Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,616
Itt Gossip Girl,
az egyetlen forr�sotok
2
00:00:02,617 --> 00:00:05,494
a manhattani elit botr�nyos �let�hez.
3
00:00:05,495 --> 00:00:08,239
� nem Charlie Rhodes,
hanem Ivy Dickens!
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,462
Egy floridai sz�n�szn�cske!
5
00:00:10,463 --> 00:00:12,191
Menj, miel�tt h�vjuk a rend�rs�get!
6
00:00:12,192 --> 00:00:15,065
Nem megyek el, am�g
meg nem kapom, ami j�r!
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,390
Senki sem �rthat m�r nekem.
8
00:00:17,685 --> 00:00:18,990
Most m�r Rhodes vagyok.
9
00:00:18,991 --> 00:00:20,273
Maureen megcsalja Tripet.
10
00:00:20,316 --> 00:00:23,269
Ez biztos valami f�lre�rt�s.
Maureen odaad� feles�g.
11
00:00:23,270 --> 00:00:24,942
Meg�rtem, hogy
le kell hoznod a sztorit,
12
00:00:24,956 --> 00:00:28,586
de rem�lem, a szem�lyes ellent�teink
nem lesznek r� hat�ssal.
13
00:00:28,622 --> 00:00:32,165
Elismerem, hogy l�ttam a list�t,
de nem �n tettem fel a netre!
14
00:00:32,166 --> 00:00:34,054
Ha nem te volt�l, akkor ki?
15
00:00:34,248 --> 00:00:36,599
L�tod? Mindenki elmegy.
Mi�rt nem teszel te is �gy?
16
00:00:36,600 --> 00:00:39,045
Amikor l�ttam, ahogy
belek�tsz Blairbe,
17
00:00:39,046 --> 00:00:40,500
meg�rtettem, mi a helyzet.
18
00:00:40,501 --> 00:00:41,466
Szerelmes vagy bel�.
19
00:00:41,467 --> 00:00:44,298
Nem vagyok szerelmes Blairbe!
20
00:00:44,299 --> 00:00:46,773
T�nyleg v�gig j� volt�l, ugye?
21
00:00:46,774 --> 00:00:48,267
Tov�bb akartam l�pni,
22
00:00:48,268 --> 00:00:51,168
hogy boldog �leted lehessen,
amit meg�rdemelsz.
23
00:00:51,268 --> 00:00:53,694
Csak az�rt voltam
s�t�t �s k�ts�gbeesett,
24
00:00:53,695 --> 00:00:55,327
mert f�ltem, hogy elvesz�telek.
25
00:00:55,728 --> 00:00:57,128
T�L K�S�
26
00:00:57,129 --> 00:01:01,429
Gossip Girl 5. �vad 10. r�sz
27
00:01:01,430 --> 00:01:04,030
Fi�k az �letemb�l
28
00:01:04,031 --> 00:01:06,231
ford�totta: meme
29
00:01:06,232 --> 00:01:07,932
twitter.com/bmeme87
30
00:01:07,933 --> 00:01:09,433
bencsikmelcsi@freemail.hu
31
00:01:09,881 --> 00:01:13,288
Megvolt a bocs�natk�r�s,
adatv�delem pedig helyre�ll�tva.
32
00:01:13,289 --> 00:01:16,690
De �gy, - k�t h�ttel k�s�bb-,
sem kapok egy �rva tippet sem.
33
00:01:16,721 --> 00:01:21,156
�gy t�nik, nincs haragtart�bb
ember egy upper east side-in�l.
34
00:01:21,159 --> 00:01:23,555
Sem hazugabb.
35
00:01:25,198 --> 00:01:26,451
Igyunk Charlie-ra,
36
00:01:26,452 --> 00:01:29,796
aki l�thatja, hogy sohasem
k�s� els� b�lozni. �s any�ra!
37
00:01:29,797 --> 00:01:32,467
aki nem �llhat ellent
egy utols� b�lnak.
38
00:01:32,468 --> 00:01:34,002
Ez nem b�l,
39
00:01:34,003 --> 00:01:37,003
csak egy parti, ahol bemutatom
az unokah�gomat New Yorknak.
40
00:01:37,091 --> 00:01:40,260
Csak az�rt, mert Carol viccet
csin�lt az � deb�t�l�s�b�l,
41
00:01:40,261 --> 00:01:43,062
att�l m�g Charlie
megtapasztalhatja az �lm�nyt!
42
00:01:43,063 --> 00:01:45,133
Felb�relte Karen Finley*-t,
hogy helyette vonuljon,
43
00:01:45,134 --> 00:01:46,661
�s amikor sz�l�tott�k Carolt,
44
00:01:46,662 --> 00:01:49,839
Karen kivonult egy sz�l
kalapban, csokival bor�tva.
45
00:01:49,840 --> 00:01:52,685
�n nagy rajong�ja vagyok
Karen Finley-nek,
46
00:01:52,686 --> 00:01:56,586
De ez kiss� t�lz�s volt. �vekig
ki voltunk tiltva a Pl�z�b�l.
47
00:01:56,678 --> 00:01:57,678
Nos...
48
00:01:57,679 --> 00:01:59,206
Megtisztelve �rzem magam.
49
00:01:59,207 --> 00:02:03,023
�s, mintha a parti m�g nem
lenne el�g, Lily azt is elint�zte,
50
00:02:03,024 --> 00:02:05,997
hogy a napot a Plaza Athenee
gy�gyf�rd�j�ben t�lthessem.
51
00:02:06,143 --> 00:02:07,806
Ez m�r t�lont�l sok!
52
00:02:07,807 --> 00:02:11,055
F�leg azok ut�n, hogy Max mennyi
kellemetlens�get okozott nektek.
53
00:02:11,056 --> 00:02:13,313
Ugyan, k�rlek!
Arr�l nem te tehetsz.
54
00:02:13,314 --> 00:02:15,559
Annak a fiatalembernek
komoly probl�m�i vannak.
55
00:02:15,560 --> 00:02:18,826
Nem csoda, hogy
Serena �gy belez�gott.
56
00:02:19,387 --> 00:02:22,153
Mindegy, eld�nt�ttem,
hogy elfelejtem a t�rt�nteket,
57
00:02:22,154 --> 00:02:24,475
�s �j fejezetet nyitok.
58
00:02:25,076 --> 00:02:27,755
�s m�r van munk�m, ami lek�ss�n.
59
00:02:27,896 --> 00:02:29,730
Nate visszaadta a r�gi poz�ci�mat.
60
00:02:29,731 --> 00:02:30,531
H�ha!
61
00:02:30,610 --> 00:02:34,149
Gofri, �j munka �s
egy parti a tiszteletedre?
62
00:02:34,261 --> 00:02:36,894
Ma meg�ri Charlie Rhodesnak lenni!
63
00:02:36,978 --> 00:02:38,936
Ma Dan Humphrey-nak
sincs olyan rossz sora.
64
00:02:38,937 --> 00:02:41,096
Kifizet�d� a twitter-h�bor�
c�lpontj�nak lenni.
65
00:02:41,097 --> 00:02:44,840
A Bennfentes olyan felkapott lett,
hogy a kiad� m�sodik kiad�st tervez.
66
00:02:44,841 --> 00:02:48,748
Igen, de a szerkeszt�m azt akarja,
hogy �j befejez�st �rjak.
67
00:02:48,800 --> 00:02:50,756
�gyhogy fogalmam sincs,
mit �rjak.
68
00:02:50,757 --> 00:02:51,983
Kezdem meg�rteni,
69
00:02:51,984 --> 00:02:54,584
mi�rt kezdenek drogozni
meg csajozni,
70
00:02:54,592 --> 00:02:57,483
meg ki tudja m�g mit,
az �r�k, akik nem tudnak mit �rni.
71
00:02:57,572 --> 00:03:00,409
Neh�z ihletet tal�lni, miut�n
kibelezted a bar�taidat, mi?
72
00:03:00,489 --> 00:03:02,788
Legal�bb att�l nem kell
tartanom, hogy megfilmes�tik.
73
00:03:02,789 --> 00:03:03,768
Sz�val k�szi!
74
00:03:03,823 --> 00:03:04,875
J�l van. El�g!
75
00:03:04,876 --> 00:03:06,440
Ne veszekedjetek.
76
00:03:06,905 --> 00:03:08,581
Ideje kib�k�lni.
77
00:03:12,082 --> 00:03:14,182
A KIR�LYI ESK�V� LEF�JVA?
78
00:03:14,666 --> 00:03:16,472
Igen! Mindj�rt indulok az irod�ba.
79
00:03:16,473 --> 00:03:20,138
De mondd le a tal�lkoz�t
Bloomberggel. T�l s�r� a napom.
80
00:03:20,173 --> 00:03:21,835
Igen, �gy j� lesz. K�szi!
81
00:03:21,868 --> 00:03:23,263
Egy hete m�g azon volt�l,
82
00:03:23,264 --> 00:03:25,464
hogy kicsikarj Bloombergt�l
egy interj�t a Spectatornak,
83
00:03:25,499 --> 00:03:27,293
most meg lemondod?!
84
00:03:27,554 --> 00:03:30,371
Mer�sz h�z�s, Nathaniel!
Felcsig�zol!
85
00:03:30,372 --> 00:03:33,775
Mi�ta meg�rtam, hogy
f�ggetlen�tem magam a csal�domt�l,
86
00:03:33,782 --> 00:03:36,045
- az emberek �rdekl�dnek.
- Teh�t v�gre megtanultad,
87
00:03:36,046 --> 00:03:39,190
hogy vannak el�nyei is,
ha feld�h�ted a csal�dod.
88
00:03:39,263 --> 00:03:41,889
Nagyapa teljesen
od�ig volt a cikkem�rt!
89
00:03:42,383 --> 00:03:43,313
Olyannyira,
90
00:03:43,314 --> 00:03:47,214
hogy megh�vott a h�tv�gi
Camp Allen* Konferenci�ra.
91
00:03:47,217 --> 00:03:48,535
Bizony!
92
00:03:48,542 --> 00:03:50,912
- Munka ut�n indulok Vermontba.
- Igen! Te, Warren Buffet*,
93
00:03:50,913 --> 00:03:53,466
�s az �sszes p�nz�gyi
�s m�dia tit�n!
94
00:03:53,598 --> 00:03:56,755
Nappal vil�guralom,
�jjel tivorny�z�s.
95
00:03:56,756 --> 00:03:59,036
Az Allen h�tv�g�k legend�sak!
96
00:03:59,108 --> 00:04:02,243
Szeg�ny manhattanieknek
nem jut a h�tv�g�n prosti.
97
00:04:02,244 --> 00:04:03,639
Aha! �s mondd csak,
98
00:04:04,030 --> 00:04:06,426
mi�rt olvasod a konkurenci�t?
99
00:04:10,207 --> 00:04:12,158
Lehet, hogy lef�jj�k az esk�v�t?
100
00:04:13,168 --> 00:04:14,484
Ez azt jelenti, hogy te...
101
00:04:14,485 --> 00:04:15,973
Biztosra veszem, hogy csak kamu.
102
00:04:15,974 --> 00:04:17,410
Te azt�n tudhatn�d,
103
00:04:17,411 --> 00:04:20,392
hogy az ilyen sztorikat csak az�rt
tal�lj�k ki, hogy t�bb lapot adjanak el
104
00:04:20,474 --> 00:04:22,545
olyan n�knek, akik
nippeket gy�jtenek.
105
00:04:22,546 --> 00:04:25,478
Akkor is! Fel k�ne h�vnod Blairt.
106
00:04:26,210 --> 00:04:29,274
Louis a gyerek�nek az apja.
107
00:04:29,577 --> 00:04:32,635
Kiz�rt, hogy Blair ezt
figyelmen k�v�l hagyja.
108
00:04:42,595 --> 00:04:44,538
Velem is ez t�rt�nik!
109
00:04:44,633 --> 00:04:47,425
Terhess�gt�l ujjak olyan dagadtak
lesznek, mint lengyel kolb�sz.
110
00:04:47,426 --> 00:04:49,225
De a paparazzik nem az�rt
t�boroztak le odalent,
111
00:04:49,226 --> 00:04:51,653
hogy a te eljegyz�sed
felbont�s�ra keressenek igazol�st!
112
00:04:51,681 --> 00:04:54,384
Ha megl�tnak gy�r� n�lk�l, azt
fogj�k hinni, okkal nincs rajtam!
113
00:04:54,421 --> 00:04:56,181
Kezdem azt hinni, �gy is van!
114
00:04:56,273 --> 00:04:58,792
Mr. Louis m�r egy hete
hazaj�tt harmadik vil�gb�l,
115
00:04:58,793 --> 00:05:00,565
�s m�g mindig konzul�tuson van.
116
00:05:00,566 --> 00:05:04,165
- �s ott is marad, am�g nem d�nt�m el,
mit tegyek. - Tudja, mit tegyen!
117
00:05:04,403 --> 00:05:07,612
Mr. Chuck el�rulta, mit�l
lenne Louis megint j� ember.
118
00:05:07,642 --> 00:05:09,192
Mondja, mint var�zsig�t!
119
00:05:09,277 --> 00:05:11,877
Csirib�-csirib�-bumm!
Sosem hagylak el!
120
00:05:11,878 --> 00:05:12,683
Puff!
121
00:05:12,684 --> 00:05:14,144
Louis megint biztons�gban
�rzi mag�t,
122
00:05:14,145 --> 00:05:15,545
�s boldogan �lnek,
m�g meg nem halnak.
123
00:05:15,566 --> 00:05:18,648
De nem tudom meg�g�rni Louis-nak,
hogy sosem hagyom el.
124
00:05:18,649 --> 00:05:22,169
J�k�p� herceg, aki gyerek�nek
apja... szereti mag�t!
125
00:05:22,275 --> 00:05:24,418
- Mi miatt vacill�l?
- Semmi miatt!
126
00:05:24,419 --> 00:05:25,585
De veled ellent�tben,
127
00:05:25,586 --> 00:05:28,986
�n nem megyek hozz�
az els� f�rfihoz, aki megk�r!
128
00:05:29,024 --> 00:05:32,392
Mr. Chuck miatt bizonytalan.
129
00:05:32,408 --> 00:05:33,946
Dehogy is!
130
00:05:33,960 --> 00:05:37,048
Elismerem, hogy
Chuck megv�ltozott.
131
00:05:37,049 --> 00:05:38,179
De most Louis-r�l van sz�!
132
00:05:38,180 --> 00:05:40,707
�s am�g meg nem tudom �g�rni
neki, hogy sosem vesz�t el,
133
00:05:40,708 --> 00:05:42,881
vagy am�g az ujjaim vissza
nem nyerik eredeti form�jukat,
134
00:05:42,882 --> 00:05:45,611
- nem l�p�nk ki a lak�sb�l!
- Akkor j� sok�ig itt lesz�nk!
135
00:05:45,612 --> 00:05:47,619
Nem megy�nk sehova.
136
00:05:47,642 --> 00:05:51,347
Ez New York. H�napokig
ellesz�nk hideg�lelmen.
137
00:05:53,354 --> 00:05:56,181
Ne haragudj, hogy
azt felt�teleztem r�lad,
138
00:05:56,182 --> 00:05:58,490
hogy sz�nd�kosan
ny�rtad ki a filmemet.
139
00:05:58,518 --> 00:06:01,337
�n pedig sajn�lom,
hogy nem j�tt �ssze.
140
00:06:01,526 --> 00:06:04,062
Szerettem volna,
hogy �sszej�jj�n neked, Dan.
141
00:06:04,097 --> 00:06:06,913
De ez�rt is j�, hogy �jra kiadj�k.
142
00:06:07,115 --> 00:06:08,832
Kital�lhatsz egy �j befejez�st.
143
00:06:08,833 --> 00:06:11,488
Nem is tudom. Ennyire m�g
sosem voltam leblokkolva.
144
00:06:11,489 --> 00:06:12,543
Micsoda?!
145
00:06:12,544 --> 00:06:14,709
Pedig ez remek lehet�s�g,
146
00:06:14,744 --> 00:06:17,921
hogy l�sd, mennyit v�ltoztatott
rajtad a k�nyv. �s mindenki m�son.
147
00:06:18,001 --> 00:06:20,360
- V�ltoztatott a k�nyv b�rkin is?
- Igen!
148
00:06:20,489 --> 00:06:23,240
Az, hogy l�thattuk, hogyan v�gzi
a karakter�nk, r��bresztett minket,
149
00:06:23,241 --> 00:06:24,729
hogy mik nem szeretn�nk lenni!
150
00:06:24,959 --> 00:06:28,495
Nate nem akart f�lember lenni
�s most � vezeti a Spectatort!
151
00:06:28,650 --> 00:06:32,747
Chuck pedig a mag�nyos
hal�l helyett ter�pi�ra ment!
152
00:06:33,218 --> 00:06:34,088
Na �s te?
153
00:06:34,089 --> 00:06:38,708
Azt hittem, a munka Jane-n�l, vagy
a blog v�ltoztatott a sorsomon, de...
154
00:06:38,714 --> 00:06:43,081
igazs�g szerint, m�g mindig r�mes
d�nt�seket hozok mag�n�leti t�ren.
155
00:06:43,378 --> 00:06:44,921
Irigyellek t�ged.
156
00:06:44,956 --> 00:06:47,495
Neked van egy k�nyved, amiben
nyomon k�vetheted a sorsod,
157
00:06:47,515 --> 00:06:49,638
�s l�thatod, miket
csin�lt�l volna m�sk�pp,
158
00:06:49,639 --> 00:06:51,549
hogy hol rontottad el.
159
00:06:51,830 --> 00:06:53,982
B�rcsak nekem is lenne egy ilyenem.
160
00:06:54,130 --> 00:06:57,508
Ha t�nyleg �rdekel Serena
Van der Woodsen t�rt�nete...
161
00:06:57,556 --> 00:06:58,676
ott van Gossip Girl!
162
00:06:58,677 --> 00:07:00,737
Tudom, mire gondolsz...
163
00:07:00,738 --> 00:07:04,231
de elv�gre feljegyezte az eg�sz
�letedet m�r gimn�zium �ta.
164
00:07:04,232 --> 00:07:06,241
Mit �rtana, ha belen�zn�l
n�h�ny r�gi cikkbe?
165
00:07:06,242 --> 00:07:08,723
Tal�n tanuls�gos lenne.
166
00:07:08,771 --> 00:07:11,618
Charlie indulna
�s k�ne a kab�tja.
167
00:07:12,043 --> 00:07:13,340
Ok�. Odaviszem neki.
168
00:07:14,107 --> 00:07:16,047
K�szi, Dan. Sok szerencs�t!
169
00:07:20,781 --> 00:07:22,045
Hogy ment?
170
00:07:22,101 --> 00:07:25,812
Serena r�mutatott, hogy a k�nyvem
befejez�se mindenkit megv�ltoztatott.
171
00:07:25,821 --> 00:07:27,165
Csak engem nem.
172
00:07:27,166 --> 00:07:28,630
M�g nem k�s� v�ltoztatni.
173
00:07:28,631 --> 00:07:29,477
Hogyan?
174
00:07:29,990 --> 00:07:33,087
�r�i vagy �letb�lcsess�g?
Azt sem tudom, hol kezdjem.
175
00:07:33,162 --> 00:07:34,271
Nos...
176
00:07:35,350 --> 00:07:37,462
kezdj�k mondjuk...
177
00:07:38,335 --> 00:07:39,134
Blairrel.
178
00:07:41,101 --> 00:07:43,356
J� megfigyel� vagyok.
179
00:07:43,651 --> 00:07:46,128
Arr�l nem is besz�lve,
hogy senkivel sem j�rt�l,
180
00:07:46,129 --> 00:07:48,704
ami�ta tavasszal megcs�koltad �t.
181
00:07:49,726 --> 00:07:52,656
Blair hozz�megy Louis-hoz
�s gyerek�k lesz.
182
00:07:53,243 --> 00:07:56,075
De ha nem Louis-val lenne, akkor
sem velem lenne, hanem Chuckkal.
183
00:07:56,110 --> 00:07:57,284
Tal�n.
184
00:07:57,370 --> 00:07:59,910
Ha Blair nem is viszonozza,
185
00:07:59,950 --> 00:08:03,947
neked tal�n j�t tenne, ha
bevallan�d, hogyan �rzel ir�nta.
186
00:08:04,609 --> 00:08:06,993
Akkor legal�bb tov�bb l�phetn�l.
187
00:08:16,908 --> 00:08:19,796
Ha j�l eml�kszem, legut�bb
akkor koncentr�lt�l ennyire,
188
00:08:19,797 --> 00:08:23,436
mikor a v�zipipa �sszeszerel�s�nek
�tmutat�j�t olvastad.
189
00:08:24,667 --> 00:08:27,106
Trip! �reg haver!
Mit keresel itt?
190
00:08:27,130 --> 00:08:29,839
T�rgyal�som volt az utca t�l
oldal�n. Gondoltam, bek�sz�n�k.
191
00:08:29,963 --> 00:08:31,822
De, hagylak is dolgozni.
192
00:08:32,087 --> 00:08:34,194
- �ll m�g a holnapi fallabd�z�s?
- �, ami azt illeti,
193
00:08:34,195 --> 00:08:36,844
nagyapa elvisz az Allen h�tv�g�re.
194
00:08:36,968 --> 00:08:38,593
Jaja! Azt hittem, tudsz r�la.
195
00:08:38,607 --> 00:08:40,703
Nem. Nem tudtam.
196
00:08:41,551 --> 00:08:42,327
H�t...
197
00:08:42,694 --> 00:08:44,568
biztos az utols� percben
m�dos�tott, meg minden.
198
00:08:44,605 --> 00:08:46,986
K�r, hogy nem
vihet mindkett�nket.
199
00:08:47,013 --> 00:08:48,465
Val�j�ban, nem b�nom.
200
00:08:48,475 --> 00:08:52,129
Az�rt h�vott t�ged,
mert �n visszamondtam.
201
00:08:52,133 --> 00:08:55,796
Az az igazs�g, hogy jelenleg
a h�tam k�zep�re sem k�v�nom �t.
202
00:08:56,252 --> 00:08:58,252
Mi�rt? Mi t�rt�nt?
203
00:08:58,348 --> 00:09:02,168
Maureennal sokat veszeksz�nk
a kamu-megcsal�s sztori miatt.
204
00:09:02,304 --> 00:09:04,303
De valami nem stimmelt.
205
00:09:04,679 --> 00:09:07,419
V�g�l bevallotta, hogy
nagyapa �llt az eg�sz m�g�tt.
206
00:09:07,498 --> 00:09:09,857
Mi van? �s mi�rt
nem sz�lt kor�bban?
207
00:09:09,858 --> 00:09:11,542
Mert borzaszt� megpr�b�ltat�s
lett volna a h�zass�gunkban,
208
00:09:11,543 --> 00:09:12,576
�s megijedt.
209
00:09:13,000 --> 00:09:14,657
Nagyapa k�nyszer�tette.
210
00:09:14,712 --> 00:09:17,047
�s csak az�rt, mert �ll�t�lag
a kamp�nyomon akart seg�teni,
211
00:09:17,048 --> 00:09:19,795
- m�g nincs rendben!
- Persze, hogy nincs!
212
00:09:19,943 --> 00:09:22,247
Mindegy. Sajn�lom, hogy
ezzel terhellek, de...
213
00:09:22,320 --> 00:09:25,343
Tal�n jobb is, hogy megtudtad,
miel�tt elutazt�l vele,
214
00:09:25,375 --> 00:09:26,942
mert...
215
00:09:27,046 --> 00:09:28,850
t�ged is manipul�lt.
216
00:09:34,689 --> 00:09:36,574
Kismama j�ga DVD-�n!
217
00:09:36,687 --> 00:09:40,299
Tal�n kihaszn�lhatn�nk ezt az id�t,
hogy felk�sz�lj�nk sz�l�sre.
218
00:09:40,334 --> 00:09:42,824
�n �gy tervezem, hogy a r�gi,
j�l bev�lt m�don fogok sz�lni...
219
00:09:42,848 --> 00:09:44,602
tot�l benyugtat�zva!
220
00:09:44,603 --> 00:09:46,244
�s t�ged n�gyk�zl�b...
221
00:09:46,245 --> 00:09:48,945
csak a kanap� alatti kosz
kitakar�t�sa k�zben akarlak l�tni!
222
00:09:53,168 --> 00:09:55,443
Ne nevettessen!
223
00:10:08,441 --> 00:10:10,898
A saj�t otthonomban
sem vagyok biztons�gban!
224
00:10:10,922 --> 00:10:12,494
El kell mennem innen!
225
00:10:12,529 --> 00:10:14,722
Egy olyan helyre,
ahol sosem keresn�nek.
226
00:10:14,794 --> 00:10:16,648
Menjen Dorota lak�s�ra, Queensbe!
227
00:10:16,649 --> 00:10:18,409
A hercegn�k nem j�rnak Queensbe.
228
00:10:18,537 --> 00:10:22,089
El�bb hozz� k�ne menni Louis-hoz,
hogy hercegn� legyen.
229
00:10:24,075 --> 00:10:24,775
Hall�?
230
00:10:24,776 --> 00:10:26,700
Azt hiszem, ideje
elfogadnom a t�nyt,
231
00:10:26,701 --> 00:10:28,561
hogy ha valamit nagyon akarunk,
232
00:10:28,562 --> 00:10:30,831
akkor saj�t magunknak
kell megszerezn�nk.
233
00:10:30,832 --> 00:10:33,392
Szia! �rdekelne, mit csin�lsz ma.
234
00:10:33,880 --> 00:10:36,328
Mondjuk �tmegyek hozz�d. Ok�?
235
00:10:36,527 --> 00:10:37,870
Ok�!
236
00:10:37,871 --> 00:10:39,422
Vigy�zzatok, skacok!
237
00:10:39,423 --> 00:10:43,969
Azzal, hogy nekem v�gem, tal�n
valamelyik�t�knek is v�ge lesz.
238
00:10:51,578 --> 00:10:54,784
A leped�id az �gyon vannak, a
Jo Malone gyerty�id �gnek mindenhol,
239
00:10:54,785 --> 00:10:59,414
�s l�tez�sem minden nyoma
el lett t�ntetve a f�rd�b�l.
240
00:10:59,415 --> 00:11:00,380
K�sz�n�m!
241
00:11:00,415 --> 00:11:02,513
Csak, mert nekem �t kellett
kelnem a v�roshat�ron,
242
00:11:02,514 --> 00:11:04,001
a piperecuccaim ne szenvedjenek.
243
00:11:05,259 --> 00:11:07,819
L�ttam a k�ped az �js�gokban.
Minden rendben?
244
00:11:07,834 --> 00:11:10,042
Minden sz�rny�s�ges!
245
00:11:10,043 --> 00:11:11,971
Biztos�tanom k�ne Louist arr�l,
246
00:11:11,972 --> 00:11:15,190
hogy nem fog elvesz�teni,
de valami miatt nem megy!
247
00:11:15,202 --> 00:11:17,950
- Chuck miatt nem megy.
- Nem! Nem is besz�lek Chuckkal.
248
00:11:17,951 --> 00:11:20,913
Nem is kell. K�ztetek van
valami fura, m�gneses er�.
249
00:11:20,914 --> 00:11:23,178
A fizikusoknak tanulm�nyozni k�ne!
250
00:11:23,199 --> 00:11:24,792
J�l van.
251
00:11:24,820 --> 00:11:28,072
Ezt most pont nem kellett
volna mondanod, de...
252
00:11:28,147 --> 00:11:28,997
igazad van.
253
00:11:29,693 --> 00:11:32,490
Chuck v�gre olyan lett,
amilyennek szerettem volna,
254
00:11:32,491 --> 00:11:35,958
�s tudom, hogyan v�ltoztassam Louist
vissza a hercegg�, akibe beleszerettem!
255
00:11:36,030 --> 00:11:38,945
Vagyis csapd�ba estem!
V�lasztanom kell! De nem tudok.
256
00:11:38,946 --> 00:11:40,946
Seg�tened kell!
257
00:11:44,131 --> 00:11:46,972
�rt�l pro �s kontra list�t?
N�ha seg�t.
258
00:11:46,973 --> 00:11:49,633
Most nem koszor�sl�nyt
v�lasztok, hanem �letem p�rj�t!
259
00:11:49,734 --> 00:11:51,347
Igazad van! K�vesd csak
Howard Hughes* p�ld�j�t.
260
00:11:51,348 --> 00:11:54,565
Majd biztos megvil�gosodsz,
mik�zben �vegekbe pisilsz.
261
00:11:55,414 --> 00:11:57,086
J�l van!
262
00:11:57,710 --> 00:11:59,343
Ok�. Kezdj�k Chuckkal.
263
00:11:59,420 --> 00:12:02,891
Pro: igaz�n j� ember lett.
264
00:12:02,892 --> 00:12:05,111
Kontra: minden n�
megvolt neki New Yorkban.
265
00:12:05,112 --> 00:12:06,967
N�ha k�nos lehet egy-egy partin.
266
00:12:06,968 --> 00:12:08,968
N�ha vicces! Ne �t�lkezz!
267
00:12:09,511 --> 00:12:12,355
Ok�, Louis. Nyilv�n pro,
hogy � egy herceg.
268
00:12:12,356 --> 00:12:14,235
Monaco hercege. M�s egy�b?
269
00:12:14,287 --> 00:12:16,939
� a gyerekem apja.
270
00:12:24,270 --> 00:12:25,769
Val�j�ban...
271
00:12:27,966 --> 00:12:31,062
annyi list�t csin�lhatok,
amennyit csak akarok,
272
00:12:31,134 --> 00:12:32,371
de van fontosabb enn�l?
273
00:12:32,372 --> 00:12:36,226
�gy tettem, mintha nem lenne
l�nyeg, de ez a legf�bb t�nyez�!
274
00:12:36,382 --> 00:12:38,269
Ugye?
275
00:12:38,860 --> 00:12:42,691
Louis a gyermekem
apja, �gyhogy...
276
00:12:42,722 --> 00:12:46,076
� az egyetlen herceg
ebben a t�nd�rmes�ben.
277
00:12:46,140 --> 00:12:47,899
Nem?
278
00:12:49,191 --> 00:12:51,162
Nem musz�j, hogy � legyen.
279
00:12:51,253 --> 00:12:56,563
Szerinted, nem akad�ly, hogy
m�s f�rfi gyerek�t v�rom?
280
00:12:57,506 --> 00:13:00,554
Nekem nem lenne akad�ly.
281
00:13:00,722 --> 00:13:01,636
Igazad van.
282
00:13:01,793 --> 00:13:03,829
Legal�bb meg kell k�rdeznem.
283
00:13:05,897 --> 00:13:08,879
Megtenn�d, hogy
hozol valami ennival�t?
284
00:13:08,880 --> 00:13:10,713
�hen halok!
285
00:13:15,872 --> 00:13:17,013
Kisasszony.
286
00:13:23,064 --> 00:13:25,488
Nagyon rem�lem,
hogy j� messzir�l h�vsz!
287
00:13:25,529 --> 00:13:28,196
Megmondtam, nem megyek el,
am�g nem kapom meg a p�nzem!
288
00:13:28,220 --> 00:13:32,047
Felaj�nlottam, hogy �llom az
�tik�lts�gedet, de nemet mondt�l.
289
00:13:32,280 --> 00:13:33,455
5000 doll�r?!
290
00:13:33,696 --> 00:13:34,568
Az semmire nem el�g!
291
00:13:35,088 --> 00:13:36,648
Mindent feladtam �rted!
292
00:13:37,303 --> 00:13:39,041
Vagy ideadod az eredeti �sszeget,
293
00:13:39,042 --> 00:13:41,681
vagy minden j�tt-mentnek
elmondom, ki vagy val�j�ban.
294
00:13:41,682 --> 00:13:42,735
Pr�b�lkozz csak!
295
00:13:42,736 --> 00:13:45,907
Ha a csal�dom nem hitt
neked, akkor ki fog?
296
00:14:03,835 --> 00:14:05,764
Mibe vagy �gy belemer�lve?
297
00:14:05,765 --> 00:14:08,187
R�gi Gossip Girl
cikkeket n�zegetek.
298
00:14:08,188 --> 00:14:11,871
Megpr�b�lok r�j�nni, hol
rontottam el a szerelmi �letemet.
299
00:14:11,872 --> 00:14:13,855
Utaz�s a m�ltba,
300
00:14:13,856 --> 00:14:17,663
de elnevezhetn�m �gy is,
hogy a "Legrosszabb d�nt�seim".
301
00:14:18,688 --> 00:14:20,520
Rem�lem, nem mind volt rossz.
302
00:14:20,601 --> 00:14:23,183
Nem. Most �pp a
harmadik oszt�lyn�l j�rok,
303
00:14:23,184 --> 00:14:26,491
�s egy csom� cikk van
r�lam �s Danr�l �s ez t�k j�.
304
00:14:26,649 --> 00:14:28,376
Jesszus!
305
00:14:28,377 --> 00:14:30,324
Eml�kszel, mikor az
els� hivatalos randinkon
306
00:14:30,325 --> 00:14:33,003
a Jean Georges-ba vitt,
hogy leny�g�zz�n?
307
00:14:33,004 --> 00:14:34,911
Eml�kszem. Olyan ideges volt,
308
00:14:34,912 --> 00:14:37,704
fontol�ra vettem, hogy beadok
neki valami nyugtat�t.
309
00:14:38,375 --> 00:14:39,979
J�l �rezt�k magunkat.
310
00:14:39,980 --> 00:14:41,067
Tudod, igazs�g szerint
311
00:14:41,068 --> 00:14:43,876
szerintem Dan el�tt csak
rosszul v�lasztottam.
312
00:14:43,923 --> 00:14:46,580
�s az�ta is.
313
00:14:46,885 --> 00:14:47,640
Nate-en k�v�l,
314
00:14:47,641 --> 00:14:50,031
Dan az egyetlen rendes
sr�c, akivel j�rtam.
315
00:14:50,032 --> 00:14:53,116
Nem vitatom.
J�k voltatok egy�tt.
316
00:14:53,196 --> 00:14:55,832
Nem becs�ltem meg
el�gg�, mikor tartott.
317
00:14:55,833 --> 00:15:00,076
Szerintem, nem semmi, hogy azok
ut�n ilyen j� bar�tok maradtatok.
318
00:15:00,088 --> 00:15:03,176
Igen. Persze, hogyne!
319
00:15:05,884 --> 00:15:07,746
Ez fura. Egy Gossip Girl cikk.
320
00:15:07,747 --> 00:15:09,983
�szrevettem, hogy mostan�ban
nagy volt a csend.
321
00:15:09,984 --> 00:15:13,188
Senki nem mer tippeket k�ldeni,
nehogy megint lebukjanak.
322
00:15:13,189 --> 00:15:15,511
"Mivel senki sem mer
k�ldeni egy �rva nyomot sem,"
323
00:15:15,512 --> 00:15:17,322
"ez�rt magamnak
kell ki�snom a csontot."
324
00:15:17,323 --> 00:15:19,814
"�s a kem�ny munka
kifizet�d�tt! Elcs�pve..."
325
00:15:19,815 --> 00:15:22,327
"kir�lyi - val�sz�n�leg sz�kev�ny -
menyasszonyunk, Blair Waldorf"
326
00:15:22,328 --> 00:15:25,759
"mened�kre lelt Mag�nyos fi�
otthon�ban."
327
00:15:26,063 --> 00:15:28,807
"�gy l�tszik, Brooklynb�l
bolond sz�l f�j."
328
00:15:28,819 --> 00:15:32,422
Azt hiszem, Dan megkapja
a befejez�st, amire v�gyott.
329
00:15:32,768 --> 00:15:33,936
J� neki.
330
00:15:53,637 --> 00:15:55,215
Hell�, Blair.
331
00:15:55,300 --> 00:15:57,029
A tan�csodra lenne sz�ks�gem.
332
00:16:01,568 --> 00:16:05,839
�gy t�nik, te megtal�ltad az utad,
�n viszont nem tal�lom az eny�met.
333
00:16:06,209 --> 00:16:09,084
Nem gondoltam volna, hogy
Blair Waldorf el tud t�vedni.
334
00:16:09,085 --> 00:16:10,507
�n sem, de...
335
00:16:11,451 --> 00:16:14,065
olyannyira elt�vedtem, hogy
Brooklynban k�t�ttem ki.
336
00:16:14,124 --> 00:16:16,228
Nem a legr�mesebb hely a vil�gon.
337
00:16:16,357 --> 00:16:18,644
Ebben Humphrey
nem tud seg�teni?
338
00:16:18,663 --> 00:16:21,317
Nem tud. Csak te tudsz.
339
00:16:23,755 --> 00:16:26,764
Tudn�d szeretni egy
m�sik f�rfi gyerek�t?
340
00:16:26,847 --> 00:16:29,331
Mi�rt k�rded ezt t�lem?
341
00:16:31,205 --> 00:16:34,020
Mert megb�nultam.
342
00:16:35,452 --> 00:16:39,116
Nem tudok mozogni,
nem kapok leveg�t.
343
00:16:40,440 --> 00:16:42,576
Seg�tened kell.
344
00:16:43,988 --> 00:16:47,841
Ezt a d�nt�st nem hozhatom
meg helyetted, Blair.
345
00:16:47,961 --> 00:16:50,164
Neked kell majd egy�tt �lned vele.
346
00:16:50,958 --> 00:16:52,053
De...
347
00:16:54,264 --> 00:16:56,653
mi lenne a helyes d�nt�s, Chuck?
348
00:16:58,412 --> 00:16:59,962
Kiz�rtnak tartom,
349
00:16:59,999 --> 00:17:03,255
hogy hiba lenne hozz�menned
a gyermeked apj�hoz.
350
00:17:03,380 --> 00:17:05,133
Nem igaz?
351
00:17:13,974 --> 00:17:17,303
A kamu h�zass�gt�r�st
Maureen egyed�l tal�lta ki,
352
00:17:17,304 --> 00:17:19,304
vagy te is benne volt�l?
353
00:17:19,348 --> 00:17:20,611
Az �n �tletem volt.
354
00:17:20,928 --> 00:17:23,680
�gy gondoltam, seg�tene Tripnek,
de nyilv�nval�an t�vedtem.
355
00:17:24,221 --> 00:17:28,273
A h�tv�g�n akartam neked
elmondani, de kih�ztad bel�lem.
356
00:17:29,148 --> 00:17:31,580
Ha m�r �szint�n
besz�l�nk egym�ssal,
357
00:17:31,871 --> 00:17:33,649
el kell mondanom
neked m�g valamit.
358
00:17:34,156 --> 00:17:36,461
Diana nem v�letlen�l
alkalmazott t�ged.
359
00:17:36,580 --> 00:17:38,548
�n k�rtem t�le.
360
00:17:39,665 --> 00:17:40,847
Hogy mi van?!
361
00:17:41,493 --> 00:17:43,252
Mi�rt tetted?
362
00:17:44,207 --> 00:17:45,682
Csak az�rt j�ttem ide
dolgozni, mert...
363
00:17:45,683 --> 00:17:48,038
nem akartam, hogy a csal�dom
szerezzen nekem �ll�st!
364
00:17:48,039 --> 00:17:49,611
Bizony�tani akartam magamnak.
365
00:17:49,612 --> 00:17:50,908
Bizony�tott�l is!
366
00:17:51,527 --> 00:17:53,751
Csup�n agg�dtam
a j�v�d�rt, Nathaniel.
367
00:17:53,752 --> 00:17:56,748
�gy v�ltem, az �js�g�r�sban
�r�m�det leln�d.
368
00:17:56,860 --> 00:17:58,568
�s �szint�n sz�lva...
369
00:17:58,669 --> 00:18:01,663
azt rem�ltem, �gy ir�ny�thatom,
mit �r a sajt� Tripr�l.
370
00:18:01,664 --> 00:18:04,278
Ok�. De most mi�rt vallott�l sz�nt?
371
00:18:04,376 --> 00:18:07,072
Az a cikk, amit kiadt�l,
372
00:18:07,087 --> 00:18:08,409
r�d�bbentett,
373
00:18:08,410 --> 00:18:10,290
hogy te vagy az, aki meg�rtette,
374
00:18:10,291 --> 00:18:13,140
milyen ir�nyba kell tartania
a Van der Bilt csal�dnak,
375
00:18:13,231 --> 00:18:16,264
ha tov�bbra is vezet�
szerepben akar maradni.
376
00:18:17,309 --> 00:18:18,374
Nem pedig Trip.
377
00:18:18,375 --> 00:18:19,928
Nem. M�r nem Trip.
378
00:18:20,792 --> 00:18:22,472
Hagylak is dolgozni.
379
00:18:24,400 --> 00:18:26,257
Tudom, sok volt ez �gy egyszerre,
380
00:18:26,282 --> 00:18:29,428
de rem�lem, m�gis elj�ssz
velem a Camp Allenre.
381
00:18:30,212 --> 00:18:31,991
Nem tudom.
382
00:18:36,064 --> 00:18:39,144
Felt�telezem, Trip sz�lt
neked Maureenr�l.
383
00:18:39,839 --> 00:18:42,561
Sajn�lom, hogy megel�z�tt
�s t�le tudtad meg.
384
00:18:43,012 --> 00:18:45,310
Mindig el akart velem
j�nni a Camp Allenre.
385
00:18:45,311 --> 00:18:48,652
Kicsit m�rges lett, mikor
megtudta, hogy t�ged viszlek.
386
00:18:48,919 --> 00:18:50,675
Akkor �t nem is h�vtad el?
387
00:18:50,676 --> 00:18:51,748
Nem.
388
00:18:52,656 --> 00:18:55,149
Trip f�l, hogy vesz�teni
fog a v�laszt�son.
389
00:18:55,151 --> 00:18:58,225
Ett�l egy kicsit k�ts�gbe esett.
390
00:18:58,260 --> 00:19:01,121
Elmegyek hozz�, hogy
elbesz�lgessek vele.
391
00:19:01,122 --> 00:19:04,800
K�rlek, sz�lj, ha m�gis meggondolod
magad a h�tv�g�t illet�en.
392
00:19:13,442 --> 00:19:14,548
Nate?
393
00:19:15,541 --> 00:19:17,903
�vd! Max Harding vagyok, Ivy...
394
00:19:17,904 --> 00:19:19,103
Mit akar?!
395
00:19:20,215 --> 00:19:21,891
Tudnod kell valamit Charlie-r�l.
396
00:19:21,892 --> 00:19:24,757
Tudom, hogy azzal v�dolta,
hogy � egy imposztor!
397
00:19:24,904 --> 00:19:26,882
Serena �s Charlie m�r
besz�moltak nekem err�l.
398
00:19:26,941 --> 00:19:28,749
Kital�lom: az�rt j�tt, hogy
eladja nekem a sztorit?
399
00:19:28,908 --> 00:19:29,961
Meg�ri!
400
00:19:29,962 --> 00:19:32,764
Mib�l gondolja, hogy
elhiszem egy szav�t is?
401
00:19:32,765 --> 00:19:35,248
Charlie nem az, akinek
mondja mag�t, Nate!
402
00:19:42,511 --> 00:19:45,303
Szia, Serena! A paparazzik
k�rbevett�k a loftot.
403
00:19:45,304 --> 00:19:46,140
Ez �r�let!
404
00:19:46,141 --> 00:19:49,835
Biztos olvast�k a Gossip Girlt,
aki az ajt�dig k�vette Blairt!
405
00:19:49,836 --> 00:19:51,487
N�zd, tudom, mi�rt h�vtad �t,
406
00:19:51,488 --> 00:19:53,343
�s szerintem hatalmas
hib�t k�vetsz el.
407
00:19:53,344 --> 00:19:56,895
Lehet, Louis-val gondjaik vannak,
de m�g mindig jegyben j�rnak!
408
00:19:56,896 --> 00:19:58,720
R�ad�sul, ott van m�g Chuck is!
409
00:19:58,824 --> 00:20:01,495
Dan, nem most van itt az
ideje, hogy besz�llj a ringbe.
410
00:20:01,759 --> 00:20:02,728
Mi�rt foglalkozol ezzel?
411
00:20:02,729 --> 00:20:06,167
Mert veled ellent�tben, �n Blair
�rdekeit tartom szem el�tt.
412
00:20:06,311 --> 00:20:09,307
Ha szerelmet vallasz neki, a te
t�rt�neted nem fog megv�ltozni.
413
00:20:09,308 --> 00:20:11,673
Csak bekavarsz az �v�be!
414
00:20:11,888 --> 00:20:13,476
Figyelj, az a helyet, hogy...
415
00:20:13,636 --> 00:20:15,103
ez egy�ltal�n nem a te gondod.
416
00:20:15,104 --> 00:20:16,095
Besz�lek Blairrel.
417
00:20:16,096 --> 00:20:19,420
�s ha ez lesz �letem
legnagyobb kamikaze akci�ja,
418
00:20:19,555 --> 00:20:21,862
az az �n bajom!
Az �n befejez�sem!
419
00:20:21,863 --> 00:20:23,532
�gyhogy k�rlek, maradj ki ebb�l.
420
00:20:28,559 --> 00:20:32,452
J�l van! Akkor majd seg�tek, hogy
m�s is megkapja a befejez�s�t.
421
00:20:32,487 --> 00:20:33,798
Csak rajta, Serena!
422
00:20:34,459 --> 00:20:36,470
Azt mondj�k, a szerelem vak.
423
00:20:36,471 --> 00:20:41,515
De a f�lt�kenys�g j�l ell�t,
eg�szen Monac�t�l ide�ig.
424
00:20:48,584 --> 00:20:49,736
Szia!
425
00:20:50,144 --> 00:20:52,011
Bocsi, nem akarlak zavarni.
426
00:20:52,012 --> 00:20:54,223
Csak �pp indultam
�s gondoltam, bek�sz�n�k.
427
00:20:54,224 --> 00:20:55,479
K�rlek! Gyere be!
428
00:20:55,480 --> 00:20:57,944
V�gre egy bar�ts�gos
arcot is l�tok ma.
429
00:20:57,996 --> 00:20:59,434
Ennyire rossz napod van?
430
00:20:59,435 --> 00:21:01,227
Igen. Ez a mai...
431
00:21:02,508 --> 00:21:05,811
Ja igen. Jobb, ha tudsz r�la,
432
00:21:05,812 --> 00:21:08,423
hogy itt volt Max, az exed.
433
00:21:08,424 --> 00:21:10,136
El akarja adni a sztoridat.
434
00:21:11,452 --> 00:21:13,226
Mit mondott neked?
435
00:21:13,227 --> 00:21:14,456
Csak p�nzt akar.
436
00:21:14,457 --> 00:21:16,232
B�r el�g k�ts�gbeesettnek t�nt.
437
00:21:16,984 --> 00:21:20,513
Kir�gtam, de gondoltam nem
�rt, ha tudod. L�gy �vatos!
438
00:21:21,660 --> 00:21:22,676
K�szi!
439
00:21:22,677 --> 00:21:23,748
Az leszek!
440
00:21:25,109 --> 00:21:28,652
Sajn�lom, hogy nem tudsz
elj�nni a ma esti partimra.
441
00:21:28,653 --> 00:21:31,075
�ppens�ggel, lehet, hogy
m�gis el tudok menni.
442
00:21:31,196 --> 00:21:34,184
A nagyap�m most vallotta be, hogy
csak az�rt kaptam meg ezt a munk�t,
443
00:21:34,185 --> 00:21:36,679
mert megvette a Spectatort.
444
00:21:38,107 --> 00:21:41,580
Azt hittem, j�l csin�lom a dolgom
�s b�szke voltam magamra.
445
00:21:41,581 --> 00:21:44,940
Most pedig �gy �rzem, hogy
az eg�sz egy nagy sz�nj�t�k.
446
00:21:44,956 --> 00:21:48,972
Nem sz�m�t, hogyan
jutott�l be ide, Nate.
447
00:21:49,293 --> 00:21:52,445
�k csak megszerezt�k neked
a munk�t, de te dolgozt�l!
448
00:21:52,483 --> 00:21:55,536
Olvastam a vez�rcikket,
amit �rt�l
449
00:21:55,537 --> 00:21:58,533
�s egy�rtelm�, hogy
igazi vezet� v�lt bel�led!
450
00:21:59,124 --> 00:22:01,009
Ha egyszer el�rt�l valamit,
451
00:22:01,010 --> 00:22:05,186
akkor tartsd meg
�s ne n�zz vissza.
452
00:22:06,456 --> 00:22:07,641
K�szi.
453
00:22:08,328 --> 00:22:09,412
Nincs mit.
454
00:22:14,310 --> 00:22:16,470
K�sz�n�m, hogy haszn�lhatom
a lakoszt�lyod az el�k�sz�letekhez.
455
00:22:16,471 --> 00:22:18,671
Megk�nny�ted a dolgomat.
456
00:22:18,680 --> 00:22:20,840
Rem�lem, l�tlak majd a partin.
457
00:22:21,480 --> 00:22:24,480
Ink�bb a k�zt szolg�lom
�s este itthon maradok.
458
00:22:24,500 --> 00:22:25,660
�rtem.
459
00:22:25,680 --> 00:22:28,710
H�t, ha ez sz�m�t valamit:
Blair nem lesz jelen.
460
00:22:28,750 --> 00:22:31,290
Blair napirendje
sz�momra �rdektelen.
461
00:22:31,340 --> 00:22:32,750
Nem akarok k�v�ncsiskodni Charles,
462
00:22:32,790 --> 00:22:36,100
de agg�dom �rted, mivel
k�zeledik az esk�v� napja.
463
00:22:36,130 --> 00:22:37,770
Biztos nem k�nny� neked.
464
00:22:37,810 --> 00:22:40,570
Kedves, hogy agg�dsz,
de j�l vagyok.
465
00:22:40,770 --> 00:22:44,210
Nincs semmi, amin ne seg�tene
egy �veg whiskey
466
00:22:44,245 --> 00:22:47,650
�s egy z�ll�tt el�kel�s�g, ha
esetleg k�lden�l nekem egyet.
467
00:22:49,030 --> 00:22:54,340
Ha ez a kett� m�gsem lenne el�g,
hozz�m mindig b�tran fordulhatsz.
468
00:22:54,360 --> 00:22:58,960
B�rmilyen s�t�t gondolatok
terheljenek, velem megoszthatod.
469
00:22:58,980 --> 00:23:02,720
K�sz�n�m, Lily, de fogalmad
sincs arr�l, mire v�llalkozol.
470
00:23:02,740 --> 00:23:04,130
Viccelsz? Hogyne tudn�m!
471
00:23:04,170 --> 00:23:06,830
Pr�b�lkozz csak.
Nem tudsz elijeszteni.
472
00:23:07,120 --> 00:23:10,660
Sajn�lattal k�zl�m, hogy az ir�ntad
�rzett szeretetem felt�tel n�lk�li.
473
00:23:10,970 --> 00:23:16,350
A felt�tel n�lk�li szeretet gondolata
olyannyira bizarr, mint a Fogt�nd�r,
474
00:23:16,370 --> 00:23:19,020
vagy a k�rnyezetbar�t vegytiszt�t�s.
475
00:23:19,060 --> 00:23:21,750
Nem az, ha sz�l� az ember!
476
00:23:22,550 --> 00:23:27,670
Tal�n csak h�zass�g
�tj�n lett�l a fiam, Charles,
477
00:23:27,720 --> 00:23:30,100
de mindig saj�tomk�nt szerettelek,
478
00:23:30,110 --> 00:23:36,170
�s rem�lem, te is megtapasztalod
majd ezt az �rz�st egy nap.
479
00:23:43,530 --> 00:23:45,360
Hetek �ta nem hallottam r�la.
480
00:23:45,370 --> 00:23:47,250
Kezdek meg�r�lni!
481
00:23:47,290 --> 00:23:49,790
Tal�n seg�thetek.
482
00:23:50,010 --> 00:23:53,400
Mi�rt seg�ten�l? Azt hittem,
a partin t�rt�ntek ut�n, hogy...
483
00:23:53,420 --> 00:23:56,140
Blair k�zel�ben sem akarsz l�tni.
484
00:23:56,160 --> 00:23:58,490
Nem �rted teszem, hanem �rte.
485
00:23:58,510 --> 00:24:02,870
�n csak azt szeretn�m, ha Blair boldog
lenne �s minden �lma val�ra v�lna, �s...
486
00:24:03,490 --> 00:24:06,100
hiszem, hogy te vagy az,
aki mindezt megadhatja neki.
487
00:24:06,340 --> 00:24:08,490
De �g�rd meg, hogy
nem kavarsz t�bbet!
488
00:24:08,500 --> 00:24:10,830
Dehogy! R�d�bbentem,
mekkor�t t�vedtem.
489
00:24:10,840 --> 00:24:12,980
Nem n�zem t�bbet
a pletykaoldalakat.
490
00:24:12,981 --> 00:24:14,981
Nem olvasok �js�gokat.
491
00:24:16,180 --> 00:24:18,500
Csak vissza akarom kapni Blairt.
492
00:24:18,540 --> 00:24:22,010
De ezt nem tudom elmondani neki,
mivel azt sem tudom, hol van.
493
00:24:22,070 --> 00:24:23,770
�n tudom.
494
00:24:36,860 --> 00:24:38,600
Eld�lt.
495
00:24:38,670 --> 00:24:40,130
Chuck?
496
00:24:40,140 --> 00:24:41,940
Nem.
497
00:24:42,280 --> 00:24:46,520
�gy t�nik, van olyan rizik� faktor,
amit Chuck Bass sem v�llal be.
498
00:24:46,940 --> 00:24:48,640
�gyhogy...
499
00:24:48,641 --> 00:24:51,641
probl�ma megoldva.
500
00:24:52,230 --> 00:24:54,830
Gratul�ljak?
501
00:25:02,210 --> 00:25:04,120
Nem s�rok!
502
00:25:04,480 --> 00:25:06,170
Csak hagyma szagod van!
503
00:25:06,210 --> 00:25:10,040
Blair, mi lenne, ha nem
menn�l hozz� Louis-hoz?
504
00:25:10,050 --> 00:25:12,940
�s akkor? Maradjak egyed�l?
505
00:25:12,960 --> 00:25:16,350
Nem. De mit szeretn�l val�j�ban?
506
00:25:16,410 --> 00:25:18,940
Boldog lenni!
507
00:25:19,200 --> 00:25:22,260
De m�r azt sem tudom,
hogyan lehetn�k az.
508
00:25:22,880 --> 00:25:27,270
Azt hiszem, �n tudom,
hogyan tehetn�lek boldogg�.
509
00:25:38,050 --> 00:25:41,410
Besz�ltem Nathaniellel.
Besz�molt a l�togat�sodr�l.
510
00:25:41,450 --> 00:25:44,540
Hogy mered al��sni a
kapcsolatomat az unok�mmal?!
511
00:25:44,560 --> 00:25:45,770
M�gis, mit v�rt�l?
512
00:25:45,780 --> 00:25:50,520
Hogy harc n�lk�l elfogadom, hogy
Nate-ben l�tod a csal�dunk j�v�j�t?
513
00:25:50,680 --> 00:25:52,970
Te volt�l a mozgat�rug�ja
az eg�sz karrieremnek!
514
00:25:53,010 --> 00:25:54,835
A karriered pedig csak eddig jutott.
515
00:25:54,870 --> 00:25:58,340
- A szavaz�k nem �llnak m�g�tted.
- Nem, de te v�ltoztathatn�l ezen!
516
00:25:58,370 --> 00:26:00,630
Ha most cserben hagysz,
elvesz�tem a v�laszt�st!
517
00:26:00,660 --> 00:26:03,460
- Semmim se marad!
- A d�nt�sem megm�s�thatatlan.
518
00:26:03,510 --> 00:26:06,260
Nate felh�vott �s meger�s�tette,
hogy elfogadja a megh�v�somat.
519
00:26:06,295 --> 00:26:08,450
Mindent elterveztem.
520
00:26:08,480 --> 00:26:11,110
Ideje munk�hoz l�tnom.
521
00:26:13,730 --> 00:26:15,480
K�pvisel� �r?
522
00:26:16,650 --> 00:26:20,240
- Azt hiszem, seg�thetn�nk egym�snak.
- Eln�z�st, de ki maga?
523
00:26:20,280 --> 00:26:24,090
Valaki, aki m�r nagyon unja, hogy
ezek az emberek belet�rlik a l�bukat.
524
00:26:33,600 --> 00:26:34,700
Mit keresel itt?
525
00:26:34,730 --> 00:26:36,480
Nyilv�n azt, amit te.
526
00:26:36,490 --> 00:26:39,501
A herceg �s a depresszi�s
gy�gyszerzab�l�. Ez vicces lesz!
527
00:26:39,535 --> 00:26:41,700
Nem felel senki.
528
00:26:41,870 --> 00:26:44,460
Dan nem b�rja a pi�t,
sem a narkotikumokat.
529
00:26:44,500 --> 00:26:49,670
M�ltkor, - mikor n�lam akart aludni-
megtanultam, hol tartja a p�tkulcsot.
530
00:26:57,380 --> 00:26:58,360
Bocs, fi�k!
531
00:26:58,361 --> 00:27:01,661
De nem tudt�tok, hogy
ha sok�ig t�k�r�sztek...
532
00:27:03,500 --> 00:27:05,550
- Elment.
- De hov�?
533
00:27:05,590 --> 00:27:08,560
...lel�phet a nyerem�ny?
534
00:27:21,730 --> 00:27:23,005
Itt is van!
535
00:27:23,040 --> 00:27:25,180
Charlie, � Matthew Lynch.
536
00:27:25,230 --> 00:27:28,890
- A "Mit visel a n�" �js�g tud�s�t�ja.
- Csod�san fest! Mit visel ma este?
537
00:27:28,910 --> 00:27:30,760
K�sz�n�m!
Badgley Mischka ruha.
538
00:27:30,810 --> 00:27:33,650
- Nagyszer�!
- Nem iszunk valamit?
539
00:27:33,690 --> 00:27:35,810
- J� mulat�st!
- K�sz�n�m!
540
00:27:36,400 --> 00:27:39,950
K�sz�n�m sz�pen! Ez a
parti egy val�ra v�lt �lom!
541
00:27:39,970 --> 00:27:43,510
El se hiszem, hogy
ezt mind �rtem tetted!
542
00:27:43,545 --> 00:27:48,090
Jaj, dr�g�m! Egy csal�d vagyunk!
�s a mi csal�dunkban ez �gy szok�s!
543
00:27:57,040 --> 00:28:00,740
Azonnal vedd le ezt a poli�szter
rongyot az arcomr�l, Humphrey!
544
00:28:00,760 --> 00:28:04,670
�s hogy lehet, hogy nem tartasz
selyem szemk�t�t az �gyad mellett?!
545
00:28:11,140 --> 00:28:14,620
Az�rt hozt�l ide, hogy v�gig
n�zzem egy ember fel�ldoz�s�t,
546
00:28:14,621 --> 00:28:17,821
vagy a Nagy � egyik r�sz�t.
B�rhogy is legyen, nem �r�l�k neki!
547
00:28:17,870 --> 00:28:19,070
Lenyugodn�l?
548
00:28:19,090 --> 00:28:22,130
Biztons�gban vagy. A paparazzik
nem is sejtik, hol vagy.
549
00:28:22,150 --> 00:28:24,820
A szerel�filttel j�tt�nk le
a lak�sb�l, sz�val...
550
00:28:24,830 --> 00:28:26,340
- Mindj�rt visszaj�v�k!
- Na nem!
551
00:28:26,360 --> 00:28:29,910
Nem m�sz sehova, am�g
el nem mondod, mi folyik itt!
552
00:28:29,940 --> 00:28:31,260
Megb�zn�l bennem?
553
00:28:31,270 --> 00:28:33,410
Az nem szok�som!
554
00:28:33,420 --> 00:28:36,000
H�t, pedig nincs m�s
v�laszt�sod, nemde?
555
00:28:41,050 --> 00:28:42,560
Nyugodtan �lljon be a gar�zsba.
556
00:28:42,570 --> 00:28:44,660
- J� est�t, uram!
- K�sz�n�m!
557
00:28:49,720 --> 00:28:51,220
Mi a fen�t keresel itt?!
558
00:28:51,230 --> 00:28:53,020
Gondoltam, megn�zem
Charlie partij�t �l�ben.
559
00:28:53,040 --> 00:28:55,220
T�nyleg? Ink�bb hagyd b�k�n!
560
00:28:58,350 --> 00:29:02,340
N�zd, csak mert t�ged nem �rdekel
a sztorim, m�st m�g �rdekelhet.
561
00:29:02,540 --> 00:29:04,540
�gy hallottam, lesznek
itt ma este riporterek.
562
00:29:04,550 --> 00:29:07,790
Egy t�rsas�gi hercegn�r�l kider�l,
hogy csak egy kis sz�lh�mos?
563
00:29:07,810 --> 00:29:09,610
Nekem el�g c�folhatatlannak hangzik.
564
00:29:09,620 --> 00:29:12,960
Nos, akkor gondoskodom r�la,
hogy ne engedjenek be az ajt�n.
565
00:29:18,890 --> 00:29:20,570
Charlie, szia!
566
00:29:21,600 --> 00:29:23,680
Nate. Nem gondoltam volna,
hogy elj�ssz.
567
00:29:23,700 --> 00:29:26,600
Nem maradhatok. Figyelj,
csak figyelmeztetni akartalak.
568
00:29:26,630 --> 00:29:32,080
Max itt van �s el akarja adni a sztorit
az egyik r�lad tud�s�t� riporternek.
569
00:29:32,090 --> 00:29:34,640
Deh�t hazugs�got �ll�t!
570
00:29:34,770 --> 00:29:37,530
Nem gondolod, hogy
b�rki elhinn�, ugye?
571
00:29:37,560 --> 00:29:38,960
Igen, de att�l m�g ez egy sztori.
572
00:29:38,970 --> 00:29:41,600
Ak�r igaz, ak�r nem,
saj�t �letre kelhet.
573
00:29:41,635 --> 00:29:42,930
T�nyleg? Nem volt ott Dann�l?
574
00:29:42,950 --> 00:29:46,040
Ok�! Kider�tem, hol van.
�g�rem, Louis! Szia!
575
00:29:46,070 --> 00:29:48,060
Sziasztok! Nem l�tt�tok
Blairt vagy Dant?
576
00:29:48,070 --> 00:29:50,030
Dan ott van.
577
00:29:52,220 --> 00:29:55,170
Figyelj, Humphrey, most
nincs kedvem b�j�csk�zni!
578
00:29:55,180 --> 00:29:57,490
�ruld m�r el, hol van Blair!
579
00:30:06,480 --> 00:30:08,560
Mit csin�l?
580
00:30:09,720 --> 00:30:13,070
�gy t�nik, seg�t nekik,
hogy v�gre �sszej�jjenek.
581
00:30:15,120 --> 00:30:18,380
Megbocs�totok?
Innom kell valamit.
582
00:30:20,640 --> 00:30:23,030
Rem�lem, a paparazzik
nem tudj�k, hogy Blair itt van.
583
00:30:23,060 --> 00:30:24,580
Megrohamozn�k az Empire-t,
584
00:30:24,581 --> 00:30:26,981
�s t�nkretenn�k az eg�sz
partit csak, hogy lefot�zz�k �t.
585
00:30:27,110 --> 00:30:30,420
Komolyan? A paparazzik
miatt v�ge lenne a bulinak?
586
00:30:30,450 --> 00:30:33,320
F�leg, ha azt is megtudj�k,
hogy Blair Chuckkal van itt.
587
00:30:33,390 --> 00:30:35,590
Sz�lok a biztons�giaknak,
hogy ne engedj�k be Maxet.
588
00:30:44,790 --> 00:30:46,660
Mi folyik itt?
589
00:30:46,840 --> 00:30:48,810
- K�z�d van ehhez?
- Nincs!
590
00:30:48,820 --> 00:30:50,840
Dan hozta �ssze nek�nk.
591
00:30:51,010 --> 00:30:52,530
Mit hozott �ssze nek�nk?
592
00:30:52,540 --> 00:30:56,410
Minket. Harcolnom kellett volna
kett�nk�rt, mikor felh�vt�l.
593
00:30:56,560 --> 00:30:59,010
�s a "mi" nem csak
te �s �n vagyunk,
594
00:30:59,011 --> 00:31:01,511
hanem te, �n �s a kisbab�d.
595
00:31:01,540 --> 00:31:03,340
De akkor...
596
00:31:04,541 --> 00:31:06,941
mi�rt mondtad
hogy v�lasszam Louist?
597
00:31:07,060 --> 00:31:11,070
Mert �nz�s�g lett volna azt k�rnem,
hogy szak�tsd sz�t a csal�dodat.
598
00:31:12,240 --> 00:31:14,550
Pont abban a percben
kellett �nzetlennek lenned?!
599
00:31:14,600 --> 00:31:17,240
Az id�z�t�s sosem volt
az er�ss�gem!
600
00:31:18,290 --> 00:31:20,200
Rosszul �t�ltem meg.
601
00:31:20,210 --> 00:31:23,470
Csak, mert Louis a gyereked apja,
m�g nem kell vele lenned.
602
00:31:23,510 --> 00:31:26,100
Velem k�ne lenned!
603
00:31:26,170 --> 00:31:28,240
Mi�rt?
604
00:31:29,390 --> 00:31:33,310
Mert �gy fogom szeretni a
gyerekedet, ahogy t�ged szeretlek!
605
00:31:38,540 --> 00:31:40,230
Mi az?
606
00:31:40,240 --> 00:31:45,250
Gossip Girl. Valaki meg�rta neki,
hogy itt vagyok, veled.
607
00:31:45,290 --> 00:31:49,230
Nem akarom, hogy lefot�zzanak
veled, miel�tt besz�ln�k Louis-val.
608
00:31:49,250 --> 00:31:50,360
El kell t�nn�m innen.
609
00:31:50,410 --> 00:31:54,750
V�rj! Megyek veled!
610
00:32:05,150 --> 00:32:06,590
Sziasztok! Bocs, hogy
megzavartalak titeket.
611
00:32:06,600 --> 00:32:08,850
Csak sz�lni akartam
a Gossip Girl cikkr�l.
612
00:32:08,880 --> 00:32:10,370
Azonnal t�voznunk kell.
613
00:32:10,410 --> 00:32:12,160
Kint v�r r�m egy aut�.
614
00:32:12,180 --> 00:32:13,130
R�m is.
615
00:32:13,150 --> 00:32:16,730
T�k�letes! A gar�zsban parkolnak.
Lemehet�nk erre. Gyertek!
616
00:32:20,880 --> 00:32:23,750
Kaphatn�k egy kis figyelmet?
617
00:32:27,420 --> 00:32:29,130
A paparazzik agressz�vek ma este.
618
00:32:29,150 --> 00:32:32,850
Nagyon le akarj�k
kapni az �j It girl�nk!
619
00:32:34,680 --> 00:32:38,820
Szeretn�k p�r sz�t sz�lni az elragad�
unokah�gomr�l, Charlotte Rhodesr�l.
620
00:32:38,855 --> 00:32:40,450
Mivel nem New Yorkban n�tt fel,
621
00:32:40,480 --> 00:32:43,960
nem volt lehet�s�g�k megismerni
ezt a nagyszer�, ifj� h�lgyet.
622
00:32:43,980 --> 00:32:46,960
Rem�lem, ma este
megragadj�k az alkalmat.
623
00:32:46,980 --> 00:32:48,770
Charlie?
624
00:32:50,770 --> 00:32:52,290
J� sok�ig tartott!
625
00:32:52,791 --> 00:32:55,791
�s nem a lobbi �s a gar�zs
k�z�tti s�t�ra �rtem.
626
00:32:56,250 --> 00:32:58,120
J� utat, Nathaniel!
627
00:33:01,090 --> 00:33:05,020
Camus szerint az
�let v�laszt�sok sorozata.
628
00:33:05,040 --> 00:33:08,990
V�lassz b�lcsen �s
a szerencse r�d mosolyog.
629
00:33:09,950 --> 00:33:12,260
De ha rosszul v�lasztasz...
630
00:33:12,450 --> 00:33:15,650
sosem tudhatod,
mivel fizetsz majd �rte.
631
00:33:26,050 --> 00:33:27,860
J�l vagy?
632
00:33:28,150 --> 00:33:30,850
Igen. Majdnem j�l.
633
00:33:31,820 --> 00:33:34,820
Sajn�lom, hogy olyan
kem�ny voltam veled d�lut�n.
634
00:33:34,850 --> 00:33:38,020
Igazad volt. El akartam mondani
Blairnek, hogyan �rzek ir�nta.
635
00:33:39,440 --> 00:33:42,000
Vagyis, el akartad neki
mondani, hogy szereted?
636
00:33:42,430 --> 00:33:45,700
Akaratom - �s valljuk be -,
Blair akarata ellen�re is.
637
00:33:45,730 --> 00:33:48,150
Elv�gre, nem akartam beleesni!
638
00:33:48,180 --> 00:33:51,400
Megpr�b�ltam elfojtani, de
hogy lehet meg�lni egy �rz�st?
639
00:33:51,440 --> 00:33:53,050
Nem tudom.
640
00:33:53,570 --> 00:33:57,270
Mikor azt mondtad, hogy �jra
k�ne �rnom a t�rt�netem v�g�t,
641
00:33:57,280 --> 00:34:01,430
arra gondoltam, hogy
tal�n ez a megold�s!
642
00:34:01,450 --> 00:34:02,820
�s mi �ll�tott meg?
643
00:34:02,860 --> 00:34:04,950
Az, hogy l�ttam Blairt, miut�n
telefonon besz�lt Chuckkal.
644
00:34:04,951 --> 00:34:06,951
Megszakadt a sz�ve.
645
00:34:07,310 --> 00:34:09,830
Annyira lefoglaltak a saj�t
�rz�seim, hogy �szre se vettem,
646
00:34:09,850 --> 00:34:12,120
mennyire szereti Chuckot.
647
00:34:13,140 --> 00:34:15,070
Igazad volt.
648
00:34:15,110 --> 00:34:19,110
Nem a vallom�somra volt
sz�ks�ge, hanem a seg�ts�gemre.
649
00:34:19,430 --> 00:34:24,000
Ez igaz�n rendes volt t�led, Dan.
650
00:34:24,060 --> 00:34:27,180
H�t, igen. Nem is volt k�nny�.
651
00:34:27,200 --> 00:34:29,440
De meggy�z�d�sem, hogy...
652
00:34:29,441 --> 00:34:32,341
az �n t�rt�netem is
�j v�get �r azzal,
653
00:34:32,320 --> 00:34:35,990
hogy biztos�tom, hogy Chuck �s
Blair t�rt�nete is j�l �rjen v�get.
654
00:34:36,680 --> 00:34:39,220
Szeretn�m, ha boldog lenne.
655
00:34:42,780 --> 00:34:46,580
- Haza kell mennem �t�rni a
k�nyvem v�g�t. - Dan...
656
00:34:46,640 --> 00:34:49,530
Te azon kevesek egyike
vagy, akik j�k, tudod?
657
00:34:52,250 --> 00:34:53,560
K�sz!
658
00:35:06,160 --> 00:35:08,120
�lvezed a partidat?
659
00:35:08,250 --> 00:35:10,040
Mikor hagysz m�r b�k�n?
660
00:35:10,080 --> 00:35:11,520
Mostant�l b�k�n hagylak.
661
00:35:11,521 --> 00:35:14,921
Szereztem egy kis p�nzt.
Visszamegyek Portlandbe.
662
00:35:14,922 --> 00:35:15,922
J�!
663
00:35:15,970 --> 00:35:18,200
Biztos azt gondolod, ha t�lem
megszabadulsz, felszabadulsz,
664
00:35:18,230 --> 00:35:21,860
de ha elmegyek, Ivy, �r�kre
ebben az �letben ragadsz.
665
00:35:21,890 --> 00:35:23,830
N�zd, kem�nyen dolgoztam,
hogy beker�ljek ide.
666
00:35:23,831 --> 00:35:26,131
Hidd el, nem is lehetn�k boldogabb!
667
00:35:26,250 --> 00:35:28,670
Igen, egyel�re.
De v�g�l �gyis lehull a lepel.
668
00:35:28,690 --> 00:35:31,140
Egyszer minden sz�n�szn�
beleun a szerep�be.
669
00:35:31,180 --> 00:35:33,920
Ez nem csak egy szerep.
670
00:35:33,950 --> 00:35:36,350
Most m�r ez az �letem.
671
00:35:36,351 --> 00:35:38,151
Ezek az emberek pedig a csal�dom.
672
00:35:38,200 --> 00:35:41,910
Hogy lehetne a szeretet�k val�di,
mikor te egy nagy kamu vagy?!
673
00:35:51,600 --> 00:35:52,790
Azok paparazzik?
674
00:35:52,820 --> 00:35:54,770
Igen. �ld�zik az
el�tt�nk l�v� aut�t.
675
00:35:54,790 --> 00:35:56,310
El�g agressz�vek.
676
00:35:56,330 --> 00:35:58,650
Igen. Azt hiszem,
a bar�taimat �ld�zik.
677
00:36:03,870 --> 00:36:06,650
Szem�lyesen kell elmondanom
Louis-nak, hogy lef�jom az esk�v�t.
678
00:36:06,680 --> 00:36:08,340
Ennyivel tartozom neki.
679
00:36:08,360 --> 00:36:12,250
Biztosan ezt akarod? Lemondasz
a hercegr�l �s az �lomesk�v�r�l?
680
00:36:12,280 --> 00:36:16,170
- Mindig erre v�gyt�l!
- Nem! �n mindig r�d v�gytam!
681
00:36:16,190 --> 00:36:20,960
T�ged szeretlek! �gy, ahogy vagy!
682
00:36:21,780 --> 00:36:25,660
Az�rt nem tudtam meg�g�rni neki, hogy
nem vesz�t el, mert nem volt igaz.
683
00:36:26,370 --> 00:36:29,910
Te vagy az, akit sosem hagyn�k el.
684
00:36:34,840 --> 00:36:36,700
J�l van. �s, hogy akarod csin�lni?
685
00:36:36,740 --> 00:36:40,140
El�sz�r menj�nk a konzul�tusra,
hogy szak�thassak Louis-val, azt�n...
686
00:36:40,200 --> 00:36:42,610
nem tudom. Mehet�nk b�rhov�!
687
00:36:42,660 --> 00:36:46,110
A sv�jci iskol�k feddhetetlenek.
De mehet�nk Toki�ba is.
688
00:36:46,140 --> 00:36:48,390
N�luk van �vnyit� �nneps�g �s
remek eredm�nyeket produk�lnak.
689
00:36:48,425 --> 00:36:50,530
Blair, Blair, nem kell
elmenn�nk innen!
690
00:36:50,540 --> 00:36:53,180
Felnevelhetj�k
ezt a kisbab�t itt is!
691
00:36:53,430 --> 00:36:54,980
N�zd!
692
00:37:03,650 --> 00:37:05,720
Szia, nagyapa!
693
00:37:06,370 --> 00:37:08,370
Igen. Kiss� k�sve
indultam az Empire-b�l,
694
00:37:08,400 --> 00:37:10,300
de m�r �ton vagyok
a Westchester rept�rre.
695
00:37:10,330 --> 00:37:12,870
Westchester? Azt hittem, az
Upper East Side-ra kell vinnem.
696
00:37:12,900 --> 00:37:16,290
Hogyan? Nem, nem, nem!
Figyelj, k�s�bb visszah�vlak.
697
00:37:16,330 --> 00:37:19,760
Nem. 45 perc m�lva indul a g�pem
a Westchester Megyei Rept�rr�l.
698
00:37:19,790 --> 00:37:22,830
Rendben. Ha ki�r�nk a parkb�l,
megfordulok. Nem lesz gond.
699
00:37:22,860 --> 00:37:24,950
Rendben. K�sz�n�m!
700
00:37:25,070 --> 00:37:27,210
Azok a motorosok
nem tudj�k, hol a hat�r!
701
00:37:27,245 --> 00:37:28,910
Mi a fen�t csin�lnak?
702
00:37:29,280 --> 00:37:30,120
Szent Isten!
703
00:37:53,310 --> 00:37:55,690
Nate, megkaptam az
�zeneted. J�l vannak?
704
00:37:55,710 --> 00:37:57,910
Nem tudom, de
v�gign�ztem az eg�szet.
705
00:37:57,940 --> 00:38:00,180
Vel�k maradtam,
am�g ki�rt a ment�.
706
00:38:00,200 --> 00:38:01,560
Most m�r az orvosokon m�lik.
707
00:38:01,600 --> 00:38:04,070
Besz�ltem a ment�ssel
aki behozta �ket.
708
00:38:04,080 --> 00:38:06,140
Azt mondta, el�g s�lyos.
709
00:38:08,890 --> 00:38:10,100
Ok�.
710
00:38:11,590 --> 00:38:13,340
Ok�.
711
00:38:16,840 --> 00:38:22,540
Eleanor, Cyrus, Harold �s Roman
a k�vetkez� g�ppel j�nnek is.
712
00:38:22,990 --> 00:38:25,290
Eleanort les�lytotta a h�r.
713
00:38:33,080 --> 00:38:35,510
Serena �zent nekem.
714
00:38:35,600 --> 00:38:37,670
Blair �s Chuck j�l van?
715
00:38:37,700 --> 00:38:40,030
M�g nem tudjuk.
De rem�lj�k a legjobbakat!
716
00:38:40,070 --> 00:38:43,350
Megyek, megkeresem az orvost,
h�tha megtudok valamit.
717
00:38:43,690 --> 00:38:45,300
Ez Gossip Girl hib�ja!
718
00:38:45,350 --> 00:38:48,840
- Ha nem �rta volna meg, hogy...
- Nem, mintha v�deni akarn�m,
719
00:38:48,890 --> 00:38:52,430
de nem � pattant motorra �s �ld�zte
�ket Manhattanbe utc�in.
720
00:38:52,490 --> 00:38:54,010
De � is hib�s.
721
00:38:54,080 --> 00:38:57,440
Ha nem lenne Gossip Girl, Chuck �s
Blair nem lenn�nek most k�rh�zban!
722
00:38:57,490 --> 00:38:59,430
�s nem k�zden�nek az �let�k�rt!
723
00:38:59,460 --> 00:39:01,810
Tudj�tok, eg�sz reggel
r�gi cikkeket olvasgattam,
724
00:39:01,860 --> 00:39:04,710
�s hihetetlen mennyis�g�
f�jdalmat okozott m�r eddig.
725
00:39:04,740 --> 00:39:07,950
Ez csak a t�bb �ves
k�rt�konys�g tet�foka!
726
00:39:07,960 --> 00:39:09,170
�s mit akarsz tenni?
727
00:39:09,190 --> 00:39:12,530
Befejezem, amit Diana elkezdett.
V�gleg kiny�rom Gossip Girlt.
728
00:39:12,570 --> 00:39:15,970
Seg�tek! Szerintem a Spectartort
k�ne haszn�lnunk ehhez.
729
00:39:26,980 --> 00:39:30,250
Charlie... J�l vagy?
730
00:39:30,300 --> 00:39:33,910
Nem. Nem vagyok!
731
00:39:35,630 --> 00:39:37,340
Ez mind az �n hib�m!
732
00:39:37,380 --> 00:39:40,290
Mir�l besz�lsz?!
Dehogy a te hib�d!
733
00:39:41,280 --> 00:39:44,180
�n �rtam Gossip Girlnek.
734
00:39:44,220 --> 00:39:45,880
Mi�rt?
735
00:39:46,100 --> 00:39:50,730
Nem az�rt csin�ltam, hogy �rtsak
Blairnek. Csak magamat v�dtem.
736
00:39:50,760 --> 00:39:52,440
Mit�l?
737
00:39:53,040 --> 00:39:55,420
Max felbukkant ma este.
738
00:39:55,540 --> 00:39:58,690
Azt mondta, eladja a sztorimat
a partir�l tud�s�t� riportereknek.
739
00:39:58,730 --> 00:40:02,310
Azt gondoltam, ha kik�ld�m a h�rt,
felbukkannak majd a paparazzik,
740
00:40:02,330 --> 00:40:07,690
megzavarj�k a partit, aminek �gy
v�ge lesz, miel�tt Max �rthatna nekem.
741
00:40:07,740 --> 00:40:11,250
De mit �rthatna neked?
Max csak egy sz�lh�mos.
742
00:40:13,980 --> 00:40:17,100
Rufus, �gy sajn�lom!
743
00:40:17,700 --> 00:40:20,390
�n vagyok.
�n vagyok a sz�lh�mos!
744
00:40:34,220 --> 00:40:38,740
Most besz�ltem az
orvossal �s a j� h�r, hogy...
745
00:40:38,920 --> 00:40:42,130
Blair �ber �s tiszta a tudata.
746
00:40:42,190 --> 00:40:44,000
�s Chuck?
747
00:40:47,270 --> 00:40:50,270
Carol, Ivy vagyok.
748
00:40:51,570 --> 00:40:53,460
El kell t�nn�m innen!
749
00:40:53,490 --> 00:40:56,270
Ma este elmegyek.
750
00:40:57,150 --> 00:40:59,440
�s ez�ttal nem j�v�k vissza.
751
00:40:59,620 --> 00:41:03,680
Mindannyian szeretn�nk azt hinni,
hogy mi vezetj�k saj�t �let�nket.
752
00:41:03,730 --> 00:41:04,890
De az az igazs�g,
753
00:41:04,891 --> 00:41:08,891
hogy az elgondol�s, miszerint
ir�ny�thatjuk sorsunkat, csak ill�zi�.
754
00:41:15,350 --> 00:41:19,770
Kiv�laszthatod a bar�taidat,
�lmaid munk�j�t,
755
00:41:19,800 --> 00:41:21,920
az igaz szerelmedet...
756
00:41:23,260 --> 00:41:25,390
Baleset t�rt�nt.
757
00:41:26,110 --> 00:41:27,450
S�lyos?
758
00:41:27,460 --> 00:41:30,530
Nem kock�ztattam volna, ha
nem akartam volna komolyra.
759
00:41:30,550 --> 00:41:31,650
Nem volt m�s v�laszt�som.
760
00:41:31,690 --> 00:41:33,940
Ok�, Jack. A k�vetkez�
g�ppel megyek.
761
00:41:33,980 --> 00:41:35,400
Ott tal�lkozunk?
762
00:41:35,420 --> 00:41:37,600
Persze. K�sz�n�m, Diana!
763
00:41:37,640 --> 00:41:39,800
Nem nekem k�ne megk�sz�nn�d.
764
00:41:40,010 --> 00:41:44,740
...de v�g�l a sorsunk fel�l
�gyis m�sok d�ntenek.
765
00:41:45,130 --> 00:41:50,310
Csak rem�lhetj�k, hogy lesz er�nk
elb�nni az ellen�nk dolgoz� er�kkel.
62938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.