All language subtitles for Gossip.Girl.S05E10.HDTV.XviD-ASAP.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,146 --> 00:00:02,616 Itt Gossip Girl, az egyetlen forr�sotok 2 00:00:02,617 --> 00:00:05,494 a manhattani elit botr�nyos �let�hez. 3 00:00:05,495 --> 00:00:08,239 � nem Charlie Rhodes, hanem Ivy Dickens! 4 00:00:08,240 --> 00:00:10,462 Egy floridai sz�n�szn�cske! 5 00:00:10,463 --> 00:00:12,191 Menj, miel�tt h�vjuk a rend�rs�get! 6 00:00:12,192 --> 00:00:15,065 Nem megyek el, am�g meg nem kapom, ami j�r! 7 00:00:15,066 --> 00:00:17,390 Senki sem �rthat m�r nekem. 8 00:00:17,685 --> 00:00:18,990 Most m�r Rhodes vagyok. 9 00:00:18,991 --> 00:00:20,273 Maureen megcsalja Tripet. 10 00:00:20,316 --> 00:00:23,269 Ez biztos valami f�lre�rt�s. Maureen odaad� feles�g. 11 00:00:23,270 --> 00:00:24,942 Meg�rtem, hogy le kell hoznod a sztorit, 12 00:00:24,956 --> 00:00:28,586 de rem�lem, a szem�lyes ellent�teink nem lesznek r� hat�ssal. 13 00:00:28,622 --> 00:00:32,165 Elismerem, hogy l�ttam a list�t, de nem �n tettem fel a netre! 14 00:00:32,166 --> 00:00:34,054 Ha nem te volt�l, akkor ki? 15 00:00:34,248 --> 00:00:36,599 L�tod? Mindenki elmegy. Mi�rt nem teszel te is �gy? 16 00:00:36,600 --> 00:00:39,045 Amikor l�ttam, ahogy belek�tsz Blairbe, 17 00:00:39,046 --> 00:00:40,500 meg�rtettem, mi a helyzet. 18 00:00:40,501 --> 00:00:41,466 Szerelmes vagy bel�. 19 00:00:41,467 --> 00:00:44,298 Nem vagyok szerelmes Blairbe! 20 00:00:44,299 --> 00:00:46,773 T�nyleg v�gig j� volt�l, ugye? 21 00:00:46,774 --> 00:00:48,267 Tov�bb akartam l�pni, 22 00:00:48,268 --> 00:00:51,168 hogy boldog �leted lehessen, amit meg�rdemelsz. 23 00:00:51,268 --> 00:00:53,694 Csak az�rt voltam s�t�t �s k�ts�gbeesett, 24 00:00:53,695 --> 00:00:55,327 mert f�ltem, hogy elvesz�telek. 25 00:00:55,728 --> 00:00:57,128 T�L K�S� 26 00:00:57,129 --> 00:01:01,429 Gossip Girl 5. �vad 10. r�sz 27 00:01:01,430 --> 00:01:04,030 Fi�k az �letemb�l 28 00:01:04,031 --> 00:01:06,231 ford�totta: meme 29 00:01:06,232 --> 00:01:07,932 twitter.com/bmeme87 30 00:01:07,933 --> 00:01:09,433 bencsikmelcsi@freemail.hu 31 00:01:09,881 --> 00:01:13,288 Megvolt a bocs�natk�r�s, adatv�delem pedig helyre�ll�tva. 32 00:01:13,289 --> 00:01:16,690 De �gy, - k�t h�ttel k�s�bb-, sem kapok egy �rva tippet sem. 33 00:01:16,721 --> 00:01:21,156 �gy t�nik, nincs haragtart�bb ember egy upper east side-in�l. 34 00:01:21,159 --> 00:01:23,555 Sem hazugabb. 35 00:01:25,198 --> 00:01:26,451 Igyunk Charlie-ra, 36 00:01:26,452 --> 00:01:29,796 aki l�thatja, hogy sohasem k�s� els� b�lozni. �s any�ra! 37 00:01:29,797 --> 00:01:32,467 aki nem �llhat ellent egy utols� b�lnak. 38 00:01:32,468 --> 00:01:34,002 Ez nem b�l, 39 00:01:34,003 --> 00:01:37,003 csak egy parti, ahol bemutatom az unokah�gomat New Yorknak. 40 00:01:37,091 --> 00:01:40,260 Csak az�rt, mert Carol viccet csin�lt az � deb�t�l�s�b�l, 41 00:01:40,261 --> 00:01:43,062 att�l m�g Charlie megtapasztalhatja az �lm�nyt! 42 00:01:43,063 --> 00:01:45,133 Felb�relte Karen Finley*-t, hogy helyette vonuljon, 43 00:01:45,134 --> 00:01:46,661 �s amikor sz�l�tott�k Carolt, 44 00:01:46,662 --> 00:01:49,839 Karen kivonult egy sz�l kalapban, csokival bor�tva. 45 00:01:49,840 --> 00:01:52,685 �n nagy rajong�ja vagyok Karen Finley-nek, 46 00:01:52,686 --> 00:01:56,586 De ez kiss� t�lz�s volt. �vekig ki voltunk tiltva a Pl�z�b�l. 47 00:01:56,678 --> 00:01:57,678 Nos... 48 00:01:57,679 --> 00:01:59,206 Megtisztelve �rzem magam. 49 00:01:59,207 --> 00:02:03,023 �s, mintha a parti m�g nem lenne el�g, Lily azt is elint�zte, 50 00:02:03,024 --> 00:02:05,997 hogy a napot a Plaza Athenee gy�gyf�rd�j�ben t�lthessem. 51 00:02:06,143 --> 00:02:07,806 Ez m�r t�lont�l sok! 52 00:02:07,807 --> 00:02:11,055 F�leg azok ut�n, hogy Max mennyi kellemetlens�get okozott nektek. 53 00:02:11,056 --> 00:02:13,313 Ugyan, k�rlek! Arr�l nem te tehetsz. 54 00:02:13,314 --> 00:02:15,559 Annak a fiatalembernek komoly probl�m�i vannak. 55 00:02:15,560 --> 00:02:18,826 Nem csoda, hogy Serena �gy belez�gott. 56 00:02:19,387 --> 00:02:22,153 Mindegy, eld�nt�ttem, hogy elfelejtem a t�rt�nteket, 57 00:02:22,154 --> 00:02:24,475 �s �j fejezetet nyitok. 58 00:02:25,076 --> 00:02:27,755 �s m�r van munk�m, ami lek�ss�n. 59 00:02:27,896 --> 00:02:29,730 Nate visszaadta a r�gi poz�ci�mat. 60 00:02:29,731 --> 00:02:30,531 H�ha! 61 00:02:30,610 --> 00:02:34,149 Gofri, �j munka �s egy parti a tiszteletedre? 62 00:02:34,261 --> 00:02:36,894 Ma meg�ri Charlie Rhodesnak lenni! 63 00:02:36,978 --> 00:02:38,936 Ma Dan Humphrey-nak sincs olyan rossz sora. 64 00:02:38,937 --> 00:02:41,096 Kifizet�d� a twitter-h�bor� c�lpontj�nak lenni. 65 00:02:41,097 --> 00:02:44,840 A Bennfentes olyan felkapott lett, hogy a kiad� m�sodik kiad�st tervez. 66 00:02:44,841 --> 00:02:48,748 Igen, de a szerkeszt�m azt akarja, hogy �j befejez�st �rjak. 67 00:02:48,800 --> 00:02:50,756 �gyhogy fogalmam sincs, mit �rjak. 68 00:02:50,757 --> 00:02:51,983 Kezdem meg�rteni, 69 00:02:51,984 --> 00:02:54,584 mi�rt kezdenek drogozni meg csajozni, 70 00:02:54,592 --> 00:02:57,483 meg ki tudja m�g mit, az �r�k, akik nem tudnak mit �rni. 71 00:02:57,572 --> 00:03:00,409 Neh�z ihletet tal�lni, miut�n kibelezted a bar�taidat, mi? 72 00:03:00,489 --> 00:03:02,788 Legal�bb att�l nem kell tartanom, hogy megfilmes�tik. 73 00:03:02,789 --> 00:03:03,768 Sz�val k�szi! 74 00:03:03,823 --> 00:03:04,875 J�l van. El�g! 75 00:03:04,876 --> 00:03:06,440 Ne veszekedjetek. 76 00:03:06,905 --> 00:03:08,581 Ideje kib�k�lni. 77 00:03:12,082 --> 00:03:14,182 A KIR�LYI ESK�V� LEF�JVA? 78 00:03:14,666 --> 00:03:16,472 Igen! Mindj�rt indulok az irod�ba. 79 00:03:16,473 --> 00:03:20,138 De mondd le a tal�lkoz�t Bloomberggel. T�l s�r� a napom. 80 00:03:20,173 --> 00:03:21,835 Igen, �gy j� lesz. K�szi! 81 00:03:21,868 --> 00:03:23,263 Egy hete m�g azon volt�l, 82 00:03:23,264 --> 00:03:25,464 hogy kicsikarj Bloombergt�l egy interj�t a Spectatornak, 83 00:03:25,499 --> 00:03:27,293 most meg lemondod?! 84 00:03:27,554 --> 00:03:30,371 Mer�sz h�z�s, Nathaniel! Felcsig�zol! 85 00:03:30,372 --> 00:03:33,775 Mi�ta meg�rtam, hogy f�ggetlen�tem magam a csal�domt�l, 86 00:03:33,782 --> 00:03:36,045 - az emberek �rdekl�dnek. - Teh�t v�gre megtanultad, 87 00:03:36,046 --> 00:03:39,190 hogy vannak el�nyei is, ha feld�h�ted a csal�dod. 88 00:03:39,263 --> 00:03:41,889 Nagyapa teljesen od�ig volt a cikkem�rt! 89 00:03:42,383 --> 00:03:43,313 Olyannyira, 90 00:03:43,314 --> 00:03:47,214 hogy megh�vott a h�tv�gi Camp Allen* Konferenci�ra. 91 00:03:47,217 --> 00:03:48,535 Bizony! 92 00:03:48,542 --> 00:03:50,912 - Munka ut�n indulok Vermontba. - Igen! Te, Warren Buffet*, 93 00:03:50,913 --> 00:03:53,466 �s az �sszes p�nz�gyi �s m�dia tit�n! 94 00:03:53,598 --> 00:03:56,755 Nappal vil�guralom, �jjel tivorny�z�s. 95 00:03:56,756 --> 00:03:59,036 Az Allen h�tv�g�k legend�sak! 96 00:03:59,108 --> 00:04:02,243 Szeg�ny manhattanieknek nem jut a h�tv�g�n prosti. 97 00:04:02,244 --> 00:04:03,639 Aha! �s mondd csak, 98 00:04:04,030 --> 00:04:06,426 mi�rt olvasod a konkurenci�t? 99 00:04:10,207 --> 00:04:12,158 Lehet, hogy lef�jj�k az esk�v�t? 100 00:04:13,168 --> 00:04:14,484 Ez azt jelenti, hogy te... 101 00:04:14,485 --> 00:04:15,973 Biztosra veszem, hogy csak kamu. 102 00:04:15,974 --> 00:04:17,410 Te azt�n tudhatn�d, 103 00:04:17,411 --> 00:04:20,392 hogy az ilyen sztorikat csak az�rt tal�lj�k ki, hogy t�bb lapot adjanak el 104 00:04:20,474 --> 00:04:22,545 olyan n�knek, akik nippeket gy�jtenek. 105 00:04:22,546 --> 00:04:25,478 Akkor is! Fel k�ne h�vnod Blairt. 106 00:04:26,210 --> 00:04:29,274 Louis a gyerek�nek az apja. 107 00:04:29,577 --> 00:04:32,635 Kiz�rt, hogy Blair ezt figyelmen k�v�l hagyja. 108 00:04:42,595 --> 00:04:44,538 Velem is ez t�rt�nik! 109 00:04:44,633 --> 00:04:47,425 Terhess�gt�l ujjak olyan dagadtak lesznek, mint lengyel kolb�sz. 110 00:04:47,426 --> 00:04:49,225 De a paparazzik nem az�rt t�boroztak le odalent, 111 00:04:49,226 --> 00:04:51,653 hogy a te eljegyz�sed felbont�s�ra keressenek igazol�st! 112 00:04:51,681 --> 00:04:54,384 Ha megl�tnak gy�r� n�lk�l, azt fogj�k hinni, okkal nincs rajtam! 113 00:04:54,421 --> 00:04:56,181 Kezdem azt hinni, �gy is van! 114 00:04:56,273 --> 00:04:58,792 Mr. Louis m�r egy hete hazaj�tt harmadik vil�gb�l, 115 00:04:58,793 --> 00:05:00,565 �s m�g mindig konzul�tuson van. 116 00:05:00,566 --> 00:05:04,165 - �s ott is marad, am�g nem d�nt�m el, mit tegyek. - Tudja, mit tegyen! 117 00:05:04,403 --> 00:05:07,612 Mr. Chuck el�rulta, mit�l lenne Louis megint j� ember. 118 00:05:07,642 --> 00:05:09,192 Mondja, mint var�zsig�t! 119 00:05:09,277 --> 00:05:11,877 Csirib�-csirib�-bumm! Sosem hagylak el! 120 00:05:11,878 --> 00:05:12,683 Puff! 121 00:05:12,684 --> 00:05:14,144 Louis megint biztons�gban �rzi mag�t, 122 00:05:14,145 --> 00:05:15,545 �s boldogan �lnek, m�g meg nem halnak. 123 00:05:15,566 --> 00:05:18,648 De nem tudom meg�g�rni Louis-nak, hogy sosem hagyom el. 124 00:05:18,649 --> 00:05:22,169 J�k�p� herceg, aki gyerek�nek apja... szereti mag�t! 125 00:05:22,275 --> 00:05:24,418 - Mi miatt vacill�l? - Semmi miatt! 126 00:05:24,419 --> 00:05:25,585 De veled ellent�tben, 127 00:05:25,586 --> 00:05:28,986 �n nem megyek hozz� az els� f�rfihoz, aki megk�r! 128 00:05:29,024 --> 00:05:32,392 Mr. Chuck miatt bizonytalan. 129 00:05:32,408 --> 00:05:33,946 Dehogy is! 130 00:05:33,960 --> 00:05:37,048 Elismerem, hogy Chuck megv�ltozott. 131 00:05:37,049 --> 00:05:38,179 De most Louis-r�l van sz�! 132 00:05:38,180 --> 00:05:40,707 �s am�g meg nem tudom �g�rni neki, hogy sosem vesz�t el, 133 00:05:40,708 --> 00:05:42,881 vagy am�g az ujjaim vissza nem nyerik eredeti form�jukat, 134 00:05:42,882 --> 00:05:45,611 - nem l�p�nk ki a lak�sb�l! - Akkor j� sok�ig itt lesz�nk! 135 00:05:45,612 --> 00:05:47,619 Nem megy�nk sehova. 136 00:05:47,642 --> 00:05:51,347 Ez New York. H�napokig ellesz�nk hideg�lelmen. 137 00:05:53,354 --> 00:05:56,181 Ne haragudj, hogy azt felt�teleztem r�lad, 138 00:05:56,182 --> 00:05:58,490 hogy sz�nd�kosan ny�rtad ki a filmemet. 139 00:05:58,518 --> 00:06:01,337 �n pedig sajn�lom, hogy nem j�tt �ssze. 140 00:06:01,526 --> 00:06:04,062 Szerettem volna, hogy �sszej�jj�n neked, Dan. 141 00:06:04,097 --> 00:06:06,913 De ez�rt is j�, hogy �jra kiadj�k. 142 00:06:07,115 --> 00:06:08,832 Kital�lhatsz egy �j befejez�st. 143 00:06:08,833 --> 00:06:11,488 Nem is tudom. Ennyire m�g sosem voltam leblokkolva. 144 00:06:11,489 --> 00:06:12,543 Micsoda?! 145 00:06:12,544 --> 00:06:14,709 Pedig ez remek lehet�s�g, 146 00:06:14,744 --> 00:06:17,921 hogy l�sd, mennyit v�ltoztatott rajtad a k�nyv. �s mindenki m�son. 147 00:06:18,001 --> 00:06:20,360 - V�ltoztatott a k�nyv b�rkin is? - Igen! 148 00:06:20,489 --> 00:06:23,240 Az, hogy l�thattuk, hogyan v�gzi a karakter�nk, r��bresztett minket, 149 00:06:23,241 --> 00:06:24,729 hogy mik nem szeretn�nk lenni! 150 00:06:24,959 --> 00:06:28,495 Nate nem akart f�lember lenni �s most � vezeti a Spectatort! 151 00:06:28,650 --> 00:06:32,747 Chuck pedig a mag�nyos hal�l helyett ter�pi�ra ment! 152 00:06:33,218 --> 00:06:34,088 Na �s te? 153 00:06:34,089 --> 00:06:38,708 Azt hittem, a munka Jane-n�l, vagy a blog v�ltoztatott a sorsomon, de... 154 00:06:38,714 --> 00:06:43,081 igazs�g szerint, m�g mindig r�mes d�nt�seket hozok mag�n�leti t�ren. 155 00:06:43,378 --> 00:06:44,921 Irigyellek t�ged. 156 00:06:44,956 --> 00:06:47,495 Neked van egy k�nyved, amiben nyomon k�vetheted a sorsod, 157 00:06:47,515 --> 00:06:49,638 �s l�thatod, miket csin�lt�l volna m�sk�pp, 158 00:06:49,639 --> 00:06:51,549 hogy hol rontottad el. 159 00:06:51,830 --> 00:06:53,982 B�rcsak nekem is lenne egy ilyenem. 160 00:06:54,130 --> 00:06:57,508 Ha t�nyleg �rdekel Serena Van der Woodsen t�rt�nete... 161 00:06:57,556 --> 00:06:58,676 ott van Gossip Girl! 162 00:06:58,677 --> 00:07:00,737 Tudom, mire gondolsz... 163 00:07:00,738 --> 00:07:04,231 de elv�gre feljegyezte az eg�sz �letedet m�r gimn�zium �ta. 164 00:07:04,232 --> 00:07:06,241 Mit �rtana, ha belen�zn�l n�h�ny r�gi cikkbe? 165 00:07:06,242 --> 00:07:08,723 Tal�n tanuls�gos lenne. 166 00:07:08,771 --> 00:07:11,618 Charlie indulna �s k�ne a kab�tja. 167 00:07:12,043 --> 00:07:13,340 Ok�. Odaviszem neki. 168 00:07:14,107 --> 00:07:16,047 K�szi, Dan. Sok szerencs�t! 169 00:07:20,781 --> 00:07:22,045 Hogy ment? 170 00:07:22,101 --> 00:07:25,812 Serena r�mutatott, hogy a k�nyvem befejez�se mindenkit megv�ltoztatott. 171 00:07:25,821 --> 00:07:27,165 Csak engem nem. 172 00:07:27,166 --> 00:07:28,630 M�g nem k�s� v�ltoztatni. 173 00:07:28,631 --> 00:07:29,477 Hogyan? 174 00:07:29,990 --> 00:07:33,087 �r�i vagy �letb�lcsess�g? Azt sem tudom, hol kezdjem. 175 00:07:33,162 --> 00:07:34,271 Nos... 176 00:07:35,350 --> 00:07:37,462 kezdj�k mondjuk... 177 00:07:38,335 --> 00:07:39,134 Blairrel. 178 00:07:41,101 --> 00:07:43,356 J� megfigyel� vagyok. 179 00:07:43,651 --> 00:07:46,128 Arr�l nem is besz�lve, hogy senkivel sem j�rt�l, 180 00:07:46,129 --> 00:07:48,704 ami�ta tavasszal megcs�koltad �t. 181 00:07:49,726 --> 00:07:52,656 Blair hozz�megy Louis-hoz �s gyerek�k lesz. 182 00:07:53,243 --> 00:07:56,075 De ha nem Louis-val lenne, akkor sem velem lenne, hanem Chuckkal. 183 00:07:56,110 --> 00:07:57,284 Tal�n. 184 00:07:57,370 --> 00:07:59,910 Ha Blair nem is viszonozza, 185 00:07:59,950 --> 00:08:03,947 neked tal�n j�t tenne, ha bevallan�d, hogyan �rzel ir�nta. 186 00:08:04,609 --> 00:08:06,993 Akkor legal�bb tov�bb l�phetn�l. 187 00:08:16,908 --> 00:08:19,796 Ha j�l eml�kszem, legut�bb akkor koncentr�lt�l ennyire, 188 00:08:19,797 --> 00:08:23,436 mikor a v�zipipa �sszeszerel�s�nek �tmutat�j�t olvastad. 189 00:08:24,667 --> 00:08:27,106 Trip! �reg haver! Mit keresel itt? 190 00:08:27,130 --> 00:08:29,839 T�rgyal�som volt az utca t�l oldal�n. Gondoltam, bek�sz�n�k. 191 00:08:29,963 --> 00:08:31,822 De, hagylak is dolgozni. 192 00:08:32,087 --> 00:08:34,194 - �ll m�g a holnapi fallabd�z�s? - �, ami azt illeti, 193 00:08:34,195 --> 00:08:36,844 nagyapa elvisz az Allen h�tv�g�re. 194 00:08:36,968 --> 00:08:38,593 Jaja! Azt hittem, tudsz r�la. 195 00:08:38,607 --> 00:08:40,703 Nem. Nem tudtam. 196 00:08:41,551 --> 00:08:42,327 H�t... 197 00:08:42,694 --> 00:08:44,568 biztos az utols� percben m�dos�tott, meg minden. 198 00:08:44,605 --> 00:08:46,986 K�r, hogy nem vihet mindkett�nket. 199 00:08:47,013 --> 00:08:48,465 Val�j�ban, nem b�nom. 200 00:08:48,475 --> 00:08:52,129 Az�rt h�vott t�ged, mert �n visszamondtam. 201 00:08:52,133 --> 00:08:55,796 Az az igazs�g, hogy jelenleg a h�tam k�zep�re sem k�v�nom �t. 202 00:08:56,252 --> 00:08:58,252 Mi�rt? Mi t�rt�nt? 203 00:08:58,348 --> 00:09:02,168 Maureennal sokat veszeksz�nk a kamu-megcsal�s sztori miatt. 204 00:09:02,304 --> 00:09:04,303 De valami nem stimmelt. 205 00:09:04,679 --> 00:09:07,419 V�g�l bevallotta, hogy nagyapa �llt az eg�sz m�g�tt. 206 00:09:07,498 --> 00:09:09,857 Mi van? �s mi�rt nem sz�lt kor�bban? 207 00:09:09,858 --> 00:09:11,542 Mert borzaszt� megpr�b�ltat�s lett volna a h�zass�gunkban, 208 00:09:11,543 --> 00:09:12,576 �s megijedt. 209 00:09:13,000 --> 00:09:14,657 Nagyapa k�nyszer�tette. 210 00:09:14,712 --> 00:09:17,047 �s csak az�rt, mert �ll�t�lag a kamp�nyomon akart seg�teni, 211 00:09:17,048 --> 00:09:19,795 - m�g nincs rendben! - Persze, hogy nincs! 212 00:09:19,943 --> 00:09:22,247 Mindegy. Sajn�lom, hogy ezzel terhellek, de... 213 00:09:22,320 --> 00:09:25,343 Tal�n jobb is, hogy megtudtad, miel�tt elutazt�l vele, 214 00:09:25,375 --> 00:09:26,942 mert... 215 00:09:27,046 --> 00:09:28,850 t�ged is manipul�lt. 216 00:09:34,689 --> 00:09:36,574 Kismama j�ga DVD-�n! 217 00:09:36,687 --> 00:09:40,299 Tal�n kihaszn�lhatn�nk ezt az id�t, hogy felk�sz�lj�nk sz�l�sre. 218 00:09:40,334 --> 00:09:42,824 �n �gy tervezem, hogy a r�gi, j�l bev�lt m�don fogok sz�lni... 219 00:09:42,848 --> 00:09:44,602 tot�l benyugtat�zva! 220 00:09:44,603 --> 00:09:46,244 �s t�ged n�gyk�zl�b... 221 00:09:46,245 --> 00:09:48,945 csak a kanap� alatti kosz kitakar�t�sa k�zben akarlak l�tni! 222 00:09:53,168 --> 00:09:55,443 Ne nevettessen! 223 00:10:08,441 --> 00:10:10,898 A saj�t otthonomban sem vagyok biztons�gban! 224 00:10:10,922 --> 00:10:12,494 El kell mennem innen! 225 00:10:12,529 --> 00:10:14,722 Egy olyan helyre, ahol sosem keresn�nek. 226 00:10:14,794 --> 00:10:16,648 Menjen Dorota lak�s�ra, Queensbe! 227 00:10:16,649 --> 00:10:18,409 A hercegn�k nem j�rnak Queensbe. 228 00:10:18,537 --> 00:10:22,089 El�bb hozz� k�ne menni Louis-hoz, hogy hercegn� legyen. 229 00:10:24,075 --> 00:10:24,775 Hall�? 230 00:10:24,776 --> 00:10:26,700 Azt hiszem, ideje elfogadnom a t�nyt, 231 00:10:26,701 --> 00:10:28,561 hogy ha valamit nagyon akarunk, 232 00:10:28,562 --> 00:10:30,831 akkor saj�t magunknak kell megszerezn�nk. 233 00:10:30,832 --> 00:10:33,392 Szia! �rdekelne, mit csin�lsz ma. 234 00:10:33,880 --> 00:10:36,328 Mondjuk �tmegyek hozz�d. Ok�? 235 00:10:36,527 --> 00:10:37,870 Ok�! 236 00:10:37,871 --> 00:10:39,422 Vigy�zzatok, skacok! 237 00:10:39,423 --> 00:10:43,969 Azzal, hogy nekem v�gem, tal�n valamelyik�t�knek is v�ge lesz. 238 00:10:51,578 --> 00:10:54,784 A leped�id az �gyon vannak, a Jo Malone gyerty�id �gnek mindenhol, 239 00:10:54,785 --> 00:10:59,414 �s l�tez�sem minden nyoma el lett t�ntetve a f�rd�b�l. 240 00:10:59,415 --> 00:11:00,380 K�sz�n�m! 241 00:11:00,415 --> 00:11:02,513 Csak, mert nekem �t kellett kelnem a v�roshat�ron, 242 00:11:02,514 --> 00:11:04,001 a piperecuccaim ne szenvedjenek. 243 00:11:05,259 --> 00:11:07,819 L�ttam a k�ped az �js�gokban. Minden rendben? 244 00:11:07,834 --> 00:11:10,042 Minden sz�rny�s�ges! 245 00:11:10,043 --> 00:11:11,971 Biztos�tanom k�ne Louist arr�l, 246 00:11:11,972 --> 00:11:15,190 hogy nem fog elvesz�teni, de valami miatt nem megy! 247 00:11:15,202 --> 00:11:17,950 - Chuck miatt nem megy. - Nem! Nem is besz�lek Chuckkal. 248 00:11:17,951 --> 00:11:20,913 Nem is kell. K�ztetek van valami fura, m�gneses er�. 249 00:11:20,914 --> 00:11:23,178 A fizikusoknak tanulm�nyozni k�ne! 250 00:11:23,199 --> 00:11:24,792 J�l van. 251 00:11:24,820 --> 00:11:28,072 Ezt most pont nem kellett volna mondanod, de... 252 00:11:28,147 --> 00:11:28,997 igazad van. 253 00:11:29,693 --> 00:11:32,490 Chuck v�gre olyan lett, amilyennek szerettem volna, 254 00:11:32,491 --> 00:11:35,958 �s tudom, hogyan v�ltoztassam Louist vissza a hercegg�, akibe beleszerettem! 255 00:11:36,030 --> 00:11:38,945 Vagyis csapd�ba estem! V�lasztanom kell! De nem tudok. 256 00:11:38,946 --> 00:11:40,946 Seg�tened kell! 257 00:11:44,131 --> 00:11:46,972 �rt�l pro �s kontra list�t? N�ha seg�t. 258 00:11:46,973 --> 00:11:49,633 Most nem koszor�sl�nyt v�lasztok, hanem �letem p�rj�t! 259 00:11:49,734 --> 00:11:51,347 Igazad van! K�vesd csak Howard Hughes* p�ld�j�t. 260 00:11:51,348 --> 00:11:54,565 Majd biztos megvil�gosodsz, mik�zben �vegekbe pisilsz. 261 00:11:55,414 --> 00:11:57,086 J�l van! 262 00:11:57,710 --> 00:11:59,343 Ok�. Kezdj�k Chuckkal. 263 00:11:59,420 --> 00:12:02,891 Pro: igaz�n j� ember lett. 264 00:12:02,892 --> 00:12:05,111 Kontra: minden n� megvolt neki New Yorkban. 265 00:12:05,112 --> 00:12:06,967 N�ha k�nos lehet egy-egy partin. 266 00:12:06,968 --> 00:12:08,968 N�ha vicces! Ne �t�lkezz! 267 00:12:09,511 --> 00:12:12,355 Ok�, Louis. Nyilv�n pro, hogy � egy herceg. 268 00:12:12,356 --> 00:12:14,235 Monaco hercege. M�s egy�b? 269 00:12:14,287 --> 00:12:16,939 � a gyerekem apja. 270 00:12:24,270 --> 00:12:25,769 Val�j�ban... 271 00:12:27,966 --> 00:12:31,062 annyi list�t csin�lhatok, amennyit csak akarok, 272 00:12:31,134 --> 00:12:32,371 de van fontosabb enn�l? 273 00:12:32,372 --> 00:12:36,226 �gy tettem, mintha nem lenne l�nyeg, de ez a legf�bb t�nyez�! 274 00:12:36,382 --> 00:12:38,269 Ugye? 275 00:12:38,860 --> 00:12:42,691 Louis a gyermekem apja, �gyhogy... 276 00:12:42,722 --> 00:12:46,076 � az egyetlen herceg ebben a t�nd�rmes�ben. 277 00:12:46,140 --> 00:12:47,899 Nem? 278 00:12:49,191 --> 00:12:51,162 Nem musz�j, hogy � legyen. 279 00:12:51,253 --> 00:12:56,563 Szerinted, nem akad�ly, hogy m�s f�rfi gyerek�t v�rom? 280 00:12:57,506 --> 00:13:00,554 Nekem nem lenne akad�ly. 281 00:13:00,722 --> 00:13:01,636 Igazad van. 282 00:13:01,793 --> 00:13:03,829 Legal�bb meg kell k�rdeznem. 283 00:13:05,897 --> 00:13:08,879 Megtenn�d, hogy hozol valami ennival�t? 284 00:13:08,880 --> 00:13:10,713 �hen halok! 285 00:13:15,872 --> 00:13:17,013 Kisasszony. 286 00:13:23,064 --> 00:13:25,488 Nagyon rem�lem, hogy j� messzir�l h�vsz! 287 00:13:25,529 --> 00:13:28,196 Megmondtam, nem megyek el, am�g nem kapom meg a p�nzem! 288 00:13:28,220 --> 00:13:32,047 Felaj�nlottam, hogy �llom az �tik�lts�gedet, de nemet mondt�l. 289 00:13:32,280 --> 00:13:33,455 5000 doll�r?! 290 00:13:33,696 --> 00:13:34,568 Az semmire nem el�g! 291 00:13:35,088 --> 00:13:36,648 Mindent feladtam �rted! 292 00:13:37,303 --> 00:13:39,041 Vagy ideadod az eredeti �sszeget, 293 00:13:39,042 --> 00:13:41,681 vagy minden j�tt-mentnek elmondom, ki vagy val�j�ban. 294 00:13:41,682 --> 00:13:42,735 Pr�b�lkozz csak! 295 00:13:42,736 --> 00:13:45,907 Ha a csal�dom nem hitt neked, akkor ki fog? 296 00:14:03,835 --> 00:14:05,764 Mibe vagy �gy belemer�lve? 297 00:14:05,765 --> 00:14:08,187 R�gi Gossip Girl cikkeket n�zegetek. 298 00:14:08,188 --> 00:14:11,871 Megpr�b�lok r�j�nni, hol rontottam el a szerelmi �letemet. 299 00:14:11,872 --> 00:14:13,855 Utaz�s a m�ltba, 300 00:14:13,856 --> 00:14:17,663 de elnevezhetn�m �gy is, hogy a "Legrosszabb d�nt�seim". 301 00:14:18,688 --> 00:14:20,520 Rem�lem, nem mind volt rossz. 302 00:14:20,601 --> 00:14:23,183 Nem. Most �pp a harmadik oszt�lyn�l j�rok, 303 00:14:23,184 --> 00:14:26,491 �s egy csom� cikk van r�lam �s Danr�l �s ez t�k j�. 304 00:14:26,649 --> 00:14:28,376 Jesszus! 305 00:14:28,377 --> 00:14:30,324 Eml�kszel, mikor az els� hivatalos randinkon 306 00:14:30,325 --> 00:14:33,003 a Jean Georges-ba vitt, hogy leny�g�zz�n? 307 00:14:33,004 --> 00:14:34,911 Eml�kszem. Olyan ideges volt, 308 00:14:34,912 --> 00:14:37,704 fontol�ra vettem, hogy beadok neki valami nyugtat�t. 309 00:14:38,375 --> 00:14:39,979 J�l �rezt�k magunkat. 310 00:14:39,980 --> 00:14:41,067 Tudod, igazs�g szerint 311 00:14:41,068 --> 00:14:43,876 szerintem Dan el�tt csak rosszul v�lasztottam. 312 00:14:43,923 --> 00:14:46,580 �s az�ta is. 313 00:14:46,885 --> 00:14:47,640 Nate-en k�v�l, 314 00:14:47,641 --> 00:14:50,031 Dan az egyetlen rendes sr�c, akivel j�rtam. 315 00:14:50,032 --> 00:14:53,116 Nem vitatom. J�k voltatok egy�tt. 316 00:14:53,196 --> 00:14:55,832 Nem becs�ltem meg el�gg�, mikor tartott. 317 00:14:55,833 --> 00:15:00,076 Szerintem, nem semmi, hogy azok ut�n ilyen j� bar�tok maradtatok. 318 00:15:00,088 --> 00:15:03,176 Igen. Persze, hogyne! 319 00:15:05,884 --> 00:15:07,746 Ez fura. Egy Gossip Girl cikk. 320 00:15:07,747 --> 00:15:09,983 �szrevettem, hogy mostan�ban nagy volt a csend. 321 00:15:09,984 --> 00:15:13,188 Senki nem mer tippeket k�ldeni, nehogy megint lebukjanak. 322 00:15:13,189 --> 00:15:15,511 "Mivel senki sem mer k�ldeni egy �rva nyomot sem," 323 00:15:15,512 --> 00:15:17,322 "ez�rt magamnak kell ki�snom a csontot." 324 00:15:17,323 --> 00:15:19,814 "�s a kem�ny munka kifizet�d�tt! Elcs�pve..." 325 00:15:19,815 --> 00:15:22,327 "kir�lyi - val�sz�n�leg sz�kev�ny - menyasszonyunk, Blair Waldorf" 326 00:15:22,328 --> 00:15:25,759 "mened�kre lelt Mag�nyos fi� otthon�ban." 327 00:15:26,063 --> 00:15:28,807 "�gy l�tszik, Brooklynb�l bolond sz�l f�j." 328 00:15:28,819 --> 00:15:32,422 Azt hiszem, Dan megkapja a befejez�st, amire v�gyott. 329 00:15:32,768 --> 00:15:33,936 J� neki. 330 00:15:53,637 --> 00:15:55,215 Hell�, Blair. 331 00:15:55,300 --> 00:15:57,029 A tan�csodra lenne sz�ks�gem. 332 00:16:01,568 --> 00:16:05,839 �gy t�nik, te megtal�ltad az utad, �n viszont nem tal�lom az eny�met. 333 00:16:06,209 --> 00:16:09,084 Nem gondoltam volna, hogy Blair Waldorf el tud t�vedni. 334 00:16:09,085 --> 00:16:10,507 �n sem, de... 335 00:16:11,451 --> 00:16:14,065 olyannyira elt�vedtem, hogy Brooklynban k�t�ttem ki. 336 00:16:14,124 --> 00:16:16,228 Nem a legr�mesebb hely a vil�gon. 337 00:16:16,357 --> 00:16:18,644 Ebben Humphrey nem tud seg�teni? 338 00:16:18,663 --> 00:16:21,317 Nem tud. Csak te tudsz. 339 00:16:23,755 --> 00:16:26,764 Tudn�d szeretni egy m�sik f�rfi gyerek�t? 340 00:16:26,847 --> 00:16:29,331 Mi�rt k�rded ezt t�lem? 341 00:16:31,205 --> 00:16:34,020 Mert megb�nultam. 342 00:16:35,452 --> 00:16:39,116 Nem tudok mozogni, nem kapok leveg�t. 343 00:16:40,440 --> 00:16:42,576 Seg�tened kell. 344 00:16:43,988 --> 00:16:47,841 Ezt a d�nt�st nem hozhatom meg helyetted, Blair. 345 00:16:47,961 --> 00:16:50,164 Neked kell majd egy�tt �lned vele. 346 00:16:50,958 --> 00:16:52,053 De... 347 00:16:54,264 --> 00:16:56,653 mi lenne a helyes d�nt�s, Chuck? 348 00:16:58,412 --> 00:16:59,962 Kiz�rtnak tartom, 349 00:16:59,999 --> 00:17:03,255 hogy hiba lenne hozz�menned a gyermeked apj�hoz. 350 00:17:03,380 --> 00:17:05,133 Nem igaz? 351 00:17:13,974 --> 00:17:17,303 A kamu h�zass�gt�r�st Maureen egyed�l tal�lta ki, 352 00:17:17,304 --> 00:17:19,304 vagy te is benne volt�l? 353 00:17:19,348 --> 00:17:20,611 Az �n �tletem volt. 354 00:17:20,928 --> 00:17:23,680 �gy gondoltam, seg�tene Tripnek, de nyilv�nval�an t�vedtem. 355 00:17:24,221 --> 00:17:28,273 A h�tv�g�n akartam neked elmondani, de kih�ztad bel�lem. 356 00:17:29,148 --> 00:17:31,580 Ha m�r �szint�n besz�l�nk egym�ssal, 357 00:17:31,871 --> 00:17:33,649 el kell mondanom neked m�g valamit. 358 00:17:34,156 --> 00:17:36,461 Diana nem v�letlen�l alkalmazott t�ged. 359 00:17:36,580 --> 00:17:38,548 �n k�rtem t�le. 360 00:17:39,665 --> 00:17:40,847 Hogy mi van?! 361 00:17:41,493 --> 00:17:43,252 Mi�rt tetted? 362 00:17:44,207 --> 00:17:45,682 Csak az�rt j�ttem ide dolgozni, mert... 363 00:17:45,683 --> 00:17:48,038 nem akartam, hogy a csal�dom szerezzen nekem �ll�st! 364 00:17:48,039 --> 00:17:49,611 Bizony�tani akartam magamnak. 365 00:17:49,612 --> 00:17:50,908 Bizony�tott�l is! 366 00:17:51,527 --> 00:17:53,751 Csup�n agg�dtam a j�v�d�rt, Nathaniel. 367 00:17:53,752 --> 00:17:56,748 �gy v�ltem, az �js�g�r�sban �r�m�det leln�d. 368 00:17:56,860 --> 00:17:58,568 �s �szint�n sz�lva... 369 00:17:58,669 --> 00:18:01,663 azt rem�ltem, �gy ir�ny�thatom, mit �r a sajt� Tripr�l. 370 00:18:01,664 --> 00:18:04,278 Ok�. De most mi�rt vallott�l sz�nt? 371 00:18:04,376 --> 00:18:07,072 Az a cikk, amit kiadt�l, 372 00:18:07,087 --> 00:18:08,409 r�d�bbentett, 373 00:18:08,410 --> 00:18:10,290 hogy te vagy az, aki meg�rtette, 374 00:18:10,291 --> 00:18:13,140 milyen ir�nyba kell tartania a Van der Bilt csal�dnak, 375 00:18:13,231 --> 00:18:16,264 ha tov�bbra is vezet� szerepben akar maradni. 376 00:18:17,309 --> 00:18:18,374 Nem pedig Trip. 377 00:18:18,375 --> 00:18:19,928 Nem. M�r nem Trip. 378 00:18:20,792 --> 00:18:22,472 Hagylak is dolgozni. 379 00:18:24,400 --> 00:18:26,257 Tudom, sok volt ez �gy egyszerre, 380 00:18:26,282 --> 00:18:29,428 de rem�lem, m�gis elj�ssz velem a Camp Allenre. 381 00:18:30,212 --> 00:18:31,991 Nem tudom. 382 00:18:36,064 --> 00:18:39,144 Felt�telezem, Trip sz�lt neked Maureenr�l. 383 00:18:39,839 --> 00:18:42,561 Sajn�lom, hogy megel�z�tt �s t�le tudtad meg. 384 00:18:43,012 --> 00:18:45,310 Mindig el akart velem j�nni a Camp Allenre. 385 00:18:45,311 --> 00:18:48,652 Kicsit m�rges lett, mikor megtudta, hogy t�ged viszlek. 386 00:18:48,919 --> 00:18:50,675 Akkor �t nem is h�vtad el? 387 00:18:50,676 --> 00:18:51,748 Nem. 388 00:18:52,656 --> 00:18:55,149 Trip f�l, hogy vesz�teni fog a v�laszt�son. 389 00:18:55,151 --> 00:18:58,225 Ett�l egy kicsit k�ts�gbe esett. 390 00:18:58,260 --> 00:19:01,121 Elmegyek hozz�, hogy elbesz�lgessek vele. 391 00:19:01,122 --> 00:19:04,800 K�rlek, sz�lj, ha m�gis meggondolod magad a h�tv�g�t illet�en. 392 00:19:13,442 --> 00:19:14,548 Nate? 393 00:19:15,541 --> 00:19:17,903 �vd! Max Harding vagyok, Ivy... 394 00:19:17,904 --> 00:19:19,103 Mit akar?! 395 00:19:20,215 --> 00:19:21,891 Tudnod kell valamit Charlie-r�l. 396 00:19:21,892 --> 00:19:24,757 Tudom, hogy azzal v�dolta, hogy � egy imposztor! 397 00:19:24,904 --> 00:19:26,882 Serena �s Charlie m�r besz�moltak nekem err�l. 398 00:19:26,941 --> 00:19:28,749 Kital�lom: az�rt j�tt, hogy eladja nekem a sztorit? 399 00:19:28,908 --> 00:19:29,961 Meg�ri! 400 00:19:29,962 --> 00:19:32,764 Mib�l gondolja, hogy elhiszem egy szav�t is? 401 00:19:32,765 --> 00:19:35,248 Charlie nem az, akinek mondja mag�t, Nate! 402 00:19:42,511 --> 00:19:45,303 Szia, Serena! A paparazzik k�rbevett�k a loftot. 403 00:19:45,304 --> 00:19:46,140 Ez �r�let! 404 00:19:46,141 --> 00:19:49,835 Biztos olvast�k a Gossip Girlt, aki az ajt�dig k�vette Blairt! 405 00:19:49,836 --> 00:19:51,487 N�zd, tudom, mi�rt h�vtad �t, 406 00:19:51,488 --> 00:19:53,343 �s szerintem hatalmas hib�t k�vetsz el. 407 00:19:53,344 --> 00:19:56,895 Lehet, Louis-val gondjaik vannak, de m�g mindig jegyben j�rnak! 408 00:19:56,896 --> 00:19:58,720 R�ad�sul, ott van m�g Chuck is! 409 00:19:58,824 --> 00:20:01,495 Dan, nem most van itt az ideje, hogy besz�llj a ringbe. 410 00:20:01,759 --> 00:20:02,728 Mi�rt foglalkozol ezzel? 411 00:20:02,729 --> 00:20:06,167 Mert veled ellent�tben, �n Blair �rdekeit tartom szem el�tt. 412 00:20:06,311 --> 00:20:09,307 Ha szerelmet vallasz neki, a te t�rt�neted nem fog megv�ltozni. 413 00:20:09,308 --> 00:20:11,673 Csak bekavarsz az �v�be! 414 00:20:11,888 --> 00:20:13,476 Figyelj, az a helyet, hogy... 415 00:20:13,636 --> 00:20:15,103 ez egy�ltal�n nem a te gondod. 416 00:20:15,104 --> 00:20:16,095 Besz�lek Blairrel. 417 00:20:16,096 --> 00:20:19,420 �s ha ez lesz �letem legnagyobb kamikaze akci�ja, 418 00:20:19,555 --> 00:20:21,862 az az �n bajom! Az �n befejez�sem! 419 00:20:21,863 --> 00:20:23,532 �gyhogy k�rlek, maradj ki ebb�l. 420 00:20:28,559 --> 00:20:32,452 J�l van! Akkor majd seg�tek, hogy m�s is megkapja a befejez�s�t. 421 00:20:32,487 --> 00:20:33,798 Csak rajta, Serena! 422 00:20:34,459 --> 00:20:36,470 Azt mondj�k, a szerelem vak. 423 00:20:36,471 --> 00:20:41,515 De a f�lt�kenys�g j�l ell�t, eg�szen Monac�t�l ide�ig. 424 00:20:48,584 --> 00:20:49,736 Szia! 425 00:20:50,144 --> 00:20:52,011 Bocsi, nem akarlak zavarni. 426 00:20:52,012 --> 00:20:54,223 Csak �pp indultam �s gondoltam, bek�sz�n�k. 427 00:20:54,224 --> 00:20:55,479 K�rlek! Gyere be! 428 00:20:55,480 --> 00:20:57,944 V�gre egy bar�ts�gos arcot is l�tok ma. 429 00:20:57,996 --> 00:20:59,434 Ennyire rossz napod van? 430 00:20:59,435 --> 00:21:01,227 Igen. Ez a mai... 431 00:21:02,508 --> 00:21:05,811 Ja igen. Jobb, ha tudsz r�la, 432 00:21:05,812 --> 00:21:08,423 hogy itt volt Max, az exed. 433 00:21:08,424 --> 00:21:10,136 El akarja adni a sztoridat. 434 00:21:11,452 --> 00:21:13,226 Mit mondott neked? 435 00:21:13,227 --> 00:21:14,456 Csak p�nzt akar. 436 00:21:14,457 --> 00:21:16,232 B�r el�g k�ts�gbeesettnek t�nt. 437 00:21:16,984 --> 00:21:20,513 Kir�gtam, de gondoltam nem �rt, ha tudod. L�gy �vatos! 438 00:21:21,660 --> 00:21:22,676 K�szi! 439 00:21:22,677 --> 00:21:23,748 Az leszek! 440 00:21:25,109 --> 00:21:28,652 Sajn�lom, hogy nem tudsz elj�nni a ma esti partimra. 441 00:21:28,653 --> 00:21:31,075 �ppens�ggel, lehet, hogy m�gis el tudok menni. 442 00:21:31,196 --> 00:21:34,184 A nagyap�m most vallotta be, hogy csak az�rt kaptam meg ezt a munk�t, 443 00:21:34,185 --> 00:21:36,679 mert megvette a Spectatort. 444 00:21:38,107 --> 00:21:41,580 Azt hittem, j�l csin�lom a dolgom �s b�szke voltam magamra. 445 00:21:41,581 --> 00:21:44,940 Most pedig �gy �rzem, hogy az eg�sz egy nagy sz�nj�t�k. 446 00:21:44,956 --> 00:21:48,972 Nem sz�m�t, hogyan jutott�l be ide, Nate. 447 00:21:49,293 --> 00:21:52,445 �k csak megszerezt�k neked a munk�t, de te dolgozt�l! 448 00:21:52,483 --> 00:21:55,536 Olvastam a vez�rcikket, amit �rt�l 449 00:21:55,537 --> 00:21:58,533 �s egy�rtelm�, hogy igazi vezet� v�lt bel�led! 450 00:21:59,124 --> 00:22:01,009 Ha egyszer el�rt�l valamit, 451 00:22:01,010 --> 00:22:05,186 akkor tartsd meg �s ne n�zz vissza. 452 00:22:06,456 --> 00:22:07,641 K�szi. 453 00:22:08,328 --> 00:22:09,412 Nincs mit. 454 00:22:14,310 --> 00:22:16,470 K�sz�n�m, hogy haszn�lhatom a lakoszt�lyod az el�k�sz�letekhez. 455 00:22:16,471 --> 00:22:18,671 Megk�nny�ted a dolgomat. 456 00:22:18,680 --> 00:22:20,840 Rem�lem, l�tlak majd a partin. 457 00:22:21,480 --> 00:22:24,480 Ink�bb a k�zt szolg�lom �s este itthon maradok. 458 00:22:24,500 --> 00:22:25,660 �rtem. 459 00:22:25,680 --> 00:22:28,710 H�t, ha ez sz�m�t valamit: Blair nem lesz jelen. 460 00:22:28,750 --> 00:22:31,290 Blair napirendje sz�momra �rdektelen. 461 00:22:31,340 --> 00:22:32,750 Nem akarok k�v�ncsiskodni Charles, 462 00:22:32,790 --> 00:22:36,100 de agg�dom �rted, mivel k�zeledik az esk�v� napja. 463 00:22:36,130 --> 00:22:37,770 Biztos nem k�nny� neked. 464 00:22:37,810 --> 00:22:40,570 Kedves, hogy agg�dsz, de j�l vagyok. 465 00:22:40,770 --> 00:22:44,210 Nincs semmi, amin ne seg�tene egy �veg whiskey 466 00:22:44,245 --> 00:22:47,650 �s egy z�ll�tt el�kel�s�g, ha esetleg k�lden�l nekem egyet. 467 00:22:49,030 --> 00:22:54,340 Ha ez a kett� m�gsem lenne el�g, hozz�m mindig b�tran fordulhatsz. 468 00:22:54,360 --> 00:22:58,960 B�rmilyen s�t�t gondolatok terheljenek, velem megoszthatod. 469 00:22:58,980 --> 00:23:02,720 K�sz�n�m, Lily, de fogalmad sincs arr�l, mire v�llalkozol. 470 00:23:02,740 --> 00:23:04,130 Viccelsz? Hogyne tudn�m! 471 00:23:04,170 --> 00:23:06,830 Pr�b�lkozz csak. Nem tudsz elijeszteni. 472 00:23:07,120 --> 00:23:10,660 Sajn�lattal k�zl�m, hogy az ir�ntad �rzett szeretetem felt�tel n�lk�li. 473 00:23:10,970 --> 00:23:16,350 A felt�tel n�lk�li szeretet gondolata olyannyira bizarr, mint a Fogt�nd�r, 474 00:23:16,370 --> 00:23:19,020 vagy a k�rnyezetbar�t vegytiszt�t�s. 475 00:23:19,060 --> 00:23:21,750 Nem az, ha sz�l� az ember! 476 00:23:22,550 --> 00:23:27,670 Tal�n csak h�zass�g �tj�n lett�l a fiam, Charles, 477 00:23:27,720 --> 00:23:30,100 de mindig saj�tomk�nt szerettelek, 478 00:23:30,110 --> 00:23:36,170 �s rem�lem, te is megtapasztalod majd ezt az �rz�st egy nap. 479 00:23:43,530 --> 00:23:45,360 Hetek �ta nem hallottam r�la. 480 00:23:45,370 --> 00:23:47,250 Kezdek meg�r�lni! 481 00:23:47,290 --> 00:23:49,790 Tal�n seg�thetek. 482 00:23:50,010 --> 00:23:53,400 Mi�rt seg�ten�l? Azt hittem, a partin t�rt�ntek ut�n, hogy... 483 00:23:53,420 --> 00:23:56,140 Blair k�zel�ben sem akarsz l�tni. 484 00:23:56,160 --> 00:23:58,490 Nem �rted teszem, hanem �rte. 485 00:23:58,510 --> 00:24:02,870 �n csak azt szeretn�m, ha Blair boldog lenne �s minden �lma val�ra v�lna, �s... 486 00:24:03,490 --> 00:24:06,100 hiszem, hogy te vagy az, aki mindezt megadhatja neki. 487 00:24:06,340 --> 00:24:08,490 De �g�rd meg, hogy nem kavarsz t�bbet! 488 00:24:08,500 --> 00:24:10,830 Dehogy! R�d�bbentem, mekkor�t t�vedtem. 489 00:24:10,840 --> 00:24:12,980 Nem n�zem t�bbet a pletykaoldalakat. 490 00:24:12,981 --> 00:24:14,981 Nem olvasok �js�gokat. 491 00:24:16,180 --> 00:24:18,500 Csak vissza akarom kapni Blairt. 492 00:24:18,540 --> 00:24:22,010 De ezt nem tudom elmondani neki, mivel azt sem tudom, hol van. 493 00:24:22,070 --> 00:24:23,770 �n tudom. 494 00:24:36,860 --> 00:24:38,600 Eld�lt. 495 00:24:38,670 --> 00:24:40,130 Chuck? 496 00:24:40,140 --> 00:24:41,940 Nem. 497 00:24:42,280 --> 00:24:46,520 �gy t�nik, van olyan rizik� faktor, amit Chuck Bass sem v�llal be. 498 00:24:46,940 --> 00:24:48,640 �gyhogy... 499 00:24:48,641 --> 00:24:51,641 probl�ma megoldva. 500 00:24:52,230 --> 00:24:54,830 Gratul�ljak? 501 00:25:02,210 --> 00:25:04,120 Nem s�rok! 502 00:25:04,480 --> 00:25:06,170 Csak hagyma szagod van! 503 00:25:06,210 --> 00:25:10,040 Blair, mi lenne, ha nem menn�l hozz� Louis-hoz? 504 00:25:10,050 --> 00:25:12,940 �s akkor? Maradjak egyed�l? 505 00:25:12,960 --> 00:25:16,350 Nem. De mit szeretn�l val�j�ban? 506 00:25:16,410 --> 00:25:18,940 Boldog lenni! 507 00:25:19,200 --> 00:25:22,260 De m�r azt sem tudom, hogyan lehetn�k az. 508 00:25:22,880 --> 00:25:27,270 Azt hiszem, �n tudom, hogyan tehetn�lek boldogg�. 509 00:25:38,050 --> 00:25:41,410 Besz�ltem Nathaniellel. Besz�molt a l�togat�sodr�l. 510 00:25:41,450 --> 00:25:44,540 Hogy mered al��sni a kapcsolatomat az unok�mmal?! 511 00:25:44,560 --> 00:25:45,770 M�gis, mit v�rt�l? 512 00:25:45,780 --> 00:25:50,520 Hogy harc n�lk�l elfogadom, hogy Nate-ben l�tod a csal�dunk j�v�j�t? 513 00:25:50,680 --> 00:25:52,970 Te volt�l a mozgat�rug�ja az eg�sz karrieremnek! 514 00:25:53,010 --> 00:25:54,835 A karriered pedig csak eddig jutott. 515 00:25:54,870 --> 00:25:58,340 - A szavaz�k nem �llnak m�g�tted. - Nem, de te v�ltoztathatn�l ezen! 516 00:25:58,370 --> 00:26:00,630 Ha most cserben hagysz, elvesz�tem a v�laszt�st! 517 00:26:00,660 --> 00:26:03,460 - Semmim se marad! - A d�nt�sem megm�s�thatatlan. 518 00:26:03,510 --> 00:26:06,260 Nate felh�vott �s meger�s�tette, hogy elfogadja a megh�v�somat. 519 00:26:06,295 --> 00:26:08,450 Mindent elterveztem. 520 00:26:08,480 --> 00:26:11,110 Ideje munk�hoz l�tnom. 521 00:26:13,730 --> 00:26:15,480 K�pvisel� �r? 522 00:26:16,650 --> 00:26:20,240 - Azt hiszem, seg�thetn�nk egym�snak. - Eln�z�st, de ki maga? 523 00:26:20,280 --> 00:26:24,090 Valaki, aki m�r nagyon unja, hogy ezek az emberek belet�rlik a l�bukat. 524 00:26:33,600 --> 00:26:34,700 Mit keresel itt? 525 00:26:34,730 --> 00:26:36,480 Nyilv�n azt, amit te. 526 00:26:36,490 --> 00:26:39,501 A herceg �s a depresszi�s gy�gyszerzab�l�. Ez vicces lesz! 527 00:26:39,535 --> 00:26:41,700 Nem felel senki. 528 00:26:41,870 --> 00:26:44,460 Dan nem b�rja a pi�t, sem a narkotikumokat. 529 00:26:44,500 --> 00:26:49,670 M�ltkor, - mikor n�lam akart aludni- megtanultam, hol tartja a p�tkulcsot. 530 00:26:57,380 --> 00:26:58,360 Bocs, fi�k! 531 00:26:58,361 --> 00:27:01,661 De nem tudt�tok, hogy ha sok�ig t�k�r�sztek... 532 00:27:03,500 --> 00:27:05,550 - Elment. - De hov�? 533 00:27:05,590 --> 00:27:08,560 ...lel�phet a nyerem�ny? 534 00:27:21,730 --> 00:27:23,005 Itt is van! 535 00:27:23,040 --> 00:27:25,180 Charlie, � Matthew Lynch. 536 00:27:25,230 --> 00:27:28,890 - A "Mit visel a n�" �js�g tud�s�t�ja. - Csod�san fest! Mit visel ma este? 537 00:27:28,910 --> 00:27:30,760 K�sz�n�m! Badgley Mischka ruha. 538 00:27:30,810 --> 00:27:33,650 - Nagyszer�! - Nem iszunk valamit? 539 00:27:33,690 --> 00:27:35,810 - J� mulat�st! - K�sz�n�m! 540 00:27:36,400 --> 00:27:39,950 K�sz�n�m sz�pen! Ez a parti egy val�ra v�lt �lom! 541 00:27:39,970 --> 00:27:43,510 El se hiszem, hogy ezt mind �rtem tetted! 542 00:27:43,545 --> 00:27:48,090 Jaj, dr�g�m! Egy csal�d vagyunk! �s a mi csal�dunkban ez �gy szok�s! 543 00:27:57,040 --> 00:28:00,740 Azonnal vedd le ezt a poli�szter rongyot az arcomr�l, Humphrey! 544 00:28:00,760 --> 00:28:04,670 �s hogy lehet, hogy nem tartasz selyem szemk�t�t az �gyad mellett?! 545 00:28:11,140 --> 00:28:14,620 Az�rt hozt�l ide, hogy v�gig n�zzem egy ember fel�ldoz�s�t, 546 00:28:14,621 --> 00:28:17,821 vagy a Nagy � egyik r�sz�t. B�rhogy is legyen, nem �r�l�k neki! 547 00:28:17,870 --> 00:28:19,070 Lenyugodn�l? 548 00:28:19,090 --> 00:28:22,130 Biztons�gban vagy. A paparazzik nem is sejtik, hol vagy. 549 00:28:22,150 --> 00:28:24,820 A szerel�filttel j�tt�nk le a lak�sb�l, sz�val... 550 00:28:24,830 --> 00:28:26,340 - Mindj�rt visszaj�v�k! - Na nem! 551 00:28:26,360 --> 00:28:29,910 Nem m�sz sehova, am�g el nem mondod, mi folyik itt! 552 00:28:29,940 --> 00:28:31,260 Megb�zn�l bennem? 553 00:28:31,270 --> 00:28:33,410 Az nem szok�som! 554 00:28:33,420 --> 00:28:36,000 H�t, pedig nincs m�s v�laszt�sod, nemde? 555 00:28:41,050 --> 00:28:42,560 Nyugodtan �lljon be a gar�zsba. 556 00:28:42,570 --> 00:28:44,660 - J� est�t, uram! - K�sz�n�m! 557 00:28:49,720 --> 00:28:51,220 Mi a fen�t keresel itt?! 558 00:28:51,230 --> 00:28:53,020 Gondoltam, megn�zem Charlie partij�t �l�ben. 559 00:28:53,040 --> 00:28:55,220 T�nyleg? Ink�bb hagyd b�k�n! 560 00:28:58,350 --> 00:29:02,340 N�zd, csak mert t�ged nem �rdekel a sztorim, m�st m�g �rdekelhet. 561 00:29:02,540 --> 00:29:04,540 �gy hallottam, lesznek itt ma este riporterek. 562 00:29:04,550 --> 00:29:07,790 Egy t�rsas�gi hercegn�r�l kider�l, hogy csak egy kis sz�lh�mos? 563 00:29:07,810 --> 00:29:09,610 Nekem el�g c�folhatatlannak hangzik. 564 00:29:09,620 --> 00:29:12,960 Nos, akkor gondoskodom r�la, hogy ne engedjenek be az ajt�n. 565 00:29:18,890 --> 00:29:20,570 Charlie, szia! 566 00:29:21,600 --> 00:29:23,680 Nate. Nem gondoltam volna, hogy elj�ssz. 567 00:29:23,700 --> 00:29:26,600 Nem maradhatok. Figyelj, csak figyelmeztetni akartalak. 568 00:29:26,630 --> 00:29:32,080 Max itt van �s el akarja adni a sztorit az egyik r�lad tud�s�t� riporternek. 569 00:29:32,090 --> 00:29:34,640 Deh�t hazugs�got �ll�t! 570 00:29:34,770 --> 00:29:37,530 Nem gondolod, hogy b�rki elhinn�, ugye? 571 00:29:37,560 --> 00:29:38,960 Igen, de att�l m�g ez egy sztori. 572 00:29:38,970 --> 00:29:41,600 Ak�r igaz, ak�r nem, saj�t �letre kelhet. 573 00:29:41,635 --> 00:29:42,930 T�nyleg? Nem volt ott Dann�l? 574 00:29:42,950 --> 00:29:46,040 Ok�! Kider�tem, hol van. �g�rem, Louis! Szia! 575 00:29:46,070 --> 00:29:48,060 Sziasztok! Nem l�tt�tok Blairt vagy Dant? 576 00:29:48,070 --> 00:29:50,030 Dan ott van. 577 00:29:52,220 --> 00:29:55,170 Figyelj, Humphrey, most nincs kedvem b�j�csk�zni! 578 00:29:55,180 --> 00:29:57,490 �ruld m�r el, hol van Blair! 579 00:30:06,480 --> 00:30:08,560 Mit csin�l? 580 00:30:09,720 --> 00:30:13,070 �gy t�nik, seg�t nekik, hogy v�gre �sszej�jjenek. 581 00:30:15,120 --> 00:30:18,380 Megbocs�totok? Innom kell valamit. 582 00:30:20,640 --> 00:30:23,030 Rem�lem, a paparazzik nem tudj�k, hogy Blair itt van. 583 00:30:23,060 --> 00:30:24,580 Megrohamozn�k az Empire-t, 584 00:30:24,581 --> 00:30:26,981 �s t�nkretenn�k az eg�sz partit csak, hogy lefot�zz�k �t. 585 00:30:27,110 --> 00:30:30,420 Komolyan? A paparazzik miatt v�ge lenne a bulinak? 586 00:30:30,450 --> 00:30:33,320 F�leg, ha azt is megtudj�k, hogy Blair Chuckkal van itt. 587 00:30:33,390 --> 00:30:35,590 Sz�lok a biztons�giaknak, hogy ne engedj�k be Maxet. 588 00:30:44,790 --> 00:30:46,660 Mi folyik itt? 589 00:30:46,840 --> 00:30:48,810 - K�z�d van ehhez? - Nincs! 590 00:30:48,820 --> 00:30:50,840 Dan hozta �ssze nek�nk. 591 00:30:51,010 --> 00:30:52,530 Mit hozott �ssze nek�nk? 592 00:30:52,540 --> 00:30:56,410 Minket. Harcolnom kellett volna kett�nk�rt, mikor felh�vt�l. 593 00:30:56,560 --> 00:30:59,010 �s a "mi" nem csak te �s �n vagyunk, 594 00:30:59,011 --> 00:31:01,511 hanem te, �n �s a kisbab�d. 595 00:31:01,540 --> 00:31:03,340 De akkor... 596 00:31:04,541 --> 00:31:06,941 mi�rt mondtad hogy v�lasszam Louist? 597 00:31:07,060 --> 00:31:11,070 Mert �nz�s�g lett volna azt k�rnem, hogy szak�tsd sz�t a csal�dodat. 598 00:31:12,240 --> 00:31:14,550 Pont abban a percben kellett �nzetlennek lenned?! 599 00:31:14,600 --> 00:31:17,240 Az id�z�t�s sosem volt az er�ss�gem! 600 00:31:18,290 --> 00:31:20,200 Rosszul �t�ltem meg. 601 00:31:20,210 --> 00:31:23,470 Csak, mert Louis a gyereked apja, m�g nem kell vele lenned. 602 00:31:23,510 --> 00:31:26,100 Velem k�ne lenned! 603 00:31:26,170 --> 00:31:28,240 Mi�rt? 604 00:31:29,390 --> 00:31:33,310 Mert �gy fogom szeretni a gyerekedet, ahogy t�ged szeretlek! 605 00:31:38,540 --> 00:31:40,230 Mi az? 606 00:31:40,240 --> 00:31:45,250 Gossip Girl. Valaki meg�rta neki, hogy itt vagyok, veled. 607 00:31:45,290 --> 00:31:49,230 Nem akarom, hogy lefot�zzanak veled, miel�tt besz�ln�k Louis-val. 608 00:31:49,250 --> 00:31:50,360 El kell t�nn�m innen. 609 00:31:50,410 --> 00:31:54,750 V�rj! Megyek veled! 610 00:32:05,150 --> 00:32:06,590 Sziasztok! Bocs, hogy megzavartalak titeket. 611 00:32:06,600 --> 00:32:08,850 Csak sz�lni akartam a Gossip Girl cikkr�l. 612 00:32:08,880 --> 00:32:10,370 Azonnal t�voznunk kell. 613 00:32:10,410 --> 00:32:12,160 Kint v�r r�m egy aut�. 614 00:32:12,180 --> 00:32:13,130 R�m is. 615 00:32:13,150 --> 00:32:16,730 T�k�letes! A gar�zsban parkolnak. Lemehet�nk erre. Gyertek! 616 00:32:20,880 --> 00:32:23,750 Kaphatn�k egy kis figyelmet? 617 00:32:27,420 --> 00:32:29,130 A paparazzik agressz�vek ma este. 618 00:32:29,150 --> 00:32:32,850 Nagyon le akarj�k kapni az �j It girl�nk! 619 00:32:34,680 --> 00:32:38,820 Szeretn�k p�r sz�t sz�lni az elragad� unokah�gomr�l, Charlotte Rhodesr�l. 620 00:32:38,855 --> 00:32:40,450 Mivel nem New Yorkban n�tt fel, 621 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 nem volt lehet�s�g�k megismerni ezt a nagyszer�, ifj� h�lgyet. 622 00:32:43,980 --> 00:32:46,960 Rem�lem, ma este megragadj�k az alkalmat. 623 00:32:46,980 --> 00:32:48,770 Charlie? 624 00:32:50,770 --> 00:32:52,290 J� sok�ig tartott! 625 00:32:52,791 --> 00:32:55,791 �s nem a lobbi �s a gar�zs k�z�tti s�t�ra �rtem. 626 00:32:56,250 --> 00:32:58,120 J� utat, Nathaniel! 627 00:33:01,090 --> 00:33:05,020 Camus szerint az �let v�laszt�sok sorozata. 628 00:33:05,040 --> 00:33:08,990 V�lassz b�lcsen �s a szerencse r�d mosolyog. 629 00:33:09,950 --> 00:33:12,260 De ha rosszul v�lasztasz... 630 00:33:12,450 --> 00:33:15,650 sosem tudhatod, mivel fizetsz majd �rte. 631 00:33:26,050 --> 00:33:27,860 J�l vagy? 632 00:33:28,150 --> 00:33:30,850 Igen. Majdnem j�l. 633 00:33:31,820 --> 00:33:34,820 Sajn�lom, hogy olyan kem�ny voltam veled d�lut�n. 634 00:33:34,850 --> 00:33:38,020 Igazad volt. El akartam mondani Blairnek, hogyan �rzek ir�nta. 635 00:33:39,440 --> 00:33:42,000 Vagyis, el akartad neki mondani, hogy szereted? 636 00:33:42,430 --> 00:33:45,700 Akaratom - �s valljuk be -, Blair akarata ellen�re is. 637 00:33:45,730 --> 00:33:48,150 Elv�gre, nem akartam beleesni! 638 00:33:48,180 --> 00:33:51,400 Megpr�b�ltam elfojtani, de hogy lehet meg�lni egy �rz�st? 639 00:33:51,440 --> 00:33:53,050 Nem tudom. 640 00:33:53,570 --> 00:33:57,270 Mikor azt mondtad, hogy �jra k�ne �rnom a t�rt�netem v�g�t, 641 00:33:57,280 --> 00:34:01,430 arra gondoltam, hogy tal�n ez a megold�s! 642 00:34:01,450 --> 00:34:02,820 �s mi �ll�tott meg? 643 00:34:02,860 --> 00:34:04,950 Az, hogy l�ttam Blairt, miut�n telefonon besz�lt Chuckkal. 644 00:34:04,951 --> 00:34:06,951 Megszakadt a sz�ve. 645 00:34:07,310 --> 00:34:09,830 Annyira lefoglaltak a saj�t �rz�seim, hogy �szre se vettem, 646 00:34:09,850 --> 00:34:12,120 mennyire szereti Chuckot. 647 00:34:13,140 --> 00:34:15,070 Igazad volt. 648 00:34:15,110 --> 00:34:19,110 Nem a vallom�somra volt sz�ks�ge, hanem a seg�ts�gemre. 649 00:34:19,430 --> 00:34:24,000 Ez igaz�n rendes volt t�led, Dan. 650 00:34:24,060 --> 00:34:27,180 H�t, igen. Nem is volt k�nny�. 651 00:34:27,200 --> 00:34:29,440 De meggy�z�d�sem, hogy... 652 00:34:29,441 --> 00:34:32,341 az �n t�rt�netem is �j v�get �r azzal, 653 00:34:32,320 --> 00:34:35,990 hogy biztos�tom, hogy Chuck �s Blair t�rt�nete is j�l �rjen v�get. 654 00:34:36,680 --> 00:34:39,220 Szeretn�m, ha boldog lenne. 655 00:34:42,780 --> 00:34:46,580 - Haza kell mennem �t�rni a k�nyvem v�g�t. - Dan... 656 00:34:46,640 --> 00:34:49,530 Te azon kevesek egyike vagy, akik j�k, tudod? 657 00:34:52,250 --> 00:34:53,560 K�sz! 658 00:35:06,160 --> 00:35:08,120 �lvezed a partidat? 659 00:35:08,250 --> 00:35:10,040 Mikor hagysz m�r b�k�n? 660 00:35:10,080 --> 00:35:11,520 Mostant�l b�k�n hagylak. 661 00:35:11,521 --> 00:35:14,921 Szereztem egy kis p�nzt. Visszamegyek Portlandbe. 662 00:35:14,922 --> 00:35:15,922 J�! 663 00:35:15,970 --> 00:35:18,200 Biztos azt gondolod, ha t�lem megszabadulsz, felszabadulsz, 664 00:35:18,230 --> 00:35:21,860 de ha elmegyek, Ivy, �r�kre ebben az �letben ragadsz. 665 00:35:21,890 --> 00:35:23,830 N�zd, kem�nyen dolgoztam, hogy beker�ljek ide. 666 00:35:23,831 --> 00:35:26,131 Hidd el, nem is lehetn�k boldogabb! 667 00:35:26,250 --> 00:35:28,670 Igen, egyel�re. De v�g�l �gyis lehull a lepel. 668 00:35:28,690 --> 00:35:31,140 Egyszer minden sz�n�szn� beleun a szerep�be. 669 00:35:31,180 --> 00:35:33,920 Ez nem csak egy szerep. 670 00:35:33,950 --> 00:35:36,350 Most m�r ez az �letem. 671 00:35:36,351 --> 00:35:38,151 Ezek az emberek pedig a csal�dom. 672 00:35:38,200 --> 00:35:41,910 Hogy lehetne a szeretet�k val�di, mikor te egy nagy kamu vagy?! 673 00:35:51,600 --> 00:35:52,790 Azok paparazzik? 674 00:35:52,820 --> 00:35:54,770 Igen. �ld�zik az el�tt�nk l�v� aut�t. 675 00:35:54,790 --> 00:35:56,310 El�g agressz�vek. 676 00:35:56,330 --> 00:35:58,650 Igen. Azt hiszem, a bar�taimat �ld�zik. 677 00:36:03,870 --> 00:36:06,650 Szem�lyesen kell elmondanom Louis-nak, hogy lef�jom az esk�v�t. 678 00:36:06,680 --> 00:36:08,340 Ennyivel tartozom neki. 679 00:36:08,360 --> 00:36:12,250 Biztosan ezt akarod? Lemondasz a hercegr�l �s az �lomesk�v�r�l? 680 00:36:12,280 --> 00:36:16,170 - Mindig erre v�gyt�l! - Nem! �n mindig r�d v�gytam! 681 00:36:16,190 --> 00:36:20,960 T�ged szeretlek! �gy, ahogy vagy! 682 00:36:21,780 --> 00:36:25,660 Az�rt nem tudtam meg�g�rni neki, hogy nem vesz�t el, mert nem volt igaz. 683 00:36:26,370 --> 00:36:29,910 Te vagy az, akit sosem hagyn�k el. 684 00:36:34,840 --> 00:36:36,700 J�l van. �s, hogy akarod csin�lni? 685 00:36:36,740 --> 00:36:40,140 El�sz�r menj�nk a konzul�tusra, hogy szak�thassak Louis-val, azt�n... 686 00:36:40,200 --> 00:36:42,610 nem tudom. Mehet�nk b�rhov�! 687 00:36:42,660 --> 00:36:46,110 A sv�jci iskol�k feddhetetlenek. De mehet�nk Toki�ba is. 688 00:36:46,140 --> 00:36:48,390 N�luk van �vnyit� �nneps�g �s remek eredm�nyeket produk�lnak. 689 00:36:48,425 --> 00:36:50,530 Blair, Blair, nem kell elmenn�nk innen! 690 00:36:50,540 --> 00:36:53,180 Felnevelhetj�k ezt a kisbab�t itt is! 691 00:36:53,430 --> 00:36:54,980 N�zd! 692 00:37:03,650 --> 00:37:05,720 Szia, nagyapa! 693 00:37:06,370 --> 00:37:08,370 Igen. Kiss� k�sve indultam az Empire-b�l, 694 00:37:08,400 --> 00:37:10,300 de m�r �ton vagyok a Westchester rept�rre. 695 00:37:10,330 --> 00:37:12,870 Westchester? Azt hittem, az Upper East Side-ra kell vinnem. 696 00:37:12,900 --> 00:37:16,290 Hogyan? Nem, nem, nem! Figyelj, k�s�bb visszah�vlak. 697 00:37:16,330 --> 00:37:19,760 Nem. 45 perc m�lva indul a g�pem a Westchester Megyei Rept�rr�l. 698 00:37:19,790 --> 00:37:22,830 Rendben. Ha ki�r�nk a parkb�l, megfordulok. Nem lesz gond. 699 00:37:22,860 --> 00:37:24,950 Rendben. K�sz�n�m! 700 00:37:25,070 --> 00:37:27,210 Azok a motorosok nem tudj�k, hol a hat�r! 701 00:37:27,245 --> 00:37:28,910 Mi a fen�t csin�lnak? 702 00:37:29,280 --> 00:37:30,120 Szent Isten! 703 00:37:53,310 --> 00:37:55,690 Nate, megkaptam az �zeneted. J�l vannak? 704 00:37:55,710 --> 00:37:57,910 Nem tudom, de v�gign�ztem az eg�szet. 705 00:37:57,940 --> 00:38:00,180 Vel�k maradtam, am�g ki�rt a ment�. 706 00:38:00,200 --> 00:38:01,560 Most m�r az orvosokon m�lik. 707 00:38:01,600 --> 00:38:04,070 Besz�ltem a ment�ssel aki behozta �ket. 708 00:38:04,080 --> 00:38:06,140 Azt mondta, el�g s�lyos. 709 00:38:08,890 --> 00:38:10,100 Ok�. 710 00:38:11,590 --> 00:38:13,340 Ok�. 711 00:38:16,840 --> 00:38:22,540 Eleanor, Cyrus, Harold �s Roman a k�vetkez� g�ppel j�nnek is. 712 00:38:22,990 --> 00:38:25,290 Eleanort les�lytotta a h�r. 713 00:38:33,080 --> 00:38:35,510 Serena �zent nekem. 714 00:38:35,600 --> 00:38:37,670 Blair �s Chuck j�l van? 715 00:38:37,700 --> 00:38:40,030 M�g nem tudjuk. De rem�lj�k a legjobbakat! 716 00:38:40,070 --> 00:38:43,350 Megyek, megkeresem az orvost, h�tha megtudok valamit. 717 00:38:43,690 --> 00:38:45,300 Ez Gossip Girl hib�ja! 718 00:38:45,350 --> 00:38:48,840 - Ha nem �rta volna meg, hogy... - Nem, mintha v�deni akarn�m, 719 00:38:48,890 --> 00:38:52,430 de nem � pattant motorra �s �ld�zte �ket Manhattanbe utc�in. 720 00:38:52,490 --> 00:38:54,010 De � is hib�s. 721 00:38:54,080 --> 00:38:57,440 Ha nem lenne Gossip Girl, Chuck �s Blair nem lenn�nek most k�rh�zban! 722 00:38:57,490 --> 00:38:59,430 �s nem k�zden�nek az �let�k�rt! 723 00:38:59,460 --> 00:39:01,810 Tudj�tok, eg�sz reggel r�gi cikkeket olvasgattam, 724 00:39:01,860 --> 00:39:04,710 �s hihetetlen mennyis�g� f�jdalmat okozott m�r eddig. 725 00:39:04,740 --> 00:39:07,950 Ez csak a t�bb �ves k�rt�konys�g tet�foka! 726 00:39:07,960 --> 00:39:09,170 �s mit akarsz tenni? 727 00:39:09,190 --> 00:39:12,530 Befejezem, amit Diana elkezdett. V�gleg kiny�rom Gossip Girlt. 728 00:39:12,570 --> 00:39:15,970 Seg�tek! Szerintem a Spectartort k�ne haszn�lnunk ehhez. 729 00:39:26,980 --> 00:39:30,250 Charlie... J�l vagy? 730 00:39:30,300 --> 00:39:33,910 Nem. Nem vagyok! 731 00:39:35,630 --> 00:39:37,340 Ez mind az �n hib�m! 732 00:39:37,380 --> 00:39:40,290 Mir�l besz�lsz?! Dehogy a te hib�d! 733 00:39:41,280 --> 00:39:44,180 �n �rtam Gossip Girlnek. 734 00:39:44,220 --> 00:39:45,880 Mi�rt? 735 00:39:46,100 --> 00:39:50,730 Nem az�rt csin�ltam, hogy �rtsak Blairnek. Csak magamat v�dtem. 736 00:39:50,760 --> 00:39:52,440 Mit�l? 737 00:39:53,040 --> 00:39:55,420 Max felbukkant ma este. 738 00:39:55,540 --> 00:39:58,690 Azt mondta, eladja a sztorimat a partir�l tud�s�t� riportereknek. 739 00:39:58,730 --> 00:40:02,310 Azt gondoltam, ha kik�ld�m a h�rt, felbukkannak majd a paparazzik, 740 00:40:02,330 --> 00:40:07,690 megzavarj�k a partit, aminek �gy v�ge lesz, miel�tt Max �rthatna nekem. 741 00:40:07,740 --> 00:40:11,250 De mit �rthatna neked? Max csak egy sz�lh�mos. 742 00:40:13,980 --> 00:40:17,100 Rufus, �gy sajn�lom! 743 00:40:17,700 --> 00:40:20,390 �n vagyok. �n vagyok a sz�lh�mos! 744 00:40:34,220 --> 00:40:38,740 Most besz�ltem az orvossal �s a j� h�r, hogy... 745 00:40:38,920 --> 00:40:42,130 Blair �ber �s tiszta a tudata. 746 00:40:42,190 --> 00:40:44,000 �s Chuck? 747 00:40:47,270 --> 00:40:50,270 Carol, Ivy vagyok. 748 00:40:51,570 --> 00:40:53,460 El kell t�nn�m innen! 749 00:40:53,490 --> 00:40:56,270 Ma este elmegyek. 750 00:40:57,150 --> 00:40:59,440 �s ez�ttal nem j�v�k vissza. 751 00:40:59,620 --> 00:41:03,680 Mindannyian szeretn�nk azt hinni, hogy mi vezetj�k saj�t �let�nket. 752 00:41:03,730 --> 00:41:04,890 De az az igazs�g, 753 00:41:04,891 --> 00:41:08,891 hogy az elgondol�s, miszerint ir�ny�thatjuk sorsunkat, csak ill�zi�. 754 00:41:15,350 --> 00:41:19,770 Kiv�laszthatod a bar�taidat, �lmaid munk�j�t, 755 00:41:19,800 --> 00:41:21,920 az igaz szerelmedet... 756 00:41:23,260 --> 00:41:25,390 Baleset t�rt�nt. 757 00:41:26,110 --> 00:41:27,450 S�lyos? 758 00:41:27,460 --> 00:41:30,530 Nem kock�ztattam volna, ha nem akartam volna komolyra. 759 00:41:30,550 --> 00:41:31,650 Nem volt m�s v�laszt�som. 760 00:41:31,690 --> 00:41:33,940 Ok�, Jack. A k�vetkez� g�ppel megyek. 761 00:41:33,980 --> 00:41:35,400 Ott tal�lkozunk? 762 00:41:35,420 --> 00:41:37,600 Persze. K�sz�n�m, Diana! 763 00:41:37,640 --> 00:41:39,800 Nem nekem k�ne megk�sz�nn�d. 764 00:41:40,010 --> 00:41:44,740 ...de v�g�l a sorsunk fel�l �gyis m�sok d�ntenek. 765 00:41:45,130 --> 00:41:50,310 Csak rem�lhetj�k, hogy lesz er�nk elb�nni az ellen�nk dolgoz� er�kkel. 62938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.