Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:24,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,820 --> 00:00:36,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,380 --> 00:00:38,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,630 --> 00:00:43,560
[Go Min-si]
8
00:00:57,460 --> 00:01:01,030
[Jirisan]
9
00:01:01,160 --> 00:01:03,550
[This drama is
based on the rangers of the national park]
10
00:01:03,640 --> 00:01:06,030
[and all people, organizations,
and incidents are fictitious.]
11
00:01:06,160 --> 00:01:10,190
[Baekdudaegan Ecological Education Museum]
12
00:01:35,560 --> 00:01:37,200
[Cheonwangbong Peak]
13
00:01:37,280 --> 00:01:38,960
[For a long time, ]
14
00:01:39,380 --> 00:01:43,870
[many people have visited Mount Jirisan]
15
00:01:44,970 --> 00:01:46,979
[during the long years it has stood.]
16
00:01:48,370 --> 00:01:50,300
[Save Nature, Love Our Country]
17
00:01:50,550 --> 00:01:56,600
[This mountain was
a land of hope for someone, ]
18
00:01:58,990 --> 00:02:03,780
[but a spiteful land of death
for another.]
19
00:02:07,520 --> 00:02:13,479
[Many people still bring their
own stories to this mountain, ]
20
00:02:14,280 --> 00:02:17,980
[but not all of them return with hope.]
21
00:02:20,540 --> 00:02:24,190
[This place is still at the border.]
22
00:02:25,280 --> 00:02:29,020
[The border between
growing hope and severe devastation.]
23
00:02:33,890 --> 00:02:36,329
[Between life and death, ]
24
00:02:36,410 --> 00:02:43,050
[where a beginning
and blood smell coexist.]
25
00:02:50,320 --> 00:02:52,420
Mount Jirisan
26
00:02:52,500 --> 00:02:55,360
is the land
27
00:02:55,440 --> 00:02:58,000
between this world and the next.
28
00:03:00,310 --> 00:03:02,660
[Year 2018]
29
00:03:02,750 --> 00:03:07,960
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
30
00:03:08,040 --> 00:03:10,640
[Episode 1]
31
00:03:50,000 --> 00:03:51,090
[National Park]
32
00:04:19,650 --> 00:04:21,330
[Search 1, moving to
the falling rock zone.]
33
00:04:21,410 --> 00:04:23,600
[Volunteer 1, arriving at
the trail entrance.]
34
00:04:37,670 --> 00:04:38,670
Are you new?
35
00:04:38,760 --> 00:04:39,930
Yes, sir.
36
00:04:40,020 --> 00:04:42,030
- I just got dispatched to the Haedong...
- Jung Gu-yeong!
37
00:04:42,160 --> 00:04:43,340
Yes?
38
00:04:44,430 --> 00:04:45,310
Follow him.
39
00:04:45,940 --> 00:04:49,010
- Where?
- The mountain. It's a missing case.
40
00:04:50,810 --> 00:04:51,820
Yes, sir!
41
00:05:02,780 --> 00:05:05,050
You're gonna wear those?
42
00:05:05,600 --> 00:05:07,320
Let's go, hurry up!
43
00:05:17,650 --> 00:05:20,000
[Ranger]
44
00:05:30,040 --> 00:05:36,260
[Quick, get on.
Quick, quick, quick, quick.]
45
00:05:48,310 --> 00:05:51,420
Ranger station to all rangers.
46
00:05:51,500 --> 00:05:53,730
Name of the lost hiker,
Yeom Seung-hun. Age 14.
47
00:05:53,810 --> 00:05:56,200
Time of entry, 11:45 a.m yesterday.
48
00:05:56,370 --> 00:05:58,430
He used the Haedong Ranger Station trail.
49
00:05:59,020 --> 00:05:59,940
[Missing for 23 hours]
50
00:06:00,820 --> 00:06:02,630
[He was bullied...]
51
00:06:03,010 --> 00:06:06,030
[White shirt, grey pants.]
52
00:06:06,120 --> 00:06:09,140
[Bokseon Middle School uniform
with white sneakers.]
53
00:06:09,220 --> 00:06:10,270
[And a sky blue backpack.]
54
00:06:10,360 --> 00:06:13,680
[The last place he used his cellphone
was the Samheungbong Peak repeater.]
55
00:06:13,760 --> 00:06:17,040
[It matches the statement
of the witness who saw him last.]
56
00:06:17,120 --> 00:06:21,820
[The first search area was 3 km
within that repeater.]
57
00:06:26,700 --> 00:06:28,040
[Haedong Ranger Station, ]
58
00:06:32,320 --> 00:06:33,540
[Bidam Shelter, ]
59
00:06:36,270 --> 00:06:39,630
[and Jangteomok Shelter rangers
made up Search Team 1.]
60
00:06:48,580 --> 00:06:49,880
[Seseok Shelter, ]
61
00:06:51,730 --> 00:06:52,900
[Wusong Shelter, ]
62
00:06:54,920 --> 00:06:58,280
[Mujin Ranger Station ranger
searched as Search Team 2,]
63
00:06:59,960 --> 00:07:01,390
[but failed to track the hiker.]
64
00:07:02,350 --> 00:07:05,970
[We’ll expand to 10 km
for the second search.]
65
00:07:04,450 --> 00:07:05,920
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
66
00:07:06,050 --> 00:07:07,180
[Timeline]
67
00:07:09,409 --> 00:07:12,900
[Volunteer fire department takes
section A, the unrestricted trail.]
68
00:07:09,909 --> 00:07:11,510
[Unrestricted Trail:
A waymarked trail, opened]
69
00:07:11,590 --> 00:07:13,270
[for hiking by the law of National Park.]
70
00:07:13,270 --> 00:07:14,700
[Necessary facilities are provided
and managed for the safety of hikers.]
71
00:07:13,950 --> 00:07:16,590
[Special Rescue Squad, section B.]
72
00:07:18,820 --> 00:07:23,770
[Restricted sections C and D
for park ranger teams 1 and 2,]
73
00:07:20,040 --> 00:07:21,380
[Restricted Trail:
A prohibited path by law]
74
00:07:21,460 --> 00:07:22,770
[to prevent wildlife and hiker's safety.]
75
00:07:22,850 --> 00:07:24,870
[This route has a weak reception
with minimum safety ensured.]
76
00:07:23,860 --> 00:07:25,920
[and the support team.]
77
00:07:26,800 --> 00:07:29,950
[Considering the fact that
the hiker had no gear on, ]
78
00:07:30,030 --> 00:07:32,470
[the golden time is only 30 hours.]
79
00:07:32,550 --> 00:07:37,510
[It's been 23 hours and
we have 7 hours left.]
80
00:08:18,580 --> 00:08:20,390
- How's the climate?
- The typhoon’s moving north
81
00:08:20,470 --> 00:08:22,190
faster than expected.
82
00:08:22,570 --> 00:08:24,290
[Falling rock! Watch out!]
83
00:08:39,460 --> 00:08:41,180
Step back, it's dangerous.
84
00:09:25,150 --> 00:09:26,200
Hey!
85
00:09:51,150 --> 00:09:52,240
Hurry, hurry, hurry.
86
00:09:52,490 --> 00:09:54,340
Bring a stretcher, get an ambulance ready.
87
00:09:58,410 --> 00:10:00,180
Min-seok.
88
00:10:00,640 --> 00:10:01,650
Min-seok!
89
00:10:02,700 --> 00:10:04,710
- Is he all right?
- I think so.
90
00:10:04,800 --> 00:10:05,970
Are you okay?
91
00:10:06,520 --> 00:10:07,860
Yeah, okay.
92
00:10:08,370 --> 00:10:11,810
Search 1, a ranger injured
due to falling rocks...
93
00:10:16,520 --> 00:10:17,940
Are you all right?
94
00:10:21,470 --> 00:10:23,280
Search 1, heading Yangseok Peak now...
95
00:10:23,400 --> 00:10:24,330
And you are?
96
00:10:25,970 --> 00:10:28,490
Kang Hyun-jo. I’m new today.
97
00:10:29,870 --> 00:10:31,550
We sent Min-seok to the hospital.
98
00:10:32,140 --> 00:10:33,610
Take the newbie instead.
99
00:10:35,370 --> 00:10:37,390
Oh, by the way...
100
00:10:37,470 --> 00:10:38,860
Demon Seo is her nickname.
101
00:10:38,940 --> 00:10:40,120
So be careful.
102
00:10:40,200 --> 00:10:41,090
Huh?
103
00:10:43,480 --> 00:10:44,910
Search is done in pairs
104
00:10:44,990 --> 00:10:45,920
You know that, right?
105
00:10:46,250 --> 00:10:47,890
Fix your shoelaces and stick close.
106
00:10:47,970 --> 00:10:49,490
If you lag behind, I’ll abandon you.
107
00:10:51,750 --> 00:10:52,680
Yes!
108
00:11:03,850 --> 00:11:06,030
[Baemsagol Shelter]
109
00:11:08,470 --> 00:11:11,370
[Hwaeomsa Temple]
110
00:11:14,010 --> 00:11:15,480
Volunteer 1.
111
00:11:15,820 --> 00:11:17,330
7 km on the trail.
112
00:11:17,410 --> 00:11:18,760
No missing hiker found.
113
00:11:19,430 --> 00:11:20,270
[Kalbawui]
114
00:11:27,700 --> 00:11:28,960
Rescue 1, at Kalbawui.
115
00:11:29,050 --> 00:11:30,640
We haven't found the hiker.
116
00:11:30,730 --> 00:11:31,950
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
117
00:11:32,320 --> 00:11:36,780
[Typhoon Bitak is heading north at a
much faster speed than anticipated.]
118
00:11:36,860 --> 00:11:40,050
[It was formed in the sea
southeast of Okinawa, ]
119
00:11:40,140 --> 00:11:43,660
[and is heading north at 15 km per hour.]
120
00:11:43,960 --> 00:11:48,750
[It will pass Jeju and Namhae
around 10 p.m. tonight.]
121
00:11:49,250 --> 00:11:55,470
[We're expecting up to 300 mm of rain
in Jeju and Mount Jirisan areas.]
122
00:11:55,550 --> 00:11:58,240
[Please protect your facilities
from the strong wind.]
123
00:12:22,810 --> 00:12:24,700
Seung-hun!
124
00:13:03,460 --> 00:13:05,180
He's not here.
125
00:13:07,450 --> 00:13:09,800
Gwisinbawi, Yangseokbong Peak.
The hiker can't be seen.
126
00:13:09,890 --> 00:13:11,860
We’ll move to Seonghwang Tree.
127
00:13:35,470 --> 00:13:37,440
Seung-hun!
128
00:13:41,140 --> 00:13:42,520
Seung-hun!
129
00:13:42,610 --> 00:13:44,620
Where’s that?
130
00:13:44,960 --> 00:13:47,180
It's where many people die.
131
00:13:47,270 --> 00:13:50,590
So all the places we’ve searched
so far are suicide points?
132
00:13:50,670 --> 00:13:54,660
Yes. It often happens
more than once at the same spot.
133
00:13:54,740 --> 00:13:59,620
Then... We’ve been looking for a dead kid?
134
00:14:03,350 --> 00:14:04,780
Don’t say such a thing.
135
00:14:04,870 --> 00:14:06,380
Who said he's dead?
136
00:14:06,460 --> 00:14:08,730
We’re trying to find him before he dies.
137
00:14:17,170 --> 00:14:18,560
Wait for me!
138
00:14:29,900 --> 00:14:30,910
[Search 1.]
139
00:14:30,990 --> 00:14:34,430
[Weather’s getting worse. We’ll join
at Dungji Tree and search together.]
140
00:14:34,520 --> 00:14:35,440
[Search 2.]
141
00:14:35,530 --> 00:14:36,910
[At Dosang Falls now.]
142
00:14:37,000 --> 00:14:38,800
[We'll join the search, too.]
143
00:14:39,640 --> 00:14:42,960
[Typhoon Bitak is accompanying strong wind
of over 50 meters per second in speed.]
144
00:14:43,040 --> 00:14:46,400
[It will reach the peninsula
at around 10 p.m. tonight.]
145
00:14:46,490 --> 00:14:50,850
[There is a storm warning
on Jeju and in Jeonnam area.]
146
00:14:50,940 --> 00:14:52,660
Not yet?
147
00:14:53,710 --> 00:14:54,630
Nope.
148
00:14:54,800 --> 00:14:58,250
We pulled out the dogs and rescuers.
149
00:14:58,330 --> 00:15:00,980
Search dogs are useless in the rain.
150
00:15:03,160 --> 00:15:04,130
Okay.
151
00:15:07,280 --> 00:15:09,540
The missing hiker's family is here.
152
00:15:09,960 --> 00:15:11,140
[Search 4.]
153
00:15:11,480 --> 00:15:14,120
He’s the commander of the search.
154
00:15:18,910 --> 00:15:22,270
I’m sorry... because of my grandson.
155
00:15:22,520 --> 00:15:23,570
I'm really sorry.
156
00:15:23,660 --> 00:15:24,960
Not at all.
157
00:15:25,880 --> 00:15:28,400
You must have traveled far.
Please take a rest.
158
00:15:28,650 --> 00:15:33,110
We’ll let you know right away
if we hear anything.
159
00:15:34,950 --> 00:15:38,270
Escort her to the night duty room.
160
00:15:38,360 --> 00:15:39,320
This way, please.
161
00:15:39,410 --> 00:15:40,710
Please get some rest.
162
00:15:54,360 --> 00:15:55,950
[Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s
Wind Direction: Southwest]
163
00:15:56,040 --> 00:15:58,730
[Search 4. The weather's really bad.]
164
00:15:58,810 --> 00:16:00,150
[What should we do?]
165
00:16:49,250 --> 00:16:53,580
[Search 2, taking a detour.
Water level's too high.]
166
00:16:55,000 --> 00:16:58,360
[Volunteer 1, pausing the search
and evacuating to a shelter.]
167
00:17:18,940 --> 00:17:19,950
Grab him!
168
00:17:20,290 --> 00:17:21,300
Get in!
169
00:17:23,270 --> 00:17:24,319
One, two!
170
00:17:24,910 --> 00:17:26,880
One, two!
171
00:17:32,260 --> 00:17:34,319
[Search 3, man down!]
172
00:18:03,420 --> 00:18:05,060
- Yours, too.
- Excuse me?
173
00:18:05,140 --> 00:18:07,120
We can pick them up later. Toss yours.
174
00:18:10,440 --> 00:18:11,860
Why are you doing this?
175
00:18:12,540 --> 00:18:13,920
This is a lightning area.
176
00:18:18,370 --> 00:18:23,830
There must be a good reason
we're passing here in this weather.
177
00:18:24,420 --> 00:18:25,720
This is the shortcut.
178
00:18:25,810 --> 00:18:27,190
We can save an hour.
179
00:18:27,280 --> 00:18:30,130
We must join them for search
before things get worse.
180
00:18:32,780 --> 00:18:34,120
Never go near a big tree.
181
00:18:34,210 --> 00:18:35,470
It'll work as a lightning rod.
182
00:18:35,550 --> 00:18:37,310
Grab something else even if you slip.
183
00:18:37,690 --> 00:18:39,620
If there's nothing to grab,
just roll down.
184
00:18:39,710 --> 00:18:41,090
That'll be faster.
185
00:18:42,690 --> 00:18:43,530
But...
186
00:18:44,790 --> 00:18:46,430
Jeez!
187
00:18:51,800 --> 00:18:53,820
Hey! Wait...
188
00:19:30,990 --> 00:19:32,210
Are you okay?
189
00:19:37,920 --> 00:19:39,010
Yi-gang.
190
00:19:40,310 --> 00:19:42,580
Look!
191
00:19:51,190 --> 00:19:52,960
Search 5. Under Bidam Cliff.
192
00:19:53,040 --> 00:19:55,310
We found a backpack
that looks like the hiker's.
193
00:19:55,730 --> 00:19:56,740
You sure?
194
00:19:58,540 --> 00:20:00,050
[It's a sky blue backpack.]
195
00:20:04,170 --> 00:20:06,480
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
196
00:20:07,320 --> 00:20:09,120
It's his for sure.
197
00:20:13,620 --> 00:20:14,580
The hiker?
198
00:20:14,670 --> 00:20:16,180
Didn't he fall with his bag?
199
00:20:16,890 --> 00:20:18,530
He's not around.
200
00:20:18,620 --> 00:20:20,040
No signs of crash either.
201
00:20:20,130 --> 00:20:21,810
It looks like only the bag fell.
202
00:20:25,170 --> 00:20:26,090
Look.
203
00:20:26,890 --> 00:20:28,700
Isn't this Mount Jirisan?
204
00:20:33,900 --> 00:20:34,830
Sir.
205
00:20:35,160 --> 00:20:37,680
There's a photo of a wildflower
habitat above Bidam Cliff.
206
00:20:37,940 --> 00:20:39,700
I think that was the hiker's destination.
207
00:20:40,790 --> 00:20:42,430
We must search there.
208
00:20:48,230 --> 00:20:50,120
[Wind Speed: 18 m/s]
209
00:20:52,130 --> 00:20:56,670
It takes at least 3 hours
even on sunny days.
210
00:20:56,750 --> 00:21:00,620
It'll take twice as much right now.
211
00:21:02,250 --> 00:21:03,720
We'll go.
212
00:21:03,810 --> 00:21:06,160
Please allow us to search.
213
00:21:06,330 --> 00:21:07,630
[Return.]
214
00:21:13,340 --> 00:21:16,580
[Integrated Disaster and Safety Operation]
215
00:21:17,210 --> 00:21:18,420
Who is it?
216
00:21:20,610 --> 00:21:21,700
Chief.
217
00:21:22,330 --> 00:21:25,100
The 30-hour golden time is almost up.
218
00:21:25,190 --> 00:21:28,630
The missing hiker's not even
wearing proper gear.
219
00:21:28,710 --> 00:21:32,070
If he's alive, we must go now.
220
00:21:36,150 --> 00:21:38,080
He might already be dead.
221
00:21:38,960 --> 00:21:40,730
[He came to kill himself.]
222
00:21:40,980 --> 00:21:41,690
[Sign of suicide]
223
00:21:41,820 --> 00:21:44,340
Are you giving up your life
for a dead body?
224
00:21:45,010 --> 00:21:46,440
[If you get into an accident, ]
225
00:21:47,070 --> 00:21:49,040
[other rangers must go help.]
226
00:21:49,130 --> 00:21:51,560
Who'll be responsible for their lives?
227
00:21:57,820 --> 00:21:58,910
[Integrated Disaster and Safety Operation]
228
00:21:58,990 --> 00:22:01,720
Wind speed's over 20 m/s.
229
00:22:02,560 --> 00:22:03,740
There's no time.
230
00:22:04,240 --> 00:22:05,550
Return this second.
231
00:22:06,470 --> 00:22:07,900
[This is an order.]
232
00:22:17,050 --> 00:22:18,690
Withdraw all teams.
233
00:22:25,330 --> 00:22:26,500
Are we really going back?
234
00:22:27,220 --> 00:22:30,490
You said we must look now if he's alive.
235
00:22:31,880 --> 00:22:32,890
Let's go back.
236
00:22:32,970 --> 00:22:34,020
Yi-gang.
237
00:23:38,240 --> 00:23:40,170
Hey, newbie! You alive?
238
00:23:41,730 --> 00:23:44,160
Great job, Demon Seo.
239
00:23:44,250 --> 00:23:45,290
She's so evil.
240
00:23:45,630 --> 00:23:48,820
Why did she drag you to
a lightning zone in the stormy?
241
00:23:48,910 --> 00:23:50,210
Where's Seung-hun?
242
00:23:51,340 --> 00:23:54,160
Worry about yourself first.
Your body's all you have.
243
00:23:54,240 --> 00:23:58,020
Dude, how can a ranger say that?
244
00:23:58,690 --> 00:24:00,330
To a newbie, too.
245
00:24:00,670 --> 00:24:04,660
A ranger must protect the mountain
even if he's torn to pieces, okay?
246
00:24:09,230 --> 00:24:11,920
I'll say this as a team leader.
247
00:24:12,260 --> 00:24:14,060
You must be vigilant.
248
00:24:14,150 --> 00:24:17,130
I'm so sick of this.
249
00:24:17,380 --> 00:24:18,680
I'm sick of you.
250
00:24:18,770 --> 00:24:21,410
All right, yes, sir.
251
00:24:23,300 --> 00:24:26,200
If you're not alert, you'll get hurt.
252
00:24:26,290 --> 00:24:28,130
This is so uncomfortable.
253
00:24:33,510 --> 00:24:36,950
[Missing for 23 hours]
254
00:24:45,690 --> 00:24:47,160
What the chief said is right.
255
00:24:47,240 --> 00:24:50,690
We'll resume in the morning
after the storm's passed.
256
00:24:51,070 --> 00:24:52,620
Get some rest until then.
257
00:24:55,430 --> 00:24:57,490
What do we tell his family?
258
00:24:58,790 --> 00:25:00,680
We tell the truth.
259
00:25:05,560 --> 00:25:06,940
Jirisan National Park.
260
00:25:07,030 --> 00:25:09,920
[So I made a bet with my friends.]
261
00:25:10,010 --> 00:25:11,600
[How high is Cheonwangbong Peak?]
262
00:25:11,690 --> 00:25:13,490
It's 1,915 m.
263
00:25:15,090 --> 00:25:17,860
[Including the stone monument?]
264
00:25:19,880 --> 00:25:21,890
Then it's 1,916.35 m.
265
00:25:21,980 --> 00:25:23,280
I'm hanging up.
266
00:25:27,190 --> 00:25:28,110
Get some rest.
267
00:25:38,940 --> 00:25:40,920
You should get some herbal medicine.
268
00:25:41,000 --> 00:25:42,850
How can a ranger be so weak?
269
00:25:43,900 --> 00:25:45,710
He's not dead.
270
00:25:47,180 --> 00:25:48,600
How do you know?
271
00:25:49,820 --> 00:25:51,590
He's alive. I'm sure of it.
272
00:25:53,940 --> 00:25:56,500
We can't keep searching
based on your guess.
273
00:26:00,910 --> 00:26:05,700
[Date of Incident, Location]
274
00:26:08,810 --> 00:26:11,410
[Mount Jirisan Missing Person Search]
275
00:26:18,380 --> 00:26:20,060
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
276
00:26:21,280 --> 00:26:23,170
[Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...]
277
00:26:26,280 --> 00:26:33,380
[Newsletter, Announcing Open Class,
Parent Education]
278
00:26:36,740 --> 00:26:38,420
[15,000 won part-time job, 1,500 won bus]
279
00:26:38,500 --> 00:26:40,640
[3,000 won grandma’s medicine,
11,000 won coal briquette]
280
00:26:44,460 --> 00:26:46,140
[Last text to grandma,
'I’m sorry, grandma.']
281
00:26:46,230 --> 00:26:48,160
[Declared missing after showing signs
of suicide]
282
00:26:48,240 --> 00:26:51,180
[Bullied in school, was depressed when...]
283
00:26:53,370 --> 00:26:56,560
[15,000 grocery, 15,000 part-time job,
3,000 grandma’s medicine]
284
00:26:59,420 --> 00:27:01,050
[You stink]
285
00:27:01,260 --> 00:27:03,950
[Loser]
286
00:28:03,630 --> 00:28:06,110
[Help me.]
287
00:28:06,240 --> 00:28:08,080
[Help me.]
288
00:28:08,840 --> 00:28:11,440
[Help me.]
289
00:28:19,340 --> 00:28:21,150
Umm...
290
00:28:23,250 --> 00:28:25,810
I didn't know what to tell her.
291
00:28:39,710 --> 00:28:41,050
[I'm sorry, grandma. From My Love]
292
00:28:43,870 --> 00:28:45,930
We had to stop the search.
293
00:28:51,810 --> 00:28:55,120
But we'll resume when
the storm dies down, so...
294
00:28:55,210 --> 00:28:58,440
I'm sorry... I'm sorry.
295
00:29:03,730 --> 00:29:10,660
[I'm sorry, grandma. From My Love]
296
00:29:24,310 --> 00:29:29,310
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
297
00:29:51,440 --> 00:29:57,790
[Wind Speed: 31m/s
Wind Direction: Southeast]
298
00:29:57,870 --> 00:30:04,250
[Date of Incident, Location]
299
00:30:04,340 --> 00:30:11,100
[Date of Incident, Location]
300
00:32:27,510 --> 00:32:28,520
Are you crazy?
301
00:32:28,610 --> 00:32:29,950
Did you follow me?
302
00:32:30,120 --> 00:32:31,760
You think this is a joke?
303
00:32:34,700 --> 00:32:38,060
If I'm crazy, so are you.
304
00:32:41,120 --> 00:32:43,940
At least I'm not lonely since we both are crazy.
305
00:32:50,910 --> 00:32:52,210
I thought...
306
00:32:53,470 --> 00:32:55,610
I'd regret it if I don't come.
307
00:32:56,490 --> 00:32:58,470
Isn't that why you're here, too?
308
00:32:59,350 --> 00:33:03,840
If he really is alive, he'll die
if we don't rescue him now.
309
00:33:09,680 --> 00:33:11,950
Just take me along.
310
00:33:12,700 --> 00:33:14,510
You said search is done in pairs.
311
00:33:16,270 --> 00:33:19,550
If you whine, I'll kill you.
312
00:33:21,730 --> 00:33:24,550
It's not like you'll
give a crap if I whine.
313
00:33:25,560 --> 00:33:28,240
It's much more dangerous than you think.
314
00:33:29,630 --> 00:33:32,190
Isn't our job always dangerous?
315
00:33:34,710 --> 00:33:39,000
Our job is to come back safely
from a dangerous place.
316
00:33:39,710 --> 00:33:41,350
We must support each other.
317
00:33:41,850 --> 00:33:43,660
If you get blown away, so do I.
318
00:33:43,910 --> 00:33:45,760
If I fall, so do you.
319
00:33:47,400 --> 00:33:49,620
So let's both be careful.
320
00:33:53,440 --> 00:33:54,280
Yes, ma'am!
321
00:34:49,389 --> 00:34:50,230
Hey!
322
00:34:52,750 --> 00:34:54,590
What on earth are you doing?
323
00:35:02,489 --> 00:35:03,830
Didn't you hear what the chief said?
324
00:35:03,920 --> 00:35:06,730
I'm sorry, sir. I tried to stop them...
325
00:35:06,820 --> 00:35:08,290
But the wind's slowing down.
326
00:35:08,370 --> 00:35:09,840
Soon the sun will rise, too.
327
00:35:09,920 --> 00:35:11,020
Please let us go up.
328
00:35:11,100 --> 00:35:14,330
The search will start
when the storm passes entirely.
329
00:35:15,090 --> 00:35:17,230
Unpack your gears.
330
00:35:18,030 --> 00:35:19,920
Seo Yi-gang's missing.
331
00:35:24,040 --> 00:35:25,670
So is the newbie.
332
00:35:27,900 --> 00:35:29,200
Their gear's gone, too.
333
00:35:29,290 --> 00:35:31,130
Those fools!
334
00:35:31,390 --> 00:35:32,600
Umm...
335
00:35:34,750 --> 00:35:38,230
She has something to tell you.
336
00:35:57,550 --> 00:35:58,520
Seo Yi-gang.
337
00:36:34,800 --> 00:36:36,320
[Yi-gang, where are you?]
338
00:36:37,790 --> 00:36:39,590
[Answer me!]
339
00:36:41,520 --> 00:36:43,670
Search 5, Seo Yi-gang.
340
00:36:44,040 --> 00:36:45,090
[Where are you?]
341
00:36:46,770 --> 00:36:50,300
- I'm sorry. But...
[-Are you there?]
342
00:36:50,970 --> 00:36:53,280
[The wildflower habitat
above Bidam Cliff.]
343
00:36:55,130 --> 00:36:56,350
Yes, sir.
344
00:36:58,240 --> 00:36:59,840
Seung-hun...
345
00:37:00,210 --> 00:37:02,190
[I'm sorry I made you sad.]
346
00:37:02,900 --> 00:37:04,250
sent a message.
347
00:37:09,450 --> 00:37:12,020
That message we saw
wasn't the last one he sent.
348
00:37:12,100 --> 00:37:15,080
[Do you remember this place?
We've been here with mom and dad.]
349
00:37:59,350 --> 00:38:01,410
[Do you remember this place?]
350
00:38:03,800 --> 00:38:06,740
[We've been here with mom and dad.]
351
00:38:08,420 --> 00:38:10,610
[It's so nice here.]
352
00:38:11,030 --> 00:38:13,420
[Let's come back together.]
353
00:38:17,200 --> 00:38:18,920
[I'm sorry, grandma.]
354
00:38:23,040 --> 00:38:26,860
[I'm sorry I made you sad.]
355
00:38:29,380 --> 00:38:31,480
[No Signal]
356
00:39:10,750 --> 00:39:14,230
[He's still alive.]
357
00:39:16,080 --> 00:39:20,110
He went from a cellular dead zone
to a signal zone on his own.
358
00:39:24,860 --> 00:39:27,720
We're trying to reach him,
but he's not picking up.
359
00:39:27,800 --> 00:39:29,770
I think his battery ran out.
360
00:39:31,120 --> 00:39:33,340
[The support team's on their way, ]
361
00:39:33,550 --> 00:39:36,200
[but it'll take them three
and a half hours minimum.]
362
00:39:39,900 --> 00:39:41,450
You're our only hope.
363
00:39:42,580 --> 00:39:44,260
You have to find him.
364
00:39:46,660 --> 00:39:47,960
Let's split up.
365
00:39:48,040 --> 00:39:50,270
Look for the signal zones on GPS.
366
00:39:50,350 --> 00:39:51,780
We'll only search those areas.
367
00:39:51,870 --> 00:39:55,180
We'll look for survival points
not suicide points.
368
00:39:56,070 --> 00:39:56,990
Yes!
369
00:40:04,460 --> 00:40:08,920
[Reception area on the way
from the habitat to Bidam Cliff.]
370
00:40:09,250 --> 00:40:10,640
[He'll be there. Hurry!]
371
00:40:10,720 --> 00:40:12,070
[Golden time's up.]
372
00:40:12,570 --> 00:40:14,120
Even if he's alive,
373
00:40:15,470 --> 00:40:16,690
he'll be ill.
374
00:40:42,770 --> 00:40:45,920
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
375
00:40:46,840 --> 00:40:48,350
[Between big rocks.]
376
00:40:48,690 --> 00:40:50,580
[Under a big stump.]
377
00:40:50,870 --> 00:40:54,150
[Among tightly-woven bushes.]
378
00:41:22,250 --> 00:41:24,390
[Under a big rock carved like a cave.]
379
00:41:25,060 --> 00:41:26,700
[Where you can hide from
the wind and rain.]
380
00:41:26,780 --> 00:41:28,250
[Where you can keep warm.]
381
00:41:28,930 --> 00:41:32,410
[He came to live.]
382
00:41:33,340 --> 00:41:35,480
[He would surely have found
a place like that.]
383
00:42:17,010 --> 00:42:21,380
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
384
00:42:25,120 --> 00:42:26,300
Any progress?
385
00:42:29,070 --> 00:42:30,410
Not yet.
386
00:42:31,760 --> 00:42:33,020
He's nowhere to be seen.
387
00:42:33,100 --> 00:42:35,450
I've looked in all the places
you mentioned.
388
00:42:35,580 --> 00:42:36,920
But he wasn't there.
389
00:42:41,000 --> 00:42:42,930
[He's still alive.]
390
00:42:43,390 --> 00:42:45,450
[He must be here somewhere.]
391
00:42:48,390 --> 00:42:50,240
But where?
392
00:42:55,860 --> 00:42:59,140
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
393
00:43:00,320 --> 00:43:01,950
[Where you can keep warm.]
394
00:43:03,340 --> 00:43:04,810
[Between big rocks.]
395
00:43:13,170 --> 00:43:16,230
Where are you?
396
00:43:16,950 --> 00:43:18,170
What is it?
397
00:43:18,250 --> 00:43:21,650
Have you seen a weird mark
made with twigs and rocks?
398
00:43:21,740 --> 00:43:22,620
No.
399
00:43:22,700 --> 00:43:25,430
Something rectangular.
400
00:43:25,850 --> 00:43:27,360
Never seen it.
401
00:43:27,450 --> 00:43:29,630
Why do you ask? Just look for the hiker.
402
00:43:29,970 --> 00:43:31,690
What about a black rock then?
403
00:43:33,030 --> 00:43:34,210
What's wrong with you?
404
00:43:34,290 --> 00:43:36,060
There must be an oak tree nearby.
405
00:43:36,140 --> 00:43:38,960
Oak leaves were scattered around.
406
00:43:39,710 --> 00:43:40,800
What on earth?
407
00:43:43,740 --> 00:43:46,300
Do you mean Sangsuri Rock?
408
00:43:47,020 --> 00:43:48,030
Is there such a place?
409
00:43:48,110 --> 00:43:49,290
Is it near here?
410
00:43:50,420 --> 00:43:52,480
But that's outside the reception area.
411
00:43:53,610 --> 00:43:54,910
He's there.
412
00:43:55,000 --> 00:43:56,760
He has to be there.
413
00:43:57,140 --> 00:43:58,270
Don't you get it?
414
00:43:58,360 --> 00:44:01,930
If he's there,
he couldn't have sent the text.
415
00:44:02,260 --> 00:44:04,570
We've looked everywhere else.
416
00:44:04,660 --> 00:44:06,000
So please.
417
00:44:06,380 --> 00:44:09,780
Let's make it our final place.
418
00:45:08,330 --> 00:45:09,420
Yi-gang!
419
00:45:09,510 --> 00:45:10,720
Over here!
420
00:45:10,850 --> 00:45:11,980
Yi-gang!
421
00:45:25,090 --> 00:45:26,010
[I found him!]
422
00:45:26,100 --> 00:45:28,190
[The hiker found under Sangsuri Rock
at Bidam Cliff!]
423
00:45:31,760 --> 00:45:32,940
His state?
424
00:45:36,680 --> 00:45:37,730
Answer me!
425
00:45:37,810 --> 00:45:39,320
[He's unconscious.]
426
00:45:39,490 --> 00:45:41,260
[He's too cold.]
427
00:45:42,730 --> 00:45:43,650
His pulse and breathing?
428
00:45:43,730 --> 00:45:45,250
[Seung-hun!]
429
00:45:47,720 --> 00:45:49,950
[Seung-hun! Wake up!]
430
00:46:59,710 --> 00:47:01,640
Hey! Stop!
431
00:47:09,830 --> 00:47:11,600
You all right?
432
00:47:19,110 --> 00:47:20,840
I'll just carry him on my back.
433
00:47:20,920 --> 00:47:22,260
Put him on my back.
434
00:47:28,770 --> 00:47:30,580
- Be careful.
- Come down carefully!
435
00:47:30,660 --> 00:47:32,090
- Slowly!
- Be careful!
436
00:47:39,950 --> 00:47:41,670
[Ranger]
437
00:47:55,650 --> 00:47:56,960
Are you okay?
438
00:48:16,780 --> 00:48:17,700
Over here!
439
00:48:17,790 --> 00:48:18,960
There they are.
440
00:48:27,450 --> 00:48:28,830
Check him.
441
00:48:33,330 --> 00:48:35,090
Pulse and breathing, normal.
442
00:48:37,530 --> 00:48:38,370
Great!
443
00:48:38,450 --> 00:48:40,470
Take the lady to the hospital.
444
00:48:40,550 --> 00:48:41,850
Yes, sir.
445
00:48:44,670 --> 00:48:46,050
Take care of her.
446
00:48:48,030 --> 00:48:49,410
- See you in a bit.
- Okay.
447
00:48:55,210 --> 00:48:56,390
We're at the bottom.
448
00:48:56,470 --> 00:48:58,570
He's breathing fine, sent to the hospital.
449
00:48:58,650 --> 00:49:00,420
[Come down safe.]
450
00:49:26,880 --> 00:49:28,090
Great work.
451
00:49:28,260 --> 00:49:29,560
Thank you.
452
00:49:30,150 --> 00:49:31,240
Where's Yi-gang?
453
00:49:31,410 --> 00:49:33,090
She'll be passed out.
454
00:49:40,650 --> 00:49:43,210
Well done, Yi-gang.
455
00:49:45,480 --> 00:49:46,950
[Why aren't you responding?]
456
00:49:47,200 --> 00:49:48,800
[Hey! Can you hear me?]
457
00:49:51,450 --> 00:49:53,000
[Hey, Yi-gang!]
458
00:49:53,550 --> 00:49:55,560
[Did she just turn it off?]
459
00:50:44,870 --> 00:50:46,680
Hurry up!
460
00:50:46,840 --> 00:50:48,100
Aren't you going to train?
461
00:50:49,660 --> 00:50:53,560
In just a second...
462
00:50:53,860 --> 00:50:55,160
Are you here to play?
463
00:50:55,240 --> 00:50:57,970
How can you save anyone at that speed?
464
00:50:58,690 --> 00:51:01,250
If Mount Jirisan's one thing, it's big.
465
00:51:01,330 --> 00:51:04,730
Stranded hikers will be dead
while you rest like that.
466
00:51:04,820 --> 00:51:06,410
I think... I'm really dying.
467
00:51:06,500 --> 00:51:09,270
You got your patrol area assigned, right?
468
00:51:09,650 --> 00:51:11,030
Have you been there?
469
00:51:11,960 --> 00:51:13,130
No, not yet...
470
00:51:13,220 --> 00:51:16,030
Our main task is to guard this mountain.
471
00:51:16,120 --> 00:51:17,960
You must have
all the place names, tree species,
472
00:51:18,050 --> 00:51:20,150
and distribution of vegetation
memorized by heart.
473
00:51:20,990 --> 00:51:22,960
Demon Seo...
474
00:51:23,890 --> 00:51:25,400
Do you have a death wish?
475
00:51:26,200 --> 00:51:27,790
Well...
476
00:51:27,920 --> 00:51:31,280
Even if I die...
477
00:51:33,840 --> 00:51:35,650
Can I have a sip of water?
478
00:51:41,650 --> 00:51:44,550
Yes. At Sonbawi.
479
00:51:47,490 --> 00:51:49,250
Okay. Coming.
480
00:51:51,400 --> 00:51:52,780
This is Sonbawi?
481
00:51:52,870 --> 00:51:54,590
Son, as in hand?
482
00:52:09,580 --> 00:52:11,930
They're making it harder to go down.
483
00:52:12,020 --> 00:52:15,250
Why would they have a date at
such a tough place, not a pub?
484
00:52:15,340 --> 00:52:17,440
That's so annoying.
485
00:52:18,700 --> 00:52:21,760
Should I... hold your hand?
486
00:52:26,260 --> 00:52:27,980
Shut it and follow me.
487
00:52:28,990 --> 00:52:30,830
Wait... Slow down...
488
00:52:45,320 --> 00:52:47,170
How did you find this place?
489
00:52:47,250 --> 00:52:48,470
It wasn't me.
490
00:52:49,020 --> 00:52:50,450
He did.
491
00:52:50,950 --> 00:52:51,830
Newbie.
492
00:52:51,920 --> 00:52:52,970
Yes?
493
00:52:53,680 --> 00:52:55,070
How did you know about this place?
494
00:52:56,120 --> 00:52:57,590
Well, umm...
495
00:53:00,110 --> 00:53:03,000
Let's say... the mountain told me.
496
00:53:03,260 --> 00:53:04,470
The mountain?
497
00:53:05,520 --> 00:53:07,500
That's believable.
498
00:53:07,920 --> 00:53:11,950
People have been serving Mount Jirisan
from before the Three Kingdoms.
499
00:53:12,030 --> 00:53:14,430
Being an object of faith
for such a long time
500
00:53:14,510 --> 00:53:16,570
can't just be a superstition.
501
00:53:16,650 --> 00:53:20,480
There's energy in this mountain
that's difficult to explain.
502
00:53:21,150 --> 00:53:23,500
That's what I mean.
503
00:53:23,750 --> 00:53:24,800
This time, for instance.
504
00:53:24,890 --> 00:53:29,090
There's no reception here,
but a text message was sent.
505
00:53:29,170 --> 00:53:32,570
The mountain saved the kid.
506
00:53:35,220 --> 00:53:37,070
Stop the nonsense.
507
00:53:37,320 --> 00:53:39,590
So what is that?
508
00:53:39,670 --> 00:53:41,060
Oh, right.
509
00:53:41,600 --> 00:53:42,820
This...
510
00:53:43,490 --> 00:53:45,890
was how the partisans kept in touch.
511
00:53:46,140 --> 00:53:48,780
When they fell behind
or was out of contact,
512
00:53:48,870 --> 00:53:51,680
they made a code like this to communicate.
513
00:53:52,820 --> 00:53:54,790
That's still there?
514
00:53:55,210 --> 00:53:57,980
They pick a spot
that no one else will discover.
515
00:53:58,280 --> 00:53:59,490
A place that won't be...
516
00:53:59,580 --> 00:54:01,260
destroyed in the wind.
517
00:54:01,340 --> 00:54:02,350
Like this place.
518
00:54:02,640 --> 00:54:04,620
What does that mean?
519
00:54:04,830 --> 00:54:06,260
It was to signal their location.
520
00:54:06,340 --> 00:54:07,640
Or so we assume.
521
00:54:10,040 --> 00:54:12,010
I must go now.
522
00:54:14,530 --> 00:54:16,710
Thank you for calling me.
523
00:54:24,440 --> 00:54:26,790
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
524
00:54:26,960 --> 00:54:31,830
If you happen to find another
historical place, please call me!
525
00:54:32,040 --> 00:54:33,130
All right.
526
00:54:42,290 --> 00:54:45,060
This must be quite valuable.
527
00:54:46,700 --> 00:54:48,170
We could...
528
00:54:48,760 --> 00:54:54,430
use this when we can't use radio
or cellphones on unregistered trails.
529
00:54:55,310 --> 00:54:58,330
It's perfect for signaling
a lost hiker's location.
530
00:54:58,420 --> 00:55:00,310
Look.
531
00:55:03,040 --> 00:55:06,610
Pretend these rocks are Bidam Cliff.
532
00:55:07,200 --> 00:55:08,580
Here...
533
00:55:10,680 --> 00:55:13,030
Stick a twig in.
534
00:55:16,810 --> 00:55:20,340
See? It's right where Sangsuri Rock is.
535
00:55:24,420 --> 00:55:26,180
Now tell me.
536
00:55:26,260 --> 00:55:27,940
How did you know?
537
00:55:38,570 --> 00:55:41,090
I saw it.
538
00:55:45,750 --> 00:55:47,260
It's not my first time.
539
00:55:47,810 --> 00:55:49,490
I keep seeing...
540
00:55:49,950 --> 00:55:52,850
where lost hikers are in this mountain.
541
00:55:58,310 --> 00:56:00,160
You really are crazy.
542
00:56:13,850 --> 00:56:15,150
Are we going on patrol?
543
00:56:15,240 --> 00:56:16,500
Wait for me!
544
00:56:19,560 --> 00:56:20,780
I'm coming!
545
00:56:56,020 --> 00:57:00,470
[Year 2020]
546
00:57:09,250 --> 00:57:14,500
[Missing Case Final Report]
547
00:57:18,440 --> 00:57:22,690
The official search at Yiseokjae
is over as of today.
548
00:57:22,770 --> 00:57:25,120
Return to your ranger station or shelter,
549
00:57:25,210 --> 00:57:27,430
and focus on your tasks.
550
00:57:29,030 --> 00:57:30,080
Then...
551
00:57:31,630 --> 00:57:34,450
If we end like this,
what about the lost hiker?
552
00:57:42,300 --> 00:57:45,410
If that many people looked for
over a month and couldn't find him,
553
00:57:45,490 --> 00:57:46,790
it's hopeless.
554
00:57:50,950 --> 00:57:54,060
Leaf season starts next week.
555
00:57:54,140 --> 00:57:55,740
There will be a lot more tourists.
556
00:57:55,820 --> 00:57:58,720
Check the safety facilities
and do a good base duty.
557
00:57:58,810 --> 00:58:00,360
- Yes, sir.
- Yes, sir.
558
00:58:00,650 --> 00:58:04,060
But when are we getting a new member?
559
00:58:04,390 --> 00:58:06,110
We've had a vacancy for a while.
560
00:58:10,190 --> 00:58:11,280
Oh...
561
00:58:11,950 --> 00:58:13,080
Someone's coming.
562
00:58:13,170 --> 00:58:14,260
Really?
563
00:58:14,340 --> 00:58:15,520
Who?
564
00:58:15,860 --> 00:58:18,960
I hope it's someone experienced,
not a newbie like her.
565
00:58:21,650 --> 00:58:23,370
It's someone you know.
566
00:58:23,710 --> 00:58:24,680
Who is it?
567
00:58:45,970 --> 00:58:47,150
[Seo Yi-gang?]
568
00:58:47,480 --> 00:58:48,530
Yes.
569
00:58:50,930 --> 00:58:53,110
The Seo Yi-gang?
570
00:58:55,800 --> 00:58:56,720
Yes.
571
00:58:58,910 --> 00:58:59,960
No way.
572
00:59:00,800 --> 00:59:03,530
She hasn't quit yet?
573
00:59:03,900 --> 00:59:05,750
She asked to be reinstated.
574
00:59:07,470 --> 00:59:08,820
Not her.
575
00:59:12,470 --> 00:59:14,660
Who is she? Why is this a big deal?
576
01:00:03,420 --> 01:00:04,890
Long time no see.
577
01:00:06,820 --> 01:00:07,950
Yes.
578
01:00:10,980 --> 01:00:12,280
How have you been?
579
01:00:14,170 --> 01:00:15,600
You...
580
01:00:17,570 --> 01:00:18,750
Why are you back?
581
01:00:23,490 --> 01:00:24,920
What do you mean?
582
01:00:25,210 --> 01:00:28,150
She's Ranger Seo Yi-gang,
who knows this mountain best.
583
01:00:29,250 --> 01:00:30,090
You know what I mean.
584
01:00:30,170 --> 01:00:31,850
Shouldn't you be on patrol?
585
01:00:40,500 --> 01:00:42,640
- Grab your gear and follow me.
- Okay...
586
01:01:06,920 --> 01:01:08,100
[Lost Hiker Search Report]
587
01:01:08,180 --> 01:01:09,940
[Informer: Lee Min-seok
Victim: Yang Geun-tak]
588
01:01:14,820 --> 01:01:16,240
Is it a missing case?
589
01:01:17,670 --> 01:01:18,550
Yes.
590
01:01:19,270 --> 01:01:21,830
Yiseokjae, that's near
Yiseok Falls, right?
591
01:01:21,910 --> 01:01:23,720
Where did this person go missing?
592
01:01:24,850 --> 01:01:26,700
There's no witness.
593
01:01:31,660 --> 01:01:32,920
Why are you back?
594
01:01:41,440 --> 01:01:45,390
Have you looked near Gaeam Falls?
595
01:01:46,270 --> 01:01:48,830
That's in the opposite direction.
596
01:01:48,920 --> 01:01:50,090
You know that.
597
01:01:53,080 --> 01:01:55,050
I think we should search there.
598
01:02:01,730 --> 01:02:03,280
Did you get a tip-off?
599
01:02:04,540 --> 01:02:05,760
Please.
600
01:02:10,970 --> 01:02:11,890
Pass me the card.
601
01:02:20,420 --> 01:02:21,640
Just a second.
602
01:02:29,070 --> 01:02:30,250
Sir?
603
01:02:30,580 --> 01:02:31,760
Umm...
604
01:02:31,970 --> 01:02:35,030
What happened to your friend?
605
01:02:35,120 --> 01:02:37,550
What do you think happened on a mountain?
606
01:02:37,930 --> 01:02:39,490
They were stranded.
607
01:02:40,830 --> 01:02:42,010
Stranded?
608
01:02:43,980 --> 01:02:47,170
Why did they have to go up there
in heavy snow?
609
01:02:48,050 --> 01:02:51,200
We almost died rescuing them.
610
01:02:52,170 --> 01:02:53,140
Huh?
611
01:02:53,600 --> 01:02:55,150
Them?
612
01:02:55,610 --> 01:02:56,870
You mean...
613
01:02:57,250 --> 01:02:59,350
Someone else went missing, too?
614
01:02:59,940 --> 01:03:00,860
Why?
615
01:03:03,890 --> 01:03:05,440
[Control room speaking.]
616
01:03:07,330 --> 01:03:09,010
Yes, sir.
617
01:03:13,130 --> 01:03:15,690
I don't understand.
618
01:03:15,940 --> 01:03:18,170
I really don't.
619
01:03:18,420 --> 01:03:19,810
Why did he want us to come here?
620
01:03:19,890 --> 01:03:21,150
Be careful, it's slippery.
621
01:03:21,230 --> 01:03:22,200
Okay.
622
01:03:22,870 --> 01:03:24,340
Gosh.
623
01:03:24,430 --> 01:03:26,110
Wow...
624
01:03:29,760 --> 01:03:31,190
What is this place?
625
01:03:31,270 --> 01:03:32,780
Gaeam Falls.
626
01:03:32,870 --> 01:03:35,640
It's famous for its scenery.
627
01:03:42,530 --> 01:03:45,890
There's not a single ant,
what does he want?
628
01:03:50,210 --> 01:03:51,140
Huh?
629
01:03:51,680 --> 01:03:53,070
Sir.
630
01:03:53,820 --> 01:03:55,210
What's that?
631
01:03:57,980 --> 01:03:59,910
Illegal hiking!
632
01:04:01,430 --> 01:04:05,290
We tell them not to come,
but they still do.
633
01:04:07,680 --> 01:04:10,960
They keep trashing the place,
so we ban them.
634
01:04:19,610 --> 01:04:21,040
Why?
635
01:04:44,690 --> 01:04:50,060
[Name: Yang Geun-tak]
636
01:04:50,150 --> 01:04:51,280
[Missing Hiker: Yang Geun-tak]
637
01:04:51,360 --> 01:04:52,540
[Isolation (got lost)
Wearing a blue trekking jacket]
638
01:04:56,070 --> 01:04:57,620
It's him.
639
01:05:01,440 --> 01:05:02,750
The missing hiker...
640
01:05:04,010 --> 01:05:05,940
we've been looking for.
641
01:05:11,440 --> 01:05:12,530
[Name: Yang Geun-tak]
642
01:05:23,110 --> 01:05:24,330
[Ranger]
643
01:05:55,240 --> 01:05:56,710
[How did you know?]
644
01:05:57,890 --> 01:06:00,280
Hundred of people looked
for over a month in vain.
645
01:06:00,370 --> 01:06:01,920
But you...
646
01:06:03,560 --> 01:06:06,500
You just got here. So how did you know?
647
01:06:07,680 --> 01:06:09,690
I want to know, too.
648
01:06:09,990 --> 01:06:11,710
How did you know...
649
01:06:12,800 --> 01:06:14,140
the missing hiker was there?
650
01:06:20,150 --> 01:06:21,160
[Volunteer Fire Department]
651
01:06:23,050 --> 01:06:23,890
This is...
652
01:06:23,970 --> 01:06:27,420
the Mount Jirisan
volunteer fire department website.
653
01:06:27,500 --> 01:06:29,100
You knew from this?
654
01:06:33,000 --> 01:06:35,020
This is a picture of joint search
with the rangers
655
01:06:35,100 --> 01:06:37,710
during this Yiseokjae accident.
656
01:06:37,790 --> 01:06:38,840
And?
657
01:06:48,160 --> 01:06:50,560
Isn't that the mark you discovered
658
01:06:51,780 --> 01:06:53,290
at Sangsuri Rock?
659
01:06:56,400 --> 01:06:58,030
This one's different.
660
01:06:58,920 --> 01:07:00,850
Only Hyun-jo and I knew this signal.
661
01:07:04,460 --> 01:07:06,770
We decided to use this
662
01:07:07,150 --> 01:07:10,590
to signal where the lost hiker is
when there's no reception.
663
01:07:11,640 --> 01:07:12,820
So this...
664
01:07:13,870 --> 01:07:16,130
pointed to Gaeam Falls?
665
01:07:18,990 --> 01:07:19,960
[Yiseokjae Missing Hiker Search]
666
01:07:20,630 --> 01:07:22,770
This was 3 months ago
during the Mujindong accident.
667
01:07:22,850 --> 01:07:25,160
I also found the mark there.
668
01:07:25,250 --> 01:07:27,310
It was pointing to Seonghwang Tree.
669
01:07:27,390 --> 01:07:30,040
You found the corpse there, right?
670
01:07:31,420 --> 01:07:32,300
Yes.
671
01:07:34,610 --> 01:07:37,510
This was 6 months ago
during the Jeonmukgol accident.
672
01:07:38,980 --> 01:07:41,250
And this one was
the Oerae Valley accident.
673
01:07:42,970 --> 01:07:44,610
Here too...
674
01:07:45,070 --> 01:07:47,130
It pointed exactly to the missing hiker.
675
01:07:47,800 --> 01:07:48,980
That's impossible.
676
01:07:49,060 --> 01:07:50,490
Maybe it was a prank.
677
01:07:54,230 --> 01:07:57,800
It was exactly in the place
Hyun-jo and I decided on.
678
01:08:02,290 --> 01:08:04,560
Someone sent me a signal.
679
01:08:07,290 --> 01:08:08,300
Umm...
680
01:08:08,380 --> 01:08:12,200
If it's between you and
that Hyun-jo guy...
681
01:08:12,290 --> 01:08:14,260
it must be him.
682
01:08:15,650 --> 01:08:16,870
No.
683
01:08:18,170 --> 01:08:19,470
Hyun-jo...
684
01:08:20,900 --> 01:08:22,830
can't come here anymore.
685
01:09:17,300 --> 01:09:23,600
[Name: Kang Hyun-jo]
686
01:10:03,540 --> 01:10:05,060
[Someone...]
687
01:10:05,810 --> 01:10:08,040
[is sending me a signal...]
688
01:10:08,540 --> 01:10:10,730
[from up there.]
689
01:11:01,920 --> 01:11:04,060
I wanted to know who.
690
01:11:09,480 --> 01:11:11,290
That's why I returned.
691
01:11:56,310 --> 01:11:59,420
[Jirisan]
692
01:11:59,550 --> 01:12:02,280
[Why did you go up there that day?]
693
01:12:02,950 --> 01:12:04,840
[I’m here because there’s
something I need to find.]
694
01:12:04,920 --> 01:12:06,140
[What is it?]
695
01:12:06,390 --> 01:12:07,400
[A dead body.]
696
01:12:07,610 --> 01:12:08,530
Go to the headquarters.
697
01:12:08,620 --> 01:12:11,310
I’ll let you know first
if I find anything.
698
01:12:11,470 --> 01:12:13,360
[I saw it. The mark.]
699
01:12:13,950 --> 01:12:15,800
[But this was the only way.]
700
01:12:16,470 --> 01:12:18,150
[Who is this person?]
701
01:12:18,700 --> 01:12:21,430
[Why are you asking
about the yellow ribbon?]
702
01:12:21,640 --> 01:12:22,940
[Mujin Valley, pine tree habitat!]
703
01:12:23,020 --> 01:12:26,470
Park ranger down! It's Kang Hyun-jo.
704
01:12:30,139 --> 01:12:32,139
Dramaday.net
44350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.