143
00:14:50,100 --> 00:14:51,110
What's that?
144
00:14:51,190 --> 00:14:54,170
How can you not know?
This is very important.
145
00:14:54,800 --> 00:14:56,480
You must call out
146
00:14:57,280 --> 00:14:59,340
"King's orders" before doing it.
147
00:14:59,420 --> 00:15:01,180
Otherwise, you'll be unlucky
for three years.
148
00:15:01,600 --> 00:15:03,120
What on earth?
149
00:15:03,200 --> 00:15:04,710
Hey, it's up to you.
150
00:15:04,800 --> 00:15:09,630
But you know what happened
to those who didn't say it?
151
00:15:10,510 --> 00:15:12,900
They failed their driving test five times,
had their leg broken,
152
00:15:12,990 --> 00:15:15,340
or got hemorrhoids. It was crazy.
153
00:15:17,940 --> 00:15:19,290
It's up to you.
154
00:15:19,960 --> 00:15:21,260
You must be kidding.
155
00:15:22,600 --> 00:15:24,120
Don't tell me you actually believe that.
156
00:15:27,140 --> 00:15:31,170
King's orders!
157
00:15:32,430 --> 00:15:33,780
One, two!
158
00:15:33,860 --> 00:15:35,960
King's orders!
159
00:15:39,530 --> 00:15:40,580
King's orders.
160
00:15:40,750 --> 00:15:43,650
I'm Park Il-hae,
Chief of Mount Jiri National...
161
00:15:44,610 --> 00:15:45,750
What on earth are you saying?
162
00:15:46,290 --> 00:15:47,470
Hey, cut it off!
163
00:15:47,550 --> 00:15:48,770
Sir! Hold on.
164
00:15:48,850 --> 00:15:50,110
- Excuse me.
- Goodness.
165
00:15:52,760 --> 00:15:53,810
Attention.
166
00:15:53,890 --> 00:15:56,500
- You've violated Article 29 Clause 1
- King's orders.
167
00:15:56,580 --> 00:15:59,560
regarding restriction of business.
168
00:16:01,580 --> 00:16:02,550
You wretch!
169
00:16:02,630 --> 00:16:05,650
And Article 28 Clause 1
regarding restricted areas.
170
00:16:05,990 --> 00:16:07,460
Oh, my.
171
00:16:10,060 --> 00:16:11,620
You also used fire.
172
00:16:12,160 --> 00:16:14,310
How much is all this fine?
173
00:16:15,230 --> 00:16:19,220
Hello, hello. It's King's orders.
174
00:16:19,300 --> 00:16:21,030
- Mister.
- Go away!
175
00:16:21,110 --> 00:16:23,340
- Be careful.
- Wrap this up.
176
00:16:24,810 --> 00:16:26,190
- Il-hae.
- Let go of me.
177
00:16:26,910 --> 00:16:28,380
You're all in trouble.
178
00:16:28,460 --> 00:16:30,850
Goodness, how old are you?
179
00:16:30,940 --> 00:16:32,200
Aren't you cold?
180
00:16:32,700 --> 00:16:34,970
Here, put on your shoes.
181
00:16:35,220 --> 00:16:38,450
Gosh, what beautiful shoes!
182
00:16:38,580 --> 00:16:39,550
Where's your mommy?
183
00:16:39,630 --> 00:16:42,360
You should do your homework
instead of coming here.
184
00:16:42,440 --> 00:16:44,040
All right?
185
00:16:45,970 --> 00:16:47,320
Don't fall! You'll break your skull.
186
00:16:47,400 --> 00:16:48,700
And that hurts a lot.
187
00:16:48,790 --> 00:16:50,720
- What do you think you're doing?
- Be careful.
188
00:16:50,800 --> 00:16:52,100
What's going on?
189
00:16:52,190 --> 00:16:54,880
It's King's orders.
190
00:16:54,960 --> 00:16:56,470
- Who are they?
- It's King's orders.
191
00:16:56,720 --> 00:16:58,240
- My goodness.
- Hello.
192
00:17:02,310 --> 00:17:05,080
The stretches didn't help. Gosh.
193
00:17:05,290 --> 00:17:07,350
Let's wrap it up quickly and go down.
194
00:17:08,060 --> 00:17:09,110
Sir!
195
00:17:11,470 --> 00:17:12,850
- Well done.
- You wretch!
196
00:17:12,940 --> 00:17:14,660
- You've made a violation.
- What?
197
00:17:14,740 --> 00:17:16,340
- There will be a 100K won fine.
- You wretch!
198
00:17:16,420 --> 00:17:17,890
That's per person.
199
00:17:17,980 --> 00:17:19,569
You know what happens
if you don't pay it right away.
200
00:17:19,660 --> 00:17:22,050
There's a late charge.
You'd better pay it in time.
201
00:17:26,540 --> 00:17:27,640
Are you all right?
202
00:17:34,520 --> 00:17:37,300
You're destined to roam the mountains
even when you're dead.
203
00:17:37,630 --> 00:17:38,680
What?
204
00:18:03,760 --> 00:18:05,100
What was that?
205
00:18:13,330 --> 00:18:14,420
What's that?
206
00:18:14,720 --> 00:18:16,520
I've never seen this kind of
talisman before.
207
00:18:16,650 --> 00:18:18,450
I should take it and do some research.
208
00:18:19,000 --> 00:18:21,860
People like these must come here often.
209
00:18:21,940 --> 00:18:24,920
You know the expression in Korean,
"go to a valley,"
210
00:18:25,010 --> 00:18:26,520
which means "to die?"
211
00:18:26,730 --> 00:18:28,660
"Gone to a valley."
212
00:18:28,740 --> 00:18:32,990
It originated from here, since no one
walks out of Baektogol Valley alive.
213
00:18:34,290 --> 00:18:35,970
[This place has
especially strong yin energy, ]
214
00:18:36,050 --> 00:18:37,270
[even for Mount Jirisan.]
215
00:18:37,560 --> 00:18:39,620
[The Donghak Peasant Revolution.
The Japanese invasion.]
216
00:18:39,710 --> 00:18:41,390
The Korean War, and the Partisan Battle.
217
00:18:41,550 --> 00:18:43,990
Many people died here
for a period of time.
218
00:18:45,630 --> 00:18:47,770
Human bones are still being
dug up to this day.
219
00:18:50,880 --> 00:18:54,990
There are many places in Baektogol
with a cross or stone pagoda.
220
00:18:55,460 --> 00:18:58,900
[They're for those who died
without a grave.]
221
00:18:59,660 --> 00:19:03,390
If ghosts exist,
this is the place for them.
222
00:19:05,540 --> 00:19:08,220
That's why these shamans
come here to get energy.
223
00:19:11,330 --> 00:19:13,140
[This place had such a history.]
224
00:19:14,940 --> 00:19:16,370
[If ghosts exist, ]
225
00:19:16,460 --> 00:19:18,090
[if there's something, ]
226
00:19:19,230 --> 00:19:21,290
[this is the place
that suit them the most.]
227
00:19:35,440 --> 00:19:36,910
Thank you!
228
00:19:36,990 --> 00:19:38,090
Great work.
229
00:19:38,250 --> 00:19:39,560
- Thanks.
- We're here.
230
00:19:39,890 --> 00:19:41,030
- Take care.
- See you.
231
00:19:41,110 --> 00:19:42,450
- Good night.
- All right.
232
00:19:42,580 --> 00:19:43,880
This way.
233
00:19:44,340 --> 00:19:46,070
Drive safe.
234
00:19:46,230 --> 00:19:47,160
Oh, gosh.
235
00:19:49,550 --> 00:19:50,390
Where to?
236
00:19:50,470 --> 00:19:52,150
Gamnamu Restaurant would be ideal.
237
00:19:52,240 --> 00:19:53,920
No. If Grandma gets in,
it'll be all night.
238
00:19:54,000 --> 00:19:55,220
Then the residence?
239
00:19:55,300 --> 00:19:56,650
Sure. Let's go.
240
00:19:56,980 --> 00:19:58,290
What are they saying?
241
00:19:58,410 --> 00:19:59,500
What do you think?
242
00:19:59,590 --> 00:20:01,810
We have to drink to chase the ghosts away.
243
00:20:01,900 --> 00:20:05,050
I see. What about Sol then?
244
00:20:05,640 --> 00:20:08,450
That's exactly why he's not drinking.
245
00:20:09,880 --> 00:20:10,720
What?
246
00:20:11,350 --> 00:20:13,320
You mean he was the top in his year?
247
00:20:13,450 --> 00:20:14,500
That's right.
248
00:20:14,580 --> 00:20:17,310
Mount Jirisan is so wide and rough,
so everyone avoids coming here.
249
00:20:17,400 --> 00:20:19,500
But they were shocked that
the top volunteered to come.
250
00:20:19,580 --> 00:20:21,720
Wow. He's the opposite of Yi-gang.
251
00:20:21,810 --> 00:20:24,030
She was the lowest.
252
00:20:26,260 --> 00:20:29,070
Hey! I didn't care about the test.
253
00:20:29,160 --> 00:20:30,710
Whatever.
254
00:20:31,300 --> 00:20:32,640
Actually, that's true.
255
00:20:33,270 --> 00:20:37,140
She hated mountains,
but her granny dragged her here.
256
00:20:37,220 --> 00:20:38,520
What about the promotion test then?
257
00:20:38,610 --> 00:20:40,750
You got a nosebleed studying,
258
00:20:40,830 --> 00:20:44,190
yet you got the lowest score
in the history of national park rangers.
259
00:20:44,280 --> 00:20:45,750
She's always the lowest.
260
00:20:45,960 --> 00:20:48,940
Look at you. Hey! You failed the test too.
261
00:20:49,020 --> 00:20:50,320
Settle down.
262
00:20:50,700 --> 00:20:53,680
I'm embarrassed to be
the only promoted one here.
263
00:20:54,150 --> 00:20:55,490
Seriously.
264
00:20:56,080 --> 00:20:57,380
I'm so embarrassed.
265
00:21:00,450 --> 00:21:01,370
Hey.
266
00:21:04,230 --> 00:21:05,360
[Sweet potato Makgeolli]
267
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
She drank sweet potato makgeolli.
268
00:21:23,840 --> 00:21:25,900
Thanks for the drinks. See you all.
269
00:21:25,980 --> 00:21:27,280
Hey, you drank...
270
00:21:33,830 --> 00:21:35,090
I'll walk her home.
271
00:21:35,390 --> 00:21:36,770
You know she drank sweet potato...
272
00:21:42,910 --> 00:21:44,210
Will he be okay?
273
00:21:44,500 --> 00:21:46,350
He should go through it too.
274
00:21:51,140 --> 00:21:52,520
Wait up!
275
00:22:06,720 --> 00:22:08,020
[Gamnamu Restaurant]
276
00:22:15,580 --> 00:22:17,050
You want to get some fresh air?
277
00:22:27,170 --> 00:22:28,100
Yi-gang.
278
00:22:28,850 --> 00:22:30,030
By the way,
279
00:22:30,200 --> 00:22:33,810
how did you become a ranger
if you hated mountains so much?
280
00:23:01,070 --> 00:23:02,160
I'll...
281
00:23:02,920 --> 00:23:04,430
I'll tell you
282
00:23:05,060 --> 00:23:08,580
how I became a ranger.
283
00:23:09,420 --> 00:23:10,770
Listen carefully.
284
00:23:15,090 --> 00:23:17,700
I was six
285
00:23:18,370 --> 00:23:21,180
when I first climbed this mountain.
286
00:23:22,230 --> 00:23:23,370
Yi-gang?
287
00:23:27,150 --> 00:23:30,000
My parents lived near Mount Jirisan.
288
00:23:30,970 --> 00:23:34,160
I reached Cheonwangbong Peak
for the first time at seven.
289
00:23:36,720 --> 00:23:38,450
When I was eight,
290
00:23:38,740 --> 00:23:42,350
I brought a Coke and drank it there.
291
00:23:44,410 --> 00:23:45,800
That's when I
292
00:23:46,340 --> 00:23:49,070
started climbing the mountain.
293
00:23:54,870 --> 00:23:59,190
When I was nine,
I started to walk along the ridges.
294
00:24:07,890 --> 00:24:09,060
Yi-gang?
295
00:24:09,530 --> 00:24:10,620
It's okay.
296
00:24:13,140 --> 00:24:14,310
I'm fine.
297
00:24:15,320 --> 00:24:16,670
Are you listening?
298
00:24:17,760 --> 00:24:18,640
Yes.
299
00:24:21,240 --> 00:24:22,970
That's when I started
300
00:24:23,850 --> 00:24:27,330
flying around the mountains.
301
00:24:27,420 --> 00:24:28,260
You know?
302
00:24:28,340 --> 00:24:30,230
Instead of walking.
303
00:24:31,910 --> 00:24:35,690
You've never seen stars up there, right?
304
00:24:39,050 --> 00:24:40,270
I've got more.
305
00:24:40,650 --> 00:24:42,410
When I was ten...
306
00:25:25,170 --> 00:25:29,160
I brought some of your favorites
to share with you, Mom.
307
00:26:27,580 --> 00:26:29,380
How far did she get?
308
00:26:29,630 --> 00:26:30,890
Until thirteen.
309
00:26:30,980 --> 00:26:32,410
Still a long way to go.
310
00:26:32,490 --> 00:26:33,830
No first love story yet?
311
00:26:33,920 --> 00:26:35,220
- First love?
- Yes.
312
00:26:35,300 --> 00:26:36,820
That's enough.
313
00:26:38,750 --> 00:26:40,050
I'll do it.
314
00:26:41,060 --> 00:26:44,040
[It'll continue to be sunny
throughout the week.]
315
00:26:44,120 --> 00:26:48,070
[The temperature will be
4โ higher than yesterday.]
316
00:26:48,660 --> 00:26:50,890
[But there will be a chilly wind
in the morning and evening.]
317
00:26:50,970 --> 00:26:52,520
["Red Dragon Division,
Ruck March Request"]
318
00:26:52,610 --> 00:26:54,580
[The temperature gap will be wide,
so please bring a sweater.]
319
00:26:54,670 --> 00:26:55,720
["Habokri Chimadae, Heohang Pass,
Mongdol Road, Baektogol"]
320
00:26:55,800 --> 00:26:57,140
[The highest temperature will be...]
321
00:26:58,870 --> 00:27:00,710
[Baektogol]
322
00:27:02,650 --> 00:27:04,490
[Baektogol]
323
00:27:21,880 --> 00:27:23,140
Kang Hyun-jo.
324
00:27:23,270 --> 00:27:24,530
Kang Hyun-jo!
325
00:27:25,790 --> 00:27:26,710
What's wrong?
326
00:27:26,800 --> 00:27:29,400
[The waves will be relatively calm.]
327
00:27:29,780 --> 00:27:32,260
[Next week,
we're expecting rain nationwide.]
328
00:27:32,340 --> 00:27:33,940
Haedong Ranger Station.
329
00:27:34,690 --> 00:27:35,740
Oh, hello.
330
00:27:37,630 --> 00:27:39,820
What's going on?
331
00:27:41,370 --> 00:27:43,930
Sure, we'll check.
332
00:27:44,940 --> 00:27:46,280
Okay.
333
00:27:46,960 --> 00:27:48,220
What is it?
334
00:27:48,300 --> 00:27:50,780
Granny Geum-rye
is up on the mountain again.
335
00:27:50,860 --> 00:27:52,960
And she's not back yet.
She's not picking up her phone, either.
336
00:27:54,680 --> 00:27:56,360
Are they sure she went up the mountain?
337
00:27:56,450 --> 00:27:58,170
Her rucksack and equipment are gone too.
338
00:27:58,250 --> 00:28:01,950
But she never gets lost in the mountain.
339
00:28:15,220 --> 00:28:17,150
Who is this Granny Geum-rye?
340
00:28:17,740 --> 00:28:20,720
She lost her mother in Baektogol
when she was young.
341
00:28:20,810 --> 00:28:24,210
So she goes up several times a year
to commemorate her mother.
342
00:28:24,290 --> 00:28:26,600
She's notorious among
rangers for illegal hiking.
343
00:28:29,790 --> 00:28:31,730
Baektogol...
344
00:29:07,340 --> 00:29:08,480
It's right here.
345
00:29:26,660 --> 00:29:29,270
Are these real bullet holes?
346
00:29:30,060 --> 00:29:33,420
Yes. There was a civilian massacre here
long ago.
347
00:29:33,720 --> 00:29:35,690
So we call it the Bullet Tree.
348
00:29:37,540 --> 00:29:38,840
Jung Gu-yeong.
349
00:29:38,920 --> 00:29:40,900
Any news on Granny Geum-rye?
350
00:29:41,570 --> 00:29:42,750
[No, not yet.]
351
00:29:42,830 --> 00:29:45,100
[Her family's looking everywhere.]
352
00:29:45,180 --> 00:29:46,610
[-Did you arrive?]
- Yes.
353
00:29:46,690 --> 00:29:49,840
We know she came for sure,
but something's amiss.
354
00:29:49,930 --> 00:29:52,570
She always took
every last thing she brought.
355
00:29:53,500 --> 00:29:56,020
But today, she left everything.
356
00:30:06,220 --> 00:30:09,210
We'll search this area.
357
00:30:09,290 --> 00:30:10,720
Check the security camera.
358
00:30:11,140 --> 00:30:13,360
[There's no camera on restricted trails.]
359
00:30:13,570 --> 00:30:16,470
There's one on the road by the entrance.
360
00:30:16,640 --> 00:30:18,990
Ask the police for cooperation.
361
00:30:28,020 --> 00:30:29,200
What are you doing?
362
00:30:30,670 --> 00:30:32,140
There's signal here.
363
00:30:32,680 --> 00:30:36,130
If she's near, we'll hear her phone.
364
00:30:41,550 --> 00:30:43,730
It might be on vibrate mode.
365
00:30:43,810 --> 00:30:45,240
Let's split and search some more.
366
00:30:45,330 --> 00:30:46,840
You take the side road.
367
00:30:47,930 --> 00:30:49,150
Wait.
368
00:30:49,780 --> 00:30:51,330
Baektogol, stone pagoda ground.
369
00:30:51,840 --> 00:30:53,140
Can we search there?
370
00:30:54,310 --> 00:30:55,450
Why?
371
00:30:56,120 --> 00:30:57,590
Are you seeing things again?
372
00:30:57,670 --> 00:30:58,890
What did you see?
373
00:31:03,390 --> 00:31:06,200
You never believed
in the Seven Wonders of the World, right?
374
00:31:07,330 --> 00:31:10,570
Just because you don't get them
doesn't mean they're lies.
375
00:31:11,410 --> 00:31:14,430
The pyramids, Moai,
the Bermuda Triangle...
376
00:31:14,980 --> 00:31:16,780
These things all exist.
377
00:31:17,960 --> 00:31:19,430
What on earth are you saying?
378
00:31:22,070 --> 00:31:23,380
Never mind.
379
00:31:24,130 --> 00:31:27,070
If you don't trust me, I'll go alone.
380
00:31:33,080 --> 00:31:34,210
Hey!
381
00:31:34,930 --> 00:31:36,060
What?
382
00:31:37,280 --> 00:31:38,370
Wrong way.
383
00:31:44,080 --> 00:31:45,260
Follow me.
384
00:32:35,570 --> 00:32:37,000
I found nothing.
385
00:32:37,090 --> 00:32:38,180
You?
386
00:32:39,770 --> 00:32:42,590
I saw it for sure. It was right here.
387
00:32:56,870 --> 00:32:58,340
I shouldn't have trusted you.
388
00:32:58,670 --> 00:33:00,520
I'm serious. It was here.
389
00:33:00,600 --> 00:33:01,740
Whatever.
390
00:33:20,640 --> 00:33:22,530
Are you the national park staff?
391
00:33:22,650 --> 00:33:24,590
Yes, we're from Haedong Ranger Station.
392
00:33:24,670 --> 00:33:26,690
We were informed about your march.
393
00:33:27,950 --> 00:33:28,950
Captain Kang?
394
00:33:31,730 --> 00:33:33,700
Is that you?
395
00:33:35,590 --> 00:33:36,930
It's been a while.
396
00:33:50,370 --> 00:33:51,760
Is Granny back yet?
397
00:33:53,190 --> 00:33:54,700
[Not yet.]
398
00:33:54,780 --> 00:33:57,010
[She didn't go
to a friend's house either.]
399
00:33:58,820 --> 00:34:01,040
Have you checked the security camera?
400
00:34:01,210 --> 00:34:04,360
[I've checked all
near the entrance to Baektogol.]
401
00:34:04,440 --> 00:34:05,750
[But she's not on them.]
402
00:34:05,830 --> 00:34:08,270
[I think she's still on the mountain.]
403
00:34:12,420 --> 00:34:15,410
I heard that you were discharged,
404
00:34:16,330 --> 00:34:18,850
but I didn't expect to see you here.
405
00:34:22,460 --> 00:34:24,600
Was it because of what happened?
406
00:34:29,520 --> 00:34:31,030
It was here, right?
407
00:34:31,659 --> 00:34:34,179
Where Sergeant Kim was found.
408
00:34:35,610 --> 00:34:37,239
How's the march going?
409
00:34:38,710 --> 00:34:40,139
No accident?
410
00:34:41,860 --> 00:34:44,050
It's just training.
411
00:34:44,170 --> 00:34:46,150
It'll be over tomorrow.
412
00:34:46,989 --> 00:34:51,730
Are you on patrol this late at night?
413
00:34:54,630 --> 00:34:56,100
We're just checking something.
414
00:34:57,070 --> 00:35:00,469
Have you met an old lady during the march?
415
00:35:01,100 --> 00:35:03,199
No, I haven't seen any civilian.
416
00:35:03,280 --> 00:35:04,670
What's wrong?
417
00:35:05,130 --> 00:35:06,980
An old lady went missing.
418
00:35:07,060 --> 00:35:09,580
Any small thing you noticed?
419
00:35:09,670 --> 00:35:11,940
She seems to have crossed your way.
420
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
Sir.
421
00:35:15,170 --> 00:35:16,510
What is it?
422
00:35:17,020 --> 00:35:19,540
When I fell behind earlier...
423
00:35:21,640 --> 00:35:23,950
Oh, this is Private Ahn.
424
00:35:24,330 --> 00:35:27,640
He lost his water bottle
at Baektogol ridge three hours ago,
425
00:35:27,730 --> 00:35:31,130
and he went AWOL and fell behind.
426
00:35:32,220 --> 00:35:33,060
So?
427
00:35:34,110 --> 00:35:35,830
What happened then?
428
00:35:54,270 --> 00:35:55,740
You saw a civilian?
429
00:35:56,290 --> 00:35:59,100
Yes, sir. He said he came for hiking.
430
00:35:59,650 --> 00:36:00,950
He was looking at a rucksack,
431
00:36:01,030 --> 00:36:03,300
and he said he was wondering whose it was.
432
00:36:03,510 --> 00:36:05,360
What color was the rucksack?
433
00:36:05,780 --> 00:36:07,120
It was pink.
434
00:36:08,840 --> 00:36:10,520
Was this it?
435
00:36:11,660 --> 00:36:13,170
Yes. That's the one.
436
00:36:15,060 --> 00:36:16,320
Where was this?
437
00:36:19,970 --> 00:36:23,540
It was the 50-minute point from Baeksil.
438
00:36:25,010 --> 00:36:26,230
Right here.
439
00:36:26,530 --> 00:36:28,540
If we take the shortcut,
we could get there in an hour.
440
00:36:28,630 --> 00:36:29,680
Let's go.
441
00:36:30,730 --> 00:36:32,150
Get back safely.
442
00:37:44,940 --> 00:37:45,990
Over there.
443
00:37:53,340 --> 00:37:54,600
Is it hers?
444
00:37:55,690 --> 00:37:57,500
Common Rustgill.
445
00:37:57,580 --> 00:37:59,220
It's extremely poisonous, so why...
446
00:37:59,300 --> 00:38:00,560
What happens if you eat them?
447
00:38:00,650 --> 00:38:04,130
You get dizzy, nauseous,
stomachache, and hallucinations.
448
00:38:04,220 --> 00:38:06,320
You might die if you consume a lot.
449
00:38:08,500 --> 00:38:10,140
We must find her now.
450
00:39:22,800 --> 00:39:27,500
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
451
00:39:32,200 --> 00:39:33,250
No answer?
452
00:39:36,070 --> 00:39:37,120
Wait.
453
00:41:13,880 --> 00:41:16,320
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
454
00:41:37,570 --> 00:41:39,040
No vital signs!
455
00:42:52,790 --> 00:42:53,970
Yi-gang.
456
00:42:56,400 --> 00:42:57,710
Please radio them.
457
00:43:09,550 --> 00:43:10,680
Yi-gang.
458
00:43:14,040 --> 00:43:15,050
Yi-gang?
459
00:43:21,180 --> 00:43:22,320
Yi-gang!
460
00:43:27,820 --> 00:43:28,700
Sit down.
461
00:43:29,120 --> 00:43:30,840
No... I'm all right.
462
00:43:31,850 --> 00:43:32,990
Please sit.
463
00:43:33,950 --> 00:43:35,210
Can you do that?
464
00:43:46,430 --> 00:43:49,490
Breathe deep. Slowly.
465
00:43:55,540 --> 00:43:56,800
One more time.
466
00:44:26,830 --> 00:44:28,590
This is Hyun-jo speaking.
467
00:44:29,980 --> 00:44:31,240
[What happened?]
468
00:44:31,450 --> 00:44:32,920
[Did you find Granny Geum-rye?]
469
00:44:33,000 --> 00:44:34,850
[She still hasn't called home.]
470
00:44:38,080 --> 00:44:39,640
We found her.
471
00:44:39,970 --> 00:44:43,080
[You did? How is she?]
472
00:44:43,960 --> 00:44:46,570
No vital signs.
473
00:44:48,040 --> 00:44:49,800
She's presumed dead.
474
00:44:56,190 --> 00:44:57,240
[Her location?]
475
00:45:02,320 --> 00:45:07,020
Baektogol, Hyeongje Rock, 30m northwest.
476
00:45:09,710 --> 00:45:13,490
It's 30m northwest
of Hyeongje Rock in Baektogol.
477
00:45:15,090 --> 00:45:17,190
[I'll let Bidam Shelter know.]
478
00:45:17,440 --> 00:45:18,950
[It'll be a couple of hours.]
479
00:45:31,840 --> 00:45:33,270
This is the second time.
480
00:45:36,250 --> 00:45:38,650
That I'm seeing a dead person
on Mount Jirisan.
481
00:45:40,790 --> 00:45:41,970
Back there
482
00:45:44,610 --> 00:45:48,010
at the stone pagoda ground,
I've had to let a sergeant die before.
483
00:45:49,480 --> 00:45:52,000
I valued him more than anyone else.
484
00:45:55,320 --> 00:45:57,000
But he died alone and lonely
485
00:45:58,430 --> 00:46:00,230
on the mountain because of me.
486
00:46:04,390 --> 00:46:07,370
If we keep this pace,
we'll set a new record.
487
00:46:07,460 --> 00:46:09,850
Carry on, soldiers! Speed up a little.
488
00:46:09,940 --> 00:46:11,320
- Yes, sir!
- Yes, sir!
489
00:46:12,710 --> 00:46:13,970
That's the spirit.
490
00:46:19,720 --> 00:46:21,230
Kim Hyeon-su, you all right?
491
00:46:21,610 --> 00:46:22,910
Yes, sir!
492
00:46:24,010 --> 00:46:25,390
This is your hometown, right?
493
00:46:25,520 --> 00:46:26,740
That's right, sir!
494
00:46:27,280 --> 00:46:28,500
Must be nice.
495
00:46:28,580 --> 00:46:31,150
I hope your hometown energizes you.
496
00:46:32,240 --> 00:46:33,410
Thank you, sir!
497
00:46:33,750 --> 00:46:34,970
Let's go!
498
00:46:43,790 --> 00:46:45,380
What do you mean?
499
00:46:45,510 --> 00:46:46,690
Sergeant Kim is missing?
500
00:46:46,770 --> 00:46:48,280
He disappeared while I wasn't looking.
501
00:46:48,370 --> 00:46:49,630
How long has it been?
502
00:46:49,710 --> 00:46:51,140
About thirty minutes.
503
00:46:52,440 --> 00:46:53,450
[Sergeant Kim!]
504
00:46:56,770 --> 00:46:57,770
Sergeant Kim!
505
00:46:57,980 --> 00:47:00,670
- Sergeant Kim.
- Sergeant Kim.
506
00:47:01,130 --> 00:47:02,860
- Sergeant Kim!
- Sergeant Kim!
507
00:47:03,530 --> 00:47:04,540
Sergeant Kim!
508
00:47:04,620 --> 00:47:05,840
Kim Hyeon-su!
509
00:47:06,680 --> 00:47:08,110
Kim Hyeon-su!
510
00:47:28,770 --> 00:47:29,780
Kim Hyeon-su!
511
00:47:29,860 --> 00:47:30,870
Hyeon-su!
512
00:47:46,110 --> 00:47:47,210
Hyeon-su...
513
00:47:54,850 --> 00:47:56,030
Hyeon-su...
514
00:48:02,330 --> 00:48:04,050
[And that's when I started]
515
00:48:05,180 --> 00:48:07,700
to see people dying on this mountain.
516
00:48:10,640 --> 00:48:14,000
[At first, I thought
I was imagining things.]
517
00:48:16,350 --> 00:48:21,810
[Last night, a 70-year-old woman fell off
from a cliff on Mount Jirisan and died.]
518
00:48:21,900 --> 00:48:26,270
[Allegedly, the accident happened
as a rotten rope on a cliff broke.]
519
00:48:26,350 --> 00:48:29,710
[National Park Service has been
accused for the accident.]
520
00:48:30,000 --> 00:48:31,940
[But they were always followed]
521
00:48:32,730 --> 00:48:38,320
[by the news that something bad
happened on Mount Jirisan.]
522
00:48:46,380 --> 00:48:48,570
I was afraid of coming back here.
523
00:48:50,250 --> 00:48:53,060
But I thought it was
the right thing to do.
524
00:48:55,920 --> 00:48:57,510
Sol told me
525
00:48:59,950 --> 00:49:02,340
that there's something
about this Baektogol.
526
00:49:03,690 --> 00:49:06,460
I'm not sure if it's
a ghost or a guardian spirit.
527
00:49:07,090 --> 00:49:08,770
But I think it gave me a gift.
528
00:49:11,370 --> 00:49:13,220
To save people.
529
00:49:18,260 --> 00:49:19,480
I believed in them.
530
00:49:21,330 --> 00:49:22,420
Sorry?
531
00:49:24,520 --> 00:49:27,710
The Seven Wonders of the World,
when I was little.
532
00:49:36,320 --> 00:49:37,660
[Lieutenant Choi]
533
00:49:38,760 --> 00:49:39,720
What's going on?
534
00:49:39,810 --> 00:49:41,490
[Captain Kang, please help.]
535
00:49:41,570 --> 00:49:44,130
[Private Ahn is missing.]
536
00:49:44,470 --> 00:49:45,810
What do you mean?
537
00:50:02,650 --> 00:50:03,700
What is it?
538
00:50:08,620 --> 00:50:09,790
Captain Kang!
539
00:50:14,540 --> 00:50:15,630
What happened?
540
00:50:16,050 --> 00:50:17,100
Tell him.
541
00:50:17,190 --> 00:50:20,880
Private Ahn was on night watch,
but he wasn't feeling well.
542
00:50:20,970 --> 00:50:23,280
He said he'd go throw up,
543
00:50:23,570 --> 00:50:26,430
so I thought he'd be
back and asleep, but...
544
00:50:26,510 --> 00:50:28,190
- Did you report this?
- No.
545
00:50:28,270 --> 00:50:30,790
Even if I did, it would
take them hours to get here.
546
00:50:30,880 --> 00:50:31,840
Hang on.
547
00:50:31,930 --> 00:50:33,060
He threw up?
548
00:50:33,150 --> 00:50:34,150
Go away.
549
00:50:47,890 --> 00:50:50,830
We found traces of vomit
at the entrance to the forest there.
550
00:50:52,300 --> 00:50:54,480
Assuming he went that way,
551
00:50:54,560 --> 00:50:56,200
we went in to search.
552
00:50:56,500 --> 00:50:58,010
But we almost got lost too,
553
00:50:58,090 --> 00:50:59,770
so we had to retreat.
554
00:51:00,700 --> 00:51:02,710
Dalgwi Forest is a climax forest.
555
00:51:02,920 --> 00:51:05,060
It's filled with trees that look the same.
556
00:51:06,160 --> 00:51:09,600
[People get direction illusion in there
even during daytime.]
557
00:51:09,680 --> 00:51:12,790
[Our missing man probably did too.]
558
00:51:13,170 --> 00:51:15,400
[Keep checking your GPS device
during the search.]
559
00:51:15,520 --> 00:51:18,880
[If you're circling in one direction,
direction illusion has begun.]
560
00:51:34,880 --> 00:51:36,520
Do you think we can find him?
561
00:51:37,660 --> 00:51:39,250
You're different from me.
562
00:51:39,840 --> 00:51:41,480
We'll go back together with him.
563
00:51:41,650 --> 00:51:43,070
Let's make that happen.
564
00:51:53,950 --> 00:51:55,130
Private Ahn!
565
00:51:55,720 --> 00:51:56,680
Jae-seon.
566
00:51:56,770 --> 00:51:58,780
- Ahn Jae-seon!
- Private Ahn!
567
00:51:58,990 --> 00:52:00,210
Jae-seon!
568
00:52:03,070 --> 00:52:04,160
Ahn Jae-seon!
569
00:52:04,240 --> 00:52:06,550
- Private Ahn!
- Private Ahn!
570
00:52:08,610 --> 00:52:10,370
- Ahn Jae-seon!
- Private Ahn!
571
00:52:16,550 --> 00:52:17,850
Private Ahn!
572
00:52:18,440 --> 00:52:19,490
Jae-seon!
573
00:52:20,580 --> 00:52:21,710
Ahn Jae-seon!
574
00:52:23,390 --> 00:52:24,610
Jae-seon!
575
00:52:28,100 --> 00:52:29,150
[Speed: 2.7km per hour, Distance: 1.81km]
576
00:53:23,790 --> 00:53:24,750
Wake up.
577
00:53:37,730 --> 00:53:38,870
How's his state?
578
00:53:38,950 --> 00:53:40,920
Not good.
579
00:53:41,010 --> 00:53:42,480
Private Ahn!
580
00:53:44,870 --> 00:53:46,680
Call a helicopter! He's in a bad state.
581
00:53:46,760 --> 00:53:48,740
Medic!
582
00:54:20,820 --> 00:54:22,540
How can you leave me like this?
583
00:54:32,710 --> 00:54:34,980
That poor, poor thing.
584
00:54:35,310 --> 00:54:37,330
Oh, my goodness.
585
00:54:38,760 --> 00:54:40,440
That poor thing.
586
00:54:40,520 --> 00:54:42,370
My goodness.
587
00:55:03,700 --> 00:55:05,930
[Funeral Home]
588
00:55:11,940 --> 00:55:13,070
Are you all right?
589
00:55:19,030 --> 00:55:20,250
We're going home.
590
00:55:21,340 --> 00:55:22,980
Take good care of her.
591
00:55:45,370 --> 00:55:46,420
Everything will be fine.
592
00:55:49,230 --> 00:55:51,040
You tried your best.
593
00:55:51,290 --> 00:55:52,510
Granny Geum-rye
594
00:55:52,720 --> 00:55:58,970
has confused the edible mushrooms
with poisonous ones before.
595
00:55:59,900 --> 00:56:01,700
They look similar.
596
00:56:04,770 --> 00:56:05,990
By the way...
597
00:56:06,910 --> 00:56:08,510
Was Yi-gang okay?
598
00:56:10,940 --> 00:56:14,930
When her parents died
in the Dowon Valley flood,
599
00:56:16,110 --> 00:56:17,620
Yi-gang found their bodies
600
00:56:18,550 --> 00:56:21,320
with her own hands on the mountain.
601
00:56:22,700 --> 00:56:23,840
How?
602
00:56:24,010 --> 00:56:27,110
Things were slow
because they were short of staff.
603
00:56:27,200 --> 00:56:29,930
She got frustrated and went up herself.
604
00:56:32,200 --> 00:56:33,620
Maybe she thought
605
00:56:34,460 --> 00:56:36,940
they'd be alive at the time.
606
00:56:38,540 --> 00:56:41,390
In any case, she fainted at the sight
607
00:56:42,530 --> 00:56:44,210
and had to be carried down.
608
00:56:50,050 --> 00:56:52,270
Those memories don't easily fade.
609
00:56:53,200 --> 00:56:55,420
So it's still hard for her
to look at a corpse.
610
00:56:56,260 --> 00:56:57,940
If it's that hard,
611
00:56:58,450 --> 00:57:00,380
why does she keep doing this?
612
00:57:02,480 --> 00:57:04,960
You'll see when you get to
her twenty-four.
613
00:57:11,550 --> 00:57:14,320
[Gamnamu Restaurant]
614
00:57:18,440 --> 00:57:19,740
We're closed.
615
00:57:22,760 --> 00:57:24,110
We're closed.
616
00:57:24,650 --> 00:57:27,420
But I'm your colleague.
617
00:57:28,600 --> 00:57:29,860
Doesn't matter.
618
00:57:33,930 --> 00:57:36,080
Wow, this is so good!
619
00:57:36,160 --> 00:57:38,390
This will be the last time I'm doing this.
620
00:57:40,650 --> 00:57:42,080
You should drink if you want.
621
00:57:43,010 --> 00:57:44,100
It's not sweet potato flavor.
622
00:57:44,180 --> 00:57:45,860
We don't carry those here.
623
00:57:50,400 --> 00:57:51,620
Now tell me.
624
00:57:51,700 --> 00:57:54,050
You must have come for a reason.
625
00:57:55,650 --> 00:57:57,330
I went to see Private Ahn.
626
00:57:59,300 --> 00:58:00,810
He's gotten a lot better.
627
00:58:08,880 --> 00:58:10,100
Thank you, sir.
628
00:58:21,810 --> 00:58:23,410
It was food poisoning?
629
00:58:25,850 --> 00:58:28,950
Yes. I ate something bad.
630
00:58:30,630 --> 00:58:32,150
I heard from Lieutenant Choi
631
00:58:33,150 --> 00:58:34,830
that you drank water from the valley.
632
00:58:35,510 --> 00:58:39,500
Yes. I found my water bottle,
and it was empty.
633
00:58:40,380 --> 00:58:41,890
The spring water looked cold.
634
00:59:00,790 --> 00:59:02,340
Who gave you the yogurt drink?
635
00:59:03,770 --> 00:59:07,720
You were fine when we first met.
636
00:59:13,220 --> 00:59:16,410
You would've felt sick right away
if you drank bad water.
637
00:59:19,900 --> 00:59:23,970
Tell me the truth, and I won't tell
Lieutenant Choi.
638
00:59:27,710 --> 00:59:28,890
Yogurt drink?
639
00:59:28,970 --> 00:59:30,020
When he fell behind,
640
00:59:30,100 --> 00:59:34,470
the hiker looking at the pink rucksack
handed him a yogurt.
641
00:59:34,980 --> 00:59:38,170
He took it and drank
before he went to sleep.
642
00:59:39,600 --> 00:59:41,280
Since then, he felt dizzy and nauseous
643
00:59:41,610 --> 00:59:43,460
and was even hallucinated.
644
00:59:44,890 --> 00:59:46,740
What do you mean?
645
00:59:47,160 --> 00:59:49,930
You can't get poisoning
from drinking yogurt.
646
00:59:55,510 --> 00:59:59,340
Someone was being chased
at the stone pagoda ground.
647
01:00:01,230 --> 01:00:04,210
The person fainted and fell.
648
01:00:05,640 --> 01:00:08,660
There was also
an empty yogurt bottle next to him.
649
01:00:10,550 --> 01:00:11,730
But that person
650
01:00:12,520 --> 01:00:13,990
wasn't Private Ahn.
651
01:00:14,960 --> 01:00:17,400
Because he was found in Dalgwi Forest.
652
01:00:22,230 --> 01:00:26,090
Someone else must have
drunk it and passed out.
653
01:00:28,990 --> 01:00:30,840
I appreciate your help this time.
654
01:00:31,930 --> 01:00:34,360
If we hadn't gone to the stone
pagoda place you mentioned,
655
01:00:34,450 --> 01:00:36,670
we wouldn't have been
able to save Private Ahn.
656
01:00:38,860 --> 01:00:43,010
But I'm still not sure what you see.
657
01:01:39,080 --> 01:01:40,220
[Kim Hyeon-su!]
658
01:01:40,550 --> 01:01:41,650
Hyeon-su!
659
01:02:01,510 --> 01:02:02,900
The height changed.
660
01:02:05,250 --> 01:02:06,550
It was the past.
661
01:02:11,420 --> 01:02:13,060
Hyeon-su...
662
01:02:19,530 --> 01:02:21,710
[It was the day Hyeon-su died.]
663
01:02:27,630 --> 01:02:29,820
[What I saw was the past, of a year ago.]
664
01:02:40,230 --> 01:02:42,630
[Someone murdered my colleague.]
665
01:02:47,290 --> 01:02:48,840
[And that person is]
666
01:02:51,530 --> 01:02:53,380
[still on this mountain.]
667
01:03:00,390 --> 01:03:01,990
[Killing people]
668
01:03:02,620 --> 01:03:04,090
[on this mountain]
669
01:03:05,900 --> 01:03:07,320
[to this day.]
670
01:04:04,230 --> 01:04:07,050
[Jirisan]
671
01:04:07,420 --> 01:04:08,600
[I saw a hand.]
672
01:04:08,890 --> 01:04:10,950
[There were five scratch scars.]
673
01:04:11,080 --> 01:04:12,460
[We only need to find him.]
674
01:04:12,550 --> 01:04:14,100
[He's got to be our culprit.]
675
01:04:14,190 --> 01:04:16,200
[You have to look elsewhere,
not the mountain.]
676
01:04:16,660 --> 01:04:19,020
[Haedong One, 3km from
Saemagol. An explosion noise!]
677
01:04:19,100 --> 01:04:20,440
[Check for an SOS!]
678
01:04:20,530 --> 01:04:23,130
It means a civilian died
because of a park ranger's mistake.
679
01:04:23,260 --> 01:04:25,440
[Someone else was on that mountain.]
680
01:04:25,860 --> 01:04:28,170
I will find that person,
no matter what it takes.
681
01:04:28,630 --> 01:04:30,230
[There's something I need to tell.]
682
01:04:30,310 --> 01:04:31,150
[A ranger?]
683
01:04:31,240 --> 01:04:32,080
It's him.
684
01:04:32,160 --> 01:04:33,170
What do you mean?
685
01:04:33,250 --> 01:04:34,220
It's him!
686
01:04:36,638 --> 01:04:38,638
Dramaday.net
43694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.