All language subtitles for Gossip.Girl.S05E03.DVDRip.XviD-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,337 www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów. Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,713 Wasze jedyne Ÿród³o informacji 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 na temat skandalicznego ¿ycia elity Manhattanu. 4 00:00:07,090 --> 00:00:10,385 Spotkanie dotyczy³o jej powrotu do biura w Nowym Jorku. 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,762 Chcê ciê ze sob¹ zabraæ. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,931 To ja ca³owa³em j¹ jako ostatni przed Louis. 7 00:00:14,097 --> 00:00:16,058 To ze mn¹ by³a, zanim wyjecha³a. 8 00:00:16,225 --> 00:00:20,354 Nie ma tu kobiety, której nie ucieszy³aby twoja klêska. Wliczaj¹c mnie. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,022 Mo¿e bêdziesz pracowa³ dla mnie? 10 00:00:22,189 --> 00:00:25,651 Gazeta to kamieñ wêgielny nowego medialnego imperium, które chcê stworzyæ. 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Napisa³em powieœæ. Nie mia³a ujrzeæ œwiat³a dziennego, 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,072 Ale Vanessa j¹ znalaz³a i przekaza³a wydawcy. 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,573 Muszê siê dowiedzieæ któremu. 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,201 Czy wydanie ksi¹¿ki nie jest celem pisarza? 15 00:00:34,368 --> 00:00:37,246 Nie tej ksi¹¿ki. To zgryŸliwa satyra towarzyska. 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,205 O wszystkich, których znam. 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,749 Nie powiedzia³aœ Louis, bo ojcem mo¿e byæ Chuck? 18 00:00:40,916 --> 00:00:43,043 Nie mogê byæ tak blisko urzeczywistnienia marzeñ 19 00:00:43,210 --> 00:00:45,087 i nagle zostaæ ich pozbawiona. 20 00:00:45,254 --> 00:00:48,507 Wiem, ¿e to ciê przera¿a, ale powinnaœ wiedzieæ, kto jest ojcem. 21 00:00:48,674 --> 00:00:50,425 A jeœli wszystko stracê? 22 00:00:52,636 --> 00:00:57,349 T³umaczenie: Gosiak & arjen Korekta: loodek 23 00:01:01,186 --> 00:01:03,397 Plotkara 24 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Podobno strach mo¿na pokonaæ jedynie zmierzaj¹c siê z tym, 25 00:01:16,451 --> 00:01:18,412 czego boimy siê najbardziej. 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,920 Trzeba wejœæ do jaskini lwa. 27 00:01:31,884 --> 00:01:35,345 I zaryzykowaæ pora¿kê. 28 00:01:43,228 --> 00:01:45,189 Ale gdy próbujemy uciekaæ przed strachem, 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,025 mo¿e nas przerosn¹æ. 30 00:01:48,859 --> 00:01:51,737 OdejdŸ. Przygotowujê siê do wywiadu dla "Hello". 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,490 Dzwonili z gabinetu. Maj¹ ju¿ wyniki. 32 00:01:55,657 --> 00:02:01,330 Roz³¹cz siê albo powiem dziennikarce, ¿e pracujesz na czarno. 33 00:02:02,623 --> 00:02:03,040 Czeœæ. 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,374 Mamy problem. 35 00:02:04,541 --> 00:02:08,045 Dzwonili cztery razy z gabinetu, ¿e maj¹ wyniki badañ na ojcostwo. 36 00:02:08,212 --> 00:02:09,922 Panienka Blair mówi, ¿e jest zajêta. 37 00:02:10,088 --> 00:02:14,218 Ale ca³y dzieñ czyta biografiê Grace Kelly. To zaprzeczenie. 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,844 Kiedy wraca Louis? 39 00:02:16,011 --> 00:02:16,803 Dziœ wieczorem. 40 00:02:16,970 --> 00:02:21,308 Panienka Blair obieca³a, ¿e przed jego powrotem dowie siê, kto jest tat¹. 41 00:02:21,475 --> 00:02:25,270 Mam parê rzeczy do za³atwienia, ale póŸniej osobiœcie zaprowadzê j¹ do lekarza, 42 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 jeœli bêdzie trzeba. 43 00:02:30,317 --> 00:02:32,444 Panienko Sereno, witamy w domu! 44 00:02:32,611 --> 00:02:34,905 Doroto, mi³o ciê widzieæ. 45 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 Bardzo têskni³yœmy. 46 00:02:41,828 --> 00:02:44,164 Powiem panience Blair, ¿e jesteœ. 47 00:02:47,334 --> 00:02:51,630 To mi nie wygl¹da na spojrzenie dziewczyny z nowojorskim stanem umys³u. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 Tydzieñ u babci by³ wspania³y. 49 00:02:55,050 --> 00:02:57,803 Ale chyba niepotrzebnie tu wraca³am. 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,763 Przestañ martwiæ siê mam¹. 51 00:02:59,930 --> 00:03:01,431 Cece nie powie, ¿e tu jesteœ. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,560 Obieca³a zadzwoniæ do mamy i przekonaæ j¹, ¿eby te¿ nic nie mówi³a. 53 00:03:04,726 --> 00:03:09,314 Nawet jeœli, to co z Blair, Danem i reszt¹? 54 00:03:10,148 --> 00:03:13,443 Nie bêd¹ zachwyceni, ¿e wariatka wróci³a. 55 00:03:13,610 --> 00:03:16,446 Proszê ciê, tutaj pe³no jest wariatów. 56 00:03:16,613 --> 00:03:19,449 Ka¿demu w koñcu trochê odbija. 57 00:03:19,616 --> 00:03:23,161 To rytua³ przejœcia na Upper East Side. 58 00:03:23,328 --> 00:03:25,622 To nasza wersja bar micwy. 59 00:03:25,789 --> 00:03:29,585 Mo¿e dla kogoœ st¹d, ale ja... 60 00:03:29,751 --> 00:03:32,796 Nazywasz siê Rhodes? Poradzisz sobie. 61 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 ChodŸ. 62 00:03:41,430 --> 00:03:45,726 Znios³em kiepski seks z asystentk¹ redaktora, ¿eby dowiedzieæ siê, kto wydaje twoj¹ ksi¹¿kê, 63 00:03:45,893 --> 00:03:47,269 a ty tak mi dziêkujesz? 64 00:03:47,436 --> 00:03:51,523 Chuck, "Pole marzeñ" ciê nie wzruszy³o, wiêc czas na kolejny poziom. 65 00:03:51,690 --> 00:03:56,570 Jeœli ten film ciê nie poruszy³, mo¿e temu maluchowi siê uda. 66 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Ten kundel budzi u mnie jedynie wstrêt. 67 00:03:58,989 --> 00:04:00,908 Oddaj go z powrotem do schroniska albo ja to zrobiê. 68 00:04:01,116 --> 00:04:03,118 Mam spotkanie. Czas skoñczyæ z t¹ ksi¹¿k¹ raz na zawsze. 69 00:04:03,285 --> 00:04:05,412 Muszê porozmawiaæ z dawnym mentorem, Noah Shapiro. 70 00:04:05,579 --> 00:04:07,372 Bêdê musia³ go przekonywaæ, ale powinno siê udaæ. 71 00:04:07,539 --> 00:04:09,958 Mam ochraniacze na kolana, jeœli chcesz. 72 00:04:10,125 --> 00:04:13,212 Rozmowa powinna wystarczyæ, ale dziêki. 73 00:04:15,214 --> 00:04:16,882 A co to za maluch? 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,509 To Chucka nowy... 75 00:04:18,675 --> 00:04:21,428 Pijacka pomy³ka. Nigdy nie idŸ do ³ó¿ka z dziewczyn¹ z PETY. 76 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Umawialiœmy siê dziœ? 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,308 Nie, przyszed³em ¿yczyæ ci powodzenia w pierwszym dniu pracy. 78 00:04:26,475 --> 00:04:27,518 Powodzenia. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Dziêkujê. 80 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 Pamiêtaj, ¿eby go wyprowadzaæ. 81 00:04:38,487 --> 00:04:40,072 - Zatrzymasz go? - Oczywiœcie, ¿e nie. 82 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 A powinieneœ. Przyda ci siê nowy kolega. 83 00:04:42,366 --> 00:04:45,035 Nie bêdê tu czêsto bywa³. Szko³a i praca w "Spectatorze". 84 00:04:45,202 --> 00:04:48,580 Wiesz, ¿e takiej pracy nie powinno siê braæ od laski na przyjêciu. 85 00:04:48,747 --> 00:04:51,375 Diana zmienia gazetê, a ja jestem tylko sta¿yst¹. 86 00:04:51,542 --> 00:04:53,377 Mówi, ¿e bêdê mia³ szanse awansu. 87 00:04:53,544 --> 00:04:58,507 Nathanielu, oboje wiemy, ¿e zatrudni³a ciê ze wzglêdu na korzyœci 88 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 w sypialni, nie biurze. 89 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 A teraz wybacz. 90 00:05:03,595 --> 00:05:08,433 Muszê zadzwoniæ do Victora i pozbyæ siê tego... 91 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Wróci³aœ! 92 00:05:21,238 --> 00:05:25,075 Myœla³am, ¿e straci³am ciê na rzecz stolicy tañca na rurze i jedzenia bezglutenowego. 93 00:05:25,242 --> 00:05:27,953 Wróci³am i spójrz, kto jest ze mn¹. 94 00:05:28,412 --> 00:05:29,997 Dobrze. Dlaczego? 95 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Prze¿ywa ciê¿ki okres z mam¹. Wiesz, jak to jest. 96 00:05:33,250 --> 00:05:38,380 Mo¿e mog³aby tymczasowo mieszkaæ w pokoju goœcinnym? 97 00:05:39,381 --> 00:05:42,050 Zezwalam. Witaj z powrotem. 98 00:05:44,344 --> 00:05:48,223 Dziêkujê, ¿e mog³am siê tu zatrzymaæ. Masz piêkne mieszkanie. 99 00:05:48,390 --> 00:05:51,310 Szkoda, ¿e nie widzia³aœ, gdzie wczeœniej mieszka³a Charlie. 100 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Nêdza to za du¿o powiedziane. 101 00:05:53,103 --> 00:05:55,189 Ale teraz masz ogrzewanie pod³ogowe w ³azience 102 00:05:55,355 --> 00:05:58,901 i przysz³¹ ksiê¿n¹ Monako za s¹siadkê. 103 00:05:59,067 --> 00:06:01,528 A w³aœnie, B., gdzie twój ksi¹¿ê? 104 00:06:01,695 --> 00:06:03,989 Gala dobroczynna w Kolonii. Wróci dziœ wieczorem. 105 00:06:04,156 --> 00:06:06,325 Dlatego panienka Blair musi siê zbieraæ. 106 00:06:06,617 --> 00:06:08,452 Tyle rzeczy do za³atwienia przed jego powrotem. 107 00:06:08,619 --> 00:06:10,287 Jak na przyk³ad znalezienie nowej pokojówki. 108 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 Pracownik z dzieckiem jest irytuj¹cy. Ale dwójka to ju¿ podstawa do zwolnienia. 109 00:06:13,624 --> 00:06:16,251 Bo¿e, Doroto. Zapomnia³am. Gratulacje. 110 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Dziêkujê. Muszê przyznaæ, 111 00:06:18,712 --> 00:06:21,715 ¿e najlepszy w ci¹¿y jest fakt, ¿e wiem, kto jest ojcem. 112 00:06:22,633 --> 00:06:23,467 Có¿... 113 00:06:23,634 --> 00:06:27,429 Przepraszam, ¿e tak wybiegam, ale mam dziœ wywiad. 114 00:06:27,596 --> 00:06:28,805 Muszê powtórzyæ, co chcê powiedzieæ. 115 00:06:28,972 --> 00:06:31,892 Czyli nie idziesz dziœ na pokaz Jenny Packham? 116 00:06:32,059 --> 00:06:34,853 Wreszcie zaprosili nas obie na wybieg. 117 00:06:35,020 --> 00:06:40,442 Z ¿alem to mówiê, ale bêdziesz musia³a sama go zawojowaæ. 118 00:06:42,236 --> 00:06:46,281 Czas zaj¹æ siê tym, co obieca³aœ panu Humphreyowi. 119 00:06:46,448 --> 00:06:48,450 Zakupy? Oczywiœcie. 120 00:06:49,284 --> 00:06:51,495 Mówi³am ci. Posz³o œwietnie. 121 00:06:51,662 --> 00:06:53,956 Prze¿y³aœ Blair, chodŸmy porozmawiaæ z moj¹ mam¹. 122 00:06:54,998 --> 00:06:58,252 Najpierw j¹ przygotujê, ¿eby nie by³a bardzo zaskoczona. 123 00:06:58,418 --> 00:07:00,963 Rozpakuj siê, a póŸniej weŸ samochód. 124 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Powita ciê z otwartymi ramionami. Zobaczysz. 125 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Dan Humphrey napisa³ prawdziw¹ powieœæ. 126 00:07:14,476 --> 00:07:18,272 By³em pewien, ¿e pozostaniesz wielkim rozczarowaniem. 127 00:07:18,438 --> 00:07:20,566 Nie chcia³em wydawaæ "W œrodku", 128 00:07:20,774 --> 00:07:24,194 ale jakoœ trafi³o anonimowo w rêce Simona & Schustera. 129 00:07:24,361 --> 00:07:27,364 Skoro s¹ twoim wydawc¹, mia³em nadziejê, ¿e uda ci siê zapobiec publikacji. 130 00:07:27,531 --> 00:07:32,035 To satyra ca³ego mojego ¿ycia i wszystkich, których znam. 131 00:07:32,202 --> 00:07:34,371 Jeœli zostanie wydana, zostanê wyrzutkiem. 132 00:07:34,538 --> 00:07:40,002 Rany, okaza³eœ siê jeszcze wiêkszym tchórzem ni¿ myœla³em. 133 00:07:41,128 --> 00:07:44,464 Najlepszy sposób, ¿eby twoja ksi¹¿ka odesz³a w zapomnienie... 134 00:07:44,631 --> 00:07:45,549 Zostaw to. 135 00:07:45,716 --> 00:07:46,633 Mam pozwoliæ na publikacjê? 136 00:07:46,800 --> 00:07:48,844 Widzia³eœ listê bestsellerów? 137 00:07:49,011 --> 00:07:53,473 Jeœli nie przyjaŸnisz siê z "Partnerkami" albo nie masz w rodzinie ³owcy g³ów, 138 00:07:53,640 --> 00:07:56,143 nikogo nie ruszy twój œwiat. 139 00:07:56,310 --> 00:07:59,897 Bêdziesz mia³ szczêœcie, jeœli trafi na przecenê w Strandzie. 140 00:08:00,063 --> 00:08:03,734 Zaufaj mi. Niech siê uka¿e i zniknie. 141 00:08:03,901 --> 00:08:06,403 Dorota: Odbiera buty, nie wyniki. Pomocy! 142 00:08:06,570 --> 00:08:07,613 Gotowy? 143 00:08:07,988 --> 00:08:10,908 Dan Humphrey, Alessandra Steele, moja agentka. 144 00:08:11,074 --> 00:08:12,951 - Mi³o ciê poznaæ. - Wzajemnie. 145 00:08:13,118 --> 00:08:17,789 Jeœli naprawdê myœlisz, ¿e najlepiej nie robiæ nic, tak zrobiê. 146 00:08:17,956 --> 00:08:18,373 Dziêkujê. 147 00:08:18,540 --> 00:08:20,125 Proszê, nie mów nikomu. 148 00:08:28,425 --> 00:08:29,718 Poczekaj chwilê. 149 00:08:29,885 --> 00:08:32,846 Muszê zadzwoniæ do starego znajomego, Jonathana Karpa. 150 00:08:36,308 --> 00:08:38,894 Muszê iœæ. SpóŸniê siê na spotkanie z Panic. 151 00:08:39,770 --> 00:08:41,104 Wszystko dobrze? 152 00:08:41,271 --> 00:08:42,231 Tak. 153 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Nie ma Erica, czujê siê trochê samotnie. 154 00:08:46,026 --> 00:08:50,656 Gram tylko w "Angry Birds" i b³agam Larissê o plotki. 155 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 Jeszcze tylko miesi¹c. A dziœ wraca Serena. 156 00:08:53,158 --> 00:08:55,702 To prawda. Mi³o bêdzie j¹ zobaczyæ. 157 00:08:59,248 --> 00:09:00,916 Carol, cieszê siê, ¿e dzwonisz. 158 00:09:01,083 --> 00:09:03,460 Przepraszam, ¿e siê nie odzywa³am. 159 00:09:03,710 --> 00:09:05,379 Kontaktowa³a siê z tob¹ Charlie? 160 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Nie, dlaczego? Wszystko w porz¹dku? 161 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 Wyjecha³a. 162 00:09:09,007 --> 00:09:12,135 Mo¿e jest na zachodnim wybrze¿u, ale mama nie odbiera moich telefonów. 163 00:09:12,302 --> 00:09:13,595 Rozmawia³aœ z ni¹? 164 00:09:13,762 --> 00:09:14,388 Kilka razy. 165 00:09:14,555 --> 00:09:16,473 Ale Serena w³aœnie wróci³a z Los Angeles. 166 00:09:16,640 --> 00:09:18,350 Spytam, czy rozmawia³a z Charlie. 167 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Serena by³a w L.A.? 168 00:09:20,185 --> 00:09:21,687 Tak. 169 00:09:22,229 --> 00:09:25,232 Mo¿e do was przylecê? 170 00:09:25,399 --> 00:09:29,111 Dobrze mi zrobi bliskoœæ rodziny. 171 00:09:29,278 --> 00:09:32,406 Jasne, przyje¿d¿aj. Przyda mi siê towarzystwo. 172 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 Dam ci znaæ, gdybym siê czegoœ dowiedzia³a. 173 00:09:34,908 --> 00:09:36,451 Dobrze. Pa, kochana. 174 00:09:47,629 --> 00:09:49,214 Odebra³aœ wyniki testu? 175 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 W³aœnie wchodzê do gabinetu. 176 00:09:52,467 --> 00:09:57,639 Lepiej siê roz³¹czê. To takie niegrzeczne rozmawiaæ przez telefon... 177 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 Czeœæ. 178 00:10:04,396 --> 00:10:09,026 Okaza³o siê, ¿e rzekoma powieœæ o Upper East Side jest faktem, nie fikcj¹. 179 00:10:09,193 --> 00:10:12,321 Posiadam informacjê, kto jest autorem. 180 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 Cierpliwoœci. Dostaniecie odpowiedŸ. 181 00:10:23,373 --> 00:10:26,835 Obecnie œrednia wieku czytelnika wynosi powy¿ej 50, 182 00:10:27,002 --> 00:10:29,296 a ods³ona internetowa w³aœciwie nie istnieje. 183 00:10:29,463 --> 00:10:31,507 Nie ma nawet odpowiedniego programu. 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,593 Wiêc po pierwsze zmieniamy wizerunek. 185 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Dlatego sponsorujemy dzisiejsze przyjêcie Jenny Packham. 186 00:10:38,222 --> 00:10:40,974 Poka¿emy, ¿e teraz jesteœmy bardziej œwiatowi. 187 00:10:41,600 --> 00:10:42,976 Od czego mam zacz¹æ? 188 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Od doprowadzenia mnie do krzyku? 189 00:10:50,484 --> 00:10:52,653 Teraz, przy pe³nym biurze? 190 00:10:52,819 --> 00:10:54,905 Mog¹ pomyœleæ, ¿e mnie faworyzujesz. 191 00:10:55,072 --> 00:10:57,407 Poza tym nie lubiê publicznoœci. 192 00:11:01,119 --> 00:11:03,247 Przepraszam. Proszê o uwagê. 193 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Wszyscy jesteœcie zwolnieni. Nie musicie sprz¹taæ stanowisk. 194 00:11:08,085 --> 00:11:09,127 Powodzenia. 195 00:11:23,225 --> 00:11:26,061 Dobra. WeŸ g³êboki oddech. 196 00:11:26,436 --> 00:11:27,646 Otwórzmy skurczybyka. 197 00:11:27,813 --> 00:11:29,356 Co? Tutaj? 198 00:11:29,523 --> 00:11:32,192 Wyniki testu mog¹ zmieniæ ca³e moje ¿ycie. 199 00:11:32,359 --> 00:11:34,653 Mam siê dowiedzieæ przy go³êbiach i sklepikarzach? 200 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 Sama mówi³aœ, ¿e prawdopodobieñstwo wskazuje na Louis. 201 00:11:37,072 --> 00:11:39,491 I bêdzie wspania³ym ojcem. 202 00:11:41,368 --> 00:11:43,745 A jeœli ojcem jest Chuck? 203 00:11:43,912 --> 00:11:44,788 Wiem. 204 00:11:44,955 --> 00:11:46,290 Masz racjê. Otworzê. 205 00:11:46,456 --> 00:11:49,543 Zaraz po wywiadzie dla "Hello". 206 00:11:49,710 --> 00:11:51,962 Nie mogê rozmawiaæ z dziennikark¹ po takiej wiadomoœci. 207 00:11:52,129 --> 00:11:54,339 Muszê wygl¹daæ jak Grace Kelly, nie Grace Coddington. 208 00:11:54,506 --> 00:11:57,801 Sam mam coœ do za³atwienia, wiêc idŸ na ten wywiad. 209 00:11:57,968 --> 00:11:59,595 Spotkamy siê u ciebie i sprawdzimy wynik. 210 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 To bardziej cywilizowany sposób... 211 00:12:01,847 --> 00:12:04,141 W przeciwieñstwie do twoich w³osów, Humphrey. 212 00:12:04,308 --> 00:12:06,935 Wygl¹dasz jak mupet. 213 00:12:07,102 --> 00:12:09,271 Lato by³o cudowne. 214 00:12:09,438 --> 00:12:12,900 Ale praca u Jane sprawi³a, ¿e wszystko nabra³o g³êbszego sensu. 215 00:12:13,066 --> 00:12:15,152 Zaczynam w jej nowojorskim biurze jutro. 216 00:12:15,319 --> 00:12:16,820 To wspaniale, kochanie. 217 00:12:16,987 --> 00:12:18,572 Jestem z ciebie taka dumna. 218 00:12:19,198 --> 00:12:21,909 A czy odzywa³a siê do ciebie twoja kuzynka? 219 00:12:22,075 --> 00:12:24,036 Rano dzwoni³a Carol, bardzo zmartwiona. 220 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Zdaje siê, ¿e Charlie uciek³a do Los Angeles. 221 00:12:27,289 --> 00:12:28,916 Babcia nie dzwoni³a? 222 00:12:30,459 --> 00:12:32,085 A wiêc to w tej sprawie. 223 00:12:32,252 --> 00:12:35,964 Carol j¹ odciê³a, a Charlie ma 19 lat. 224 00:12:36,131 --> 00:12:38,884 Wiêc w zasadzie to nie ucieczka. Po prostu opuœci³a dom. 225 00:12:39,051 --> 00:12:41,428 Wiem, ale babcia nie powinna ok³amywaæ Carol. 226 00:12:41,595 --> 00:12:45,057 W koñcu Charlie mia³a problemy psychiczne. 227 00:12:45,265 --> 00:12:48,393 Widzia³am siê z ni¹. Nic jej nie jest, przysiêgam. 228 00:12:48,560 --> 00:12:50,687 Nie tobie to oceniaæ. Carol jest jej matk¹. 229 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Nie bêdê bra³a udzia³u w tym k³amstwie. 230 00:12:58,529 --> 00:13:01,949 Przykro nam, Charlie, ale twoje marzenie o Upper East Side 231 00:13:02,115 --> 00:13:04,535 w³aœnie sta³o siê koszmarem. 232 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Kiedy rozmawia³am z ksiêciem Louis, powiedzia³, 233 00:13:09,289 --> 00:13:11,583 ¿e rodzina jest dla ciebie bardzo wa¿na. 234 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 To jedna z rzeczy, które w tobie kocha. 235 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Tak powiedzia³? 236 00:13:16,004 --> 00:13:20,884 Wiêc co z wasz¹ dwójk¹? Kiedy za³o¿ycie rodzinê? 237 00:13:21,051 --> 00:13:24,346 To bardzo osobiste pytanie. 238 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 Mo¿emy je pomin¹æ. 239 00:13:26,265 --> 00:13:28,976 Ale twój narzeczony odpowiedzia³ za ciebie. 240 00:13:29,142 --> 00:13:31,937 Wed³ug niego to odleg³a przysz³oœæ. 241 00:13:32,104 --> 00:13:34,690 Blair nie wyrazi³a jeszcze chêci zostania matk¹, 242 00:13:34,857 --> 00:13:39,236 a ja nie jestem gotowy, by zostaæ ojcem. 243 00:13:40,320 --> 00:13:43,407 Z³e t³umaczenie? Wydaje mi siê, ¿e jest dobre. 244 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Nie. Na pewno dobre. 245 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Wiêc ma pani odpowiedŸ. 246 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Dziêkujê za rozmowê. 247 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Na pewno bêdziecie bardzo szczêœliwi. 248 00:14:05,137 --> 00:14:06,471 Alessandro, witaj. 249 00:14:06,638 --> 00:14:09,057 Dan Humphrey. Mam pamiêæ do nazwisk. 250 00:14:09,600 --> 00:14:11,810 Jeœli szukasz Noah, nie ma go tu. 251 00:14:11,977 --> 00:14:13,770 Przysz³am po jego rzeczy. 252 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 - Wiesz, kiedy wróci? - Nie wróci. 253 00:14:16,523 --> 00:14:19,193 Muszê z nim porozmawiaæ. Zaufa³em mu w prywatnej sprawie, 254 00:14:19,359 --> 00:14:22,905 a on chyba powiedzia³ coœ, czego nie powinien. 255 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 On nie ma teraz czasu na plotki. 256 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Jest zajêty publikacj¹ nowej ksi¹¿ki. 257 00:14:27,492 --> 00:14:30,370 Wybacz, ale mam sporo do zrobienia. 258 00:14:30,537 --> 00:14:32,748 Nie wspomina³ nic o ksi¹¿ce, kiedy rano siê z nim widzia³em. 259 00:14:32,915 --> 00:14:34,625 Nikt o niej nie wiedzia³, nawet ja. 260 00:14:34,791 --> 00:14:38,879 Noah z³o¿y³ j¹ anonimowo, bo chcia³ poznaæ szczer¹ opiniê redaktora. 261 00:14:39,046 --> 00:14:41,882 Wœciek³abym siê, ale ksi¹¿ka jest genialna. 262 00:14:42,049 --> 00:14:44,843 A jestem dopiero na 60. stronie. 263 00:14:45,010 --> 00:14:46,720 Tytu³ to "W œrodku". 264 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 Chwileczkê. 265 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 Tak. Rezerwacja na dziœ. 266 00:14:52,309 --> 00:14:53,852 Club A Steakhouse. 267 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Spytaj Noah, czy jeszcze kogoœ zaprosiæ. 268 00:14:57,105 --> 00:15:01,401 Dostaniesz egzemplarz z autografem, jak tylko wypuszcz¹ ksi¹¿kê. 269 00:15:01,568 --> 00:15:05,072 To o ludziach w twoim wieku. Spodoba ci siê. 270 00:15:05,239 --> 00:15:07,032 Biedny Samotny Ch³opiec. 271 00:15:07,199 --> 00:15:12,871 Pozna³ na w³asnej skórze, co znaczy "publikuj albo giñ". 272 00:15:13,455 --> 00:15:16,625 Hej, Max. To ja, Ivy. 273 00:15:17,125 --> 00:15:21,880 Pope³ni³am b³¹d. Powinnam by³a jechaæ z tob¹ do Portland. 274 00:15:22,047 --> 00:15:26,885 Kupi³am bilet. Do zobaczenia. 275 00:15:27,052 --> 00:15:28,971 Mam nadziejê, ¿e mi wybaczysz. 276 00:15:29,137 --> 00:15:30,389 Hej. Co robisz? 277 00:15:30,556 --> 00:15:32,099 Wyje¿d¿am. 278 00:15:32,266 --> 00:15:35,143 S³ysza³am twoj¹ mamê. 279 00:15:35,310 --> 00:15:39,481 Wiêc przyjecha³aœ? 280 00:15:39,648 --> 00:15:43,193 Charlie, mogê przekonaæ mamê. Zaraz do niej pójdê. 281 00:15:43,360 --> 00:15:46,154 Nie chodzi o twoj¹ mamê, ale o moj¹. 282 00:15:46,488 --> 00:15:48,657 Nie chce, ¿ebym by³a w Nowym Jorku. 283 00:15:48,824 --> 00:15:55,080 ¯ycie tu to jak spe³nienie marzenia, ale mo¿e ma racjê. 284 00:15:55,247 --> 00:15:56,373 Nie pasujê tu. 285 00:15:56,540 --> 00:15:58,959 Fakt, ¿e siê tu nie urodzi³aœ, nie znaczy, ¿e tu nie pasujesz. 286 00:15:59,126 --> 00:16:01,879 Przykro mi, Sereno. 287 00:16:02,087 --> 00:16:04,798 Dziêki za wszystko. 288 00:16:10,429 --> 00:16:13,348 Jeœli naprawdê wyje¿d¿asz, 289 00:16:13,515 --> 00:16:17,978 mog³abyœ oddaæ moje bilety na pokaz Jenny Packham? 290 00:16:18,145 --> 00:16:20,981 I tak mi g³upio, ¿e zrezygnowa³am w ostatniej chwili z wybiegu. 291 00:16:21,148 --> 00:16:23,984 Jeœli bilety siê zmarnuj¹, ju¿ nigdy mnie nie zaprosi. 292 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Oczywiœcie. Przynajmniej tyle mogê zrobiæ. 293 00:16:26,862 --> 00:16:29,531 Dziêkujê. Zadzwoñ z L.A. 294 00:16:44,213 --> 00:16:45,839 Zapobieg³am katastrofie. 295 00:16:46,381 --> 00:16:51,637 André Leon Talley wzbudzi³ panikê, pisz¹c, ¿e opublikuje zdjêcia z pokazu na Twitterze. 296 00:16:51,803 --> 00:16:53,472 Chcieli odwo³aæ przyjêcie. 297 00:16:53,639 --> 00:16:58,227 Zaproponowa³am, ¿eby zabroniæ wnoszenia aparatów i komórek na przyjêcie, 298 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 wiêc pokaz siê odbêdzie. 299 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 Uczcimy to? 300 00:17:05,692 --> 00:17:07,194 Z chêci¹. 301 00:17:07,361 --> 00:17:11,240 Uwielbiam uczty z tob¹, jak najczêœciej siê da. 302 00:17:11,406 --> 00:17:14,701 Ale zaczynam siê zastanawiaæ, czy nie tylko dlatego mnie zatrudni³aœ. 303 00:17:14,868 --> 00:17:16,912 Mama chyba jeszcze mo¿e za³atwiæ mi pracê u senatora. 304 00:17:17,079 --> 00:17:18,247 Nie mówisz powa¿nie. 305 00:17:18,413 --> 00:17:20,040 Dlaczego? 306 00:17:20,415 --> 00:17:24,211 Zgodzi³em siê na tê pracê, ¿eby uwolniæ siê od wp³ywów rodziców. 307 00:17:24,378 --> 00:17:25,754 Skoro dla ciebie to zabawa, 308 00:17:25,921 --> 00:17:29,299 zgodzê siê na sta¿, który bêdzie dobrze wygl¹da³ w CV. 309 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 To nie zabawa. 310 00:17:31,510 --> 00:17:34,388 Przepraszam, jeœli tak siê poczu³eœ. 311 00:17:35,389 --> 00:17:37,850 Usi¹dŸ. 312 00:17:43,021 --> 00:17:45,357 Znasz Waltera McCreedy'ego i jego ¿onê, Nolê? 313 00:17:45,524 --> 00:17:46,775 Kongresmena McCreedy'ego? Oczywiœcie. 314 00:17:46,942 --> 00:17:48,902 Czasem gram z nim w squasha. 315 00:17:49,069 --> 00:17:51,780 Ona jest znan¹ bywalczyni¹ salonów. On jest przystojnym m³odym kongresmenem. 316 00:17:51,947 --> 00:17:53,282 Bêd¹ dziœ na pokazie. 317 00:17:53,448 --> 00:17:54,741 Chcê mieæ z nimi wywiad. 318 00:17:54,908 --> 00:17:59,746 Skoro zwolni³aœ wszystkich dziennikarzy, pozwolisz mi to zrobiæ? 319 00:17:59,913 --> 00:18:01,373 W ten sposób siê uczysz. 320 00:18:17,931 --> 00:18:20,642 Chuck oddaje s³odkiego malucha do schroniska. 321 00:18:20,851 --> 00:18:23,562 Zawsze wiedzieliœmy, ¿e z Bassem jest coœ nie tak. 322 00:18:30,194 --> 00:18:32,738 Dan: Zesz³o mi siê. Otwórz kopertê. Dasz radê! 323 00:18:45,125 --> 00:18:47,920 Doroto, odbierz moje sukienki u Tailora. 324 00:18:48,086 --> 00:18:49,463 Idê na przyjêcie Jenny Packham. 325 00:18:49,630 --> 00:18:52,007 Ale umówi³aœ siê z ksiêciem Louis. 326 00:18:52,299 --> 00:18:55,177 A pan Humphrey zaraz bêdzie, pomóc ci z kopert¹. 327 00:18:55,344 --> 00:18:58,764 Wspomnij jeszcze raz to imiê, a zostaniesz wygnana do pracy 328 00:18:58,931 --> 00:19:01,308 w jakimœ okropnym miejscu, jak Upper West Side. 329 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 Wiesz, co siê tam dzieje z pokojówkami. 330 00:19:03,060 --> 00:19:04,728 Zombie z Zabar's. 331 00:19:29,336 --> 00:19:32,923 Przepraszam. Chcia³am zwróciæ bilety Sereny van der Woodsen. 332 00:19:33,090 --> 00:19:34,800 Dobrze. ChodŸ. 333 00:19:34,967 --> 00:19:38,262 To nieporozumienie. Wyjaœniê... 334 00:19:38,971 --> 00:19:40,889 To twoja sukienka na dziœ. 335 00:19:41,056 --> 00:19:42,516 Zrobimy drobne poprawki. 336 00:19:42,683 --> 00:19:44,351 Od tego s¹ agrafki, prawda? 337 00:19:44,518 --> 00:19:47,771 Przepraszam, chyba zasz³o nieporozumienie. 338 00:19:47,938 --> 00:19:51,066 Nie jestem Seren¹. Tylko oddaje to za ni¹. 339 00:19:51,233 --> 00:19:53,360 Jesteœ jej kuzynk¹, Charlie Rhodes. 340 00:19:54,695 --> 00:19:56,530 Napij siê szampana. 341 00:20:17,134 --> 00:20:18,802 Spe³nij marzenie. S. 342 00:20:18,969 --> 00:20:20,637 Co ty na to, Charlie? 343 00:20:20,804 --> 00:20:26,476 Ostatnia chwila kopciuszka, nim wróci do rzeczywistoœci. 344 00:20:29,354 --> 00:20:32,691 "Zbrodnia i kara" 345 00:20:33,859 --> 00:20:35,319 Witaj, kochanie. 346 00:20:35,527 --> 00:20:39,698 Od³ó¿ tê do³uj¹c¹ rosyjsk¹ literaturê i ubieraj siê. Wychodzimy. 347 00:20:39,865 --> 00:20:42,659 Chcia³abym. Zrobi³abym wszystko, ¿eby móc pójœæ na przyjêcie. 348 00:20:42,826 --> 00:20:44,995 Ale nie przejmuj siê mn¹. IdŸ, jeœli chcesz. 349 00:20:45,162 --> 00:20:46,830 To nie ty masz areszt. 350 00:20:46,997 --> 00:20:51,251 Ty te¿ nie. Kojarzysz te wszystkie spotkania z Panic w sprawie nowego albumu? 351 00:20:51,418 --> 00:20:53,670 Po³owy z nich nie odbywa³em z zespo³em. 352 00:20:53,837 --> 00:20:54,838 Tylko z twoim prawnikiem. 353 00:20:55,005 --> 00:20:56,215 Chcia³em sprawdziæ, 354 00:20:56,381 --> 00:20:58,842 czy mo¿e przekonaæ sêdziego do udzielenia ci wczeœniejszego zwolnienia. 355 00:20:59,009 --> 00:21:00,052 W³aœnie dosta³em telefon. 356 00:21:00,219 --> 00:21:02,471 Jesteœ oficjalnie woln¹ kobiet¹. 357 00:21:02,638 --> 00:21:04,890 O, mój Bo¿e. Rufusie, naprawdê? 358 00:21:05,057 --> 00:21:08,185 Na 100%. Twoja bransoletka zosta³a wy³¹czona godzinê temu. 359 00:21:08,352 --> 00:21:11,480 Wiêc pomyœla³em, ¿e bêdziemy to œwiêtowaæ na pokazie mody. 360 00:21:11,647 --> 00:21:15,567 Prawdziwe wydarzenie, gdzie nie muszê samotnie okupowaæ baru. 361 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 Z ludŸmi, z którymi nie jestem spokrewniona 362 00:21:17,444 --> 00:21:19,488 i w ubraniach, których nie zamówi³am online? 363 00:21:20,864 --> 00:21:24,326 Rufusie, musisz naprawdê mnie kochaæ, prawda? 364 00:21:24,576 --> 00:21:26,995 Bardzo mocno. Teraz szybko siê przebierz. 365 00:21:28,247 --> 00:21:30,165 Policjant zaraz tu bêdzie, ¿eby usun¹æ bransoletkê. 366 00:21:31,792 --> 00:21:33,252 Czekaj. 367 00:21:33,418 --> 00:21:35,212 A co z Carol? Jej samolot nied³ugo l¹duje. 368 00:21:35,379 --> 00:21:37,005 Napisz do niej. Niech spotka siê z nami na przyjêciu. 369 00:21:37,172 --> 00:21:39,716 Podobno wolnoœæ ma swoj¹ cenê. 370 00:21:39,883 --> 00:21:41,343 Lepiej uwa¿aj, Charlie. 371 00:21:41,510 --> 00:21:44,555 Myœlê, ¿e to ty zap³acisz ten rachunek. 372 00:21:45,973 --> 00:21:47,766 Noah Shapiro próbuje ukraœæ moj¹ ksi¹¿kê. 373 00:21:47,933 --> 00:21:49,893 Wyœwiadcza ci wiêc przys³ugê. 374 00:21:50,060 --> 00:21:52,688 Teraz ju¿ nie masz siê czym martwiæ. 375 00:21:52,855 --> 00:21:53,730 To niew³aœciwe. 376 00:21:53,897 --> 00:21:56,650 Nie ma nic nudniejszego ni¿ poczucie moralnoœci, Humphrey. 377 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 Ale skoro ciê to tak mêczy, 378 00:21:58,485 --> 00:21:59,820 masz dwa wyjœcia. 379 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 Albo powiedz Simon & Schuster i ca³emu œwiatu, 380 00:22:02,447 --> 00:22:06,326 ¿e Noah Shapiro jest przypisuj¹cym sobie cudze zas³ugi k³amc¹, 381 00:22:06,493 --> 00:22:08,871 albo zachowaj milczenie na zawsze i odpuœæ sobie. 382 00:22:09,037 --> 00:22:11,790 Cokolwiek wybierzesz, zrób to. 383 00:22:11,957 --> 00:22:13,458 Mo¿e i nic nie czujê, 384 00:22:13,625 --> 00:22:15,377 ale przynajmniej nie jestem sparali¿owany. 385 00:22:21,383 --> 00:22:24,344 Dorota: Panienka B. nie otworzy³a koperty. Jest na pokazie. Zaraz bêdzie tu ksi¹¿ê. 386 00:22:24,511 --> 00:22:25,387 Ostro¿nie, Dan. 387 00:22:25,554 --> 00:22:28,640 Kto ucieka przed strachem, wpada w dó³. 388 00:22:28,807 --> 00:22:31,727 Wygl¹da na to, ¿e zaliczysz upadek. 389 00:22:50,829 --> 00:22:52,456 Twój telefon. 390 00:22:52,831 --> 00:22:53,790 Nie zd¹¿y³am. 391 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 Blair Waldorf. 392 00:22:56,543 --> 00:22:58,086 Ten nale¿y do jednej z modelek. 393 00:22:58,253 --> 00:22:59,421 Zapisz go pod nazwiskiem Charlie... 394 00:22:59,588 --> 00:23:01,381 Przepraszam. Jestem Blair Waldorf. 395 00:23:01,548 --> 00:23:03,050 Gdzie powinnam siê zg³osiæ na czesanie i makija¿? 396 00:23:03,217 --> 00:23:05,344 Powiedziano mi, ¿e nie weŸmiesz udzia³u. 397 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Teraz mówiê ci coœ innego. Musisz nad¹¿aæ. 398 00:23:07,346 --> 00:23:09,097 Têdy proszê. 399 00:23:19,858 --> 00:23:21,527 Tam jest kongresmen i jego ¿ona. 400 00:23:21,693 --> 00:23:23,820 Pamiêtaj, ¿e to artyku³ o stylu ¿ycia. 401 00:23:23,987 --> 00:23:26,281 Dowiedz siê wiêc, jakie restauracje odwiedzaj¹, 402 00:23:26,448 --> 00:23:28,659 gdzie spêdzili wakacje, tego typu rzeczy. 403 00:23:28,825 --> 00:23:31,453 S³ysza³am, ¿e w³aœnie wrócili z Mykonos. 404 00:23:31,620 --> 00:23:33,747 Chcia³abym dowiedzieæ siê wiêcej na ten temat. 405 00:23:33,914 --> 00:23:36,375 Œwietnie. 406 00:23:49,513 --> 00:23:52,307 Jenny Packham chcia³a, ¿eby to by³ nietypowy pokaz. 407 00:23:52,474 --> 00:23:55,769 Zamiast wybiegu bêdziecie iœæ po sali z eskort¹. 408 00:23:55,936 --> 00:23:58,313 Albo z profesjonalnym modelem, albo specjalnym goœciem jak ty. 409 00:23:58,480 --> 00:24:00,107 Dziêkujê, Joanno. 410 00:24:00,274 --> 00:24:02,359 Jeœli masz dostêpnego Rockefellera lub Whitneya, 411 00:24:02,526 --> 00:24:03,861 Charlie weŸmie jednego z nich. 412 00:24:04,027 --> 00:24:06,405 Mi wystarczy model lub dowcipny gej. 413 00:24:06,572 --> 00:24:09,992 Dobrze. Zobaczê, co da siê zrobiæ. 414 00:24:10,158 --> 00:24:12,995 Co ty tu tak w ogóle robisz? 415 00:24:13,161 --> 00:24:15,873 Sama nie wiem. 416 00:24:16,123 --> 00:24:18,500 Czujê siê jak Alicja w Krainie Czarów. 417 00:24:18,667 --> 00:24:21,128 Manhattan tak ju¿ dzia³a na dziewczyny. 418 00:24:21,295 --> 00:24:24,590 Ucieszy ciê wieœæ, ¿e to nigdy nie mija. 419 00:24:24,756 --> 00:24:26,300 To ju¿ niewa¿ne. 420 00:24:26,466 --> 00:24:28,385 Wyje¿d¿am zaraz po pokazie. 421 00:24:28,552 --> 00:24:30,262 Wracam do L.A. 422 00:24:30,429 --> 00:24:33,974 Moja mama nie chce, ¿ebym mieszka³a w Nowym Jorku. 423 00:24:34,141 --> 00:24:37,060 Nie warto z ni¹ o to walczyæ. 424 00:24:37,227 --> 00:24:38,562 Przypomnij mi, ile masz lat? 425 00:24:38,729 --> 00:24:42,441 Ma na mnie kilka rzeczy, którymi trzyma mnie w szachu. 426 00:24:42,608 --> 00:24:45,861 A ty nie masz nic na ni¹? 427 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 No tak. W sumie to mam. 428 00:24:50,657 --> 00:24:53,368 Za³o¿ê siê. W koñcu ma na nazwisko Rhodes. 429 00:24:53,535 --> 00:24:54,745 Zaczynam uœwiadamiaæ sobie, 430 00:24:54,912 --> 00:24:57,122 ¿e matki posiadaj¹ najbardziej mroczne sekrety ze wszystkich. 431 00:24:57,289 --> 00:24:59,124 Blair, Simon Doonan bêdzie twoj¹ eskort¹. 432 00:24:59,291 --> 00:25:00,751 Mo¿e pójdziesz ze mn¹ go poznaæ? 433 00:25:00,918 --> 00:25:05,422 Chris Benz zaraz tu bêdzie, ¿eby eskortowaæ ciebie. 434 00:25:09,843 --> 00:25:12,179 Zapomnij o tym, czego chce twoja matka, Charlie. 435 00:25:12,346 --> 00:25:13,931 To twoje ¿ycie. 436 00:25:14,097 --> 00:25:16,892 Czego ty chcesz? 437 00:25:22,773 --> 00:25:26,485 Restauracje. Boulud Sud. Walter uwielbia Brushstroke. 438 00:25:26,652 --> 00:25:27,819 Fajnie. 439 00:25:27,986 --> 00:25:29,154 Nie wiedzia³em, ¿e jesteœ dziennikarzem, Nate. 440 00:25:29,321 --> 00:25:31,657 Ja te¿ nie, ale nadarzy³a siê okazja. 441 00:25:31,823 --> 00:25:32,950 Skorzysta³em z niej. 442 00:25:33,116 --> 00:25:33,909 To dobrze. 443 00:25:34,076 --> 00:25:35,285 Dziêkujê. 444 00:25:35,452 --> 00:25:38,038 S³ysza³em, ¿e w³aœnie wróciliœcie z Mykonos. 445 00:25:38,205 --> 00:25:39,540 Opowiecie mi o tym? 446 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Mylisz siê. Musia³em udaæ siê s³u¿bowo do Aten. 447 00:25:42,626 --> 00:25:43,418 Ty draniu. 448 00:25:43,585 --> 00:25:45,462 Wiedzia³am. By³eœ z ni¹? 449 00:25:45,629 --> 00:25:47,381 Jesteœmy na przyjêciu, Nola. Uspokój siê. 450 00:25:47,548 --> 00:25:48,966 Nie obchodzi mnie, gdzie jesteœmy. 451 00:25:49,132 --> 00:25:51,885 To koniec. Mam doœæ. Mój prawnik zadzwoni do ciebie jutro. 452 00:25:52,052 --> 00:25:53,345 Lepiej siê nie broñ. 453 00:25:53,512 --> 00:25:56,098 Inaczej opublikujê te zdjêcia przed wszystkimi z twojego okrêgu. 454 00:25:56,265 --> 00:25:58,725 Najmocniej przepraszam. Nie chcia³em poruszaæ spraw osobistych. 455 00:25:58,892 --> 00:26:00,102 Nie wiedzia³em, co siê wydarzy. 456 00:26:00,269 --> 00:26:02,437 A ja myœla³em, ¿e w twojej rodzinie to ty jesteœ tym dobrym. 457 00:26:02,604 --> 00:26:05,274 Kongresmenie. 458 00:26:21,206 --> 00:26:22,749 Rufus i Lily Humphrey. 459 00:26:22,916 --> 00:26:26,753 ¯adnych telefonów? Ju¿ mi siê podoba. 460 00:26:36,513 --> 00:26:40,976 ChodŸ, zróbmy okr¹¿enie i zobaczmy, kto tu jest. 461 00:26:41,602 --> 00:26:45,063 Co siê sta³o? Co ona tu robi? 462 00:26:47,816 --> 00:26:48,442 Co jest? 463 00:26:48,609 --> 00:26:50,944 By³am podekscytowana odzyskaniem wolnoœci. 464 00:26:51,111 --> 00:26:54,031 Nie pomyœla³am, jak to bêdzie w rzeczywistoœci. 465 00:26:54,198 --> 00:26:55,032 Bêdzie œwietnie. 466 00:26:55,199 --> 00:26:58,744 Ostatnim razem by³am wspó³gospodyni¹ takiego przyjêcia. 467 00:26:58,911 --> 00:27:00,370 Teraz jestem by³¹ skazan¹. 468 00:27:00,537 --> 00:27:02,122 Pamiêtasz, co siê wydarzy³o na Ró¿owym Przyjêciu. 469 00:27:02,289 --> 00:27:05,292 Sêdzia by³ bardziej skory mi wybaczyæ ni¿ ci ludzie. 470 00:27:05,459 --> 00:27:10,339 Mo¿liwe. Lily, odby³aœ swoj¹ karê z godnoœci¹ i wdziêkiem. 471 00:27:10,547 --> 00:27:13,091 Zas³u¿y³aœ sobie, ¿eby zacz¹æ nowy rozdzia³ w ¿yciu. 472 00:27:13,258 --> 00:27:19,181 Wiêc jeœli ktoœ tutaj ma z tym problem, nie musi byæ czêœci¹ tej przygody. 473 00:27:19,348 --> 00:27:21,683 Gotowa? 474 00:27:22,142 --> 00:27:24,353 Tak. 475 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 Lily, jak mi³o ciê widzieæ. 476 00:27:27,898 --> 00:27:30,108 Jamie, rany. Jak siê masz? 477 00:27:30,275 --> 00:27:31,443 Dobrze wygl¹dasz. 478 00:27:31,610 --> 00:27:32,444 Dziêki. 479 00:27:32,611 --> 00:27:33,612 - Pójdê po drinka. - Dobrze. 480 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 Do³¹czê do was po pokazie. 481 00:27:35,030 --> 00:27:37,449 Widzisz? 482 00:28:02,057 --> 00:28:04,810 Charlie! Co ty tutaj robisz? 483 00:28:04,977 --> 00:28:08,313 Proszê, nie mów mojej mamie, ¿e tu jestem. 484 00:28:08,480 --> 00:28:11,483 Sama jej to powiedz. 485 00:28:30,294 --> 00:28:31,503 Blair, musimy porozmawiaæ. 486 00:28:31,670 --> 00:28:32,713 Czy mogê ciê zast¹piæ? 487 00:28:32,880 --> 00:28:33,797 Proszê bardzo. 488 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Nie mo¿esz. Humphreyowie nie s¹ materia³em na eskortê. 489 00:28:36,592 --> 00:28:39,469 Mo¿e zdo³amy zmieniæ ten stereotyp. 490 00:28:39,636 --> 00:28:41,805 Dorota to poskleja³a. 491 00:28:42,181 --> 00:28:44,766 NajwyraŸniej st³uk³a w twoim domu kilka rzeczy, o których nie wiesz. 492 00:28:44,892 --> 00:28:46,185 Nie martw siê. Przysiêg³a, ¿e nie czyta³a. 493 00:28:46,351 --> 00:28:48,061 Co ty wyprawiasz? 494 00:28:48,187 --> 00:28:50,022 Od³ó¿ to. Nie masz w³asnego ¿ycia do zniszczenia? 495 00:28:50,189 --> 00:28:51,982 W sumie to mam, 496 00:28:52,149 --> 00:28:53,775 ale z jakiegoœ powodu jestem tu i próbujê ci pomóc. 497 00:28:53,984 --> 00:28:56,236 Nie mo¿esz wiecznie przed tym uciekaæ. 498 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Dlaczego nie? NajwyraŸniej Louis nie chce byæ ojcem. 499 00:28:59,239 --> 00:29:00,699 A Chuck zawsze bêdzie Chuckiem. 500 00:29:00,866 --> 00:29:03,327 Nie chowam siê. Stawiam czo³a prawdzie. 501 00:29:03,493 --> 00:29:05,370 Niewa¿ne, co mówi¹ wyniki testu. 502 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 Jestem w tym kompletnie sama. 503 00:29:06,788 --> 00:29:09,875 Konsekwencje dla Chucka czy Louis nie s¹ wa¿ne. 504 00:29:10,042 --> 00:29:11,919 Nie chcesz wiedzieæ, kto jest ojcem twojego dziecka? 505 00:29:12,085 --> 00:29:14,171 Chcê tylko skoñczyæ ten pokaz. 506 00:29:14,338 --> 00:29:15,881 Bez eskorty z podrzêdnej dzielnicy. 507 00:29:16,048 --> 00:29:18,383 Masz racjê. To twój problem, wiêc mo¿e to weŸmiesz? 508 00:29:18,550 --> 00:29:19,426 To twoje. 509 00:29:19,593 --> 00:29:21,345 Nie s³ysza³eœ mnie? Powiedzia³am, ¿e nie chcê. 510 00:29:21,512 --> 00:29:22,763 To nie moje, wiêc weŸ to. 511 00:29:22,930 --> 00:29:23,847 Nie. 512 00:29:24,014 --> 00:29:26,433 Masz to. 513 00:29:30,479 --> 00:29:31,939 Och, B. 514 00:29:32,105 --> 00:29:34,816 Twoja niechêæ poznania, kto jest ojcem, 515 00:29:34,983 --> 00:29:38,320 wywo³a³a niez³¹ scenê. 516 00:29:43,367 --> 00:29:45,536 Wiedzia³aœ, ¿e gdy zapytam Waltera McCreedy'ego o Mykonos, 517 00:29:45,702 --> 00:29:47,871 to wywo³am scenê. W³aœnie zniszczy³em ma³¿eñstwo. 518 00:29:48,038 --> 00:29:49,122 O co tu chodzi? 519 00:29:49,289 --> 00:29:52,668 Prawda jest taka, ¿e nie interesuj¹ mnie wywiady z elit¹ Nowego Jorku. 520 00:29:52,835 --> 00:29:54,503 Chcê sekretów i skandali. 521 00:29:54,670 --> 00:29:57,005 Czy trochê siê nie spóŸni³aœ? Plotkara siê tym zajmuje. 522 00:29:57,172 --> 00:29:58,131 Jak na razie. 523 00:29:58,298 --> 00:30:00,676 Wiêc zaaran¿owa³aœ oddawanie telefonów, 524 00:30:00,843 --> 00:30:02,845 ¿eby zdobyæ choæ jedn¹ historiê, której ona jeszcze nie ma? 525 00:30:03,011 --> 00:30:05,514 To siê nie uda. Gdy spróbujesz wykorzystaæ to, co sfilmowa³aœ, 526 00:30:05,681 --> 00:30:08,016 zostaniesz wpisana na czarn¹ listê. Plotkara nie kreuje skandali. 527 00:30:08,183 --> 00:30:09,768 Ona tylko szepcze o tym, co ju¿ wiadomo. 528 00:30:09,935 --> 00:30:11,436 Powiedzia³bym ci to, gdybyœ raczy³a mnie poinformowaæ, 529 00:30:11,603 --> 00:30:13,480 co zamierzasz zrobiæ, zamiast mnie wykorzystywaæ. 530 00:30:13,647 --> 00:30:14,815 W koñcu odebra³aœ wszystkim telefony. 531 00:30:14,982 --> 00:30:19,236 Czemu po prostu nie zajrzysz do kilku z nich? 532 00:30:20,153 --> 00:30:23,365 Nate, to genialne! Jeœli siê poœpieszymy, 533 00:30:23,532 --> 00:30:25,576 zwrócimy je, nim ktokolwiek siê zorientuje! 534 00:30:25,742 --> 00:30:26,535 Nie. 535 00:30:26,702 --> 00:30:28,287 To jak kopalnia potajemnych maili, 536 00:30:28,453 --> 00:30:29,997 obci¹¿aj¹cych zdjêæ i seksu. 537 00:30:30,163 --> 00:30:31,748 Jesteœ pewien, ¿e nie pracowa³eœ dla ¿adnej gazety? 538 00:30:31,915 --> 00:30:33,083 Diana, po prostu... 539 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 To twój pomys³, bardzo dobry. 540 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 Nie w¹tp w siebie. 541 00:30:38,463 --> 00:30:42,176 Mo¿e powinnaœ najpierw zanurzyæ palec, zanim zanurkujesz. 542 00:30:42,342 --> 00:30:44,136 Jeœli chcesz osi¹gn¹æ sukces, Nate, 543 00:30:44,303 --> 00:30:46,597 raz na jakiœ czas musisz podj¹æ ryzyko. 544 00:30:46,763 --> 00:30:49,141 Mo¿esz zostaæ i pomóc mi odbudowaæ "Spectatora" 545 00:30:49,308 --> 00:30:53,312 albo wróciæ do domu i zadzwoniæ do mamy. 546 00:30:53,478 --> 00:30:58,358 Na pewno nadal maj¹ stanowisko w biurze jakiegoœ senatora. 547 00:30:59,443 --> 00:31:01,862 Dobra, spotkajmy siê w biurze za 20 minut. 548 00:31:02,029 --> 00:31:04,990 Ani minuty póŸniej. 549 00:31:27,763 --> 00:31:31,266 Nie wierzê, ¿e myœla³aœ, ¿e ujdzie ci to p³azem. 550 00:31:31,433 --> 00:31:32,809 Nie rozumiesz. 551 00:31:32,976 --> 00:31:35,187 Naprawdê s¹dzi³aœ, ¿e nie bêdê ciê szukaæ po tym, 552 00:31:35,354 --> 00:31:37,523 jak wypisa³aœ ten czek? 553 00:31:37,689 --> 00:31:39,525 Przebierz siê. Powiem Lily, ¿e wychodzimy. 554 00:31:39,691 --> 00:31:41,860 Najwy¿szy czas, ¿ebyœ wróci³a do swojego prawdziwego ¿ycia. 555 00:31:42,027 --> 00:31:44,196 Powinnaœ to by³a zrobiæ ju¿ dawno. 556 00:31:44,738 --> 00:31:46,490 W³aœciwie... 557 00:31:46,657 --> 00:31:48,283 Chcê zostaæ. 558 00:31:48,450 --> 00:31:51,620 To nie zale¿y od ciebie, Ivy. 559 00:31:51,787 --> 00:31:54,706 W³aœciwie to zale¿y. 560 00:31:55,499 --> 00:31:57,042 Co z tym zrobisz? 561 00:31:57,209 --> 00:31:58,252 Zawo³asz policjê? 562 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 Z przyjemnoœci¹ opowiem im ca³¹ historiê. 563 00:32:00,546 --> 00:32:04,091 Jak wynajê³aœ pocz¹tkuj¹c¹ aktorkê, 564 00:32:04,258 --> 00:32:05,717 ¿eby udawa³a twoj¹ córkê. 565 00:32:05,884 --> 00:32:10,097 ¯eby uzyskaæ dostêp do funduszu powierniczego twojej prawdziwej córki. 566 00:32:10,264 --> 00:32:13,851 ¯ebyœ mog³a wzi¹æ pieni¹dze dla siebie. 567 00:32:15,519 --> 00:32:17,604 W³adzom siê to nie spodoba, 568 00:32:17,771 --> 00:32:20,190 Tak jak i twojej rodzinie. 569 00:32:20,357 --> 00:32:21,275 Nie zrobisz tego. 570 00:32:21,441 --> 00:32:24,403 Przysz³am z niczym. 571 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 Tutaj wszystko b³yszczy. 572 00:32:28,991 --> 00:32:31,326 A rodzina, której nie mo¿esz znieœæ, 573 00:32:31,493 --> 00:32:35,330 by³a dla mnie milsza ni¿ moja w³asna. 574 00:32:35,998 --> 00:32:38,000 Nie odwrócê siê od tego. 575 00:32:39,293 --> 00:32:42,004 Jeœli spróbujesz mnie pogr¹¿yæ, Carol, 576 00:32:42,171 --> 00:32:45,716 pójdziesz na dno razem ze mn¹. 577 00:32:50,179 --> 00:32:52,347 Blair, przepraszam. 578 00:32:52,514 --> 00:32:54,266 Przesadzi³em. 579 00:32:54,433 --> 00:32:56,185 Prawda jest taka, ¿e chyba wykorzysta³em ciê, 580 00:32:56,351 --> 00:32:57,686 ¿eby unikn¹æ w³asnych problemów. 581 00:32:57,853 --> 00:33:00,272 Obieca³em ci wsparcie, ale chyba by³em zbyt nachalny. 582 00:33:00,439 --> 00:33:02,983 Nie. To ja siê do ciebie zwróci³am, Dan. 583 00:33:03,150 --> 00:33:07,571 Bo wiedzia³am, ¿e tylko ty ochronisz mnie przed najgorszymi instynktami. 584 00:33:07,738 --> 00:33:08,488 Jeœli to ciê pocieszy, 585 00:33:08,655 --> 00:33:10,490 to gdy Georgina pokaza³a siê u mnie z informacj¹, 586 00:33:10,657 --> 00:33:15,120 ¿e jest w ci¹¿y, naprawdê nie chcia³em zostaæ ojcem. 587 00:33:15,287 --> 00:33:19,625 Ale gdy urodzi³ siê Milo, zakocha³em siê w nim. 588 00:33:20,918 --> 00:33:24,087 Chuck czy Louis, ka¿dy z nich zachowa siê tak samo. 589 00:33:24,254 --> 00:33:27,591 Jeœli otworzê tê kopertê... 590 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Bêdziesz nadal chowa³ siê przed swoimi problemami? 591 00:33:31,512 --> 00:33:33,722 Jeœli ty masz odwagê stawiæ czo³a przysz³oœci, 592 00:33:33,889 --> 00:33:37,309 to ja te¿ j¹ w sobie znajdê. 593 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 By³a sobie ksiê¿niczka B. 594 00:33:47,611 --> 00:33:51,114 Zagubiona przez pytanie, kto jest ojcem. 595 00:33:51,281 --> 00:33:52,741 Czas siê dowiedzieæ. 596 00:33:52,908 --> 00:33:54,451 Czy to Chuck, 597 00:33:54,618 --> 00:33:57,621 czy mo¿e Louis? 598 00:34:14,346 --> 00:34:16,056 Musimy porozmawiaæ. 599 00:34:16,223 --> 00:34:20,894 Myœla³em, ¿e wyjaœniliœmy sobie wszystko ostatnim razem. 600 00:34:21,061 --> 00:34:23,397 Chuck... 601 00:34:23,564 --> 00:34:28,151 Czy to kolejna chybiona próba Dana, ¿ebym coœ poczu³? 602 00:34:28,318 --> 00:34:31,071 Jestem w ci¹¿y. 603 00:34:34,157 --> 00:34:36,577 Z Louis. 604 00:34:42,583 --> 00:34:45,377 Nie chcia³am, ¿ebyœ dowiedzia³ siê od kogoœ innego 605 00:34:45,544 --> 00:34:48,505 i zastanawia³, czy dziecko jest twoje. 606 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 Bardzo troskliwie. 607 00:34:50,299 --> 00:34:52,843 Tak, có¿... 608 00:34:55,095 --> 00:34:56,972 Jeœli wiem coœ o Chucku Bassie, 609 00:34:57,139 --> 00:34:59,308 to tyle, ¿e ojcostwo nie pasuje do jego stylu ¿ycia. 610 00:34:59,474 --> 00:35:00,642 Musia³o ci ul¿yæ, 611 00:35:00,809 --> 00:35:04,104 gdy zda³aœ sobie sprawê, ¿e nie nosisz mojego potomstwa. 612 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 To na pewno popsu³oby twoj¹ bajkê. 613 00:35:07,232 --> 00:35:10,652 Bajka jest... skomplikowana. 614 00:35:17,075 --> 00:35:20,787 Blair, poznaj mojego psa, Monkeya. 615 00:35:21,580 --> 00:35:25,459 Ale... widzia³am "Plotkarê". Myœla³am, ¿e siê go pozby³eœ. 616 00:35:25,626 --> 00:35:27,085 Wys³a³em go do weterynarza. 617 00:35:27,252 --> 00:35:31,006 Tak postêpuj¹ osoby odpowiedzialne. 618 00:35:32,716 --> 00:35:33,342 Powinnam iœæ. 619 00:35:33,509 --> 00:35:34,468 Tak. 620 00:35:34,635 --> 00:35:36,094 Louis na mnie czeka. 621 00:35:36,261 --> 00:35:38,805 Oczywiœcie. 622 00:35:39,056 --> 00:35:43,310 Czêœæ mnie naprawdê chcia³a, ¿eby by³o twoje. 623 00:36:00,744 --> 00:36:05,290 To niemo¿liwe. Musi sobie powiedzieæ "jestem pisarzem". 624 00:36:05,457 --> 00:36:10,879 Nie mo¿e skoñczyæ jako ¿ó³todziób. Wszyscy ci ludzie zapijali siê na œmieræ. 625 00:36:11,046 --> 00:36:12,840 Noah. 626 00:36:13,006 --> 00:36:14,633 Musimy porozmawiaæ. 627 00:36:14,800 --> 00:36:17,344 To jest Dan Humphrey. 628 00:36:17,511 --> 00:36:21,431 By³ moj¹ inspiracj¹ dla postaci Dylana Huntera. 629 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Nieprawda¿, Danielu? 630 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Nie. 631 00:36:29,398 --> 00:36:33,318 Nie ty napisa³eœ tê ksi¹¿kê, tylko ja. 632 00:36:34,361 --> 00:36:36,196 Brawo! 633 00:36:36,363 --> 00:36:38,282 Zrobi³ to! 634 00:36:38,448 --> 00:36:40,576 Mówi³em wam, ¿e zmuszê go do deklaracji. 635 00:36:40,742 --> 00:36:42,786 Przepraszam. Zrobi³eœ to celowo? 636 00:36:42,953 --> 00:36:45,247 Stawienie czo³a przeznaczeniu jest przera¿aj¹ce. 637 00:36:45,414 --> 00:36:47,291 Ka¿dy z nas potrzebuje ma³ego pchniêcia. 638 00:36:47,457 --> 00:36:49,877 Zas³ugujesz, ¿eby dowiedzieæ siê, co z tego wyniknie. 639 00:36:50,043 --> 00:36:53,881 Tak bêdzie. To s¹ Elise i Mark z S&S. 640 00:36:54,339 --> 00:36:56,925 To jest Jonathan Karp, twój wydawca. 641 00:36:57,092 --> 00:36:59,428 Alessandrê ju¿ pozna³eœ. Do³¹cz do nas. 642 00:36:59,595 --> 00:37:02,806 Mamy wiele do omówienia. 643 00:37:12,399 --> 00:37:15,527 Za moj¹ piêkn¹ ¿onê, jej wolnoœæ 644 00:37:15,694 --> 00:37:18,697 i koniec elektronicznej bransoletki. 645 00:37:18,864 --> 00:37:21,491 I za zwrot moich sukni z Alaia. 646 00:37:21,658 --> 00:37:25,829 Mo¿e toast za drugie szansy? Dla Lily i mnie. 647 00:37:25,996 --> 00:37:29,458 Mamo, dziêkujê za zrozumienie, 648 00:37:29,625 --> 00:37:31,668 ¿e tu w³aœnie przynale¿ê. 649 00:37:31,835 --> 00:37:34,254 Zdrowie. 650 00:37:37,674 --> 00:37:40,052 Charlie, pokój Sereny jest pusty. 651 00:37:40,219 --> 00:37:43,347 Jesteœ tu mile widziana. 652 00:37:43,514 --> 00:37:45,349 Nie, nie, to bêdzie przesada. 653 00:37:45,516 --> 00:37:48,352 Nie, naprawdê. Erica nie ma ledwie od kilku dni, 654 00:37:48,519 --> 00:37:50,979 a Rufus i ja ju¿ odczuwamy syndrom pustego gniazda. 655 00:37:51,146 --> 00:37:54,900 Szykowanie œniadania dla dwójki jakoœ nie pasuje. 656 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 Z chêci¹. 657 00:37:56,735 --> 00:37:59,112 Bycie z rodzin¹ wiele dla mnie znaczy. 658 00:37:59,279 --> 00:38:01,740 Œwietnie. 659 00:38:03,992 --> 00:38:06,328 Przeœpiê siê w pokoju goœcinnym. 660 00:38:06,495 --> 00:38:07,788 Mam lot z samego rana. 661 00:38:07,955 --> 00:38:10,666 O czym ty mówisz? Jest dopiero 21. 662 00:38:10,832 --> 00:38:11,583 Powinnaœ gdzieœ wyjœæ. 663 00:38:11,750 --> 00:38:13,043 Wszyscy powinniœmy. 664 00:38:13,210 --> 00:38:14,711 Mo¿e innym razem. 665 00:38:14,878 --> 00:38:18,340 Pewnie i tak nied³ugo tu wrócê. 666 00:38:18,507 --> 00:38:20,843 Wiêc... 667 00:38:22,344 --> 00:38:26,890 Dopilnujê, ¿eby Cece przywróci³a ci dostêp do mojego funduszu. 668 00:38:27,057 --> 00:38:30,769 Teraz radŸ sobie sama. Powodzenia. 669 00:38:53,750 --> 00:38:57,379 Prawdziwy autor tomu, który zdradza wszystko, zosta³ ujawniony. 670 00:38:57,546 --> 00:39:00,716 Jego nazwisko stanie siê rozpoznawalne. 671 00:39:00,883 --> 00:39:02,384 Ale pytanie brzmi, 672 00:39:02,551 --> 00:39:04,261 czy ktoœ jeszcze bêdzie chcia³ je wymówiæ, 673 00:39:04,428 --> 00:39:07,472 gdy ksi¹¿ka zostanie wydana? 674 00:39:11,935 --> 00:39:14,688 Jesteœ w ci¹¿y? 675 00:39:16,523 --> 00:39:18,817 Jesteœ w ci¹¿y. 676 00:39:18,984 --> 00:39:21,320 Cieszysz siê. 677 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Ale s³ysza³am twoje odpowiedzi w wywiadzie dla "Hello”. 678 00:39:26,116 --> 00:39:28,160 Powiedzia³em to, by ciê chroniæ. 679 00:39:28,327 --> 00:39:31,496 Wiedzia³em, ¿e jeœli tylko wspomnê o chêci posiadania dzieci, 680 00:39:31,663 --> 00:39:33,207 bêdziesz pod ci¹g³¹ obserwacj¹. 681 00:39:33,373 --> 00:39:35,459 Prasa nie da³aby ci spokoju. 682 00:39:35,626 --> 00:39:38,629 Zrobi³eœ to dla mnie? 683 00:39:38,837 --> 00:39:40,380 Jesteœ prawdziwym ksiêciem. 684 00:39:40,547 --> 00:39:43,383 Bardzo szczêœliwym ksiêciem. 685 00:39:43,550 --> 00:39:45,302 Prawda jest taka, ¿e bardzo chcê byæ ojcem. 686 00:39:45,469 --> 00:39:47,304 I teraz nim zostanê. 687 00:39:47,429 --> 00:39:49,932 Chcê to uczciæ. Gdzie chcesz pójœæ? 688 00:39:50,098 --> 00:39:54,728 Gdzieœ, gdzie maj¹ suflety. Przesz³y mi poranne md³oœci. 689 00:39:54,895 --> 00:39:57,731 Znam takie miejsce. 690 00:39:57,898 --> 00:40:02,069 Zamknêli godzinê temu, ale dla nas otworz¹. 691 00:40:08,659 --> 00:40:09,576 Gotowa. 692 00:40:09,743 --> 00:40:13,705 Staw czo³a obawom, a nagroda mo¿e byæ ogromna. 693 00:40:13,872 --> 00:40:18,085 Mo¿esz odkryæ prawdziw¹ g³êbiê zwi¹zku. 694 00:40:22,714 --> 00:40:26,552 Albo ile jesteœ w stanie znieœæ. 695 00:40:44,403 --> 00:40:45,571 Tak siê cieszê, ¿e tu jesteœ. 696 00:40:45,737 --> 00:40:49,032 Nie zdawa³am sobie sprawy, dopóki nie zobaczy³am ciê w L.A., 697 00:40:49,199 --> 00:40:50,659 jak bardzo potrzebowa³am rodziny. 698 00:40:50,826 --> 00:40:55,539 Albo jak bardzo ty potrzebowa³aœ mnie, ¿ebym pomog³a ci w zakupach. 699 00:40:55,706 --> 00:40:57,416 Czego tam szukasz? 700 00:40:57,583 --> 00:40:58,876 Mojego telefonu. 701 00:40:59,042 --> 00:41:02,754 Chyba zostawi³am go na pokazie. 702 00:41:02,921 --> 00:41:04,840 Zupe³nie zapomnia³am. 703 00:41:05,007 --> 00:41:06,341 Jestem pewna, ¿e nadal go maj¹. 704 00:41:06,508 --> 00:41:10,012 Zadzwonimy rano i siê dowiemy. 705 00:41:10,387 --> 00:41:14,975 Problem polega na tym, ¿e im wiêcej zyskujesz... 706 00:41:15,142 --> 00:41:17,394 Ludzie za bardzo ufaj¹ swoim telefonom. 707 00:41:17,561 --> 00:41:19,521 ...tym wiêcej mo¿esz straciæ. 708 00:41:19,688 --> 00:41:21,857 Jest tu jeden telefon bez nazwiska, 709 00:41:22,024 --> 00:41:23,066 wiêc go nie od³o¿y³em. 710 00:41:23,233 --> 00:41:26,987 Wiesz czyj to? Mo¿e kogoœ z szatni? 711 00:41:28,906 --> 00:41:32,201 Znasz kogoœ o imieniu Ivy? 712 00:41:32,492 --> 00:41:35,162 B¹dŸ gotów dowiedzieæ siê, z jakiej gliny jesteœ ulepiony. 713 00:41:35,329 --> 00:41:37,623 Bo ¿eby prze¿yæ na Upper East Side, 714 00:41:37,789 --> 00:41:39,666 lepiej byæ nieustraszonym. 715 00:41:39,833 --> 00:41:43,045 X.O.X.O., Plotkara. 716 00:41:45,047 --> 00:41:48,050 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl56502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.