All language subtitles for Gossip.Girl.S05E05.DVDRip.XviD-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,994 --> 00:00:03,165 Gossip Girl je tady. 2 00:00:03,285 --> 00:00:04,729 V� jedin� zdroj 3 00:00:04,888 --> 00:00:06,849 ze skand�ln�ch �ivot� Manhattansk� smet�nky. 4 00:00:07,008 --> 00:00:08,333 Hled�m Ivy Dickensovou. 5 00:00:08,453 --> 00:00:09,729 U telefonu. 6 00:00:09,888 --> 00:00:10,928 T�m jsem si jist�. 7 00:00:11,088 --> 00:00:13,105 Serenina teta, Carol Rhodes, 8 00:00:13,225 --> 00:00:15,689 mi zaplatila, abych p�edst�rala, �e jsem jej� dcera Charlie. 9 00:00:15,898 --> 00:00:17,342 A� si tihle lid� uv�dom�, �e nejsi jednou z nich, 10 00:00:17,462 --> 00:00:18,326 zni�� t�. 11 00:00:18,446 --> 00:00:19,168 Co chcete? 12 00:00:19,328 --> 00:00:21,168 Cht�la bych ti p�edstavit tvoji novou kolegyni. 13 00:00:22,138 --> 00:00:22,634 Ahoj. 14 00:00:22,754 --> 00:00:23,377 Pokud jsou to opravdov� p��tel�, 15 00:00:23,497 --> 00:00:24,902 budou r�di, �e tvoje sl�va je na vzestupu, 16 00:00:25,022 --> 00:00:25,621 jen co se v�ichni dozv�, 17 00:00:25,741 --> 00:00:27,976 �e ten "Anonym" je ve skute�nosti Dan Humphrey. 18 00:00:28,096 --> 00:00:30,767 Je to tak trochu o v�s, v�s v�ech. 19 00:00:30,887 --> 00:00:32,649 V��ila bys tomu, co o mn� napsal? 20 00:00:32,808 --> 00:00:34,849 Ze zku�enosti ti m��u ��ct, �e v�ichni miluj� padouchy. 21 00:00:35,008 --> 00:00:37,243 Vzdal jsem se sv� kari�ry, abych v�s vychoval, a nikdy jsem toho nelitoval. 22 00:00:37,362 --> 00:00:38,888 Tedy do t� doby, ne� jsem si p�e�etl, co si o mn� doopravdy mysl�. 23 00:00:39,142 --> 00:00:40,482 Osobn� jsem si myslel, �e bude� v�c otr�ven� z toho, 24 00:00:40,602 --> 00:00:41,631 �e t� slou�il do jedn� postavy s Erikem. 25 00:00:41,751 --> 00:00:42,466 Nate je... 26 00:00:42,586 --> 00:00:44,339 Rozzu�en�? No ano, proto�e j� jsem. 27 00:00:44,459 --> 00:00:47,008 J� jsem v�c ne� rozzu�en�. Napsal, �e jsme spolu spali! 28 00:00:47,263 --> 00:00:49,163 Chci tuhle knihu a ty ji pro m� z�sk�. 29 00:00:49,283 --> 00:00:51,729 Tak�e cokoliv jsi ud�lala Danu Humphreymu, naprav to. 30 00:00:53,834 --> 00:00:57,912 P�eklad: Haroska a Hanulka Korekce: Hanulka 31 00:00:57,942 --> 00:01:01,252 www.gossip-girl.tym.cz 32 00:01:01,282 --> 00:01:03,195 S05E05 "The Fasting and the Furious" "P�st a zb�silost" 33 00:01:03,225 --> 00:01:04,566 Rls: DVDRip.XviD-REWARD P�e�as: badboy.majkl 34 00:01:06,321 --> 00:01:07,657 Na Upper East Side 35 00:01:07,777 --> 00:01:10,291 v�s necharakterizuje to, co ��k�te, 36 00:01:10,411 --> 00:01:11,476 ale to, co d�l�te. 37 00:01:11,596 --> 00:01:13,254 Douf�m, �e to vezmou dob�e. 38 00:01:13,657 --> 00:01:14,937 Nez�le�� na ni�em jin�m, ne� aby se na�e d�t� 39 00:01:15,057 --> 00:01:16,430 narodilo do jedn� velk�, ��astn� rodiny. 40 00:01:18,683 --> 00:01:19,736 Jsi p�ipraven�? 41 00:01:22,678 --> 00:01:24,557 Jakkoliv se sna��te o velk� prohl�en�, 42 00:01:28,742 --> 00:01:30,298 nebo o uzav�en� dohody... 43 00:01:30,418 --> 00:01:31,147 Ahoj, Jane. 44 00:01:31,306 --> 00:01:34,053 U� jsi z�skala to povolen� na to�en� filmu podle Danovy knihy? 45 00:01:34,172 --> 00:01:36,907 Ne, bohu�el jsem to teprve te� do�etla. 46 00:01:37,548 --> 00:01:40,031 Mus�m ti p�ipom�nat, �e tohle je tv� �ance, jak mi vynahradit 47 00:01:40,151 --> 00:01:41,867 tu poka�enou dohodu s Danielem Day-Lewisem? 48 00:01:42,380 --> 00:01:43,907 Ne, p�ipom�n�n� nen� t�eba. 49 00:01:44,568 --> 00:01:45,566 Jdu na to. 50 00:01:45,828 --> 00:01:48,297 Nebo vyp�lit prvn� r�nu. 51 00:01:48,417 --> 00:01:50,097 Str�nky se nahod� online za 20 minut. 52 00:01:55,866 --> 00:01:59,871 Princezno Sophie, Beatrice, V�tejte. 53 00:01:59,991 --> 00:02:01,916 Moc r�da v�s ob� dv� zase vid�m. 54 00:02:02,035 --> 00:02:03,254 Nemohli bychom b�t ��astn�j��. 55 00:02:03,374 --> 00:02:05,987 Cyrusi, douf�m, �e je�t� po��d r�d obj�m�? 56 00:02:06,146 --> 00:02:08,809 Po��d je je�t� severn� sova te�kovan� pred�tor? 57 00:02:08,929 --> 00:02:10,627 Dobr�. 58 00:02:10,786 --> 00:02:12,728 Dob�e, Blair a Louise 59 00:02:12,848 --> 00:02:15,828 ka�dou chv�l� sejdou dol�, aby n�m �ekli to jejich velk� ozn�men�. 60 00:02:15,948 --> 00:02:17,411 Je to tak z�hadn� a vzru�uj�c�. 61 00:02:17,531 --> 00:02:18,387 No, o cokoliv jde, 62 00:02:18,546 --> 00:02:20,906 j� jsem tak nad�en� t�m, �e budeme m�t Yom Kippur. (�idovsk� sv�tek) 63 00:02:21,128 --> 00:02:23,827 A tak douf�m, �e tu s n�mi z�stanete na men�� ob�erstven�. 64 00:02:24,308 --> 00:02:26,547 Jak jsem pochopil, m�te slabost pro uzen�ho lososa. 65 00:02:26,759 --> 00:02:28,867 To m�m, a moc r�dy z�staneme. 66 00:02:31,190 --> 00:02:32,517 Tak�e? 67 00:02:34,416 --> 00:02:36,467 Tak�e ta novinka je? 68 00:02:41,876 --> 00:02:43,375 Budeme m�t d�t�. 69 00:02:47,426 --> 00:02:50,218 - D�t�? Je�t� po��d jsi na vysok�! - Matko. 70 00:02:50,866 --> 00:02:52,306 - To je tak ��asn�. - ڞasn�? 71 00:02:52,657 --> 00:02:55,907 Jak� to... ��asn� p�ekvapen�. 72 00:02:56,551 --> 00:02:58,027 Jak� je ten rekord 73 00:02:58,334 --> 00:03:00,546 v nejmlad�� babi�ce na Upper East Side? 74 00:03:00,706 --> 00:03:02,253 Cyrusi, mysl�m, �e budu schopn� 75 00:03:02,373 --> 00:03:03,950 do��t se z�padu slunce bez j�dla. 76 00:03:04,070 --> 00:03:06,306 Jsem bez v�hrad nad�en�. 77 00:03:06,694 --> 00:03:08,066 Tedy samoz�ejm�, pokud se to d�t� narod� 78 00:03:08,293 --> 00:03:09,947 a� po va�� svatb�. 79 00:03:10,106 --> 00:03:12,866 Posledn�, co tahle rodina pot�ebuje, je dal�� neman�elsk� d�t�. 80 00:03:20,136 --> 00:03:21,506 D�ky, �e jsi to udr�ela v tajnosti. 81 00:03:22,208 --> 00:03:23,306 Od �eho sestry jsou? 82 00:03:25,086 --> 00:03:26,712 Sereno, z�stane� tu na oslavu? 83 00:03:26,832 --> 00:03:28,579 Buchta v troub� je velk� hit. 84 00:03:28,892 --> 00:03:31,074 Stra�n� r�da bych z�stala, ale m�m n�jakou pr�ci. 85 00:03:31,194 --> 00:03:32,911 Vypad� to, �e tu m� spousty lid�, se kter�mi m��e� oslavovat, 86 00:03:33,031 --> 00:03:34,546 a mn� o tom potom povypr�v�. 87 00:03:34,706 --> 00:03:36,347 Nebo si o tom prost� p�e�tu. 88 00:03:43,941 --> 00:03:45,267 No, nevypad� ty kr�sn�? 89 00:03:45,501 --> 00:03:47,266 Jsi nad�en� z prvn�ho dne v pr�ci? 90 00:03:47,425 --> 00:03:50,334 To jsem. Nen� to zrovna takov� pr�ce, jakou jsem hledala, 91 00:03:50,454 --> 00:03:53,465 ale kdy� u� mi to spadlo do kl�na, nemohla jsem ��ct ne. 92 00:03:53,754 --> 00:03:55,386 Opravdu nechci zklamat svoji ��fku. 93 00:03:55,506 --> 00:03:57,768 Jsem si jist�, �e ji nezklame�. Ud�l�m dnes ve�e�i, 94 00:03:57,887 --> 00:03:59,609 tak n�m pak v�echno o sv�m prvn�m dni �ekne�. 95 00:03:59,729 --> 00:04:01,826 Ty nechce� j�t na tu sva�inu k Waldorf�m? 96 00:04:02,034 --> 00:04:03,522 Nem�m zrovna n�ladu. 97 00:04:03,642 --> 00:04:04,983 Nen� to ironie? 98 00:04:05,265 --> 00:04:07,387 St�t zru�il m� dom�c� v�zen� a ty tu s�m sebe zav�e�. 99 00:04:07,727 --> 00:04:09,946 Dr�te mi palce. 100 00:04:10,106 --> 00:04:11,352 Uvid�me se ve�er. 101 00:04:15,767 --> 00:04:17,241 To byl zase Dan? 102 00:04:18,169 --> 00:04:19,791 V�, �e jedin� cesta, jak se dostat p�es tuhle pat�lii, je ta, 103 00:04:19,911 --> 00:04:21,627 �e si sedne� a vyslechne� si, co ti chce ��ct. 104 00:04:21,906 --> 00:04:23,160 Je�t� na to nejsem p�ipraven�. 105 00:04:26,505 --> 00:04:27,450 Mus�m p�iznat, �e kdy� ses m� zeptal, 106 00:04:27,570 --> 00:04:29,069 kde bys mohl koupit ro�n�ky magaz�n�, 107 00:04:29,189 --> 00:04:30,827 nenapadlo m�, �e mluv� o tomhle. 108 00:04:31,037 --> 00:04:33,939 JFK mlad�� nad�lal spoustu svinstva kolem baru, 109 00:04:34,223 --> 00:04:35,604 ale p�ipomn�l mi, pro� se chci st�t editorem. 110 00:04:35,724 --> 00:04:37,222 Sna��m se jen p�ij�t na to, jak to ud�lal. 111 00:04:40,390 --> 00:04:42,371 Ahoj, ahoj. Viktor mi �ekl, �e tady bude�. 112 00:04:42,491 --> 00:04:43,744 P�inesl jsem n�co pro tebe a opi�ku. 113 00:04:43,864 --> 00:04:46,283 Nu�e, rad�i bych m�l j�t do pr�ce, u� tak m�m spo�d�n�. 114 00:04:46,641 --> 00:04:47,842 Nate, nemysl�, �e je nejvy��� �as nechat to plavat, 115 00:04:47,962 --> 00:04:48,811 abychom zase mohli b�t p��teli? 116 00:04:48,930 --> 00:04:51,338 Jenom jedinec jako celek by ti mohl odpov�d�t na tuhle ot�zku, ne? 117 00:04:51,458 --> 00:04:53,484 Omlouv�m se ti, �e jsem z tebe ve sv� knize ud�lal jen polovi�n� postavu, 118 00:04:53,604 --> 00:04:54,639 ale odpustil jsi lidem daleko hor�� v�ci. 119 00:04:54,759 --> 00:04:56,324 No tak dobr�, m�j se kr�sn�, Chucku. 120 00:04:59,362 --> 00:05:00,499 D�ky. 121 00:05:00,619 --> 00:05:02,641 Mysl�m, �e by v tom n�kter� d�vky mohly vypadat skv�le. 122 00:05:03,029 --> 00:05:04,848 Humphrey, u� se c�t�m zase jako d��v. 123 00:05:04,968 --> 00:05:06,546 J� taky, i kdy� ne v tom dobr�m slova smyslu. 124 00:05:06,705 --> 00:05:08,710 Myslel jsem, �e ty �asy, kdy se ke mn� ka�d� obrac� z�dy, jsou pry�. 125 00:05:08,830 --> 00:05:10,938 Dob�e, ale alespo� to d�laj� proto, �e t� nen�vid�, 126 00:05:11,057 --> 00:05:12,852 a ne proto, �e nev�d�, �e existuje�. 127 00:05:13,230 --> 00:05:14,294 Bu� trp�liv�. 128 00:05:14,414 --> 00:05:16,611 Brzo budou tv� liter�rn� p�estupky zapomenut�. 129 00:05:19,056 --> 00:05:19,875 Spole�n� se v�emi tv�mi silami 130 00:05:19,995 --> 00:05:21,546 m��e� p�idat na seznam telepatii. 131 00:05:22,603 --> 00:05:25,771 Kdy� na to m��e zapomenout Serena, mo�n� mi m�j otec zvedne telefon. 132 00:05:25,891 --> 00:05:27,062 Uvid�me se pozd�ji. 133 00:05:27,586 --> 00:05:30,565 Hele, ale no tak, nech toho. 134 00:05:32,026 --> 00:05:33,570 Tak b� u�. 135 00:05:33,690 --> 00:05:34,903 Nenech�me je to dokon�it? 136 00:05:35,023 --> 00:05:36,752 Jsem si jist�, �e to pro n� bude ztr�ta, 137 00:05:36,872 --> 00:05:39,267 ale m�m pacienty, kter� kter� mus�m vid�t. 138 00:05:39,426 --> 00:05:40,387 Vy jste doktorka? 139 00:05:40,546 --> 00:05:41,747 Psycholo�ka, ano. 140 00:05:41,906 --> 00:05:42,429 Tohle je osud. 141 00:05:42,548 --> 00:05:45,106 Posledn� dobou jsem se c�til, jak jen to ��ct, tak trochu mimo. 142 00:05:48,626 --> 00:05:49,746 Tady. 143 00:05:51,449 --> 00:05:53,277 "Dr. Eliza Barnes." 144 00:05:53,799 --> 00:05:54,667 Chuck Bass. 145 00:05:55,096 --> 00:05:56,659 R�da jsem v�s poznala, pane Bassi. 146 00:05:57,081 --> 00:05:58,194 Tak poj�. 147 00:05:58,513 --> 00:05:59,558 Jdeme. 148 00:06:03,593 --> 00:06:04,888 V�ichni to m�te nacvi�en�. 149 00:06:05,008 --> 00:06:07,924 Jakmile pojedem �iv�, po��tejte, �e telefony budou p�et�en�. 150 00:06:08,866 --> 00:06:10,066 U� je �as. 151 00:06:10,650 --> 00:06:11,839 Je to vzru�uj�c�, �e? 152 00:06:11,959 --> 00:06:13,057 To ano. 153 00:06:20,396 --> 00:06:23,555 Imitace je mo�n� tou nejup��mn�j�� formou lichocen�, 154 00:06:23,675 --> 00:06:26,187 ale kr�de� je po��d je�t� zlo�in, 155 00:06:26,346 --> 00:06:28,507 a to je to, �eho se nov� soupe� dopustil, 156 00:06:28,826 --> 00:06:31,150 kdy� mobiln� telefony zmizely a zase se objevily 157 00:06:31,270 --> 00:06:33,340 na akci Jenny Packhamov�. 158 00:06:34,211 --> 00:06:35,179 Pod�vej, jestli to te� sput�me, 159 00:06:35,299 --> 00:06:37,265 ka�d� bude v�d�t, �e mluv� o tob�. 160 00:06:37,595 --> 00:06:38,667 Ne nutn�. 161 00:06:38,904 --> 00:06:40,634 Ne, je to p��li� velk� risk. 162 00:06:44,055 --> 00:06:45,193 Ru��me to. 163 00:06:47,008 --> 00:06:48,235 Pro tuhle chv�li. 164 00:06:52,256 --> 00:06:54,546 Matka mi p�ed�l� �aty tak, aby nebylo vid�t t�hotensk� b��ko. 165 00:06:55,137 --> 00:06:56,316 No samoz�ejm�, drah�. 166 00:06:56,436 --> 00:06:58,867 Louis a j� p�ilet�me zp�t, abychom byli b�hem t�et�ho trimestru 167 00:06:58,987 --> 00:07:00,229 bl�zko doktoru Cranemu. 168 00:07:00,349 --> 00:07:01,425 L�b�nky m��ou po�kat. 169 00:07:01,545 --> 00:07:03,507 Bravo. V�echno jsi to vy�e�ila. 170 00:07:06,262 --> 00:07:07,920 Mami, mysl�m, �e m�me probl�m. 171 00:07:08,040 --> 00:07:09,866 D�t� nikdy nebude probl�m, mil��ku. 172 00:07:10,145 --> 00:07:12,104 Douf�m, �e se nebude� sna�it vyvolat pot�e 173 00:07:12,224 --> 00:07:13,650 a zni�it tohle velmi ��astn� obdob�. 174 00:07:13,769 --> 00:07:16,396 Sna��m se jen chr�nit rodinnou historii. 175 00:07:16,516 --> 00:07:18,106 Blair je velmi panova�n�. 176 00:07:18,265 --> 00:07:20,546 To ona u�inila to rozhodnut� o svatb�. 177 00:07:20,705 --> 00:07:22,866 A to stejn� d�l� s t�m d�t�tem. 178 00:07:23,179 --> 00:07:25,332 Louis v�, jak moc d�le�it� je pro m� m�t vnou�e 179 00:07:25,452 --> 00:07:26,478 v Monaku. 180 00:07:26,598 --> 00:07:28,546 Bude br�nit kr�lovsk� tradice. 181 00:07:34,381 --> 00:07:35,626 Ano, a bude to d�lat i ona? 182 00:07:39,826 --> 00:07:41,347 Jsem v�n� r�da, �e jsi p�i�el. 183 00:07:41,506 --> 00:07:42,150 J� jsem r�d, �e jsi zavolala. 184 00:07:42,270 --> 00:07:43,226 - Nechte si chutnat. - D�kujeme. 185 00:07:43,883 --> 00:07:45,626 V�, mysl�m, �e ti dlu��m omluvu. 186 00:07:46,082 --> 00:07:49,707 Mo�n� jsem reagovala p�ehnan� ohledn� toho, jak jsi m� vykreslil v knize. 187 00:07:50,072 --> 00:07:51,630 Moc ti za to d�kuju. 188 00:07:51,749 --> 00:07:53,821 Mus�m uznat, �e to bylo docela t�k�. 189 00:07:53,941 --> 00:07:56,547 Proto�e m�j otec, Nate a Blair se mnou po��d necht�j� mluvit. 190 00:07:56,706 --> 00:07:58,866 V�ci se te� za�nou zlep�ovat. Jeden vy��zen�, t�i zb�vaj�. 191 00:07:59,132 --> 00:08:00,786 Nikdy bych si nemyslel, �e ty bude� ta prvn�. 192 00:08:00,946 --> 00:08:02,867 Jsem sam� p�ekvapen�. To p�ece v�. 193 00:08:04,517 --> 00:08:05,866 Tak... jak� to bylo? 194 00:08:06,026 --> 00:08:08,106 V�echno to ostatn�, kdy� vynech�me osobn� reakce. 195 00:08:08,265 --> 00:08:10,599 Byl to neuv��iteln� fi��k. 196 00:08:10,719 --> 00:08:13,106 Jen bych si p��l, abych se o to mohl pod�lit s p��teli a rodinou. 197 00:08:14,914 --> 00:08:18,157 A co se stalo s filmov�mi pr�vy ke knize? 198 00:08:18,276 --> 00:08:20,204 To nev�m. Vlastn� jsem nad t�m ani nep�em��lel. 199 00:08:20,324 --> 00:08:22,132 Bylo by to ��len�. Ten film. 200 00:08:22,967 --> 00:08:23,640 Nu�e, 201 00:08:23,760 --> 00:08:25,595 pokud by ses n�kdy rozhodl j�t do toho, 202 00:08:25,715 --> 00:08:27,571 moje ��fov� Jane by vra�dila, jen aby to mohla produkovat. 203 00:08:27,690 --> 00:08:29,353 �etla tu knihu a miluje ji. 204 00:08:29,473 --> 00:08:31,186 A je to taky v�born� producentka. 205 00:08:31,345 --> 00:08:33,864 Ano, p�ni, d�kuju. To by mohlo b�t... 206 00:08:33,984 --> 00:08:35,084 mohlo by to b�t ��asn�, kdyby k tomu doopravdy do�lo. 207 00:08:35,204 --> 00:08:36,122 Ano. 208 00:08:36,242 --> 00:08:38,545 V� ty co, vol� mi moje agentka. 209 00:08:38,665 --> 00:08:40,889 M�m rozhovor s NY1 a nem��u tam b�t pozd�, 210 00:08:41,009 --> 00:08:42,266 ale... jsem opravdu r�d, �e jsme za dob�e. M��u ti pozd�ji zavolat? 211 00:08:42,536 --> 00:08:43,642 Jasn�. 212 00:08:47,015 --> 00:08:47,946 Ahoj, Alessandro. 213 00:08:48,105 --> 00:08:49,586 Jen si potrvzuji ten rozhovor s NY1. 214 00:08:49,885 --> 00:08:50,994 Ano, u� jsem na cest�. 215 00:08:51,114 --> 00:08:52,603 Pod�vej, pr�v� jsem byl na sn�dani s moj� kamar�dkou Serenou, 216 00:08:52,723 --> 00:08:53,946 kter� se m� ptala na filmov� pr�va, 217 00:08:54,105 --> 00:08:54,890 a j� bych j� je r�d poskytl. 218 00:08:55,010 --> 00:08:55,887 M��u to tak ud�lat, �e? 219 00:08:56,007 --> 00:08:58,661 Nene, neposkytne� filmov� pr�va n�komu 220 00:08:58,781 --> 00:08:59,906 jen proto, �e je to tv�j kamar�d. 221 00:09:00,066 --> 00:09:01,995 Jej� ��fka je, mysl�m, velik� producentka. 222 00:09:02,115 --> 00:09:03,105 Rivington Street Films? 223 00:09:03,225 --> 00:09:04,666 Pracovala na p��t�m filmu Davida O. Rusella. 224 00:09:04,825 --> 00:09:06,053 A to je super, 225 00:09:06,173 --> 00:09:08,586 ale tuna kvalitn�ch lid� chce pr�va na "Uvnit�", Dane. 226 00:09:08,745 --> 00:09:10,106 Ty jsi sn�dal s n��� asistentkou. 227 00:09:10,265 --> 00:09:11,987 J� m�m na druh� lince Harveyho Weinsteinona. 228 00:09:12,146 --> 00:09:13,227 Harvey Weinstein? To je... 229 00:09:13,386 --> 00:09:15,386 Obrovsk�. J� v�m. Uvid�me se brzy. 230 00:09:17,934 --> 00:09:20,925 Ahoj, Jane, spolkla jsem svoji hrdost a rozho��en� 231 00:09:21,045 --> 00:09:22,454 a ud�lala jsem to, o� jsi m� ��dala. 232 00:09:22,692 --> 00:09:24,797 Tu Danovu knihu budeme m�t dnes pozd�ji odpoledne. 233 00:09:31,244 --> 00:09:33,987 A to chce�, abych ti v��ila, �e si sv� bl�znovstv� jen hr�la? 234 00:09:34,147 --> 00:09:35,727 Mysl�m, �e m� sebevra�den� sklony. 235 00:09:35,847 --> 00:09:37,555 O �em to mluv�te? 236 00:09:38,327 --> 00:09:41,667 Za�ala jsi tady pracovat, �ekn�me tomu, pod n�tlakem. 237 00:09:41,787 --> 00:09:42,859 A b�hem p�ti minut 238 00:09:42,978 --> 00:09:45,147 tu m�me katastrofick� �nik informac� k m� konkurenci. 239 00:09:45,306 --> 00:09:47,945 Diano, p��sah�m, �e j� jsem to nebyla. 240 00:09:48,065 --> 00:09:50,464 Vzhledem k tomu, �e ty l�e� jako v�t�ina lid� d�ch�, 241 00:09:50,584 --> 00:09:52,572 tv� slovo neznamen� t�m�� nic. 242 00:09:52,692 --> 00:09:55,815 Nezapom�nej, �e nejv�t�� p��b�h, kter� m�m, je ten tv�j. 243 00:09:55,935 --> 00:09:57,064 Pokud mi nese�ene� n�co lep��ho, 244 00:09:57,184 --> 00:09:58,107 �eknu sv�tu, 245 00:09:58,267 --> 00:10:00,948 �e jsi po��dn� fale�n� here�ka jm�nem Ivy. 246 00:10:01,068 --> 00:10:02,612 N�co ti se�enu. 247 00:10:03,651 --> 00:10:05,667 Jen mi mus� d�t n�jak� �as. 248 00:10:07,146 --> 00:10:08,546 Yom Kippur u Waldorf� 249 00:10:08,665 --> 00:10:11,028 bude opravdov�m obrovsk�m posv�tn�m dnem 250 00:10:11,619 --> 00:10:13,841 te�, kdy� Jej� Kr�lovsk� V�sost Princezna Sophie 251 00:10:13,961 --> 00:10:15,347 p�ilet�la z Monaka 252 00:10:15,506 --> 00:10:17,175 na bagel a schmear (aromatick� s�r). 253 00:10:17,295 --> 00:10:19,280 B�t tebou, u� bych tu d�vno nebyla. 254 00:10:23,968 --> 00:10:24,953 Co j� je? 255 00:10:25,073 --> 00:10:27,131 Vypad� to, �e te� pot�ebuju n�jakou v��ivnou historku, co by za to st�la, 256 00:10:27,251 --> 00:10:28,874 a ona je jedin� z Upper East Side, kter� 257 00:10:28,994 --> 00:10:30,412 je p�ipraven� p�ekro�it hranice kv�li svoj� kari��e. 258 00:10:30,532 --> 00:10:32,228 J� se taky star�m o svoji kari�ru. 259 00:10:32,348 --> 00:10:33,815 Ud�l�m si jm�no svoj� vlastn� cestou. 260 00:10:33,935 --> 00:10:35,472 Pokud chce� s�m sebe p�ed�lat, 261 00:10:35,591 --> 00:10:37,508 mus� ud�lat cokoliv, co bude t�eba. 262 00:10:38,087 --> 00:10:39,587 Dej mi n�co, cokoliv... 263 00:10:39,746 --> 00:10:41,187 nap��lad na Blair Waldorfovou. 264 00:10:41,490 --> 00:10:42,760 Jen�e ona oslavuje Yom Kippur 265 00:10:42,880 --> 00:10:44,088 s Lousivou a jej� rodinou, jasn�? 266 00:10:44,207 --> 00:10:45,984 Dost pochybuju, �e by se to spojovalo s novina�inou. 267 00:10:47,340 --> 00:10:49,202 Lid� nemohou 24 hodin j�st 268 00:10:49,322 --> 00:10:50,811 uv�zn�ni v byt�. 269 00:10:51,467 --> 00:10:52,995 Tajemstv� jasn� vyjdou na povrch. 270 00:10:53,115 --> 00:10:54,770 Zavolej a podej hl�en�. 271 00:10:56,257 --> 00:10:57,463 Jsi v�bec �id? 272 00:10:57,726 --> 00:10:58,867 Dnes jsem. 273 00:11:02,601 --> 00:11:03,480 Tenhle rozhovor je kl��ov�, 274 00:11:03,600 --> 00:11:05,631 proto�e je to tv� prvn� vizu�ln� vystoupen� v medi�ch. 275 00:11:05,751 --> 00:11:07,175 M�l bys ud�lat siln� dojem. 276 00:11:07,295 --> 00:11:08,768 Dob�e, jsem... jsem dob�e oble�en�? 277 00:11:08,887 --> 00:11:10,107 Chci vypadat pokorn�, 278 00:11:10,266 --> 00:11:11,769 ale ve stejnou chv�li vypadat i jako n�kdo, kdo z toho ned�l� velkou v�du. 279 00:11:11,889 --> 00:11:13,857 U ni�eho z toho o nic nejde... t�m chci ��ct, kdyby �lo... 280 00:11:14,795 --> 00:11:17,150 Pane bo�e, budu.... budu neskute�n� nerv�zn�. 281 00:11:17,270 --> 00:11:19,107 Co� te� naprosto nejsem. A maj� tu hrozny. 282 00:11:19,266 --> 00:11:21,107 Dane, jsi v tom se mnou? 283 00:11:21,622 --> 00:11:22,590 Promi�, ano, jsem v tom s tebou. 284 00:11:22,710 --> 00:11:24,436 V t�hle dnech pot�ebuje kniha tolik tisku, kolik jen m��e dostat. 285 00:11:24,556 --> 00:11:26,733 Bez ohledu na to, jak v�el� jsou recenze. 286 00:11:26,853 --> 00:11:29,203 Ve�ejn� televize je ta posledn� hostina pro intelektu�ly. 287 00:11:29,323 --> 00:11:31,386 Pokud to p�jde dob�e, Charlie Rose by mohl b�t dal��. 288 00:11:31,506 --> 00:11:33,067 To je super taktika... dostat m� pod tlak 289 00:11:33,187 --> 00:11:35,050 je�t� p�edt�m, ne� budu u� tak n�chyln�-nervozn�-rozt�kan� klient, 290 00:11:35,170 --> 00:11:36,986 kter� jde �pln� poprv� do televize. 291 00:11:38,530 --> 00:11:40,067 Tohle je perfektn� stup�nek pro um�st�n� tv� knihy 292 00:11:40,226 --> 00:11:41,864 v p��t�ch letech. 293 00:11:42,483 --> 00:11:44,439 Kdy� u� zmi�uju z�jem Harveyho. Lidi v Holywoodu jsou jako ovce. 294 00:11:44,559 --> 00:11:46,867 Pokud n�kdo projev� z�jem o knihu, cht�j� ji v�ichni. 295 00:11:47,788 --> 00:11:48,855 M�m pocit, �e bych m�l zavolat Seren�. 296 00:11:48,975 --> 00:11:49,389 Nechci, aby si myslela, 297 00:11:49,508 --> 00:11:50,676 �e jsem to na ni u sn�dan� nahr�l. 298 00:11:50,796 --> 00:11:52,067 Serena v�, jak to v tomhle bussinesu chod�, 299 00:11:52,226 --> 00:11:53,846 a nen� to tak, �e bys u� podepisoval smlouvu. 300 00:11:53,966 --> 00:11:55,772 A pokud je opravdu tvoje kamar�dka, bude za tebe ��astn�. 301 00:11:55,892 --> 00:11:57,188 A� u� z�sk� pr�va kdokoliv. 302 00:11:57,347 --> 00:11:58,143 Jsme p�ipraven�. 303 00:11:58,263 --> 00:12:00,326 Poj�me prodat p�r knih. 304 00:12:06,706 --> 00:12:08,232 Blair, u� jsi uva�ovala o nemocnici, 305 00:12:08,352 --> 00:12:09,748 ve kter� pl�nuje� porodit d�t�? 306 00:12:09,868 --> 00:12:12,387 Lenox Hill, tam jsem se narodila j� i moje matka. 307 00:12:13,880 --> 00:12:15,071 A o �kole? 308 00:12:15,393 --> 00:12:16,982 U� jsem poslala kopii sonogramu 309 00:12:17,102 --> 00:12:19,032 spole�n� s p�ihl�kou na Constance st. Jude. 310 00:12:19,151 --> 00:12:21,083 Blair p�ijala p��kladn� vzd�l�n�. 311 00:12:21,203 --> 00:12:25,469 Zat�mco v New Yorku je vzd�l�n� dosta�uj�c� pro neurozen�, 312 00:12:25,589 --> 00:12:28,562 Grimaldiov� v�dy up�ednos�novali intern�tn� �kolu ve �v�carsku. 313 00:12:28,681 --> 00:12:31,155 Krom� toho se d�t� mus� narodit v na�em k��dle 314 00:12:31,275 --> 00:12:33,602 nemocni�n�ho centra princezny Grace, v Monaku. 315 00:12:33,722 --> 00:12:35,503 Nem��ete o�ek�vat, �e budete diktovat 316 00:12:35,786 --> 00:12:38,338 ka�di�k� detail v �ivot� m�ho vnou�ete. 317 00:12:38,458 --> 00:12:41,044 Jen�e tohle d�t� nen� jen va��m vnou�etem. 318 00:12:41,164 --> 00:12:44,349 �ivot Blair a jej� rodiny je v New Yorku. 319 00:12:44,469 --> 00:12:45,957 A Louis�v je v Monaku. 320 00:12:46,076 --> 00:12:47,353 A te�, d�my. 321 00:12:47,473 --> 00:12:50,058 Mami, Eleanor, dost. 322 00:12:50,178 --> 00:12:52,187 Blair a j� si tyhle z�le�itosti prodiskutujeme v soukrom�. 323 00:12:52,852 --> 00:12:54,239 Blair, co se d�je? Jsi v po��dku? 324 00:12:54,359 --> 00:12:55,859 Pros�m, omluvte m�. 325 00:13:06,217 --> 00:13:08,868 Pane Bassi. Pr�v� jsem byla na odchodu. 326 00:13:10,545 --> 00:13:11,827 Tak to je �koda. 327 00:13:12,333 --> 00:13:13,681 Vypad�te, jako�e si pot�ebujete promluvit. 328 00:13:13,800 --> 00:13:14,852 To pot�ebuji. 329 00:13:16,139 --> 00:13:17,295 Ud�l�m si �as. 330 00:13:17,667 --> 00:13:19,027 D�ky. 331 00:13:20,654 --> 00:13:22,925 Chcete, abych si sedl tady, nebo naproti? 332 00:13:23,553 --> 00:13:24,747 Jak chcete vy. 333 00:13:30,877 --> 00:13:33,547 Tak�e, pane Bassi. 334 00:13:34,038 --> 00:13:34,950 Pro� jste p�i�el? 335 00:13:35,070 --> 00:13:36,107 No, tak se na to pod�vejme. 336 00:13:36,326 --> 00:13:40,628 Ned�vno jsem se vyno�il z del�� dobu trvaj�c�ho znecitliv�n�. 337 00:13:40,985 --> 00:13:43,286 Za�al jsem znovu c�tit fyzicky i psychicky. 338 00:13:43,406 --> 00:13:46,266 D�ky tomu jsem si uv�domil, �e pot�ebuji zkou�et nov� v�ci. 339 00:13:46,735 --> 00:13:48,788 Abych zabr�nil recidiv�. 340 00:13:49,076 --> 00:13:50,505 Nov� v�ci? 341 00:13:51,503 --> 00:13:53,163 Uve�te p��klad. 342 00:13:53,906 --> 00:13:55,429 M�l jsem sex 343 00:13:55,810 --> 00:13:57,396 na t�m�� ka�d�m mysliteln�m m�st�, 344 00:13:57,515 --> 00:14:00,674 ale nikdy na gau�i terapeutky. 345 00:14:00,794 --> 00:14:02,113 Tak�e tady to m�te. 346 00:14:02,392 --> 00:14:04,107 M�la jsem p�edpokl�dat, �e to nebudete br�t v�n�. 347 00:14:05,956 --> 00:14:07,916 Jsem si jist�, �e kdybyste m� znala l�pe, 348 00:14:08,036 --> 00:14:09,895 v�d�la byste, jak moc v�n� jsem to te� myslel. 349 00:14:10,015 --> 00:14:11,444 Je v�c ne� jasn�, �e m�te z�va�n� probl�my, 350 00:14:11,563 --> 00:14:12,919 a j� v�m v�c ne� r�da pom��u, 351 00:14:13,038 --> 00:14:16,102 pokud budete m�t opravdick� z�jem o terapii. 352 00:14:16,869 --> 00:14:19,493 A te�, pokud m� omluv�te, m�m Yom Kuppir slu�bu. 353 00:14:22,742 --> 00:14:23,679 Jste �idovka? 354 00:14:23,799 --> 00:14:26,387 Nic v�m do toho nen�, ale p�e�la jsem na tuto v�ru. 355 00:14:26,546 --> 00:14:28,236 To byl pravd�podobn� chytr� tah 356 00:14:28,356 --> 00:14:29,570 ve va�� bran�i. 357 00:14:30,045 --> 00:14:31,237 Sbohem. 358 00:14:40,739 --> 00:14:41,787 Ahoj. 359 00:14:42,147 --> 00:14:43,236 Ahoj. 360 00:14:44,079 --> 00:14:45,152 Je v�echno v po��dku? 361 00:14:45,272 --> 00:14:47,640 M�m jen obavy o Rufuse. 362 00:14:47,759 --> 00:14:48,922 On a Dan jsou si tak bl�zc�. 363 00:14:49,042 --> 00:14:52,387 Mus�m n�jak p�ij�t na zp�sob, jak je zase sbl�it. 364 00:14:53,262 --> 00:14:54,254 Jsi brzy doma. 365 00:14:54,374 --> 00:14:55,747 M�li jsme n�ro�n� r�no. 366 00:14:55,907 --> 00:14:58,671 ��fov� po mn� chce, abych se pod�lela velk�m d�lem. 367 00:14:59,411 --> 00:15:00,470 N�jak� n�pov�da? 368 00:15:00,590 --> 00:15:02,961 S m�m zat�en�m a Rufusovou depres� 369 00:15:03,081 --> 00:15:05,198 jsme nebyli venku dostate�n� na to, abychom n�co v�d�li. 370 00:15:05,318 --> 00:15:07,627 Ale jsi velmi chytr� d�vka a j� ti v���m. 371 00:15:08,669 --> 00:15:10,182 H�d�m, �e tyhle dopl�ky nebudu pot�ebovat, 372 00:15:10,302 --> 00:15:12,107 kdy� se nechyst�me k Waldorfov�m. 373 00:15:15,223 --> 00:15:16,290 Co je tohle? 374 00:15:16,410 --> 00:15:18,605 To je smutn� p��b�h. 375 00:15:18,725 --> 00:15:19,948 M�j minul� man�el Bart 376 00:15:20,068 --> 00:15:22,044 m�l tajn� detektivy na celou na�i rodinu. 377 00:15:22,164 --> 00:15:23,109 Bylo to odporn�. 378 00:15:23,229 --> 00:15:25,841 Schovala jsem je do bezpe�nostn� schr�nky, 379 00:15:25,961 --> 00:15:29,716 ale jeliko� se do n� Serena a Charles loni vloupali... 380 00:15:30,305 --> 00:15:31,791 Mysl�m, �e tady jsou ve v�t��m bezpe��. 381 00:15:33,171 --> 00:15:34,067 Hodn� �t�st�. 382 00:15:43,701 --> 00:15:45,387 "Sabrino", 383 00:15:45,986 --> 00:15:48,025 za��n� rozhovor Dana Humphreyho s NY1. 384 00:15:48,144 --> 00:15:49,748 Pr�v� mluv� o tom filmu. 385 00:15:51,043 --> 00:15:51,922 A nyn�, jak jsem pochopila, 386 00:15:52,042 --> 00:15:53,837 p�it�hl "Uvnit�" pozornost Hollywoodu. 387 00:15:53,957 --> 00:15:56,630 Ano, ten z�jem je od st�ejn�ch producent�, jako jsou, 388 00:15:56,750 --> 00:15:58,634 Scott Rudin a Harvey Weinstein 389 00:15:58,754 --> 00:16:02,027 a Brian Grazer, ale zat�m jsme se nijak nerozhodli. 390 00:16:02,567 --> 00:16:03,947 Je u� i n�ja� re�i��r, o kter�m byste .... 391 00:16:04,220 --> 00:16:07,531 Ahoj S, promi�, �e t� otravuju, ale pot�ebovala jsem se proj�t. 392 00:16:07,651 --> 00:16:09,067 A pak mi do�lo, �e bych mohla j�t prost� za tebou. 393 00:16:09,408 --> 00:16:10,270 Ne, jsem r�da, �e jsi to ud�lala. 394 00:16:10,390 --> 00:16:12,357 �ekla jsem Jane, �e jsme jedna z mo�nost� pro Danovo knihu, 395 00:16:12,477 --> 00:16:14,947 ale najednou je to, jako bychom nebyli ani na jeho radaru. 396 00:16:16,346 --> 00:16:17,246 Mohla bych je... 397 00:16:17,365 --> 00:16:18,665 Pod�vej, pokud na tohle nez�sk�m ta pr�va, 398 00:16:18,785 --> 00:16:19,868 nev�m, co se stane. 399 00:16:19,987 --> 00:16:22,352 Opravdu bych si r�da vyslechla strasti pracuj�c� d�vky, 400 00:16:22,472 --> 00:16:23,386 ale... 401 00:16:23,546 --> 00:16:25,987 P�ipad�m si jako hv�zda v "Rosemary m� d��tko". 402 00:16:26,146 --> 00:16:28,786 Sofie chce kontrolovat v�echno 403 00:16:28,906 --> 00:16:30,269 kolem existence m�ho d�t�te. 404 00:16:30,389 --> 00:16:31,749 Trv� na tom, abych se p�est�hovala do Monaka 405 00:16:31,869 --> 00:16:33,173 a nechala tu za sebou cel� sv�j �ivot. 406 00:16:33,293 --> 00:16:34,427 To zn� p��ern�. 407 00:16:34,586 --> 00:16:37,227 Ale mohla bys p�esv�d�it Dana aby �el do toho filmu s moj� spole�nost�? 408 00:16:38,798 --> 00:16:39,915 D�l� si legraci? 409 00:16:40,153 --> 00:16:41,803 Jeho kniha je sm�n� stejn� jako on. 410 00:16:41,923 --> 00:16:43,667 A j� te� opravdu pot�ebuji tvoji pomoc. 411 00:16:44,792 --> 00:16:47,400 Pro� tady drbe�, kdy� se dohoda, o kterou se sna��me usilovat, 412 00:16:47,520 --> 00:16:49,067 rozpad� v �iv�m televizn�m vys�l�n� na kous��ky. 413 00:16:49,226 --> 00:16:51,174 Omlouv�m se. Tohle je Blair, moje nejlep�� p��telkyn�. 414 00:16:51,293 --> 00:16:52,186 Myslela jsem, �e by mohla pomoci. 415 00:16:52,445 --> 00:16:55,147 Tohle nen� st�edn� �kola, tohle je m�j podnik. 416 00:16:56,177 --> 00:16:58,259 ��kala jsem ti, abys m� neztrap�ovala. 417 00:17:03,346 --> 00:17:04,775 M�m pro tebe jeden n�pad. 418 00:17:04,895 --> 00:17:05,956 Dej v�pov��. 419 00:17:06,076 --> 00:17:07,822 Tvoje ��fov� je mrcha. Poj�me na ob�d. 420 00:17:07,942 --> 00:17:09,417 Moje pr�ce je pro m� d�le�it�, B. 421 00:17:09,537 --> 00:17:10,978 Ty m� je�t� �est m�s�c� na to, aby ses vypo��dala se sv�mi probl�my. 422 00:17:11,098 --> 00:17:13,432 J� mam tak �est minut na ty svoje. Sbohem. 423 00:17:20,994 --> 00:17:22,038 Ano, 424 00:17:22,429 --> 00:17:24,126 jestli jsou v�ichni ostatn� schopni pohnout se ve sv�ch �ivotech, 425 00:17:24,246 --> 00:17:27,674 pak jsem j� schopn� pohnout se taky, a� do Monaka. 426 00:17:29,154 --> 00:17:30,614 Ty jsi te� m� rodina, Louisi, 427 00:17:31,142 --> 00:17:32,807 a j� chci b�t tvou. 428 00:17:33,606 --> 00:17:34,932 �ekni sv� matce, 429 00:17:35,052 --> 00:17:37,843 �e se stanu Grimaldiovou, a �e m�m v �myslu ��t jako jedna z nich. 430 00:17:55,110 --> 00:17:56,280 Pod�vejme, kdo n�m tu dosp�l. 431 00:17:56,400 --> 00:17:57,536 Nec�t�m se tak. 432 00:17:57,908 --> 00:17:58,595 Co tady d�l�? 433 00:17:58,715 --> 00:17:59,140 Pot�ebuji tvou pomoc. 434 00:17:59,379 --> 00:18:00,548 Sna��m se dostat do postele star�� �enu, 435 00:18:00,668 --> 00:18:02,459 ale ona je v��i mn� imunn�, a to m� doh�n� k ��lenstv�, 436 00:18:02,780 --> 00:18:04,621 co� je docela ironie, proto�e je cvoka�ka. 437 00:18:04,741 --> 00:18:06,181 Ty mluv� se star�� �enou. Co m�m d�lat? 438 00:18:06,301 --> 00:18:07,679 Takhle to nefunguje. 439 00:18:07,799 --> 00:18:09,479 V�dy plat� stejn� pravidla, bez ohledu na v�k. 440 00:18:09,598 --> 00:18:10,403 Mus� j� prost� uk�zat, 441 00:18:10,523 --> 00:18:11,596 �e t� zaj�m� v�c, co ji bav� a co d�l�, 442 00:18:11,716 --> 00:18:12,778 ne� ona samotn�. 443 00:18:12,898 --> 00:18:14,425 - Z�le�itosti. - P�esn�. 444 00:18:14,920 --> 00:18:17,020 R�d bych ti pomohl v�c, chlape, ale... 445 00:18:17,179 --> 00:18:19,300 Ale co? Myslel jsem, �e m� ta nem�nn� pravidla o star��ch �en�ch. 446 00:18:19,534 --> 00:18:20,725 Do lo�nice jo. 447 00:18:20,845 --> 00:18:22,242 Tak o �em jin�m mluv�me? 448 00:18:22,361 --> 00:18:24,005 Bav�me se o Serenin� sest�ence Charlie. 449 00:18:24,125 --> 00:18:25,754 Ona ud�l� cokoliv, aby v t�hle pr�ci zabodovala, 450 00:18:25,873 --> 00:18:27,390 a j�... J� to neud�l�m. 451 00:18:27,664 --> 00:18:29,058 Co� net�� Dianu. 452 00:18:29,903 --> 00:18:31,580 Pokud bys mohl b�t mnou a j� tebou na jeden den, 453 00:18:31,809 --> 00:18:33,368 - z�skali bychom oba, co chceme. - Jo. 454 00:18:33,488 --> 00:18:35,267 Ale dokud nejsme ve filmu Jason Batemana, 455 00:18:35,387 --> 00:18:36,901 mus�me vymyslet jin� pl�n. 456 00:18:38,232 --> 00:18:40,859 Pokud Charlie p�ekro�� meze, p�idej se k n� na chv�li. 457 00:18:41,103 --> 00:18:42,300 Uvid�, co ti to d�. 458 00:18:42,783 --> 00:18:45,654 Dokonce i J. F. K. mla�� musel p�rkr�t chodit v ciz�ch stop�ch, 459 00:18:45,773 --> 00:18:47,575 ne� na�el svou cestu. 460 00:18:48,167 --> 00:18:49,243 Co bude� d�lat ty? 461 00:18:49,546 --> 00:18:52,120 Budu se zaj�mat o to, co bav� doktorku Barnesovou. 462 00:18:52,368 --> 00:18:53,475 Shalom. (hebrejsky m�r) 463 00:18:58,522 --> 00:18:59,831 Kde jsou v�ichni? 464 00:18:59,951 --> 00:19:01,601 M� matka a Beatrice jsou v kuchyni 465 00:19:01,720 --> 00:19:03,835 a tv� matka s Cyrusem �li do chr�mu. 466 00:19:04,219 --> 00:19:06,020 �ekl jsi jim o m�m rozhodnut�? 467 00:19:06,565 --> 00:19:07,260 Ne. 468 00:19:08,266 --> 00:19:09,659 Myslel jsem, �e bychom si m�li prvn� promluvit. 469 00:19:10,268 --> 00:19:12,539 Je st�hov�n� do Monaka opravdu to, co chce�? 470 00:19:13,240 --> 00:19:15,724 Douf�m, �e jen nepodl�h� n�tlaku. 471 00:19:21,022 --> 00:19:22,539 Zarezervujte porodn� s�l Grimaldiov�ch. 472 00:19:23,709 --> 00:19:25,460 Jsme ofici�ln� monack� rodina. 473 00:19:25,619 --> 00:19:27,739 V�d�la jsem, �e se rozhodnete spr�vn�. 474 00:19:29,779 --> 00:19:31,106 D�kuji. 475 00:19:41,987 --> 00:19:43,062 Miluji zelen� garn�ty. 476 00:19:43,182 --> 00:19:44,902 Tohle je jen p�t� ze sedmi dn�, 477 00:19:45,022 --> 00:19:46,509 co si objedn�v�me ��nsk� j�dlo. 478 00:19:46,629 --> 00:19:47,012 Hledej d�l. 479 00:19:47,132 --> 00:19:49,451 Jsem si jist�, �e najdeme n�co, co jsme je�t� nezkou�eli. 480 00:19:50,299 --> 00:19:51,777 Dob�e, tak se pod�v�me. 481 00:19:51,897 --> 00:19:53,143 Co t�eba Jade Har Gow? 482 00:19:53,263 --> 00:19:55,345 Jo, skeln� garn�ti by mohly b�t dob��. 483 00:19:56,206 --> 00:19:57,565 Poj�me zkusit r��ov� nudle s chobotnicov�m inkoustem. 484 00:19:57,685 --> 00:19:58,454 To jen ��k�. 485 00:19:58,574 --> 00:19:59,953 Ahoj, lidi. 486 00:20:00,739 --> 00:20:02,660 Men�� ne��danou radu? 487 00:20:03,304 --> 00:20:05,469 Kdy� p�jdete k Waldorfov�m, 488 00:20:05,589 --> 00:20:08,339 vyhnete se dal�� ��nsk� ve�e�i. 489 00:20:08,726 --> 00:20:11,697 A mo�n�, kdy� uvid�te 490 00:20:11,817 --> 00:20:13,260 dob�e funguj�c� rodinu, 491 00:20:13,482 --> 00:20:17,180 p�ipomene v�m to, jak d�le�it� je napravit tu va�i. 492 00:20:18,890 --> 00:20:23,125 Ve�er s p��teli a Kugel (�idovsk� pudink/kol��) je p�esn� to, co pot�ebujeme. 493 00:20:24,629 --> 00:20:26,700 Dobr� j�dlo, to zn� skv�le. 494 00:20:42,807 --> 00:20:45,437 Pane bo�e, nemysl�, �e u� �id� trp�li dost? 495 00:20:45,557 --> 00:20:49,060 Nev�m, jak Cyrus vydr�� tenhle p�st. 496 00:20:49,610 --> 00:20:51,620 J� jsem Eleanor Waldorfov�. A vy jste? 497 00:20:51,862 --> 00:20:53,458 Tohle je Diana Payneov�. 498 00:20:53,578 --> 00:20:55,509 Nate Archibald kv�li mn� nevolal? 499 00:20:55,628 --> 00:20:59,060 Ano. Ano, vy jste jeho ��fov�, ta novin��ka. 500 00:20:59,538 --> 00:21:01,385 Mus�m v�s varovat, nesna�te se a neh�dejte se 501 00:21:01,504 --> 00:21:03,191 o rozhovor s mou dcerou a princem. 502 00:21:03,311 --> 00:21:03,939 Nen� na to vhodn� doba. 503 00:21:04,099 --> 00:21:06,886 Vlastn�, te� m� jedinou �anci, Diano. 504 00:21:07,633 --> 00:21:09,900 Blair v�m ne�ekla, �e se rozhodla p�est�hovat do Monaka? 505 00:21:10,059 --> 00:21:11,540 - Co�e? - Ano, jak se c�t�te, 506 00:21:11,699 --> 00:21:13,779 kdy� se va�e dcera rozhodla odej�t z domova? 507 00:21:15,181 --> 00:21:16,329 Pros�m. 508 00:21:16,449 --> 00:21:18,660 Blair dos�hne v�eho, co chce. 509 00:21:18,819 --> 00:21:20,700 Waldorfovy �eny se neboj� poru�ovat pravidla. 510 00:21:20,859 --> 00:21:22,974 A mimo to, koho zran�, kdy� je poru��? 511 00:21:23,093 --> 00:21:25,739 Nen� to, jako by podepisovala pr�vn� z�vaznou smlouvu. 512 00:21:32,990 --> 00:21:35,059 Danova agentka a Harvey jsou bl�zko k podeps�n� smlouvy. 513 00:21:35,351 --> 00:21:36,740 Ztrat�me tenhle projekt. 514 00:21:39,403 --> 00:21:40,867 Nem��u tomu uv��it. 515 00:21:40,987 --> 00:21:42,820 V�n�? J� ano. 516 00:21:43,346 --> 00:21:45,492 Mo�n� tv�j dobr� p��tel F. Scott Vlezdoprdelka 517 00:21:45,612 --> 00:21:46,819 t� m�l p�ib�t k t� knize. 518 00:21:47,254 --> 00:21:49,380 Pokud ti n�co nespadne do kl�na, Sereno, 519 00:21:49,539 --> 00:21:51,619 nem� nejmen�� pon�t�, jak to z�skat. 520 00:21:56,815 --> 00:22:00,990 N�kdy je p�ekro�en� hranic mal� postr�en�. 521 00:22:02,880 --> 00:22:04,594 Harvey tu knihu s�m �etl. 522 00:22:04,714 --> 00:22:06,360 Podle v�eho m� spoustu n�pad� 523 00:22:06,479 --> 00:22:08,021 a chce to urychlen� p��t� rok. 524 00:22:08,141 --> 00:22:08,876 Co�e? To je... to je... 525 00:22:08,996 --> 00:22:10,609 Neuv��iteln� p�inejmen��m, j� v�m. 526 00:22:10,729 --> 00:22:13,839 Pokud se do toho Harvey zapoj�, mo�n� dos�hneme i na Oskary. 527 00:22:14,602 --> 00:22:16,529 Tohle je jeho kancel��. Vte�inku. 528 00:22:16,649 --> 00:22:17,955 Tady je Alessandra. 529 00:22:20,433 --> 00:22:21,860 Zru�il to? Pro�? 530 00:22:25,258 --> 00:22:26,686 Co se stalo? 531 00:22:27,657 --> 00:22:28,334 Jak se zd�, v "kone�n� f�zi" jsi 532 00:22:28,454 --> 00:22:31,167 dal pr�va Jane Bettingerov�? 533 00:22:31,466 --> 00:22:32,300 Co�e? 534 00:22:33,571 --> 00:22:34,340 Pro� m�m pocit, 535 00:22:34,564 --> 00:22:36,506 �e nechce�, aby se tv�j bratr a Blair 536 00:22:36,626 --> 00:22:37,380 p�est�hovali do Monaka? 537 00:22:39,293 --> 00:22:41,299 M�j bratr byl v�dy ten obl�ben�, 538 00:22:42,166 --> 00:22:43,888 ale nikdy se o sv�j titul ani o rodinu nezaj�mal 539 00:22:44,008 --> 00:22:45,019 tak jako j�. 540 00:22:45,864 --> 00:22:47,717 Doufala jsem, �e jeho s�atek s Blair 541 00:22:47,837 --> 00:22:49,499 bude znamenat jeho exil v New Yorku. 542 00:22:49,921 --> 00:22:52,350 Sourozeneck� soupe�en�, podr�en�, 543 00:22:52,470 --> 00:22:54,369 rodinn� manipulace. 544 00:22:54,867 --> 00:22:56,619 Jste v�n� kr�lovsk� rodina, �e? 545 00:22:59,032 --> 00:23:01,019 Mo�n� ti mohu pomoci dostat, co chce�... 546 00:23:02,135 --> 00:23:02,900 Na opl�tku chci 547 00:23:03,704 --> 00:23:06,779 p��b�h o kr�lovsk�ch sporech. 548 00:23:17,165 --> 00:23:19,752 I kdy� c�t�m vp�edu tu syrovou rodinnou atmosf�ru, 549 00:23:19,872 --> 00:23:21,600 pokud t� Eleanor zase oslov� jako Lily Bassovou, 550 00:23:21,720 --> 00:23:23,254 nem��u ti sl�bit, �e nep�jdu do proti�toku. 551 00:23:23,374 --> 00:23:24,569 Vyt�hla jsem t� sem. 552 00:23:24,689 --> 00:23:26,993 M� m� po�ehn�n� b�t Seanem Pennem, pokud to bude t�eba. 553 00:23:27,113 --> 00:23:28,210 D�kuji. 554 00:23:32,077 --> 00:23:33,306 Co se tady d�je? 555 00:23:33,908 --> 00:23:36,389 Cyrusi, nen� �as, abys zatroubil na �ofar? 556 00:23:36,509 --> 00:23:38,049 Uk�zalo se, �e 557 00:23:38,169 --> 00:23:40,050 Sophie m� pr�vn� dokumenty 558 00:23:40,170 --> 00:23:42,998 t�kaj�c� se v�chovy na�eho budouc�ho vnou�ete. 559 00:23:44,027 --> 00:23:45,489 Je p�edpokl�d�no, �e je Blair podep�e, 560 00:23:45,609 --> 00:23:48,284 ne� se Spohie z�tra vr�t� do Monaka. 561 00:23:48,404 --> 00:23:49,907 Je to opravdu nutn�? 562 00:23:50,027 --> 00:23:52,478 No tak, nedohadujme se o podpisu. 563 00:23:52,893 --> 00:23:55,078 Jsem holka z 21. stolet� s dv�ma otci, kte�� jsou pr�vn�ci. 564 00:23:55,393 --> 00:23:57,157 Ch�pu, �e je pap�rov�n� t�eba. 565 00:23:57,277 --> 00:23:59,518 N�kter� z t�ch po�adavk� jsou velice pozoruhodn�. 566 00:24:00,128 --> 00:24:02,170 Poka�d�, kdy� vezme� sv� d�t� mimo Monako 567 00:24:02,290 --> 00:24:04,161 na v�ce ne� �est hodin, 568 00:24:04,402 --> 00:24:06,494 mus� informovat ochranku pal�ce. 569 00:24:06,614 --> 00:24:07,822 To je trochu p�ehnan�. 570 00:24:07,942 --> 00:24:11,359 Ne pro d�dice tr�nu. Dej mi tv� pero. 571 00:24:11,575 --> 00:24:14,456 Blair, p�e se tu, �e nem��e� jet do New Yorku 572 00:24:14,576 --> 00:24:17,134 na v�c ne� 48 hodin v kuse. 573 00:24:17,254 --> 00:24:20,118 A mimoto, pokud poru�� n�kter� z t�ch pravidel, 574 00:24:20,352 --> 00:24:23,720 m��e� �elit ztr�t� p��e o tv� d�t� 575 00:24:23,840 --> 00:24:25,057 v��i kr�lovsk� rodin�. 576 00:24:25,176 --> 00:24:27,329 Co�e? Po�kat. Ne, to je... 577 00:24:27,449 --> 00:24:28,878 Pobu�uj�c�. 578 00:24:37,228 --> 00:24:38,830 O co tu jde? 579 00:24:41,077 --> 00:24:44,839 St�le beru l�ky, ale asi jsem se trochu zbl�znila. 580 00:24:46,356 --> 00:24:47,676 Vloup�v� se do sejfu? 581 00:24:47,795 --> 00:24:48,852 V�n�? 582 00:24:48,972 --> 00:24:49,798 Jsem zoufal�. 583 00:24:49,957 --> 00:24:51,251 Pokud ned�me n�co Dian�, 584 00:24:51,371 --> 00:24:52,797 p�ijdeme o pr�ci. 585 00:24:52,917 --> 00:24:56,079 V tom sejfu je p��b�h. Vid�la jsem to na vlastn� o�i. 586 00:24:58,889 --> 00:24:59,546 Bo�e. 587 00:24:59,665 --> 00:25:02,198 Douf�m, �e se te� Kennedyov� ot��ej� v hrob�. 588 00:25:02,357 --> 00:25:03,678 Mo�n� v�m, jak to otev��t. 589 00:25:03,837 --> 00:25:06,478 B�valo to Chuckova otce. Jen... dej mi jen vte�inku. 590 00:25:18,359 --> 00:25:19,279 D�kuji, Rabbi. 591 00:25:19,399 --> 00:25:21,033 D�kuji. Uvid�me se p��t�? 592 00:25:28,842 --> 00:25:30,919 Arthure, projedem se okolo bloku. 593 00:25:37,627 --> 00:25:38,682 Dan Humphrey. 594 00:25:38,802 --> 00:25:39,412 Ahoj. 595 00:25:39,532 --> 00:25:42,524 Pozn�v�m t� z televize. Jane Bettingerov�. 596 00:25:42,644 --> 00:25:43,638 R�da t� pozn�v�m. 597 00:25:43,798 --> 00:25:45,273 Jo, j� hled�m Serenu. 598 00:25:45,392 --> 00:25:46,762 Kter� t� sem pravd�podobn� zavolala kv�li mn�. 599 00:25:46,882 --> 00:25:47,878 Jsem velkou fanynkou tv� knihy. 600 00:25:48,116 --> 00:25:49,678 Bude to skv�l� film. 601 00:25:49,838 --> 00:25:52,039 "Velk� Gatsby" modern� doby. 602 00:25:52,454 --> 00:25:53,518 Tak�e tady nen�? 603 00:25:53,678 --> 00:25:55,238 Akor�t ode�la. Mo�n� ti mohu pomoci j�. 604 00:25:55,397 --> 00:25:56,195 M��ete mi vysv�tlit, 605 00:25:56,315 --> 00:25:58,479 pro� �ekla Nikki Finkeov�, �e vy m�te ta pr�v? 606 00:25:58,895 --> 00:26:01,038 Co pros�m? O �em to mluv�te? 607 00:26:01,440 --> 00:26:03,368 Serena pracuje pro v�s, ne? 608 00:26:03,488 --> 00:26:04,438 Fale�n� �niky jsou pro amat�ry. 609 00:26:04,745 --> 00:26:07,297 Serena �ekla, �e v�s zn�, dala mi tu knihu. 610 00:26:07,524 --> 00:26:08,513 Nikdy jsem j� nedala pokyn k tomu, 611 00:26:08,633 --> 00:26:09,719 aby d�lala n�co za va�imi z�dy. 612 00:26:09,878 --> 00:26:11,639 Zn�m Serenu u� v��nost. D� se jen t�ko uv��it, 613 00:26:11,798 --> 00:26:14,998 �e by m� podvedla, kdybyste j� to nena��dila. 614 00:26:15,891 --> 00:26:16,932 Sereno. 615 00:26:17,911 --> 00:26:19,758 M� n�co na svou obhajobu? 616 00:26:19,917 --> 00:26:23,198 Jane m� nenutila to d�lat. Byl to m�j n�pad. 617 00:26:27,917 --> 00:26:29,118 Matka se v�n� zbl�znila. 618 00:26:30,272 --> 00:26:32,111 Vyhro�ovala Blair, �e p�ijde o d�t�, 619 00:26:32,231 --> 00:26:33,623 pokud poru�� pravidla. 620 00:26:33,742 --> 00:26:35,468 V�bec m� to nep�ekvapuje, Louisi. 621 00:26:35,588 --> 00:26:37,585 V�, jak� tyranka um� b�t. 622 00:26:40,357 --> 00:26:42,158 Matko, jak jsi to mohla ud�lat? 623 00:26:42,695 --> 00:26:43,724 Omluvte m�. 624 00:26:44,599 --> 00:26:46,479 Je to jednoduch� dohoda o p��i. 625 00:26:46,762 --> 00:26:48,128 "Jednoduch� dohoda o p��i" 626 00:26:48,248 --> 00:26:49,967 ti neumo��uje, abys n�m vzala na�e d�t�, 627 00:26:50,086 --> 00:26:51,998 pokud se ti nel�b� n�co, co chce Blair d�lat. 628 00:26:52,302 --> 00:26:53,878 O �em to mluv�? 629 00:26:55,252 --> 00:26:56,598 Napsala jsi tohle, ne? 630 00:26:56,758 --> 00:26:58,878 Ano, ale nedala jsem tam takovouhle podm�nku. 631 00:26:59,037 --> 00:27:00,038 Byla to pravd�podobn� chyba 632 00:27:00,278 --> 00:27:03,318 v p�ekladu Dominique, kdy� jsi j� to diktovala. 633 00:27:07,196 --> 00:27:10,028 Nebyla to chyba, Beatrice. 634 00:27:10,478 --> 00:27:12,191 Musela jsi to tam d�t ty. 635 00:27:17,144 --> 00:27:18,118 Ano, dala. 636 00:27:18,621 --> 00:27:20,998 Blair nem� ��dnou �ctu k na��m zvyk�m a monarchii. 637 00:27:21,379 --> 00:27:23,078 Ud�l� cokoliv bude cht�t s t�m d�t�tem. 638 00:27:23,316 --> 00:27:25,558 Nem��u uv��it, �e jsi n�s takhle zradila. 639 00:27:25,718 --> 00:27:27,998 Samoz�ejm� budete muset tu podm�nku vypustit, Sophie. 640 00:27:30,631 --> 00:27:34,718 To, co m� dcera podnikla, m��e b�t tajn� a klamav�, 641 00:27:35,878 --> 00:27:36,933 ale... 642 00:27:37,193 --> 00:27:39,958 Tv� reakce m� nut� p�em��let nad t�m, �e by mohla m�t pravdu. 643 00:27:41,277 --> 00:27:42,998 Pokud chce� b�t skute�n� p�ijata do na�� rodiny, 644 00:27:43,205 --> 00:27:45,838 nebude� m�t ��dn� probl�m podepsat tuhle smlouvu. 645 00:27:46,121 --> 00:27:47,478 Ta podm�nka tam z�stane. 646 00:27:48,034 --> 00:27:49,878 Pokud to vy dva nebudete akceptovat, 647 00:27:50,405 --> 00:27:52,998 potom neuzn�m to d�t� jako d�dice. 648 00:27:55,697 --> 00:27:56,918 Stejn� jako tebe. 649 00:28:00,287 --> 00:28:01,718 To pr�vo ti u� nen�le��. 650 00:28:04,366 --> 00:28:06,301 Jako�to budouc� vl�dnouc� princ 651 00:28:06,421 --> 00:28:08,046 je na m�m d�t�ti, 652 00:28:08,771 --> 00:28:11,078 aby uznalo tebe. 653 00:28:24,454 --> 00:28:25,801 Skon�ili jsme, Louisi. 654 00:28:26,187 --> 00:28:27,881 P�eji si, abys v sob� na�la n�co, 655 00:28:28,040 --> 00:28:29,761 d�ky �emu� bys neud�lala tuhle chybu. 656 00:28:31,830 --> 00:28:33,241 Jsi to ty, kdo se m�l�... 657 00:28:34,114 --> 00:28:35,961 zahodil jsi loajalitu ke sv� rodin� 658 00:28:36,298 --> 00:28:38,561 kv�li snoubence, kter� nem��e� v��it. 659 00:28:39,622 --> 00:28:42,367 Uv�domuje� si, �e Blair �ekla Beatrice, �e je t�hotn� 660 00:28:42,487 --> 00:28:43,881 dlouho p�edt�m, ne� to �ekla tob�? 661 00:28:45,596 --> 00:28:47,521 V�n� v���, �e nem� dal�� tajemstv�? 662 00:28:48,998 --> 00:28:50,721 Je pravda, �e to byl kus cesty, 663 00:28:51,484 --> 00:28:52,761 ale v���m Blair. 664 00:28:53,475 --> 00:28:55,161 Zn�m v�echna jej� tajemstv�. 665 00:28:56,228 --> 00:28:57,630 M�j drah�. 666 00:28:58,440 --> 00:29:00,114 Jak nevinn� jsi. 667 00:29:01,120 --> 00:29:03,595 Kv�li tob� si p�eji, aby to byla pravda. 668 00:29:05,343 --> 00:29:06,567 Sbohem. 669 00:29:14,920 --> 00:29:17,413 V�m, �e ses v�dy c�tila p�ehl�en�, 670 00:29:17,888 --> 00:29:18,881 ale v�c u� ne. 671 00:29:20,197 --> 00:29:23,001 V�e, co jsem kdy cht�la, byla tv� l�ska a respekt. 672 00:29:32,040 --> 00:29:33,524 Tohle je zlat� ��la... 673 00:29:33,643 --> 00:29:36,257 ta nejv�t�� tajemstv� z Upper East Side. 674 00:29:36,377 --> 00:29:39,392 Nejen, �e to spust� str�nky, 675 00:29:39,512 --> 00:29:41,441 ale dostane to i Dianu. 676 00:29:41,601 --> 00:29:44,001 A taky mou mravnost. Ti lid� jsou moji p��tel�. 677 00:29:44,160 --> 00:29:46,681 Te�, kdy� jsem to v�n� ud�lal, nev�m, co jsem si myslel. 678 00:29:46,840 --> 00:29:49,242 Ani se na to nechci d�vat, nato� to n�komu p�edat, 679 00:29:49,362 --> 00:29:51,721 tak to prost� vra�me zp�tky a p�edst�rejme, �e se to nestalo. 680 00:29:52,685 --> 00:29:54,761 Pokud se v pr�ci objev�m s pr�zdn�ma rukama, ztrat�m ji. 681 00:29:54,920 --> 00:29:56,601 V�m, jak je to d�le�it� pro tv�j �sp�ch. 682 00:29:56,760 --> 00:29:59,106 Pro m� taky. Ale najdeme n�co jin�ho. 683 00:29:59,226 --> 00:30:02,241 A co v�echny ty v�ci, kter� jsi mi �ekl o Kennedyov�ch? 684 00:30:03,681 --> 00:30:05,321 Nebyl to d�vod, pro� jsi mi psal, 685 00:30:05,738 --> 00:30:08,401 proto�e jsi v�d�l, �e nebude�, kde bys cht�l, 686 00:30:08,560 --> 00:30:10,601 pokud trochu nep�ekro�� pravidla? 687 00:30:10,760 --> 00:30:11,861 Charlie, oni jsou mo�n� moji p��tel�, 688 00:30:11,981 --> 00:30:13,749 ale jsou tv� rodina, 689 00:30:14,346 --> 00:30:16,361 a ty vypad�, jako bys je ani neznala. 690 00:30:19,019 --> 00:30:20,321 Panebo�e. 691 00:30:21,604 --> 00:30:22,041 J�... 692 00:30:22,259 --> 00:30:23,561 M� �plnou pravdu. 693 00:30:24,260 --> 00:30:25,761 V� co, vr�t�m to zp�tky 694 00:30:25,880 --> 00:30:27,528 a ty prost� jdi. 695 00:30:27,648 --> 00:30:29,517 J�... V�n�... V�n� se omlouv�m. 696 00:30:29,637 --> 00:30:30,721 Ne, neomlouvej se. 697 00:30:30,880 --> 00:30:32,257 V�m, jak� to je b�t pod tlakem, 698 00:30:32,377 --> 00:30:33,681 aby sis ud�lala jm�no. 699 00:30:34,537 --> 00:30:35,561 Ale pat�� sem. 700 00:30:35,720 --> 00:30:38,761 Nakonec najde� svoje m�sto, spr�vnou cestu. 701 00:30:51,861 --> 00:30:54,548 Pr�v� jsem v�noval $100,000 Chab�d�m (�idovsk� ortodoxn� hnut�), 702 00:30:54,668 --> 00:30:55,701 abych zjistil, kter� chr�m nav�t�vujete. 703 00:30:55,821 --> 00:30:58,142 Posledn�, co m��ete ud�lat, je v�novat mi minutku va�eho �asu. 704 00:30:58,502 --> 00:31:01,201 Mohl jsi jich m�t pades�t, ale promrhal jsi je. 705 00:31:01,360 --> 00:31:03,350 Zn�m tvou reputaci a neo�ek�v�m nic jin�ho, 706 00:31:03,470 --> 00:31:05,800 ne� zcela nevhodnou manipulaci. 707 00:31:06,009 --> 00:31:07,121 Nemysl�m si, �e je to tak jednoduch�. 708 00:31:07,280 --> 00:31:08,579 Cht�l jsi m�j odborn� n�zor 709 00:31:08,699 --> 00:31:10,001 a te� ho m�. 710 00:31:10,500 --> 00:31:11,765 Nikdy jsi nem�l d�tstv�, 711 00:31:11,885 --> 00:31:13,880 a tak se chov� jako d�t� t�m nejhor��m zp�sobem. 712 00:31:14,040 --> 00:31:16,291 Plat� za intimnosti, tak�e m� v�dy kontrolu 713 00:31:16,411 --> 00:31:17,895 a nikdo se k tob� nem��e dostat bl�. 714 00:31:18,015 --> 00:31:20,973 Tvoje povrchn� propojen� a nedostatek vlastn�ch emoc� 715 00:31:21,092 --> 00:31:23,771 t� zanechalo samotn�ho a izolovan�ho. 716 00:31:23,891 --> 00:31:26,201 Ne jen dnes ve�er. V�dy. 717 00:31:28,280 --> 00:31:29,761 P�eji ti jen to nejlep��, 718 00:31:29,920 --> 00:31:31,091 ale bude� pot�ebovat v�c ne� to, 719 00:31:31,211 --> 00:31:33,281 abys �il ��astn�m a norm�ln�m �ivotem. 720 00:31:45,739 --> 00:31:48,714 Sledovala jsem Jane a� do gar��, abych se j� omluvila, 721 00:31:48,834 --> 00:31:50,601 ale ani potom si nemysl�m, �e to sta�ilo. 722 00:31:51,228 --> 00:31:53,561 - D�ky, �e jsi po�kal. - Necht�l jsem. 723 00:31:55,160 --> 00:31:57,481 V�echny jsi vystra�ila a te� tu knihu nikdo nechce. 724 00:31:57,640 --> 00:31:58,207 Dane. 725 00:31:58,327 --> 00:32:01,161 Tvoje omluva dnes r�no, to byla jen sou��st strategie, �e? 726 00:32:03,576 --> 00:32:04,801 Tak trochu. 727 00:32:07,140 --> 00:32:08,721 Pod�vej, kone�n� jsem tu knihu do�etla a... 728 00:32:09,150 --> 00:32:11,441 ��kal jsem ti to... nejsi to ty. 729 00:32:12,156 --> 00:32:13,680 Jo, jsou tam n�kter� tvoje ��sti... 730 00:32:15,791 --> 00:32:18,416 A Daisy Buchananov� a Amy Marchov� 731 00:32:18,536 --> 00:32:19,669 a Gwyneth Paltrowov�... 732 00:32:19,789 --> 00:32:21,779 je to p�t r�zn�ch rol�. 733 00:32:22,119 --> 00:32:23,398 Ale je to rom�n. 734 00:32:24,076 --> 00:32:25,211 Je inspirov�n mnoho v�cmi. 735 00:32:25,331 --> 00:32:26,805 Nemluv� to do hlub�� pravdy. 736 00:32:27,120 --> 00:32:27,921 Jsi si jist�? 737 00:32:29,489 --> 00:32:30,660 Proto�e... 738 00:32:31,245 --> 00:32:32,958 V�m, �e to m��e zn�t... 739 00:32:33,078 --> 00:32:34,921 ��len� nebo... nebo sobecky, 740 00:32:35,041 --> 00:32:37,941 nebo �e �iju minulost�... 741 00:32:38,061 --> 00:32:38,961 nebo tak. 742 00:32:41,970 --> 00:32:44,241 Ale byl jsi l�skou m�ho �ivota, Dane. 743 00:32:47,688 --> 00:32:49,011 A j� nev�m. J�... 744 00:32:49,131 --> 00:32:51,000 H�d�m, �e jsem si myslela, �e j� byla tou tvou. 745 00:32:52,389 --> 00:32:54,638 Tak to je, kdy� p�ete o n��em, co zn�te. 746 00:32:54,758 --> 00:32:57,793 Brzy to budou zn�t i ostatn�. 747 00:33:17,506 --> 00:33:19,061 Poj�me se pod�vat, co vyhrabala Gossip Girl tentokr�t. 748 00:33:19,181 --> 00:33:20,936 ��kal jsem ti, �e to bude fungovat. N�co na�la 749 00:33:21,056 --> 00:33:22,838 a my nemuseli prodat na�e p��tele. 750 00:33:22,958 --> 00:33:24,201 Nebo n�s. 751 00:33:24,748 --> 00:33:28,229 Jo, m� pravdu a vypad� to, �e m�j post je taky v bezpe��. 752 00:33:28,349 --> 00:33:29,211 Jo. 753 00:33:32,647 --> 00:33:34,771 Alespo� pro te�. 754 00:33:35,136 --> 00:33:36,811 A znovu d�kuji, 755 00:33:37,266 --> 00:33:40,251 �e jsi mi pomohl... to neud�lat. 756 00:33:40,651 --> 00:33:43,017 Byla to sranda vloupat se do sejfu, ne? 757 00:33:44,178 --> 00:33:46,210 Dob�e, v�ichni, te� za��n� ta prav� pr�ce. 758 00:33:46,370 --> 00:33:48,171 Jd�te ke stol�m a za�n�te ps�t. 759 00:33:48,330 --> 00:33:51,211 Chci st�l� proud novinek dvacet �ty�i hodin denn�. 760 00:33:52,707 --> 00:33:55,131 Charlie, p�ij� ke mn� do kancel��e za p�t minut. 761 00:34:00,490 --> 00:34:02,197 Blair, drahou�ku, 762 00:34:02,317 --> 00:34:06,027 mus�m se p�iznat, �e mo�n� jsem ta, kter� 763 00:34:06,147 --> 00:34:08,491 dala Beatrice podn�t k t� smlouv�. 764 00:34:08,916 --> 00:34:10,502 Vychloubala jsem se tebou 765 00:34:11,090 --> 00:34:12,990 a nez�le�elo na tom, kde jsi �ila. 766 00:34:13,328 --> 00:34:15,251 Nikdo ti nem��e zabr�nit b�t sama sebou. 767 00:34:16,466 --> 00:34:18,709 A to je d�vod pro� bude�... 768 00:34:19,642 --> 00:34:21,136 ڞasn� matka. 769 00:34:22,572 --> 00:34:23,971 D�ky za to, co jsi �ekla. 770 00:34:25,770 --> 00:34:27,402 V�m, �e to nen� to, co jsi pro m� cht�la. 771 00:34:27,522 --> 00:34:28,970 Alespo� ne te�. 772 00:34:29,271 --> 00:34:31,091 Tyhle v�ci se prost� stanou. 773 00:34:31,868 --> 00:34:34,141 Je to prvn� lekce rodi�ovstv�. 774 00:34:35,099 --> 00:34:36,729 D�ti n�d�laj� po��d to, 775 00:34:37,928 --> 00:34:39,894 co bys cht�la, aby d�laly, 776 00:34:40,014 --> 00:34:41,491 a kdy� chce�, aby to d�laly. 777 00:34:44,706 --> 00:34:46,052 Ale miluje� je... 778 00:34:47,016 --> 00:34:48,050 V ka�d�m p��pad�. 779 00:34:54,182 --> 00:34:55,662 Vsad�m se, �e sis nikdy nemyslel, 780 00:34:55,782 --> 00:34:58,291 �e usly�� tak dobr� rodi�ovsk� rady od Eleanor Waldorfov�. 781 00:34:58,553 --> 00:35:01,411 Je �as, abych nechal plavat m�j vztek a vzal Danovy telefon�ty. 782 00:35:01,857 --> 00:35:03,644 Chci ��ct, pokud by m� nena�tval, 783 00:35:03,764 --> 00:35:05,171 myslel bych si, �e nedosp�l. 784 00:35:05,432 --> 00:35:07,864 Tohle je ten Rufus Humphrey, kter�ho miluji. 785 00:35:13,062 --> 00:35:15,251 Tak moc se mi ulevilo, �e nemus�m pro��t cel� sv�j �ivot 786 00:35:15,410 --> 00:35:18,090 na jednom kilometru �tvere�n�m zubat�ho pob�e��. 787 00:35:18,250 --> 00:35:20,211 Pat��m sem, k m� rodin�, 788 00:35:20,370 --> 00:35:23,490 kter� respektuje moje nad�je a sny. 789 00:35:23,710 --> 00:35:25,385 Douf�m, �e to zahrnuje m�. 790 00:35:27,009 --> 00:35:28,250 M��eme si promluvit, B? 791 00:35:32,330 --> 00:35:35,265 Kdy� jsi mi �ekla, �e jsi t�hotn�, �ekla jsem, �e tady pro tebe budu, 792 00:35:35,385 --> 00:35:37,651 a� se bude d�t cokoliv, a nebyla jsem. 793 00:35:38,454 --> 00:35:39,584 A omlouv�m se za to. 794 00:35:40,010 --> 00:35:41,611 M�la jsi probl�my v pr�ci. 795 00:35:41,770 --> 00:35:44,371 Jo, ale pravdou je, �e jsem ��rlila. 796 00:35:44,530 --> 00:35:45,746 Pokud ti to zvedne n�ladu, br�t si prince 797 00:35:45,866 --> 00:35:47,811 nen� takov� poh�dka, jak by se mohlo zd�t. 798 00:35:48,346 --> 00:35:50,411 To nen� to, kv�li �emu jsem ��rlila. 799 00:35:52,247 --> 00:35:54,038 Jsi hv�zdou Danovy kn�ky. 800 00:35:59,559 --> 00:36:00,979 Jak jsem �ekla, 801 00:36:01,517 --> 00:36:02,817 je to jen fikce. 802 00:36:18,450 --> 00:36:20,037 Cht�la jsem ti tohle vr�tit 803 00:36:22,291 --> 00:36:25,010 A... nikdy je nepou�ije�? 804 00:36:25,169 --> 00:36:27,459 V�echno z toho u� bylo na Gossip Girl, 805 00:36:27,579 --> 00:36:29,564 a zbytek byl p��li� velk� o��ek. 806 00:36:29,684 --> 00:36:31,450 Jen to vra� zp�t d��v, ne� n�kdo zjist�, �e je to pry�. 807 00:36:41,881 --> 00:36:44,090 Charlie? Jedny jsi zapomn�la. 808 00:36:56,565 --> 00:36:57,421 Ahoj. 809 00:36:57,541 --> 00:37:01,489 Ahoj. P�em��lel jsem nad t�m, co jsi p�edt�m �ekla. 810 00:37:02,363 --> 00:37:04,171 A jak m��e kdokoliv z n�s v�d�t, kdo je l�ska na�eho �ivota, 811 00:37:04,291 --> 00:37:07,213 dokud... dokud nezest�rneme? 812 00:37:07,333 --> 00:37:09,330 Chci ��ct... Tohle... Tohle je�t� nen� u konce, ne? 813 00:37:10,059 --> 00:37:11,051 A... 814 00:37:11,715 --> 00:37:13,771 �ekl jsem Alessand�e, �e ta pr�va d�v�m tob�. 815 00:37:13,930 --> 00:37:15,717 Ne, to nemus� d�lat. 816 00:37:15,836 --> 00:37:17,891 Nesna�ila jsem se na tebe shodit vinu. 817 00:37:18,113 --> 00:37:19,183 Ne, j� v�m, j� v�m, 818 00:37:19,302 --> 00:37:21,607 ale kdybys m� ze za��tku neinspirovala, 819 00:37:21,727 --> 00:37:23,531 nebyl bych schopn� to napsat, tak�e 820 00:37:24,160 --> 00:37:25,231 ti to dlu��m. 821 00:37:26,032 --> 00:37:27,614 A i p�es to, co se dnes stalo, 822 00:37:27,988 --> 00:37:29,747 ti v���m. 823 00:37:30,361 --> 00:37:31,571 M�m jednu podm�nku. 824 00:37:31,990 --> 00:37:33,371 Chci napsat sc�n��. 825 00:37:34,784 --> 00:37:36,730 Ihned o tom promluv�m s Jane. 826 00:37:36,889 --> 00:37:37,902 Dob�e. 827 00:37:39,616 --> 00:37:40,723 To je t�ta. 828 00:37:40,843 --> 00:37:43,291 Je na druh� lince. Uvid�me se brzo. 829 00:37:43,677 --> 00:37:46,490 Jo, na velice dlouh�ch v�vojov�ch jedn�n�ch. 830 00:37:47,456 --> 00:37:48,431 Fajn. 831 00:37:50,685 --> 00:37:51,760 Ahoj, tati. 832 00:37:51,880 --> 00:37:53,988 I kdy� je sm��en� n�ro�n�, 833 00:37:54,108 --> 00:37:57,080 ta ob� m��e b�t odm�nou. 834 00:37:58,385 --> 00:38:00,244 V�e, co jsi mi �ekla, je pravda. 835 00:38:00,516 --> 00:38:02,957 Nepot�ebuji dal�� z��ez na pa�b�. 836 00:38:03,551 --> 00:38:04,682 Pot�ebuji pomoc. 837 00:38:06,073 --> 00:38:08,801 V�d�l jsem to minul� t�den. Do h�je, v�d�l jsem to loni. 838 00:38:10,857 --> 00:38:12,074 V�m to te�. 839 00:38:14,306 --> 00:38:18,151 Jsem p�ipraven br�t to v�n�..., pokud m� vezme�. 840 00:38:24,078 --> 00:38:24,734 Hal�? 841 00:38:24,854 --> 00:38:26,930 Ale tou nejte��� ��st� m��e b�t p�ijmut�, 842 00:38:27,050 --> 00:38:29,727 �e to muselo za��t h��chem. 843 00:38:43,124 --> 00:38:46,122 Pro v�t�inu lid� je t�k� �elit vlastn�m zlo�in�m 844 00:38:46,242 --> 00:38:50,239 a mysl� si, �e je jednodu�� p�edst�rat, �e se nic nestalo. 845 00:39:09,407 --> 00:39:10,931 Co tu d�l� tak s�m? 846 00:39:11,754 --> 00:39:12,811 �ek�m na tebe. 847 00:39:15,890 --> 00:39:17,211 Hledal jsem pero. 848 00:39:21,458 --> 00:39:23,779 Mrz� m�, �e sis musel vybrat mezi mnou a tvou matkou. 849 00:39:24,099 --> 00:39:25,961 To je to posledn�, co jsem cht�la. 850 00:39:28,570 --> 00:39:30,010 Ty jsi te� moje jedin� rodina. 851 00:39:33,813 --> 00:39:35,010 Dojdu si d�t sprchu. 852 00:39:39,890 --> 00:39:41,802 Probl�m s ukr�v�n�m va�ich h��ch� 853 00:39:41,922 --> 00:39:43,691 je ten, �e se v�dy vr�t�. 854 00:39:44,475 --> 00:39:48,300 A jednoho dne, a� n�kte�� od�in� sv� h��chy, 855 00:39:48,792 --> 00:39:52,611 m��e jeden nezka�en� princ pomoci sp�chat dal��. 856 00:39:56,278 --> 00:39:58,897 M�m probl�m a doufal jsem, �e byste mi s t�m mohl pomoci. 857 00:39:59,017 --> 00:40:00,930 R�d bych se s v�mi setkal, abychom si mohli promluvit osobn�. 858 00:40:02,849 --> 00:40:04,606 Jsem v�c ne� ochoten zaplatit v�m za v� �as. 859 00:40:04,726 --> 00:40:07,602 X.O.X.O. Gossip Girl. 860 00:40:07,632 --> 00:40:10,521 www.Titulky.com 69377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.