Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,994 --> 00:00:03,165
Gossip Girl je tady.
2
00:00:03,285 --> 00:00:04,729
V� jedin� zdroj
3
00:00:04,888 --> 00:00:06,849
ze skand�ln�ch �ivot�
Manhattansk� smet�nky.
4
00:00:07,008 --> 00:00:08,333
Hled�m Ivy Dickensovou.
5
00:00:08,453 --> 00:00:09,729
U telefonu.
6
00:00:09,888 --> 00:00:10,928
T�m jsem si jist�.
7
00:00:11,088 --> 00:00:13,105
Serenina teta, Carol Rhodes,
8
00:00:13,225 --> 00:00:15,689
mi zaplatila, abych p�edst�rala,
�e jsem jej� dcera Charlie.
9
00:00:15,898 --> 00:00:17,342
A� si tihle lid� uv�dom�,
�e nejsi jednou z nich,
10
00:00:17,462 --> 00:00:18,326
zni�� t�.
11
00:00:18,446 --> 00:00:19,168
Co chcete?
12
00:00:19,328 --> 00:00:21,168
Cht�la bych ti p�edstavit tvoji
novou kolegyni.
13
00:00:22,138 --> 00:00:22,634
Ahoj.
14
00:00:22,754 --> 00:00:23,377
Pokud jsou to opravdov� p��tel�,
15
00:00:23,497 --> 00:00:24,902
budou r�di, �e tvoje sl�va je
na vzestupu,
16
00:00:25,022 --> 00:00:25,621
jen co se v�ichni dozv�,
17
00:00:25,741 --> 00:00:27,976
�e ten "Anonym" je ve skute�nosti
Dan Humphrey.
18
00:00:28,096 --> 00:00:30,767
Je to tak trochu o v�s,
v�s v�ech.
19
00:00:30,887 --> 00:00:32,649
V��ila bys tomu, co o mn� napsal?
20
00:00:32,808 --> 00:00:34,849
Ze zku�enosti ti m��u ��ct,
�e v�ichni miluj� padouchy.
21
00:00:35,008 --> 00:00:37,243
Vzdal jsem se sv� kari�ry, abych
v�s vychoval, a nikdy jsem toho nelitoval.
22
00:00:37,362 --> 00:00:38,888
Tedy do t� doby, ne� jsem si p�e�etl,
co si o mn� doopravdy mysl�.
23
00:00:39,142 --> 00:00:40,482
Osobn� jsem si myslel, �e bude� v�c
otr�ven� z toho,
24
00:00:40,602 --> 00:00:41,631
�e t� slou�il do jedn� postavy s Erikem.
25
00:00:41,751 --> 00:00:42,466
Nate je...
26
00:00:42,586 --> 00:00:44,339
Rozzu�en�? No ano, proto�e j� jsem.
27
00:00:44,459 --> 00:00:47,008
J� jsem v�c ne� rozzu�en�.
Napsal, �e jsme spolu spali!
28
00:00:47,263 --> 00:00:49,163
Chci tuhle knihu a ty ji
pro m� z�sk�.
29
00:00:49,283 --> 00:00:51,729
Tak�e cokoliv jsi ud�lala Danu Humphreymu,
naprav to.
30
00:00:53,834 --> 00:00:57,912
P�eklad: Haroska a Hanulka
Korekce: Hanulka
31
00:00:57,942 --> 00:01:01,252
www.gossip-girl.tym.cz
32
00:01:01,282 --> 00:01:03,195
S05E05 "The Fasting and the Furious"
"P�st a zb�silost"
33
00:01:03,225 --> 00:01:04,566
Rls: DVDRip.XviD-REWARD
P�e�as: badboy.majkl
34
00:01:06,321 --> 00:01:07,657
Na Upper East Side
35
00:01:07,777 --> 00:01:10,291
v�s necharakterizuje to, co ��k�te,
36
00:01:10,411 --> 00:01:11,476
ale to, co d�l�te.
37
00:01:11,596 --> 00:01:13,254
Douf�m, �e to vezmou dob�e.
38
00:01:13,657 --> 00:01:14,937
Nez�le�� na ni�em jin�m, ne�
aby se na�e d�t�
39
00:01:15,057 --> 00:01:16,430
narodilo do jedn� velk�, ��astn� rodiny.
40
00:01:18,683 --> 00:01:19,736
Jsi p�ipraven�?
41
00:01:22,678 --> 00:01:24,557
Jakkoliv se sna��te o
velk� prohl�en�,
42
00:01:28,742 --> 00:01:30,298
nebo o uzav�en� dohody...
43
00:01:30,418 --> 00:01:31,147
Ahoj, Jane.
44
00:01:31,306 --> 00:01:34,053
U� jsi z�skala to povolen� na to�en�
filmu podle Danovy knihy?
45
00:01:34,172 --> 00:01:36,907
Ne, bohu�el jsem to teprve te� do�etla.
46
00:01:37,548 --> 00:01:40,031
Mus�m ti p�ipom�nat, �e tohle
je tv� �ance, jak mi vynahradit
47
00:01:40,151 --> 00:01:41,867
tu poka�enou dohodu s Danielem Day-Lewisem?
48
00:01:42,380 --> 00:01:43,907
Ne, p�ipom�n�n� nen� t�eba.
49
00:01:44,568 --> 00:01:45,566
Jdu na to.
50
00:01:45,828 --> 00:01:48,297
Nebo vyp�lit prvn� r�nu.
51
00:01:48,417 --> 00:01:50,097
Str�nky se nahod� online
za 20 minut.
52
00:01:55,866 --> 00:01:59,871
Princezno Sophie, Beatrice,
V�tejte.
53
00:01:59,991 --> 00:02:01,916
Moc r�da v�s ob� dv� zase vid�m.
54
00:02:02,035 --> 00:02:03,254
Nemohli bychom b�t ��astn�j��.
55
00:02:03,374 --> 00:02:05,987
Cyrusi, douf�m, �e je�t� po��d
r�d obj�m�?
56
00:02:06,146 --> 00:02:08,809
Po��d je je�t� severn� sova te�kovan�
pred�tor?
57
00:02:08,929 --> 00:02:10,627
Dobr�.
58
00:02:10,786 --> 00:02:12,728
Dob�e, Blair a Louise
59
00:02:12,848 --> 00:02:15,828
ka�dou chv�l� sejdou dol�,
aby n�m �ekli to jejich velk� ozn�men�.
60
00:02:15,948 --> 00:02:17,411
Je to tak z�hadn� a vzru�uj�c�.
61
00:02:17,531 --> 00:02:18,387
No, o cokoliv jde,
62
00:02:18,546 --> 00:02:20,906
j� jsem tak nad�en� t�m, �e budeme
m�t Yom Kippur. (�idovsk� sv�tek)
63
00:02:21,128 --> 00:02:23,827
A tak douf�m, �e tu s n�mi z�stanete
na men�� ob�erstven�.
64
00:02:24,308 --> 00:02:26,547
Jak jsem pochopil, m�te
slabost pro uzen�ho lososa.
65
00:02:26,759 --> 00:02:28,867
To m�m, a moc r�dy z�staneme.
66
00:02:31,190 --> 00:02:32,517
Tak�e?
67
00:02:34,416 --> 00:02:36,467
Tak�e ta novinka je?
68
00:02:41,876 --> 00:02:43,375
Budeme m�t d�t�.
69
00:02:47,426 --> 00:02:50,218
- D�t�? Je�t� po��d jsi na vysok�!
- Matko.
70
00:02:50,866 --> 00:02:52,306
- To je tak ��asn�.
- ڞasn�?
71
00:02:52,657 --> 00:02:55,907
Jak� to... ��asn� p�ekvapen�.
72
00:02:56,551 --> 00:02:58,027
Jak� je ten rekord
73
00:02:58,334 --> 00:03:00,546
v nejmlad�� babi�ce na Upper East Side?
74
00:03:00,706 --> 00:03:02,253
Cyrusi, mysl�m, �e budu schopn�
75
00:03:02,373 --> 00:03:03,950
do��t se z�padu slunce bez j�dla.
76
00:03:04,070 --> 00:03:06,306
Jsem bez v�hrad nad�en�.
77
00:03:06,694 --> 00:03:08,066
Tedy samoz�ejm�, pokud se
to d�t� narod�
78
00:03:08,293 --> 00:03:09,947
a� po va�� svatb�.
79
00:03:10,106 --> 00:03:12,866
Posledn�, co tahle rodina pot�ebuje,
je dal�� neman�elsk� d�t�.
80
00:03:20,136 --> 00:03:21,506
D�ky, �e jsi to udr�ela v tajnosti.
81
00:03:22,208 --> 00:03:23,306
Od �eho sestry jsou?
82
00:03:25,086 --> 00:03:26,712
Sereno, z�stane� tu na oslavu?
83
00:03:26,832 --> 00:03:28,579
Buchta v troub� je velk� hit.
84
00:03:28,892 --> 00:03:31,074
Stra�n� r�da bych z�stala,
ale m�m n�jakou pr�ci.
85
00:03:31,194 --> 00:03:32,911
Vypad� to, �e tu m� spousty lid�,
se kter�mi m��e� oslavovat,
86
00:03:33,031 --> 00:03:34,546
a mn� o tom potom povypr�v�.
87
00:03:34,706 --> 00:03:36,347
Nebo si o tom prost� p�e�tu.
88
00:03:43,941 --> 00:03:45,267
No, nevypad� ty kr�sn�?
89
00:03:45,501 --> 00:03:47,266
Jsi nad�en� z prvn�ho dne
v pr�ci?
90
00:03:47,425 --> 00:03:50,334
To jsem. Nen� to zrovna takov�
pr�ce, jakou jsem hledala,
91
00:03:50,454 --> 00:03:53,465
ale kdy� u� mi to spadlo do
kl�na, nemohla jsem ��ct ne.
92
00:03:53,754 --> 00:03:55,386
Opravdu nechci zklamat svoji
��fku.
93
00:03:55,506 --> 00:03:57,768
Jsem si jist�, �e ji nezklame�.
Ud�l�m dnes ve�e�i,
94
00:03:57,887 --> 00:03:59,609
tak n�m pak v�echno o sv�m
prvn�m dni �ekne�.
95
00:03:59,729 --> 00:04:01,826
Ty nechce� j�t na tu sva�inu
k Waldorf�m?
96
00:04:02,034 --> 00:04:03,522
Nem�m zrovna n�ladu.
97
00:04:03,642 --> 00:04:04,983
Nen� to ironie?
98
00:04:05,265 --> 00:04:07,387
St�t zru�il m� dom�c� v�zen�
a ty tu s�m sebe zav�e�.
99
00:04:07,727 --> 00:04:09,946
Dr�te mi palce.
100
00:04:10,106 --> 00:04:11,352
Uvid�me se ve�er.
101
00:04:15,767 --> 00:04:17,241
To byl zase Dan?
102
00:04:18,169 --> 00:04:19,791
V�, �e jedin� cesta, jak se dostat
p�es tuhle pat�lii, je ta,
103
00:04:19,911 --> 00:04:21,627
�e si sedne� a vyslechne� si,
co ti chce ��ct.
104
00:04:21,906 --> 00:04:23,160
Je�t� na to nejsem p�ipraven�.
105
00:04:26,505 --> 00:04:27,450
Mus�m p�iznat, �e kdy� ses m� zeptal,
106
00:04:27,570 --> 00:04:29,069
kde bys mohl koupit
ro�n�ky magaz�n�,
107
00:04:29,189 --> 00:04:30,827
nenapadlo m�, �e mluv�
o tomhle.
108
00:04:31,037 --> 00:04:33,939
JFK mlad�� nad�lal spoustu
svinstva kolem baru,
109
00:04:34,223 --> 00:04:35,604
ale p�ipomn�l mi, pro� se
chci st�t editorem.
110
00:04:35,724 --> 00:04:37,222
Sna��m se jen p�ij�t na to,
jak to ud�lal.
111
00:04:40,390 --> 00:04:42,371
Ahoj, ahoj. Viktor mi �ekl,
�e tady bude�.
112
00:04:42,491 --> 00:04:43,744
P�inesl jsem n�co pro tebe a opi�ku.
113
00:04:43,864 --> 00:04:46,283
Nu�e, rad�i bych m�l j�t do pr�ce,
u� tak m�m spo�d�n�.
114
00:04:46,641 --> 00:04:47,842
Nate, nemysl�, �e je nejvy��� �as
nechat to plavat,
115
00:04:47,962 --> 00:04:48,811
abychom zase mohli b�t p��teli?
116
00:04:48,930 --> 00:04:51,338
Jenom jedinec jako celek by ti mohl
odpov�d�t na tuhle ot�zku, ne?
117
00:04:51,458 --> 00:04:53,484
Omlouv�m se ti, �e jsem z tebe
ve sv� knize ud�lal jen polovi�n� postavu,
118
00:04:53,604 --> 00:04:54,639
ale odpustil jsi lidem daleko hor�� v�ci.
119
00:04:54,759 --> 00:04:56,324
No tak dobr�, m�j se kr�sn�, Chucku.
120
00:04:59,362 --> 00:05:00,499
D�ky.
121
00:05:00,619 --> 00:05:02,641
Mysl�m, �e by v tom n�kter�
d�vky mohly vypadat skv�le.
122
00:05:03,029 --> 00:05:04,848
Humphrey,
u� se c�t�m zase jako d��v.
123
00:05:04,968 --> 00:05:06,546
J� taky, i kdy� ne v tom
dobr�m slova smyslu.
124
00:05:06,705 --> 00:05:08,710
Myslel jsem, �e ty �asy, kdy se
ke mn� ka�d� obrac� z�dy, jsou pry�.
125
00:05:08,830 --> 00:05:10,938
Dob�e, ale alespo� to d�laj� proto,
�e t� nen�vid�,
126
00:05:11,057 --> 00:05:12,852
a ne proto, �e nev�d�, �e existuje�.
127
00:05:13,230 --> 00:05:14,294
Bu� trp�liv�.
128
00:05:14,414 --> 00:05:16,611
Brzo budou tv� liter�rn�
p�estupky zapomenut�.
129
00:05:19,056 --> 00:05:19,875
Spole�n� se v�emi tv�mi silami
130
00:05:19,995 --> 00:05:21,546
m��e� p�idat na seznam telepatii.
131
00:05:22,603 --> 00:05:25,771
Kdy� na to m��e zapomenout Serena,
mo�n� mi m�j otec zvedne telefon.
132
00:05:25,891 --> 00:05:27,062
Uvid�me se pozd�ji.
133
00:05:27,586 --> 00:05:30,565
Hele, ale no tak,
nech toho.
134
00:05:32,026 --> 00:05:33,570
Tak b� u�.
135
00:05:33,690 --> 00:05:34,903
Nenech�me je to dokon�it?
136
00:05:35,023 --> 00:05:36,752
Jsem si jist�, �e to
pro n� bude ztr�ta,
137
00:05:36,872 --> 00:05:39,267
ale m�m pacienty, kter�
kter� mus�m vid�t.
138
00:05:39,426 --> 00:05:40,387
Vy jste doktorka?
139
00:05:40,546 --> 00:05:41,747
Psycholo�ka, ano.
140
00:05:41,906 --> 00:05:42,429
Tohle je osud.
141
00:05:42,548 --> 00:05:45,106
Posledn� dobou jsem se c�til,
jak jen to ��ct, tak trochu mimo.
142
00:05:48,626 --> 00:05:49,746
Tady.
143
00:05:51,449 --> 00:05:53,277
"Dr. Eliza Barnes."
144
00:05:53,799 --> 00:05:54,667
Chuck Bass.
145
00:05:55,096 --> 00:05:56,659
R�da jsem v�s poznala,
pane Bassi.
146
00:05:57,081 --> 00:05:58,194
Tak poj�.
147
00:05:58,513 --> 00:05:59,558
Jdeme.
148
00:06:03,593 --> 00:06:04,888
V�ichni to m�te nacvi�en�.
149
00:06:05,008 --> 00:06:07,924
Jakmile pojedem �iv�,
po��tejte, �e telefony budou p�et�en�.
150
00:06:08,866 --> 00:06:10,066
U� je �as.
151
00:06:10,650 --> 00:06:11,839
Je to vzru�uj�c�, �e?
152
00:06:11,959 --> 00:06:13,057
To ano.
153
00:06:20,396 --> 00:06:23,555
Imitace je mo�n� tou nejup��mn�j��
formou lichocen�,
154
00:06:23,675 --> 00:06:26,187
ale kr�de� je po��d je�t� zlo�in,
155
00:06:26,346 --> 00:06:28,507
a to je to, �eho se nov�
soupe� dopustil,
156
00:06:28,826 --> 00:06:31,150
kdy� mobiln� telefony zmizely
a zase se objevily
157
00:06:31,270 --> 00:06:33,340
na akci Jenny Packhamov�.
158
00:06:34,211 --> 00:06:35,179
Pod�vej, jestli to te� sput�me,
159
00:06:35,299 --> 00:06:37,265
ka�d� bude v�d�t, �e mluv�
o tob�.
160
00:06:37,595 --> 00:06:38,667
Ne nutn�.
161
00:06:38,904 --> 00:06:40,634
Ne, je to p��li� velk� risk.
162
00:06:44,055 --> 00:06:45,193
Ru��me to.
163
00:06:47,008 --> 00:06:48,235
Pro tuhle chv�li.
164
00:06:52,256 --> 00:06:54,546
Matka mi p�ed�l� �aty tak,
aby nebylo vid�t t�hotensk� b��ko.
165
00:06:55,137 --> 00:06:56,316
No samoz�ejm�, drah�.
166
00:06:56,436 --> 00:06:58,867
Louis a j� p�ilet�me zp�t,
abychom byli b�hem t�et�ho trimestru
167
00:06:58,987 --> 00:07:00,229
bl�zko doktoru Cranemu.
168
00:07:00,349 --> 00:07:01,425
L�b�nky m��ou po�kat.
169
00:07:01,545 --> 00:07:03,507
Bravo. V�echno jsi to
vy�e�ila.
170
00:07:06,262 --> 00:07:07,920
Mami, mysl�m, �e m�me probl�m.
171
00:07:08,040 --> 00:07:09,866
D�t� nikdy nebude probl�m, mil��ku.
172
00:07:10,145 --> 00:07:12,104
Douf�m, �e se nebude� sna�it
vyvolat pot�e
173
00:07:12,224 --> 00:07:13,650
a zni�it tohle velmi ��astn� obdob�.
174
00:07:13,769 --> 00:07:16,396
Sna��m se jen chr�nit rodinnou
historii.
175
00:07:16,516 --> 00:07:18,106
Blair je velmi panova�n�.
176
00:07:18,265 --> 00:07:20,546
To ona u�inila to rozhodnut�
o svatb�.
177
00:07:20,705 --> 00:07:22,866
A to stejn� d�l� s t�m d�t�tem.
178
00:07:23,179 --> 00:07:25,332
Louis v�, jak moc d�le�it�
je pro m� m�t vnou�e
179
00:07:25,452 --> 00:07:26,478
v Monaku.
180
00:07:26,598 --> 00:07:28,546
Bude br�nit kr�lovsk� tradice.
181
00:07:34,381 --> 00:07:35,626
Ano, a bude to d�lat i ona?
182
00:07:39,826 --> 00:07:41,347
Jsem v�n� r�da, �e jsi p�i�el.
183
00:07:41,506 --> 00:07:42,150
J� jsem r�d, �e jsi zavolala.
184
00:07:42,270 --> 00:07:43,226
- Nechte si chutnat.
- D�kujeme.
185
00:07:43,883 --> 00:07:45,626
V�, mysl�m, �e ti dlu��m omluvu.
186
00:07:46,082 --> 00:07:49,707
Mo�n� jsem reagovala p�ehnan� ohledn�
toho, jak jsi m� vykreslil v knize.
187
00:07:50,072 --> 00:07:51,630
Moc ti za to d�kuju.
188
00:07:51,749 --> 00:07:53,821
Mus�m uznat, �e to
bylo docela t�k�.
189
00:07:53,941 --> 00:07:56,547
Proto�e m�j otec, Nate a Blair se mnou
po��d necht�j� mluvit.
190
00:07:56,706 --> 00:07:58,866
V�ci se te� za�nou zlep�ovat.
Jeden vy��zen�, t�i zb�vaj�.
191
00:07:59,132 --> 00:08:00,786
Nikdy bych si nemyslel, �e ty
bude� ta prvn�.
192
00:08:00,946 --> 00:08:02,867
Jsem sam� p�ekvapen�.
To p�ece v�.
193
00:08:04,517 --> 00:08:05,866
Tak... jak� to bylo?
194
00:08:06,026 --> 00:08:08,106
V�echno to ostatn�, kdy� vynech�me
osobn� reakce.
195
00:08:08,265 --> 00:08:10,599
Byl to neuv��iteln� fi��k.
196
00:08:10,719 --> 00:08:13,106
Jen bych si p��l, abych se o to
mohl pod�lit s p��teli a rodinou.
197
00:08:14,914 --> 00:08:18,157
A co se stalo s filmov�mi pr�vy
ke knize?
198
00:08:18,276 --> 00:08:20,204
To nev�m. Vlastn� jsem nad
t�m ani nep�em��lel.
199
00:08:20,324 --> 00:08:22,132
Bylo by to ��len�. Ten film.
200
00:08:22,967 --> 00:08:23,640
Nu�e,
201
00:08:23,760 --> 00:08:25,595
pokud by ses n�kdy rozhodl
j�t do toho,
202
00:08:25,715 --> 00:08:27,571
moje ��fov� Jane by vra�dila, jen
aby to mohla produkovat.
203
00:08:27,690 --> 00:08:29,353
�etla tu knihu a miluje ji.
204
00:08:29,473 --> 00:08:31,186
A je to taky v�born� producentka.
205
00:08:31,345 --> 00:08:33,864
Ano, p�ni, d�kuju. To by mohlo b�t...
206
00:08:33,984 --> 00:08:35,084
mohlo by to b�t ��asn�, kdyby
k tomu doopravdy do�lo.
207
00:08:35,204 --> 00:08:36,122
Ano.
208
00:08:36,242 --> 00:08:38,545
V� ty co, vol� mi moje agentka.
209
00:08:38,665 --> 00:08:40,889
M�m rozhovor s NY1 a nem��u
tam b�t pozd�,
210
00:08:41,009 --> 00:08:42,266
ale... jsem opravdu r�d, �e jsme za dob�e.
M��u ti pozd�ji zavolat?
211
00:08:42,536 --> 00:08:43,642
Jasn�.
212
00:08:47,015 --> 00:08:47,946
Ahoj, Alessandro.
213
00:08:48,105 --> 00:08:49,586
Jen si potrvzuji ten rozhovor
s NY1.
214
00:08:49,885 --> 00:08:50,994
Ano, u� jsem na cest�.
215
00:08:51,114 --> 00:08:52,603
Pod�vej, pr�v� jsem byl na sn�dani
s moj� kamar�dkou Serenou,
216
00:08:52,723 --> 00:08:53,946
kter� se m� ptala na filmov� pr�va,
217
00:08:54,105 --> 00:08:54,890
a j� bych j� je r�d poskytl.
218
00:08:55,010 --> 00:08:55,887
M��u to tak ud�lat, �e?
219
00:08:56,007 --> 00:08:58,661
Nene, neposkytne� filmov� pr�va
n�komu
220
00:08:58,781 --> 00:08:59,906
jen proto, �e je to tv�j kamar�d.
221
00:09:00,066 --> 00:09:01,995
Jej� ��fka je, mysl�m, velik� producentka.
222
00:09:02,115 --> 00:09:03,105
Rivington Street Films?
223
00:09:03,225 --> 00:09:04,666
Pracovala na p��t�m filmu Davida O. Rusella.
224
00:09:04,825 --> 00:09:06,053
A to je super,
225
00:09:06,173 --> 00:09:08,586
ale tuna kvalitn�ch lid�
chce pr�va na "Uvnit�", Dane.
226
00:09:08,745 --> 00:09:10,106
Ty jsi sn�dal s n��� asistentkou.
227
00:09:10,265 --> 00:09:11,987
J� m�m na druh� lince Harveyho
Weinsteinona.
228
00:09:12,146 --> 00:09:13,227
Harvey Weinstein? To je...
229
00:09:13,386 --> 00:09:15,386
Obrovsk�. J� v�m.
Uvid�me se brzy.
230
00:09:17,934 --> 00:09:20,925
Ahoj, Jane, spolkla jsem svoji
hrdost a rozho��en�
231
00:09:21,045 --> 00:09:22,454
a ud�lala jsem to, o� jsi m� ��dala.
232
00:09:22,692 --> 00:09:24,797
Tu Danovu knihu budeme
m�t dnes pozd�ji odpoledne.
233
00:09:31,244 --> 00:09:33,987
A to chce�, abych ti v��ila, �e si sv�
bl�znovstv� jen hr�la?
234
00:09:34,147 --> 00:09:35,727
Mysl�m, �e m� sebevra�den� sklony.
235
00:09:35,847 --> 00:09:37,555
O �em to mluv�te?
236
00:09:38,327 --> 00:09:41,667
Za�ala jsi tady pracovat, �ekn�me
tomu, pod n�tlakem.
237
00:09:41,787 --> 00:09:42,859
A b�hem p�ti minut
238
00:09:42,978 --> 00:09:45,147
tu m�me katastrofick� �nik
informac� k m� konkurenci.
239
00:09:45,306 --> 00:09:47,945
Diano, p��sah�m, �e j� jsem to nebyla.
240
00:09:48,065 --> 00:09:50,464
Vzhledem k tomu, �e ty l�e� jako v�t�ina
lid� d�ch�,
241
00:09:50,584 --> 00:09:52,572
tv� slovo neznamen� t�m�� nic.
242
00:09:52,692 --> 00:09:55,815
Nezapom�nej, �e nejv�t�� p��b�h,
kter� m�m, je ten tv�j.
243
00:09:55,935 --> 00:09:57,064
Pokud mi nese�ene� n�co lep��ho,
244
00:09:57,184 --> 00:09:58,107
�eknu sv�tu,
245
00:09:58,267 --> 00:10:00,948
�e jsi po��dn� fale�n� here�ka
jm�nem Ivy.
246
00:10:01,068 --> 00:10:02,612
N�co ti se�enu.
247
00:10:03,651 --> 00:10:05,667
Jen mi mus� d�t n�jak� �as.
248
00:10:07,146 --> 00:10:08,546
Yom Kippur u Waldorf�
249
00:10:08,665 --> 00:10:11,028
bude opravdov�m obrovsk�m
posv�tn�m dnem
250
00:10:11,619 --> 00:10:13,841
te�, kdy� Jej� Kr�lovsk� V�sost
Princezna Sophie
251
00:10:13,961 --> 00:10:15,347
p�ilet�la z Monaka
252
00:10:15,506 --> 00:10:17,175
na bagel a schmear
(aromatick� s�r).
253
00:10:17,295 --> 00:10:19,280
B�t tebou, u� bych tu
d�vno nebyla.
254
00:10:23,968 --> 00:10:24,953
Co j� je?
255
00:10:25,073 --> 00:10:27,131
Vypad� to, �e te� pot�ebuju n�jakou
v��ivnou historku, co by za to st�la,
256
00:10:27,251 --> 00:10:28,874
a ona je jedin� z Upper East Side,
kter�
257
00:10:28,994 --> 00:10:30,412
je p�ipraven� p�ekro�it hranice
kv�li svoj� kari��e.
258
00:10:30,532 --> 00:10:32,228
J� se taky star�m o svoji kari�ru.
259
00:10:32,348 --> 00:10:33,815
Ud�l�m si jm�no svoj�
vlastn� cestou.
260
00:10:33,935 --> 00:10:35,472
Pokud chce� s�m sebe p�ed�lat,
261
00:10:35,591 --> 00:10:37,508
mus� ud�lat cokoliv, co bude t�eba.
262
00:10:38,087 --> 00:10:39,587
Dej mi n�co, cokoliv...
263
00:10:39,746 --> 00:10:41,187
nap��lad na Blair Waldorfovou.
264
00:10:41,490 --> 00:10:42,760
Jen�e ona oslavuje Yom Kippur
265
00:10:42,880 --> 00:10:44,088
s Lousivou a jej� rodinou, jasn�?
266
00:10:44,207 --> 00:10:45,984
Dost pochybuju, �e by se to
spojovalo s novina�inou.
267
00:10:47,340 --> 00:10:49,202
Lid� nemohou 24 hodin j�st
268
00:10:49,322 --> 00:10:50,811
uv�zn�ni v byt�.
269
00:10:51,467 --> 00:10:52,995
Tajemstv� jasn� vyjdou na povrch.
270
00:10:53,115 --> 00:10:54,770
Zavolej a podej hl�en�.
271
00:10:56,257 --> 00:10:57,463
Jsi v�bec �id?
272
00:10:57,726 --> 00:10:58,867
Dnes jsem.
273
00:11:02,601 --> 00:11:03,480
Tenhle rozhovor je kl��ov�,
274
00:11:03,600 --> 00:11:05,631
proto�e je to tv� prvn� vizu�ln�
vystoupen� v medi�ch.
275
00:11:05,751 --> 00:11:07,175
M�l bys ud�lat siln� dojem.
276
00:11:07,295 --> 00:11:08,768
Dob�e, jsem... jsem dob�e oble�en�?
277
00:11:08,887 --> 00:11:10,107
Chci vypadat pokorn�,
278
00:11:10,266 --> 00:11:11,769
ale ve stejnou chv�li vypadat i jako
n�kdo, kdo z toho ned�l� velkou v�du.
279
00:11:11,889 --> 00:11:13,857
U ni�eho z toho o nic nejde...
t�m chci ��ct, kdyby �lo...
280
00:11:14,795 --> 00:11:17,150
Pane bo�e, budu.... budu
neskute�n� nerv�zn�.
281
00:11:17,270 --> 00:11:19,107
Co� te� naprosto nejsem.
A maj� tu hrozny.
282
00:11:19,266 --> 00:11:21,107
Dane, jsi v tom se mnou?
283
00:11:21,622 --> 00:11:22,590
Promi�, ano, jsem v tom s tebou.
284
00:11:22,710 --> 00:11:24,436
V t�hle dnech pot�ebuje kniha tolik
tisku, kolik jen m��e dostat.
285
00:11:24,556 --> 00:11:26,733
Bez ohledu na to, jak v�el�
jsou recenze.
286
00:11:26,853 --> 00:11:29,203
Ve�ejn� televize je ta posledn�
hostina pro intelektu�ly.
287
00:11:29,323 --> 00:11:31,386
Pokud to p�jde dob�e,
Charlie Rose by mohl b�t dal��.
288
00:11:31,506 --> 00:11:33,067
To je super taktika...
dostat m� pod tlak
289
00:11:33,187 --> 00:11:35,050
je�t� p�edt�m, ne� budu u� tak
n�chyln�-nervozn�-rozt�kan� klient,
290
00:11:35,170 --> 00:11:36,986
kter� jde �pln� poprv� do televize.
291
00:11:38,530 --> 00:11:40,067
Tohle je perfektn� stup�nek
pro um�st�n� tv� knihy
292
00:11:40,226 --> 00:11:41,864
v p��t�ch letech.
293
00:11:42,483 --> 00:11:44,439
Kdy� u� zmi�uju z�jem Harveyho.
Lidi v Holywoodu jsou jako ovce.
294
00:11:44,559 --> 00:11:46,867
Pokud n�kdo projev� z�jem
o knihu, cht�j� ji v�ichni.
295
00:11:47,788 --> 00:11:48,855
M�m pocit, �e bych m�l
zavolat Seren�.
296
00:11:48,975 --> 00:11:49,389
Nechci, aby si myslela,
297
00:11:49,508 --> 00:11:50,676
�e jsem to na ni u
sn�dan� nahr�l.
298
00:11:50,796 --> 00:11:52,067
Serena v�, jak to v tomhle
bussinesu chod�,
299
00:11:52,226 --> 00:11:53,846
a nen� to tak, �e bys
u� podepisoval smlouvu.
300
00:11:53,966 --> 00:11:55,772
A pokud je opravdu tvoje kamar�dka,
bude za tebe ��astn�.
301
00:11:55,892 --> 00:11:57,188
A� u� z�sk� pr�va kdokoliv.
302
00:11:57,347 --> 00:11:58,143
Jsme p�ipraven�.
303
00:11:58,263 --> 00:12:00,326
Poj�me prodat p�r knih.
304
00:12:06,706 --> 00:12:08,232
Blair, u� jsi uva�ovala o nemocnici,
305
00:12:08,352 --> 00:12:09,748
ve kter� pl�nuje� porodit d�t�?
306
00:12:09,868 --> 00:12:12,387
Lenox Hill, tam jsem se narodila
j� i moje matka.
307
00:12:13,880 --> 00:12:15,071
A o �kole?
308
00:12:15,393 --> 00:12:16,982
U� jsem poslala kopii sonogramu
309
00:12:17,102 --> 00:12:19,032
spole�n� s p�ihl�kou na
Constance st. Jude.
310
00:12:19,151 --> 00:12:21,083
Blair p�ijala p��kladn� vzd�l�n�.
311
00:12:21,203 --> 00:12:25,469
Zat�mco v New Yorku je vzd�l�n�
dosta�uj�c� pro neurozen�,
312
00:12:25,589 --> 00:12:28,562
Grimaldiov� v�dy up�ednos�novali
intern�tn� �kolu ve �v�carsku.
313
00:12:28,681 --> 00:12:31,155
Krom� toho se d�t� mus� narodit
v na�em k��dle
314
00:12:31,275 --> 00:12:33,602
nemocni�n�ho centra princezny Grace,
v Monaku.
315
00:12:33,722 --> 00:12:35,503
Nem��ete o�ek�vat, �e budete
diktovat
316
00:12:35,786 --> 00:12:38,338
ka�di�k� detail v �ivot� m�ho
vnou�ete.
317
00:12:38,458 --> 00:12:41,044
Jen�e tohle d�t� nen� jen
va��m vnou�etem.
318
00:12:41,164 --> 00:12:44,349
�ivot Blair a jej� rodiny
je v New Yorku.
319
00:12:44,469 --> 00:12:45,957
A Louis�v je v Monaku.
320
00:12:46,076 --> 00:12:47,353
A te�, d�my.
321
00:12:47,473 --> 00:12:50,058
Mami, Eleanor, dost.
322
00:12:50,178 --> 00:12:52,187
Blair a j� si tyhle z�le�itosti
prodiskutujeme v soukrom�.
323
00:12:52,852 --> 00:12:54,239
Blair, co se d�je?
Jsi v po��dku?
324
00:12:54,359 --> 00:12:55,859
Pros�m, omluvte m�.
325
00:13:06,217 --> 00:13:08,868
Pane Bassi. Pr�v� jsem byla na odchodu.
326
00:13:10,545 --> 00:13:11,827
Tak to je �koda.
327
00:13:12,333 --> 00:13:13,681
Vypad�te, jako�e si pot�ebujete
promluvit.
328
00:13:13,800 --> 00:13:14,852
To pot�ebuji.
329
00:13:16,139 --> 00:13:17,295
Ud�l�m si �as.
330
00:13:17,667 --> 00:13:19,027
D�ky.
331
00:13:20,654 --> 00:13:22,925
Chcete, abych si sedl tady, nebo
naproti?
332
00:13:23,553 --> 00:13:24,747
Jak chcete vy.
333
00:13:30,877 --> 00:13:33,547
Tak�e, pane Bassi.
334
00:13:34,038 --> 00:13:34,950
Pro� jste p�i�el?
335
00:13:35,070 --> 00:13:36,107
No, tak se na to pod�vejme.
336
00:13:36,326 --> 00:13:40,628
Ned�vno jsem se vyno�il z del��
dobu trvaj�c�ho znecitliv�n�.
337
00:13:40,985 --> 00:13:43,286
Za�al jsem znovu c�tit fyzicky i
psychicky.
338
00:13:43,406 --> 00:13:46,266
D�ky tomu jsem si uv�domil,
�e pot�ebuji zkou�et nov� v�ci.
339
00:13:46,735 --> 00:13:48,788
Abych zabr�nil recidiv�.
340
00:13:49,076 --> 00:13:50,505
Nov� v�ci?
341
00:13:51,503 --> 00:13:53,163
Uve�te p��klad.
342
00:13:53,906 --> 00:13:55,429
M�l jsem sex
343
00:13:55,810 --> 00:13:57,396
na t�m�� ka�d�m mysliteln�m m�st�,
344
00:13:57,515 --> 00:14:00,674
ale nikdy na gau�i terapeutky.
345
00:14:00,794 --> 00:14:02,113
Tak�e tady to m�te.
346
00:14:02,392 --> 00:14:04,107
M�la jsem p�edpokl�dat,
�e to nebudete br�t v�n�.
347
00:14:05,956 --> 00:14:07,916
Jsem si jist�, �e kdybyste m�
znala l�pe,
348
00:14:08,036 --> 00:14:09,895
v�d�la byste, jak moc v�n�
jsem to te� myslel.
349
00:14:10,015 --> 00:14:11,444
Je v�c ne� jasn�, �e m�te z�va�n�
probl�my,
350
00:14:11,563 --> 00:14:12,919
a j� v�m v�c ne� r�da pom��u,
351
00:14:13,038 --> 00:14:16,102
pokud budete m�t opravdick�
z�jem o terapii.
352
00:14:16,869 --> 00:14:19,493
A te�, pokud m� omluv�te,
m�m Yom Kuppir slu�bu.
353
00:14:22,742 --> 00:14:23,679
Jste �idovka?
354
00:14:23,799 --> 00:14:26,387
Nic v�m do toho nen�,
ale p�e�la jsem na tuto v�ru.
355
00:14:26,546 --> 00:14:28,236
To byl pravd�podobn� chytr� tah
356
00:14:28,356 --> 00:14:29,570
ve va�� bran�i.
357
00:14:30,045 --> 00:14:31,237
Sbohem.
358
00:14:40,739 --> 00:14:41,787
Ahoj.
359
00:14:42,147 --> 00:14:43,236
Ahoj.
360
00:14:44,079 --> 00:14:45,152
Je v�echno v po��dku?
361
00:14:45,272 --> 00:14:47,640
M�m jen obavy o Rufuse.
362
00:14:47,759 --> 00:14:48,922
On a Dan jsou si tak bl�zc�.
363
00:14:49,042 --> 00:14:52,387
Mus�m n�jak p�ij�t na zp�sob, jak
je zase sbl�it.
364
00:14:53,262 --> 00:14:54,254
Jsi brzy doma.
365
00:14:54,374 --> 00:14:55,747
M�li jsme n�ro�n� r�no.
366
00:14:55,907 --> 00:14:58,671
��fov� po mn� chce, abych se pod�lela
velk�m d�lem.
367
00:14:59,411 --> 00:15:00,470
N�jak� n�pov�da?
368
00:15:00,590 --> 00:15:02,961
S m�m zat�en�m a Rufusovou
depres�
369
00:15:03,081 --> 00:15:05,198
jsme nebyli venku dostate�n� na to,
abychom n�co v�d�li.
370
00:15:05,318 --> 00:15:07,627
Ale jsi velmi chytr� d�vka a j�
ti v���m.
371
00:15:08,669 --> 00:15:10,182
H�d�m, �e tyhle dopl�ky nebudu
pot�ebovat,
372
00:15:10,302 --> 00:15:12,107
kdy� se nechyst�me k Waldorfov�m.
373
00:15:15,223 --> 00:15:16,290
Co je tohle?
374
00:15:16,410 --> 00:15:18,605
To je smutn� p��b�h.
375
00:15:18,725 --> 00:15:19,948
M�j minul� man�el Bart
376
00:15:20,068 --> 00:15:22,044
m�l tajn� detektivy na celou na�i rodinu.
377
00:15:22,164 --> 00:15:23,109
Bylo to odporn�.
378
00:15:23,229 --> 00:15:25,841
Schovala jsem je do bezpe�nostn�
schr�nky,
379
00:15:25,961 --> 00:15:29,716
ale jeliko� se do n� Serena
a Charles loni vloupali...
380
00:15:30,305 --> 00:15:31,791
Mysl�m, �e tady jsou ve v�t��m bezpe��.
381
00:15:33,171 --> 00:15:34,067
Hodn� �t�st�.
382
00:15:43,701 --> 00:15:45,387
"Sabrino",
383
00:15:45,986 --> 00:15:48,025
za��n� rozhovor Dana Humphreyho
s NY1.
384
00:15:48,144 --> 00:15:49,748
Pr�v� mluv� o tom filmu.
385
00:15:51,043 --> 00:15:51,922
A nyn�, jak jsem pochopila,
386
00:15:52,042 --> 00:15:53,837
p�it�hl "Uvnit�" pozornost
Hollywoodu.
387
00:15:53,957 --> 00:15:56,630
Ano, ten z�jem je od st�ejn�ch
producent�, jako jsou,
388
00:15:56,750 --> 00:15:58,634
Scott Rudin a Harvey Weinstein
389
00:15:58,754 --> 00:16:02,027
a Brian Grazer, ale zat�m jsme se
nijak nerozhodli.
390
00:16:02,567 --> 00:16:03,947
Je u� i n�ja� re�i��r, o kter�m
byste ....
391
00:16:04,220 --> 00:16:07,531
Ahoj S, promi�, �e t� otravuju, ale
pot�ebovala jsem se proj�t.
392
00:16:07,651 --> 00:16:09,067
A pak mi do�lo, �e bych mohla
j�t prost� za tebou.
393
00:16:09,408 --> 00:16:10,270
Ne, jsem r�da, �e jsi to ud�lala.
394
00:16:10,390 --> 00:16:12,357
�ekla jsem Jane, �e jsme jedna z mo�nost�
pro Danovo knihu,
395
00:16:12,477 --> 00:16:14,947
ale najednou je to, jako bychom
nebyli ani na jeho radaru.
396
00:16:16,346 --> 00:16:17,246
Mohla bych je...
397
00:16:17,365 --> 00:16:18,665
Pod�vej, pokud na tohle
nez�sk�m ta pr�va,
398
00:16:18,785 --> 00:16:19,868
nev�m, co se stane.
399
00:16:19,987 --> 00:16:22,352
Opravdu bych si r�da vyslechla
strasti pracuj�c� d�vky,
400
00:16:22,472 --> 00:16:23,386
ale...
401
00:16:23,546 --> 00:16:25,987
P�ipad�m si jako hv�zda v
"Rosemary m� d��tko".
402
00:16:26,146 --> 00:16:28,786
Sofie chce kontrolovat v�echno
403
00:16:28,906 --> 00:16:30,269
kolem existence m�ho d�t�te.
404
00:16:30,389 --> 00:16:31,749
Trv� na tom, abych se p�est�hovala
do Monaka
405
00:16:31,869 --> 00:16:33,173
a nechala tu za sebou cel� sv�j �ivot.
406
00:16:33,293 --> 00:16:34,427
To zn� p��ern�.
407
00:16:34,586 --> 00:16:37,227
Ale mohla bys p�esv�d�it Dana aby �el
do toho filmu s moj� spole�nost�?
408
00:16:38,798 --> 00:16:39,915
D�l� si legraci?
409
00:16:40,153 --> 00:16:41,803
Jeho kniha je sm�n� stejn� jako on.
410
00:16:41,923 --> 00:16:43,667
A j� te� opravdu pot�ebuji
tvoji pomoc.
411
00:16:44,792 --> 00:16:47,400
Pro� tady drbe�, kdy� se dohoda, o kterou
se sna��me usilovat,
412
00:16:47,520 --> 00:16:49,067
rozpad� v �iv�m televizn�m
vys�l�n� na kous��ky.
413
00:16:49,226 --> 00:16:51,174
Omlouv�m se. Tohle je Blair, moje
nejlep�� p��telkyn�.
414
00:16:51,293 --> 00:16:52,186
Myslela jsem, �e by mohla pomoci.
415
00:16:52,445 --> 00:16:55,147
Tohle nen� st�edn� �kola,
tohle je m�j podnik.
416
00:16:56,177 --> 00:16:58,259
��kala jsem ti, abys m�
neztrap�ovala.
417
00:17:03,346 --> 00:17:04,775
M�m pro tebe jeden n�pad.
418
00:17:04,895 --> 00:17:05,956
Dej v�pov��.
419
00:17:06,076 --> 00:17:07,822
Tvoje ��fov� je mrcha.
Poj�me na ob�d.
420
00:17:07,942 --> 00:17:09,417
Moje pr�ce je pro m� d�le�it�, B.
421
00:17:09,537 --> 00:17:10,978
Ty m� je�t� �est m�s�c� na to,
aby ses vypo��dala se sv�mi probl�my.
422
00:17:11,098 --> 00:17:13,432
J� mam tak �est minut na ty svoje.
Sbohem.
423
00:17:20,994 --> 00:17:22,038
Ano,
424
00:17:22,429 --> 00:17:24,126
jestli jsou v�ichni ostatn� schopni
pohnout se ve sv�ch �ivotech,
425
00:17:24,246 --> 00:17:27,674
pak jsem j� schopn� pohnout se taky,
a� do Monaka.
426
00:17:29,154 --> 00:17:30,614
Ty jsi te� m� rodina, Louisi,
427
00:17:31,142 --> 00:17:32,807
a j� chci b�t tvou.
428
00:17:33,606 --> 00:17:34,932
�ekni sv� matce,
429
00:17:35,052 --> 00:17:37,843
�e se stanu Grimaldiovou,
a �e m�m v �myslu ��t jako jedna z nich.
430
00:17:55,110 --> 00:17:56,280
Pod�vejme, kdo n�m tu dosp�l.
431
00:17:56,400 --> 00:17:57,536
Nec�t�m se tak.
432
00:17:57,908 --> 00:17:58,595
Co tady d�l�?
433
00:17:58,715 --> 00:17:59,140
Pot�ebuji tvou pomoc.
434
00:17:59,379 --> 00:18:00,548
Sna��m se dostat do postele star�� �enu,
435
00:18:00,668 --> 00:18:02,459
ale ona je v��i mn� imunn�,
a to m� doh�n� k ��lenstv�,
436
00:18:02,780 --> 00:18:04,621
co� je docela ironie,
proto�e je cvoka�ka.
437
00:18:04,741 --> 00:18:06,181
Ty mluv� se star�� �enou. Co m�m d�lat?
438
00:18:06,301 --> 00:18:07,679
Takhle to nefunguje.
439
00:18:07,799 --> 00:18:09,479
V�dy plat� stejn� pravidla, bez ohledu na v�k.
440
00:18:09,598 --> 00:18:10,403
Mus� j� prost� uk�zat,
441
00:18:10,523 --> 00:18:11,596
�e t� zaj�m� v�c,
co ji bav� a co d�l�,
442
00:18:11,716 --> 00:18:12,778
ne� ona samotn�.
443
00:18:12,898 --> 00:18:14,425
- Z�le�itosti.
- P�esn�.
444
00:18:14,920 --> 00:18:17,020
R�d bych ti pomohl v�c,
chlape, ale...
445
00:18:17,179 --> 00:18:19,300
Ale co? Myslel jsem, �e m� ta
nem�nn� pravidla o star��ch �en�ch.
446
00:18:19,534 --> 00:18:20,725
Do lo�nice jo.
447
00:18:20,845 --> 00:18:22,242
Tak o �em jin�m mluv�me?
448
00:18:22,361 --> 00:18:24,005
Bav�me se o Serenin�
sest�ence Charlie.
449
00:18:24,125 --> 00:18:25,754
Ona ud�l� cokoliv, aby
v t�hle pr�ci zabodovala,
450
00:18:25,873 --> 00:18:27,390
a j�... J� to neud�l�m.
451
00:18:27,664 --> 00:18:29,058
Co� net�� Dianu.
452
00:18:29,903 --> 00:18:31,580
Pokud bys mohl b�t mnou a
j� tebou na jeden den,
453
00:18:31,809 --> 00:18:33,368
- z�skali bychom oba, co chceme.
- Jo.
454
00:18:33,488 --> 00:18:35,267
Ale dokud nejsme ve filmu
Jason Batemana,
455
00:18:35,387 --> 00:18:36,901
mus�me vymyslet jin� pl�n.
456
00:18:38,232 --> 00:18:40,859
Pokud Charlie p�ekro�� meze,
p�idej se k n� na chv�li.
457
00:18:41,103 --> 00:18:42,300
Uvid�, co ti to d�.
458
00:18:42,783 --> 00:18:45,654
Dokonce i J. F. K. mla�� musel
p�rkr�t chodit v ciz�ch stop�ch,
459
00:18:45,773 --> 00:18:47,575
ne� na�el svou cestu.
460
00:18:48,167 --> 00:18:49,243
Co bude� d�lat ty?
461
00:18:49,546 --> 00:18:52,120
Budu se zaj�mat o to,
co bav� doktorku Barnesovou.
462
00:18:52,368 --> 00:18:53,475
Shalom.
(hebrejsky m�r)
463
00:18:58,522 --> 00:18:59,831
Kde jsou v�ichni?
464
00:18:59,951 --> 00:19:01,601
M� matka a Beatrice jsou v kuchyni
465
00:19:01,720 --> 00:19:03,835
a tv� matka s Cyrusem
�li do chr�mu.
466
00:19:04,219 --> 00:19:06,020
�ekl jsi jim o m�m rozhodnut�?
467
00:19:06,565 --> 00:19:07,260
Ne.
468
00:19:08,266 --> 00:19:09,659
Myslel jsem, �e bychom si m�li
prvn� promluvit.
469
00:19:10,268 --> 00:19:12,539
Je st�hov�n� do Monaka
opravdu to, co chce�?
470
00:19:13,240 --> 00:19:15,724
Douf�m, �e jen
nepodl�h� n�tlaku.
471
00:19:21,022 --> 00:19:22,539
Zarezervujte porodn� s�l Grimaldiov�ch.
472
00:19:23,709 --> 00:19:25,460
Jsme ofici�ln� monack� rodina.
473
00:19:25,619 --> 00:19:27,739
V�d�la jsem, �e se
rozhodnete spr�vn�.
474
00:19:29,779 --> 00:19:31,106
D�kuji.
475
00:19:41,987 --> 00:19:43,062
Miluji zelen� garn�ty.
476
00:19:43,182 --> 00:19:44,902
Tohle je jen p�t� ze
sedmi dn�,
477
00:19:45,022 --> 00:19:46,509
co si objedn�v�me ��nsk� j�dlo.
478
00:19:46,629 --> 00:19:47,012
Hledej d�l.
479
00:19:47,132 --> 00:19:49,451
Jsem si jist�, �e najdeme n�co,
co jsme je�t� nezkou�eli.
480
00:19:50,299 --> 00:19:51,777
Dob�e, tak se pod�v�me.
481
00:19:51,897 --> 00:19:53,143
Co t�eba Jade Har Gow?
482
00:19:53,263 --> 00:19:55,345
Jo, skeln� garn�ti by mohly
b�t dob��.
483
00:19:56,206 --> 00:19:57,565
Poj�me zkusit r��ov� nudle
s chobotnicov�m inkoustem.
484
00:19:57,685 --> 00:19:58,454
To jen ��k�.
485
00:19:58,574 --> 00:19:59,953
Ahoj, lidi.
486
00:20:00,739 --> 00:20:02,660
Men�� ne��danou radu?
487
00:20:03,304 --> 00:20:05,469
Kdy� p�jdete k Waldorfov�m,
488
00:20:05,589 --> 00:20:08,339
vyhnete se dal�� ��nsk� ve�e�i.
489
00:20:08,726 --> 00:20:11,697
A mo�n�, kdy� uvid�te
490
00:20:11,817 --> 00:20:13,260
dob�e funguj�c� rodinu,
491
00:20:13,482 --> 00:20:17,180
p�ipomene v�m to,
jak d�le�it� je napravit tu va�i.
492
00:20:18,890 --> 00:20:23,125
Ve�er s p��teli a Kugel (�idovsk� pudink/kol��)
je p�esn� to, co pot�ebujeme.
493
00:20:24,629 --> 00:20:26,700
Dobr� j�dlo, to zn� skv�le.
494
00:20:42,807 --> 00:20:45,437
Pane bo�e, nemysl�,
�e u� �id� trp�li dost?
495
00:20:45,557 --> 00:20:49,060
Nev�m, jak Cyrus vydr��
tenhle p�st.
496
00:20:49,610 --> 00:20:51,620
J� jsem Eleanor Waldorfov�.
A vy jste?
497
00:20:51,862 --> 00:20:53,458
Tohle je Diana Payneov�.
498
00:20:53,578 --> 00:20:55,509
Nate Archibald kv�li mn� nevolal?
499
00:20:55,628 --> 00:20:59,060
Ano. Ano, vy jste jeho ��fov�,
ta novin��ka.
500
00:20:59,538 --> 00:21:01,385
Mus�m v�s varovat,
nesna�te se a neh�dejte se
501
00:21:01,504 --> 00:21:03,191
o rozhovor s mou dcerou
a princem.
502
00:21:03,311 --> 00:21:03,939
Nen� na to vhodn� doba.
503
00:21:04,099 --> 00:21:06,886
Vlastn�, te� m� jedinou �anci, Diano.
504
00:21:07,633 --> 00:21:09,900
Blair v�m ne�ekla, �e se rozhodla
p�est�hovat do Monaka?
505
00:21:10,059 --> 00:21:11,540
- Co�e?
- Ano, jak se c�t�te,
506
00:21:11,699 --> 00:21:13,779
kdy� se va�e dcera rozhodla
odej�t z domova?
507
00:21:15,181 --> 00:21:16,329
Pros�m.
508
00:21:16,449 --> 00:21:18,660
Blair dos�hne v�eho, co chce.
509
00:21:18,819 --> 00:21:20,700
Waldorfovy �eny se neboj�
poru�ovat pravidla.
510
00:21:20,859 --> 00:21:22,974
A mimo to, koho zran�,
kdy� je poru��?
511
00:21:23,093 --> 00:21:25,739
Nen� to, jako by podepisovala
pr�vn� z�vaznou smlouvu.
512
00:21:32,990 --> 00:21:35,059
Danova agentka a Harvey
jsou bl�zko k podeps�n� smlouvy.
513
00:21:35,351 --> 00:21:36,740
Ztrat�me tenhle projekt.
514
00:21:39,403 --> 00:21:40,867
Nem��u tomu uv��it.
515
00:21:40,987 --> 00:21:42,820
V�n�? J� ano.
516
00:21:43,346 --> 00:21:45,492
Mo�n� tv�j dobr� p��tel
F. Scott Vlezdoprdelka
517
00:21:45,612 --> 00:21:46,819
t� m�l p�ib�t k t� knize.
518
00:21:47,254 --> 00:21:49,380
Pokud ti n�co nespadne do kl�na, Sereno,
519
00:21:49,539 --> 00:21:51,619
nem� nejmen�� pon�t�,
jak to z�skat.
520
00:21:56,815 --> 00:22:00,990
N�kdy je p�ekro�en� hranic
mal� postr�en�.
521
00:22:02,880 --> 00:22:04,594
Harvey tu knihu s�m �etl.
522
00:22:04,714 --> 00:22:06,360
Podle v�eho m� spoustu n�pad�
523
00:22:06,479 --> 00:22:08,021
a chce to urychlen� p��t� rok.
524
00:22:08,141 --> 00:22:08,876
Co�e? To je... to je...
525
00:22:08,996 --> 00:22:10,609
Neuv��iteln� p�inejmen��m, j� v�m.
526
00:22:10,729 --> 00:22:13,839
Pokud se do toho Harvey zapoj�,
mo�n� dos�hneme i na Oskary.
527
00:22:14,602 --> 00:22:16,529
Tohle je jeho kancel��.
Vte�inku.
528
00:22:16,649 --> 00:22:17,955
Tady je Alessandra.
529
00:22:20,433 --> 00:22:21,860
Zru�il to? Pro�?
530
00:22:25,258 --> 00:22:26,686
Co se stalo?
531
00:22:27,657 --> 00:22:28,334
Jak se zd�, v "kone�n� f�zi" jsi
532
00:22:28,454 --> 00:22:31,167
dal pr�va Jane Bettingerov�?
533
00:22:31,466 --> 00:22:32,300
Co�e?
534
00:22:33,571 --> 00:22:34,340
Pro� m�m pocit,
535
00:22:34,564 --> 00:22:36,506
�e nechce�, aby se
tv�j bratr a Blair
536
00:22:36,626 --> 00:22:37,380
p�est�hovali do Monaka?
537
00:22:39,293 --> 00:22:41,299
M�j bratr byl v�dy ten obl�ben�,
538
00:22:42,166 --> 00:22:43,888
ale nikdy se o sv�j titul
ani o rodinu nezaj�mal
539
00:22:44,008 --> 00:22:45,019
tak jako j�.
540
00:22:45,864 --> 00:22:47,717
Doufala jsem, �e jeho s�atek s Blair
541
00:22:47,837 --> 00:22:49,499
bude znamenat jeho exil v New Yorku.
542
00:22:49,921 --> 00:22:52,350
Sourozeneck� soupe�en�, podr�en�,
543
00:22:52,470 --> 00:22:54,369
rodinn� manipulace.
544
00:22:54,867 --> 00:22:56,619
Jste v�n� kr�lovsk� rodina, �e?
545
00:22:59,032 --> 00:23:01,019
Mo�n� ti mohu pomoci
dostat, co chce�...
546
00:23:02,135 --> 00:23:02,900
Na opl�tku chci
547
00:23:03,704 --> 00:23:06,779
p��b�h o kr�lovsk�ch sporech.
548
00:23:17,165 --> 00:23:19,752
I kdy� c�t�m vp�edu tu syrovou
rodinnou atmosf�ru,
549
00:23:19,872 --> 00:23:21,600
pokud t� Eleanor zase
oslov� jako Lily Bassovou,
550
00:23:21,720 --> 00:23:23,254
nem��u ti sl�bit, �e nep�jdu do proti�toku.
551
00:23:23,374 --> 00:23:24,569
Vyt�hla jsem t� sem.
552
00:23:24,689 --> 00:23:26,993
M� m� po�ehn�n� b�t
Seanem Pennem, pokud to bude t�eba.
553
00:23:27,113 --> 00:23:28,210
D�kuji.
554
00:23:32,077 --> 00:23:33,306
Co se tady d�je?
555
00:23:33,908 --> 00:23:36,389
Cyrusi, nen� �as, abys zatroubil na �ofar?
556
00:23:36,509 --> 00:23:38,049
Uk�zalo se, �e
557
00:23:38,169 --> 00:23:40,050
Sophie m� pr�vn� dokumenty
558
00:23:40,170 --> 00:23:42,998
t�kaj�c� se v�chovy
na�eho budouc�ho vnou�ete.
559
00:23:44,027 --> 00:23:45,489
Je p�edpokl�d�no, �e je Blair podep�e,
560
00:23:45,609 --> 00:23:48,284
ne� se Spohie z�tra vr�t� do Monaka.
561
00:23:48,404 --> 00:23:49,907
Je to opravdu nutn�?
562
00:23:50,027 --> 00:23:52,478
No tak,
nedohadujme se o podpisu.
563
00:23:52,893 --> 00:23:55,078
Jsem holka z 21. stolet� s
dv�ma otci, kte�� jsou pr�vn�ci.
564
00:23:55,393 --> 00:23:57,157
Ch�pu, �e je pap�rov�n� t�eba.
565
00:23:57,277 --> 00:23:59,518
N�kter� z t�ch po�adavk� jsou
velice pozoruhodn�.
566
00:24:00,128 --> 00:24:02,170
Poka�d�, kdy� vezme� sv�
d�t� mimo Monako
567
00:24:02,290 --> 00:24:04,161
na v�ce ne� �est hodin,
568
00:24:04,402 --> 00:24:06,494
mus� informovat ochranku pal�ce.
569
00:24:06,614 --> 00:24:07,822
To je trochu p�ehnan�.
570
00:24:07,942 --> 00:24:11,359
Ne pro d�dice tr�nu.
Dej mi tv� pero.
571
00:24:11,575 --> 00:24:14,456
Blair, p�e se tu, �e nem��e�
jet do New Yorku
572
00:24:14,576 --> 00:24:17,134
na v�c ne� 48 hodin v kuse.
573
00:24:17,254 --> 00:24:20,118
A mimoto,
pokud poru�� n�kter� z t�ch pravidel,
574
00:24:20,352 --> 00:24:23,720
m��e� �elit ztr�t� p��e o tv� d�t�
575
00:24:23,840 --> 00:24:25,057
v��i kr�lovsk� rodin�.
576
00:24:25,176 --> 00:24:27,329
Co�e? Po�kat. Ne, to je...
577
00:24:27,449 --> 00:24:28,878
Pobu�uj�c�.
578
00:24:37,228 --> 00:24:38,830
O co tu jde?
579
00:24:41,077 --> 00:24:44,839
St�le beru l�ky, ale
asi jsem se trochu zbl�znila.
580
00:24:46,356 --> 00:24:47,676
Vloup�v� se do sejfu?
581
00:24:47,795 --> 00:24:48,852
V�n�?
582
00:24:48,972 --> 00:24:49,798
Jsem zoufal�.
583
00:24:49,957 --> 00:24:51,251
Pokud ned�me n�co Dian�,
584
00:24:51,371 --> 00:24:52,797
p�ijdeme o pr�ci.
585
00:24:52,917 --> 00:24:56,079
V tom sejfu je p��b�h.
Vid�la jsem to na vlastn� o�i.
586
00:24:58,889 --> 00:24:59,546
Bo�e.
587
00:24:59,665 --> 00:25:02,198
Douf�m, �e se te� Kennedyov�
ot��ej� v hrob�.
588
00:25:02,357 --> 00:25:03,678
Mo�n� v�m, jak to otev��t.
589
00:25:03,837 --> 00:25:06,478
B�valo to Chuckova otce.
Jen... dej mi jen vte�inku.
590
00:25:18,359 --> 00:25:19,279
D�kuji, Rabbi.
591
00:25:19,399 --> 00:25:21,033
D�kuji. Uvid�me se p��t�?
592
00:25:28,842 --> 00:25:30,919
Arthure, projedem se okolo bloku.
593
00:25:37,627 --> 00:25:38,682
Dan Humphrey.
594
00:25:38,802 --> 00:25:39,412
Ahoj.
595
00:25:39,532 --> 00:25:42,524
Pozn�v�m t� z televize.
Jane Bettingerov�.
596
00:25:42,644 --> 00:25:43,638
R�da t� pozn�v�m.
597
00:25:43,798 --> 00:25:45,273
Jo, j� hled�m Serenu.
598
00:25:45,392 --> 00:25:46,762
Kter� t� sem pravd�podobn� zavolala kv�li mn�.
599
00:25:46,882 --> 00:25:47,878
Jsem velkou fanynkou tv� knihy.
600
00:25:48,116 --> 00:25:49,678
Bude to skv�l� film.
601
00:25:49,838 --> 00:25:52,039
"Velk� Gatsby" modern� doby.
602
00:25:52,454 --> 00:25:53,518
Tak�e tady nen�?
603
00:25:53,678 --> 00:25:55,238
Akor�t ode�la. Mo�n� ti mohu pomoci j�.
604
00:25:55,397 --> 00:25:56,195
M��ete mi vysv�tlit,
605
00:25:56,315 --> 00:25:58,479
pro� �ekla Nikki Finkeov�,
�e vy m�te ta pr�v?
606
00:25:58,895 --> 00:26:01,038
Co pros�m?
O �em to mluv�te?
607
00:26:01,440 --> 00:26:03,368
Serena pracuje pro v�s, ne?
608
00:26:03,488 --> 00:26:04,438
Fale�n� �niky jsou pro amat�ry.
609
00:26:04,745 --> 00:26:07,297
Serena �ekla, �e v�s zn�,
dala mi tu knihu.
610
00:26:07,524 --> 00:26:08,513
Nikdy jsem j� nedala pokyn k tomu,
611
00:26:08,633 --> 00:26:09,719
aby d�lala n�co za va�imi z�dy.
612
00:26:09,878 --> 00:26:11,639
Zn�m Serenu u� v��nost.
D� se jen t�ko uv��it,
613
00:26:11,798 --> 00:26:14,998
�e by m� podvedla,
kdybyste j� to nena��dila.
614
00:26:15,891 --> 00:26:16,932
Sereno.
615
00:26:17,911 --> 00:26:19,758
M� n�co na svou obhajobu?
616
00:26:19,917 --> 00:26:23,198
Jane m� nenutila to d�lat.
Byl to m�j n�pad.
617
00:26:27,917 --> 00:26:29,118
Matka se v�n� zbl�znila.
618
00:26:30,272 --> 00:26:32,111
Vyhro�ovala Blair, �e
p�ijde o d�t�,
619
00:26:32,231 --> 00:26:33,623
pokud poru�� pravidla.
620
00:26:33,742 --> 00:26:35,468
V�bec m� to nep�ekvapuje, Louisi.
621
00:26:35,588 --> 00:26:37,585
V�, jak� tyranka um� b�t.
622
00:26:40,357 --> 00:26:42,158
Matko, jak jsi to mohla ud�lat?
623
00:26:42,695 --> 00:26:43,724
Omluvte m�.
624
00:26:44,599 --> 00:26:46,479
Je to jednoduch� dohoda o p��i.
625
00:26:46,762 --> 00:26:48,128
"Jednoduch� dohoda o p��i"
626
00:26:48,248 --> 00:26:49,967
ti neumo��uje, abys
n�m vzala na�e d�t�,
627
00:26:50,086 --> 00:26:51,998
pokud se ti nel�b� n�co,
co chce Blair d�lat.
628
00:26:52,302 --> 00:26:53,878
O �em to mluv�?
629
00:26:55,252 --> 00:26:56,598
Napsala jsi tohle, ne?
630
00:26:56,758 --> 00:26:58,878
Ano, ale nedala jsem tam
takovouhle podm�nku.
631
00:26:59,037 --> 00:27:00,038
Byla to pravd�podobn� chyba
632
00:27:00,278 --> 00:27:03,318
v p�ekladu Dominique,
kdy� jsi j� to diktovala.
633
00:27:07,196 --> 00:27:10,028
Nebyla to chyba, Beatrice.
634
00:27:10,478 --> 00:27:12,191
Musela jsi to tam d�t ty.
635
00:27:17,144 --> 00:27:18,118
Ano, dala.
636
00:27:18,621 --> 00:27:20,998
Blair nem� ��dnou �ctu k
na��m zvyk�m a monarchii.
637
00:27:21,379 --> 00:27:23,078
Ud�l� cokoliv bude cht�t
s t�m d�t�tem.
638
00:27:23,316 --> 00:27:25,558
Nem��u uv��it, �e
jsi n�s takhle zradila.
639
00:27:25,718 --> 00:27:27,998
Samoz�ejm� budete muset
tu podm�nku vypustit, Sophie.
640
00:27:30,631 --> 00:27:34,718
To, co m� dcera podnikla,
m��e b�t tajn� a klamav�,
641
00:27:35,878 --> 00:27:36,933
ale...
642
00:27:37,193 --> 00:27:39,958
Tv� reakce m� nut� p�em��let nad t�m,
�e by mohla m�t pravdu.
643
00:27:41,277 --> 00:27:42,998
Pokud chce� b�t skute�n�
p�ijata do na�� rodiny,
644
00:27:43,205 --> 00:27:45,838
nebude� m�t ��dn� probl�m
podepsat tuhle smlouvu.
645
00:27:46,121 --> 00:27:47,478
Ta podm�nka tam z�stane.
646
00:27:48,034 --> 00:27:49,878
Pokud to vy dva nebudete akceptovat,
647
00:27:50,405 --> 00:27:52,998
potom neuzn�m to d�t�
jako d�dice.
648
00:27:55,697 --> 00:27:56,918
Stejn� jako tebe.
649
00:28:00,287 --> 00:28:01,718
To pr�vo ti u� nen�le��.
650
00:28:04,366 --> 00:28:06,301
Jako�to budouc� vl�dnouc� princ
651
00:28:06,421 --> 00:28:08,046
je na m�m d�t�ti,
652
00:28:08,771 --> 00:28:11,078
aby uznalo tebe.
653
00:28:24,454 --> 00:28:25,801
Skon�ili jsme, Louisi.
654
00:28:26,187 --> 00:28:27,881
P�eji si, abys v sob� na�la n�co,
655
00:28:28,040 --> 00:28:29,761
d�ky �emu� bys neud�lala tuhle chybu.
656
00:28:31,830 --> 00:28:33,241
Jsi to ty, kdo se m�l�...
657
00:28:34,114 --> 00:28:35,961
zahodil jsi loajalitu ke sv� rodin�
658
00:28:36,298 --> 00:28:38,561
kv�li snoubence, kter� nem��e� v��it.
659
00:28:39,622 --> 00:28:42,367
Uv�domuje� si, �e Blair �ekla
Beatrice, �e je t�hotn�
660
00:28:42,487 --> 00:28:43,881
dlouho p�edt�m, ne� to �ekla tob�?
661
00:28:45,596 --> 00:28:47,521
V�n� v���, �e nem�
dal�� tajemstv�?
662
00:28:48,998 --> 00:28:50,721
Je pravda, �e to byl
kus cesty,
663
00:28:51,484 --> 00:28:52,761
ale v���m Blair.
664
00:28:53,475 --> 00:28:55,161
Zn�m v�echna jej� tajemstv�.
665
00:28:56,228 --> 00:28:57,630
M�j drah�.
666
00:28:58,440 --> 00:29:00,114
Jak nevinn� jsi.
667
00:29:01,120 --> 00:29:03,595
Kv�li tob� si p�eji,
aby to byla pravda.
668
00:29:05,343 --> 00:29:06,567
Sbohem.
669
00:29:14,920 --> 00:29:17,413
V�m, �e ses v�dy c�tila
p�ehl�en�,
670
00:29:17,888 --> 00:29:18,881
ale v�c u� ne.
671
00:29:20,197 --> 00:29:23,001
V�e, co jsem kdy cht�la,
byla tv� l�ska a respekt.
672
00:29:32,040 --> 00:29:33,524
Tohle je zlat� ��la...
673
00:29:33,643 --> 00:29:36,257
ta nejv�t�� tajemstv� z
Upper East Side.
674
00:29:36,377 --> 00:29:39,392
Nejen, �e to spust� str�nky,
675
00:29:39,512 --> 00:29:41,441
ale dostane to i Dianu.
676
00:29:41,601 --> 00:29:44,001
A taky mou mravnost.
Ti lid� jsou moji p��tel�.
677
00:29:44,160 --> 00:29:46,681
Te�, kdy� jsem to v�n� ud�lal,
nev�m, co jsem si myslel.
678
00:29:46,840 --> 00:29:49,242
Ani se na to nechci d�vat,
nato� to n�komu p�edat,
679
00:29:49,362 --> 00:29:51,721
tak to prost� vra�me zp�tky
a p�edst�rejme, �e se to nestalo.
680
00:29:52,685 --> 00:29:54,761
Pokud se v pr�ci objev�m s
pr�zdn�ma rukama, ztrat�m ji.
681
00:29:54,920 --> 00:29:56,601
V�m, jak je to d�le�it�
pro tv�j �sp�ch.
682
00:29:56,760 --> 00:29:59,106
Pro m� taky.
Ale najdeme n�co jin�ho.
683
00:29:59,226 --> 00:30:02,241
A co v�echny ty v�ci,
kter� jsi mi �ekl o Kennedyov�ch?
684
00:30:03,681 --> 00:30:05,321
Nebyl to d�vod, pro� jsi mi psal,
685
00:30:05,738 --> 00:30:08,401
proto�e jsi v�d�l,
�e nebude�, kde bys cht�l,
686
00:30:08,560 --> 00:30:10,601
pokud trochu nep�ekro�� pravidla?
687
00:30:10,760 --> 00:30:11,861
Charlie, oni jsou mo�n� moji p��tel�,
688
00:30:11,981 --> 00:30:13,749
ale jsou tv� rodina,
689
00:30:14,346 --> 00:30:16,361
a ty vypad�, jako bys
je ani neznala.
690
00:30:19,019 --> 00:30:20,321
Panebo�e.
691
00:30:21,604 --> 00:30:22,041
J�...
692
00:30:22,259 --> 00:30:23,561
M� �plnou pravdu.
693
00:30:24,260 --> 00:30:25,761
V� co, vr�t�m to zp�tky
694
00:30:25,880 --> 00:30:27,528
a ty prost� jdi.
695
00:30:27,648 --> 00:30:29,517
J�... V�n�... V�n� se omlouv�m.
696
00:30:29,637 --> 00:30:30,721
Ne, neomlouvej se.
697
00:30:30,880 --> 00:30:32,257
V�m, jak� to je
b�t pod tlakem,
698
00:30:32,377 --> 00:30:33,681
aby sis ud�lala jm�no.
699
00:30:34,537 --> 00:30:35,561
Ale pat�� sem.
700
00:30:35,720 --> 00:30:38,761
Nakonec najde� svoje m�sto,
spr�vnou cestu.
701
00:30:51,861 --> 00:30:54,548
Pr�v� jsem v�noval $100,000 Chab�d�m
(�idovsk� ortodoxn� hnut�),
702
00:30:54,668 --> 00:30:55,701
abych zjistil, kter� chr�m nav�t�vujete.
703
00:30:55,821 --> 00:30:58,142
Posledn�, co m��ete ud�lat,
je v�novat mi minutku va�eho �asu.
704
00:30:58,502 --> 00:31:01,201
Mohl jsi jich m�t pades�t,
ale promrhal jsi je.
705
00:31:01,360 --> 00:31:03,350
Zn�m tvou reputaci
a neo�ek�v�m nic jin�ho,
706
00:31:03,470 --> 00:31:05,800
ne� zcela nevhodnou manipulaci.
707
00:31:06,009 --> 00:31:07,121
Nemysl�m si, �e
je to tak jednoduch�.
708
00:31:07,280 --> 00:31:08,579
Cht�l jsi m�j odborn� n�zor
709
00:31:08,699 --> 00:31:10,001
a te� ho m�.
710
00:31:10,500 --> 00:31:11,765
Nikdy jsi nem�l d�tstv�,
711
00:31:11,885 --> 00:31:13,880
a tak se chov� jako d�t�
t�m nejhor��m zp�sobem.
712
00:31:14,040 --> 00:31:16,291
Plat� za intimnosti,
tak�e m� v�dy kontrolu
713
00:31:16,411 --> 00:31:17,895
a nikdo se k tob� nem��e dostat bl�.
714
00:31:18,015 --> 00:31:20,973
Tvoje povrchn� propojen� a
nedostatek vlastn�ch emoc�
715
00:31:21,092 --> 00:31:23,771
t� zanechalo samotn�ho
a izolovan�ho.
716
00:31:23,891 --> 00:31:26,201
Ne jen dnes ve�er. V�dy.
717
00:31:28,280 --> 00:31:29,761
P�eji ti jen to nejlep��,
718
00:31:29,920 --> 00:31:31,091
ale bude� pot�ebovat v�c ne� to,
719
00:31:31,211 --> 00:31:33,281
abys �il ��astn�m a norm�ln�m �ivotem.
720
00:31:45,739 --> 00:31:48,714
Sledovala jsem Jane a� do gar��,
abych se j� omluvila,
721
00:31:48,834 --> 00:31:50,601
ale ani potom si
nemysl�m, �e to sta�ilo.
722
00:31:51,228 --> 00:31:53,561
- D�ky, �e jsi po�kal.
- Necht�l jsem.
723
00:31:55,160 --> 00:31:57,481
V�echny jsi vystra�ila a te�
tu knihu nikdo nechce.
724
00:31:57,640 --> 00:31:58,207
Dane.
725
00:31:58,327 --> 00:32:01,161
Tvoje omluva dnes r�no, to
byla jen sou��st strategie, �e?
726
00:32:03,576 --> 00:32:04,801
Tak trochu.
727
00:32:07,140 --> 00:32:08,721
Pod�vej, kone�n� jsem
tu knihu do�etla a...
728
00:32:09,150 --> 00:32:11,441
��kal jsem ti to... nejsi to ty.
729
00:32:12,156 --> 00:32:13,680
Jo, jsou tam n�kter� tvoje ��sti...
730
00:32:15,791 --> 00:32:18,416
A Daisy Buchananov� a Amy Marchov�
731
00:32:18,536 --> 00:32:19,669
a Gwyneth Paltrowov�...
732
00:32:19,789 --> 00:32:21,779
je to p�t r�zn�ch rol�.
733
00:32:22,119 --> 00:32:23,398
Ale je to rom�n.
734
00:32:24,076 --> 00:32:25,211
Je inspirov�n mnoho v�cmi.
735
00:32:25,331 --> 00:32:26,805
Nemluv� to do hlub�� pravdy.
736
00:32:27,120 --> 00:32:27,921
Jsi si jist�?
737
00:32:29,489 --> 00:32:30,660
Proto�e...
738
00:32:31,245 --> 00:32:32,958
V�m, �e to m��e zn�t...
739
00:32:33,078 --> 00:32:34,921
��len� nebo... nebo sobecky,
740
00:32:35,041 --> 00:32:37,941
nebo �e �iju minulost�...
741
00:32:38,061 --> 00:32:38,961
nebo tak.
742
00:32:41,970 --> 00:32:44,241
Ale byl jsi l�skou m�ho �ivota, Dane.
743
00:32:47,688 --> 00:32:49,011
A j� nev�m. J�...
744
00:32:49,131 --> 00:32:51,000
H�d�m, �e jsem si myslela,
�e j� byla tou tvou.
745
00:32:52,389 --> 00:32:54,638
Tak to je, kdy� p�ete o n��em,
co zn�te.
746
00:32:54,758 --> 00:32:57,793
Brzy to budou zn�t i ostatn�.
747
00:33:17,506 --> 00:33:19,061
Poj�me se pod�vat, co
vyhrabala Gossip Girl tentokr�t.
748
00:33:19,181 --> 00:33:20,936
��kal jsem ti, �e to bude fungovat.
N�co na�la
749
00:33:21,056 --> 00:33:22,838
a my nemuseli prodat na�e p��tele.
750
00:33:22,958 --> 00:33:24,201
Nebo n�s.
751
00:33:24,748 --> 00:33:28,229
Jo, m� pravdu a vypad� to,
�e m�j post je taky v bezpe��.
752
00:33:28,349 --> 00:33:29,211
Jo.
753
00:33:32,647 --> 00:33:34,771
Alespo� pro te�.
754
00:33:35,136 --> 00:33:36,811
A znovu d�kuji,
755
00:33:37,266 --> 00:33:40,251
�e jsi mi pomohl... to neud�lat.
756
00:33:40,651 --> 00:33:43,017
Byla to sranda vloupat se do sejfu, ne?
757
00:33:44,178 --> 00:33:46,210
Dob�e, v�ichni, te�
za��n� ta prav� pr�ce.
758
00:33:46,370 --> 00:33:48,171
Jd�te ke stol�m a za�n�te ps�t.
759
00:33:48,330 --> 00:33:51,211
Chci st�l� proud novinek
dvacet �ty�i hodin denn�.
760
00:33:52,707 --> 00:33:55,131
Charlie, p�ij� ke mn� do
kancel��e za p�t minut.
761
00:34:00,490 --> 00:34:02,197
Blair, drahou�ku,
762
00:34:02,317 --> 00:34:06,027
mus�m se p�iznat, �e
mo�n� jsem ta, kter�
763
00:34:06,147 --> 00:34:08,491
dala Beatrice podn�t k t� smlouv�.
764
00:34:08,916 --> 00:34:10,502
Vychloubala jsem se tebou
765
00:34:11,090 --> 00:34:12,990
a nez�le�elo na tom, kde jsi �ila.
766
00:34:13,328 --> 00:34:15,251
Nikdo ti nem��e zabr�nit b�t
sama sebou.
767
00:34:16,466 --> 00:34:18,709
A to je d�vod pro� bude�...
768
00:34:19,642 --> 00:34:21,136
ڞasn� matka.
769
00:34:22,572 --> 00:34:23,971
D�ky za to, co jsi �ekla.
770
00:34:25,770 --> 00:34:27,402
V�m, �e to nen� to,
co jsi pro m� cht�la.
771
00:34:27,522 --> 00:34:28,970
Alespo� ne te�.
772
00:34:29,271 --> 00:34:31,091
Tyhle v�ci se prost� stanou.
773
00:34:31,868 --> 00:34:34,141
Je to prvn� lekce rodi�ovstv�.
774
00:34:35,099 --> 00:34:36,729
D�ti n�d�laj� po��d to,
775
00:34:37,928 --> 00:34:39,894
co bys cht�la, aby d�laly,
776
00:34:40,014 --> 00:34:41,491
a kdy� chce�, aby to d�laly.
777
00:34:44,706 --> 00:34:46,052
Ale miluje� je...
778
00:34:47,016 --> 00:34:48,050
V ka�d�m p��pad�.
779
00:34:54,182 --> 00:34:55,662
Vsad�m se, �e sis nikdy nemyslel,
780
00:34:55,782 --> 00:34:58,291
�e usly�� tak dobr� rodi�ovsk� rady
od Eleanor Waldorfov�.
781
00:34:58,553 --> 00:35:01,411
Je �as, abych nechal plavat m�j vztek
a vzal Danovy telefon�ty.
782
00:35:01,857 --> 00:35:03,644
Chci ��ct, pokud by m� nena�tval,
783
00:35:03,764 --> 00:35:05,171
myslel bych si, �e nedosp�l.
784
00:35:05,432 --> 00:35:07,864
Tohle je ten Rufus Humphrey,
kter�ho miluji.
785
00:35:13,062 --> 00:35:15,251
Tak moc se mi ulevilo,
�e nemus�m pro��t cel� sv�j �ivot
786
00:35:15,410 --> 00:35:18,090
na jednom kilometru �tvere�n�m
zubat�ho pob�e��.
787
00:35:18,250 --> 00:35:20,211
Pat��m sem, k m� rodin�,
788
00:35:20,370 --> 00:35:23,490
kter� respektuje moje nad�je a sny.
789
00:35:23,710 --> 00:35:25,385
Douf�m, �e to zahrnuje m�.
790
00:35:27,009 --> 00:35:28,250
M��eme si promluvit, B?
791
00:35:32,330 --> 00:35:35,265
Kdy� jsi mi �ekla, �e jsi t�hotn�,
�ekla jsem, �e tady pro tebe budu,
792
00:35:35,385 --> 00:35:37,651
a� se bude d�t cokoliv,
a nebyla jsem.
793
00:35:38,454 --> 00:35:39,584
A omlouv�m se za to.
794
00:35:40,010 --> 00:35:41,611
M�la jsi probl�my v pr�ci.
795
00:35:41,770 --> 00:35:44,371
Jo, ale pravdou je,
�e jsem ��rlila.
796
00:35:44,530 --> 00:35:45,746
Pokud ti to zvedne n�ladu,
br�t si prince
797
00:35:45,866 --> 00:35:47,811
nen� takov� poh�dka,
jak by se mohlo zd�t.
798
00:35:48,346 --> 00:35:50,411
To nen� to, kv�li
�emu jsem ��rlila.
799
00:35:52,247 --> 00:35:54,038
Jsi hv�zdou Danovy kn�ky.
800
00:35:59,559 --> 00:36:00,979
Jak jsem �ekla,
801
00:36:01,517 --> 00:36:02,817
je to jen fikce.
802
00:36:18,450 --> 00:36:20,037
Cht�la jsem ti tohle vr�tit
803
00:36:22,291 --> 00:36:25,010
A... nikdy je nepou�ije�?
804
00:36:25,169 --> 00:36:27,459
V�echno z toho u� bylo na Gossip Girl,
805
00:36:27,579 --> 00:36:29,564
a zbytek byl p��li� velk� o��ek.
806
00:36:29,684 --> 00:36:31,450
Jen to vra� zp�t d��v, ne� n�kdo
zjist�, �e je to pry�.
807
00:36:41,881 --> 00:36:44,090
Charlie? Jedny jsi zapomn�la.
808
00:36:56,565 --> 00:36:57,421
Ahoj.
809
00:36:57,541 --> 00:37:01,489
Ahoj. P�em��lel jsem nad t�m,
co jsi p�edt�m �ekla.
810
00:37:02,363 --> 00:37:04,171
A jak m��e kdokoliv z n�s v�d�t,
kdo je l�ska na�eho �ivota,
811
00:37:04,291 --> 00:37:07,213
dokud...
dokud nezest�rneme?
812
00:37:07,333 --> 00:37:09,330
Chci ��ct... Tohle... Tohle
je�t� nen� u konce, ne?
813
00:37:10,059 --> 00:37:11,051
A...
814
00:37:11,715 --> 00:37:13,771
�ekl jsem Alessand�e,
�e ta pr�va d�v�m tob�.
815
00:37:13,930 --> 00:37:15,717
Ne, to nemus� d�lat.
816
00:37:15,836 --> 00:37:17,891
Nesna�ila jsem se na tebe shodit vinu.
817
00:37:18,113 --> 00:37:19,183
Ne, j� v�m, j� v�m,
818
00:37:19,302 --> 00:37:21,607
ale kdybys m� ze za��tku
neinspirovala,
819
00:37:21,727 --> 00:37:23,531
nebyl bych schopn� to napsat, tak�e
820
00:37:24,160 --> 00:37:25,231
ti to dlu��m.
821
00:37:26,032 --> 00:37:27,614
A i p�es to, co se dnes stalo,
822
00:37:27,988 --> 00:37:29,747
ti v���m.
823
00:37:30,361 --> 00:37:31,571
M�m jednu podm�nku.
824
00:37:31,990 --> 00:37:33,371
Chci napsat sc�n��.
825
00:37:34,784 --> 00:37:36,730
Ihned o tom promluv�m s Jane.
826
00:37:36,889 --> 00:37:37,902
Dob�e.
827
00:37:39,616 --> 00:37:40,723
To je t�ta.
828
00:37:40,843 --> 00:37:43,291
Je na druh� lince.
Uvid�me se brzo.
829
00:37:43,677 --> 00:37:46,490
Jo, na velice dlouh�ch
v�vojov�ch jedn�n�ch.
830
00:37:47,456 --> 00:37:48,431
Fajn.
831
00:37:50,685 --> 00:37:51,760
Ahoj, tati.
832
00:37:51,880 --> 00:37:53,988
I kdy� je sm��en� n�ro�n�,
833
00:37:54,108 --> 00:37:57,080
ta ob� m��e b�t odm�nou.
834
00:37:58,385 --> 00:38:00,244
V�e, co jsi mi �ekla, je pravda.
835
00:38:00,516 --> 00:38:02,957
Nepot�ebuji dal�� z��ez na pa�b�.
836
00:38:03,551 --> 00:38:04,682
Pot�ebuji pomoc.
837
00:38:06,073 --> 00:38:08,801
V�d�l jsem to minul� t�den.
Do h�je, v�d�l jsem to loni.
838
00:38:10,857 --> 00:38:12,074
V�m to te�.
839
00:38:14,306 --> 00:38:18,151
Jsem p�ipraven br�t to v�n�...,
pokud m� vezme�.
840
00:38:24,078 --> 00:38:24,734
Hal�?
841
00:38:24,854 --> 00:38:26,930
Ale tou nejte��� ��st�
m��e b�t p�ijmut�,
842
00:38:27,050 --> 00:38:29,727
�e to muselo za��t h��chem.
843
00:38:43,124 --> 00:38:46,122
Pro v�t�inu lid� je
t�k� �elit vlastn�m zlo�in�m
844
00:38:46,242 --> 00:38:50,239
a mysl� si, �e je jednodu��
p�edst�rat, �e se nic nestalo.
845
00:39:09,407 --> 00:39:10,931
Co tu d�l� tak s�m?
846
00:39:11,754 --> 00:39:12,811
�ek�m na tebe.
847
00:39:15,890 --> 00:39:17,211
Hledal jsem pero.
848
00:39:21,458 --> 00:39:23,779
Mrz� m�, �e sis musel vybrat
mezi mnou a tvou matkou.
849
00:39:24,099 --> 00:39:25,961
To je to posledn�, co jsem cht�la.
850
00:39:28,570 --> 00:39:30,010
Ty jsi te� moje jedin� rodina.
851
00:39:33,813 --> 00:39:35,010
Dojdu si d�t sprchu.
852
00:39:39,890 --> 00:39:41,802
Probl�m s ukr�v�n�m va�ich h��ch�
853
00:39:41,922 --> 00:39:43,691
je ten, �e se v�dy vr�t�.
854
00:39:44,475 --> 00:39:48,300
A jednoho dne, a� n�kte��
od�in� sv� h��chy,
855
00:39:48,792 --> 00:39:52,611
m��e jeden nezka�en� princ
pomoci sp�chat dal��.
856
00:39:56,278 --> 00:39:58,897
M�m probl�m a doufal jsem,
�e byste mi s t�m mohl pomoci.
857
00:39:59,017 --> 00:40:00,930
R�d bych se s v�mi setkal,
abychom si mohli promluvit osobn�.
858
00:40:02,849 --> 00:40:04,606
Jsem v�c ne� ochoten
zaplatit v�m za v� �as.
859
00:40:04,726 --> 00:40:07,602
X.O.X.O. Gossip Girl.
860
00:40:07,632 --> 00:40:10,521
www.Titulky.com
69377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.