Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,337
www.napiprojekt.pl - nowa jakoæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,713
Wasze jedyne ród³o informacji
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,924
na temat skandalicznego ¿ycia
elity Manhattanu.
4
00:00:07,090 --> 00:00:10,385
Spotkanie dotyczy³o jej powrotu
do biura w Nowym Jorku.
5
00:00:10,552 --> 00:00:11,762
Chcê ciê ze sob¹ zabraæ.
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,931
To ja ca³owa³em j¹
jako ostatni przed Louis.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,058
To ze mn¹ by³a,
zanim wyjecha³a.
8
00:00:16,225 --> 00:00:20,354
Nie ma tu kobiety, której nie ucieszy³aby
twoja klêska. Wliczaj¹c mnie.
9
00:00:20,521 --> 00:00:22,022
Mo¿e bêdziesz pracowa³ dla mnie?
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,651
Gazeta to kamieñ wêgielny nowego
medialnego imperium, które chcê stworzyæ.
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
Napisa³em powieæ.
Nie mia³a ujrzeæ wiat³a dziennego,
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,072
Ale Vanessa j¹ znalaz³a
i przekaza³a wydawcy.
13
00:00:30,239 --> 00:00:31,573
Muszê siê dowiedzieæ któremu.
14
00:00:31,740 --> 00:00:34,201
Czy wydanie ksi¹¿ki
nie jest celem pisarza?
15
00:00:34,368 --> 00:00:37,246
Nie tej ksi¹¿ki.
To zgryliwa satyra towarzyska.
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,205
O wszystkich, których znam.
17
00:00:38,372 --> 00:00:40,749
Nie powiedzia³a Louis,
bo ojcem mo¿e byæ Chuck?
18
00:00:40,916 --> 00:00:43,043
Nie mogê byæ tak blisko
urzeczywistnienia marzeñ
19
00:00:43,210 --> 00:00:45,087
i nagle zostaæ ich pozbawiona.
20
00:00:45,254 --> 00:00:48,507
Wiem, ¿e to ciê przera¿a,
ale powinna wiedzieæ, kto jest ojcem.
21
00:00:48,674 --> 00:00:50,425
A jeli wszystko stracê?
22
00:00:52,636 --> 00:00:57,349
T³umaczenie: Gosiak & arjen
Korekta: loodek
23
00:01:01,186 --> 00:01:03,397
Plotkara
24
00:01:12,281 --> 00:01:16,285
Podobno strach mo¿na pokonaæ
jedynie zmierzaj¹c siê z tym,
25
00:01:16,451 --> 00:01:18,412
czego boimy siê najbardziej.
26
00:01:23,500 --> 00:01:26,920
Trzeba wejæ do jaskini lwa.
27
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
I zaryzykowaæ pora¿kê.
28
00:01:43,228 --> 00:01:45,189
Ale gdy próbujemy uciekaæ
przed strachem,
29
00:01:45,355 --> 00:01:48,025
mo¿e nas przerosn¹æ.
30
00:01:48,859 --> 00:01:51,737
Odejd. Przygotowujê siê
do wywiadu dla "Hello".
31
00:01:51,904 --> 00:01:55,490
Dzwonili z gabinetu.
Maj¹ ju¿ wyniki.
32
00:01:55,657 --> 00:02:01,330
Roz³¹cz siê albo powiem dziennikarce,
¿e pracujesz na czarno.
33
00:02:02,623 --> 00:02:03,040
Czeæ.
34
00:02:03,207 --> 00:02:04,374
Mamy problem.
35
00:02:04,541 --> 00:02:08,045
Dzwonili cztery razy z gabinetu,
¿e maj¹ wyniki badañ na ojcostwo.
36
00:02:08,212 --> 00:02:09,922
Panienka Blair mówi,
¿e jest zajêta.
37
00:02:10,088 --> 00:02:14,218
Ale ca³y dzieñ czyta biografiê
Grace Kelly. To zaprzeczenie.
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,844
Kiedy wraca Louis?
39
00:02:16,011 --> 00:02:16,803
Dzi wieczorem.
40
00:02:16,970 --> 00:02:21,308
Panienka Blair obieca³a,
¿e przed jego powrotem dowie siê, kto jest tat¹.
41
00:02:21,475 --> 00:02:25,270
Mam parê rzeczy do za³atwienia,
ale póniej osobicie zaprowadzê j¹ do lekarza,
42
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
jeli bêdzie trzeba.
43
00:02:30,317 --> 00:02:32,444
Panienko Sereno,
witamy w domu!
44
00:02:32,611 --> 00:02:34,905
Doroto, mi³o ciê widzieæ.
45
00:02:39,660 --> 00:02:41,245
Bardzo têskni³ymy.
46
00:02:41,828 --> 00:02:44,164
Powiem panience Blair,
¿e jeste.
47
00:02:47,334 --> 00:02:51,630
To mi nie wygl¹da na spojrzenie dziewczyny
z nowojorskim stanem umys³u.
48
00:02:51,797 --> 00:02:54,883
Tydzieñ u babci by³ wspania³y.
49
00:02:55,050 --> 00:02:57,803
Ale chyba niepotrzebnie tu wraca³am.
50
00:02:57,970 --> 00:02:59,763
Przestañ martwiæ siê mam¹.
51
00:02:59,930 --> 00:03:01,431
Cece nie powie,
¿e tu jeste.
52
00:03:01,598 --> 00:03:04,560
Obieca³a zadzwoniæ do mamy i przekonaæ j¹,
¿eby te¿ nic nie mówi³a.
53
00:03:04,726 --> 00:03:09,314
Nawet jeli,
to co z Blair, Danem i reszt¹?
54
00:03:10,148 --> 00:03:13,443
Nie bêd¹ zachwyceni,
¿e wariatka wróci³a.
55
00:03:13,610 --> 00:03:16,446
Proszê ciê,
tutaj pe³no jest wariatów.
56
00:03:16,613 --> 00:03:19,449
Ka¿demu w koñcu
trochê odbija.
57
00:03:19,616 --> 00:03:23,161
To rytua³ przejcia
na Upper East Side.
58
00:03:23,328 --> 00:03:25,622
To nasza wersja bar micwy.
59
00:03:25,789 --> 00:03:29,585
Mo¿e dla kogo st¹d,
ale ja...
60
00:03:29,751 --> 00:03:32,796
Nazywasz siê Rhodes?
Poradzisz sobie.
61
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Chod.
62
00:03:41,430 --> 00:03:45,726
Znios³em kiepski seks z asystentk¹ redaktora,
¿eby dowiedzieæ siê, kto wydaje twoj¹ ksi¹¿kê,
63
00:03:45,893 --> 00:03:47,269
a ty tak mi dziêkujesz?
64
00:03:47,436 --> 00:03:51,523
Chuck, "Pole marzeñ" ciê nie wzruszy³o,
wiêc czas na kolejny poziom.
65
00:03:51,690 --> 00:03:56,570
Jeli ten film ciê nie poruszy³,
mo¿e temu maluchowi siê uda.
66
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Ten kundel budzi u mnie
jedynie wstrêt.
67
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
Oddaj go z powrotem do schroniska
albo ja to zrobiê.
68
00:04:01,116 --> 00:04:03,118
Mam spotkanie.
Czas skoñczyæ z t¹ ksi¹¿k¹ raz na zawsze.
69
00:04:03,285 --> 00:04:05,412
Muszê porozmawiaæ z dawnym mentorem,
Noah Shapiro.
70
00:04:05,579 --> 00:04:07,372
Bêdê musia³ go przekonywaæ,
ale powinno siê udaæ.
71
00:04:07,539 --> 00:04:09,958
Mam ochraniacze na kolana,
jeli chcesz.
72
00:04:10,125 --> 00:04:13,212
Rozmowa powinna wystarczyæ,
ale dziêki.
73
00:04:15,214 --> 00:04:16,882
A co to za maluch?
74
00:04:17,591 --> 00:04:18,509
To Chucka nowy...
75
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
Pijacka pomy³ka.
Nigdy nie id do ³ó¿ka z dziewczyn¹ z PETY.
76
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Umawialimy siê dzi?
77
00:04:23,972 --> 00:04:26,308
Nie, przyszed³em ¿yczyæ ci
powodzenia w pierwszym dniu pracy.
78
00:04:26,475 --> 00:04:27,518
Powodzenia.
79
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
Dziêkujê.
80
00:04:30,020 --> 00:04:32,356
Pamiêtaj, ¿eby go wyprowadzaæ.
81
00:04:38,487 --> 00:04:40,072
- Zatrzymasz go?
- Oczywicie, ¿e nie.
82
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
A powiniene.
Przyda ci siê nowy kolega.
83
00:04:42,366 --> 00:04:45,035
Nie bêdê tu czêsto bywa³.
Szko³a i praca w "Spectatorze".
84
00:04:45,202 --> 00:04:48,580
Wiesz, ¿e takiej pracy nie powinno siê braæ
od laski na przyjêciu.
85
00:04:48,747 --> 00:04:51,375
Diana zmienia gazetê,
a ja jestem tylko sta¿yst¹.
86
00:04:51,542 --> 00:04:53,377
Mówi, ¿e bêdê mia³ szanse awansu.
87
00:04:53,544 --> 00:04:58,507
Nathanielu, oboje wiemy,
¿e zatrudni³a ciê ze wzglêdu na korzyci
88
00:04:58,674 --> 00:05:00,926
w sypialni,
nie biurze.
89
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
A teraz wybacz.
90
00:05:03,595 --> 00:05:08,433
Muszê zadzwoniæ do Victora
i pozbyæ siê tego...
91
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Wróci³a!
92
00:05:21,238 --> 00:05:25,075
Myla³am, ¿e straci³am ciê na rzecz stolicy
tañca na rurze i jedzenia bezglutenowego.
93
00:05:25,242 --> 00:05:27,953
Wróci³am i spójrz,
kto jest ze mn¹.
94
00:05:28,412 --> 00:05:29,997
Dobrze.
Dlaczego?
95
00:05:30,163 --> 00:05:33,083
Prze¿ywa ciê¿ki okres z mam¹.
Wiesz, jak to jest.
96
00:05:33,250 --> 00:05:38,380
Mo¿e mog³aby tymczasowo
mieszkaæ w pokoju gocinnym?
97
00:05:39,381 --> 00:05:42,050
Zezwalam.
Witaj z powrotem.
98
00:05:44,344 --> 00:05:48,223
Dziêkujê, ¿e mog³am siê tu zatrzymaæ.
Masz piêkne mieszkanie.
99
00:05:48,390 --> 00:05:51,310
Szkoda, ¿e nie widzia³a,
gdzie wczeniej mieszka³a Charlie.
100
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Nêdza to za du¿o powiedziane.
101
00:05:53,103 --> 00:05:55,189
Ale teraz masz ogrzewanie pod³ogowe
w ³azience
102
00:05:55,355 --> 00:05:58,901
i przysz³¹ ksiê¿n¹ Monako
za s¹siadkê.
103
00:05:59,067 --> 00:06:01,528
A w³anie, B.,
gdzie twój ksi¹¿ê?
104
00:06:01,695 --> 00:06:03,989
Gala dobroczynna w Kolonii.
Wróci dzi wieczorem.
105
00:06:04,156 --> 00:06:06,325
Dlatego panienka Blair
musi siê zbieraæ.
106
00:06:06,617 --> 00:06:08,452
Tyle rzeczy do za³atwienia
przed jego powrotem.
107
00:06:08,619 --> 00:06:10,287
Jak na przyk³ad znalezienie
nowej pokojówki.
108
00:06:10,454 --> 00:06:13,457
Pracownik z dzieckiem jest irytuj¹cy.
Ale dwójka to ju¿ podstawa do zwolnienia.
109
00:06:13,624 --> 00:06:16,251
Bo¿e, Doroto.
Zapomnia³am. Gratulacje.
110
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Dziêkujê.
Muszê przyznaæ,
111
00:06:18,712 --> 00:06:21,715
¿e najlepszy w ci¹¿y jest fakt,
¿e wiem, kto jest ojcem.
112
00:06:22,633 --> 00:06:23,467
Có¿...
113
00:06:23,634 --> 00:06:27,429
Przepraszam, ¿e tak wybiegam,
ale mam dzi wywiad.
114
00:06:27,596 --> 00:06:28,805
Muszê powtórzyæ,
co chcê powiedzieæ.
115
00:06:28,972 --> 00:06:31,892
Czyli nie idziesz dzi
na pokaz Jenny Packham?
116
00:06:32,059 --> 00:06:34,853
Wreszcie zaprosili
nas obie na wybieg.
117
00:06:35,020 --> 00:06:40,442
Z ¿alem to mówiê,
ale bêdziesz musia³a sama go zawojowaæ.
118
00:06:42,236 --> 00:06:46,281
Czas zaj¹æ siê tym,
co obieca³a panu Humphreyowi.
119
00:06:46,448 --> 00:06:48,450
Zakupy?
Oczywicie.
120
00:06:49,284 --> 00:06:51,495
Mówi³am ci.
Posz³o wietnie.
121
00:06:51,662 --> 00:06:53,956
Prze¿y³a Blair,
chodmy porozmawiaæ z moj¹ mam¹.
122
00:06:54,998 --> 00:06:58,252
Najpierw j¹ przygotujê,
¿eby nie by³a bardzo zaskoczona.
123
00:06:58,418 --> 00:07:00,963
Rozpakuj siê,
a póniej we samochód.
124
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Powita ciê z otwartymi ramionami.
Zobaczysz.
125
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Dan Humphrey napisa³
prawdziw¹ powieæ.
126
00:07:14,476 --> 00:07:18,272
By³em pewien,
¿e pozostaniesz wielkim rozczarowaniem.
127
00:07:18,438 --> 00:07:20,566
Nie chcia³em wydawaæ "W rodku",
128
00:07:20,774 --> 00:07:24,194
ale jako trafi³o anonimowo
w rêce Simona & Schustera.
129
00:07:24,361 --> 00:07:27,364
Skoro s¹ twoim wydawc¹, mia³em nadziejê,
¿e uda ci siê zapobiec publikacji.
130
00:07:27,531 --> 00:07:32,035
To satyra ca³ego mojego ¿ycia
i wszystkich, których znam.
131
00:07:32,202 --> 00:07:34,371
Jeli zostanie wydana,
zostanê wyrzutkiem.
132
00:07:34,538 --> 00:07:40,002
Rany, okaza³e siê jeszcze wiêkszym tchórzem
ni¿ myla³em.
133
00:07:41,128 --> 00:07:44,464
Najlepszy sposób,
¿eby twoja ksi¹¿ka odesz³a w zapomnienie...
134
00:07:44,631 --> 00:07:45,549
Zostaw to.
135
00:07:45,716 --> 00:07:46,633
Mam pozwoliæ na publikacjê?
136
00:07:46,800 --> 00:07:48,844
Widzia³e listê bestsellerów?
137
00:07:49,011 --> 00:07:53,473
Jeli nie przyjanisz siê z "Partnerkami"
albo nie masz w rodzinie ³owcy g³ów,
138
00:07:53,640 --> 00:07:56,143
nikogo nie ruszy twój wiat.
139
00:07:56,310 --> 00:07:59,897
Bêdziesz mia³ szczêcie,
jeli trafi na przecenê w Strandzie.
140
00:08:00,063 --> 00:08:03,734
Zaufaj mi.
Niech siê uka¿e i zniknie.
141
00:08:03,901 --> 00:08:06,403
Dorota: Odbiera buty, nie wyniki.
Pomocy!
142
00:08:06,570 --> 00:08:07,613
Gotowy?
143
00:08:07,988 --> 00:08:10,908
Dan Humphrey,
Alessandra Steele, moja agentka.
144
00:08:11,074 --> 00:08:12,951
- Mi³o ciê poznaæ.
- Wzajemnie.
145
00:08:13,118 --> 00:08:17,789
Jeli naprawdê mylisz,
¿e najlepiej nie robiæ nic, tak zrobiê.
146
00:08:17,956 --> 00:08:18,373
Dziêkujê.
147
00:08:18,540 --> 00:08:20,125
Proszê, nie mów nikomu.
148
00:08:28,425 --> 00:08:29,718
Poczekaj chwilê.
149
00:08:29,885 --> 00:08:32,846
Muszê zadzwoniæ
do starego znajomego, Jonathana Karpa.
150
00:08:36,308 --> 00:08:38,894
Muszê iæ.
Spóniê siê na spotkanie z Panic.
151
00:08:39,770 --> 00:08:41,104
Wszystko dobrze?
152
00:08:41,271 --> 00:08:42,231
Tak.
153
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
Nie ma Erica,
czujê siê trochê samotnie.
154
00:08:46,026 --> 00:08:50,656
Gram tylko w "Angry Birds"
i b³agam Larissê o plotki.
155
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
Jeszcze tylko miesi¹c.
A dzi wraca Serena.
156
00:08:53,158 --> 00:08:55,702
To prawda.
Mi³o bêdzie j¹ zobaczyæ.
157
00:08:59,248 --> 00:09:00,916
Carol, cieszê siê,
¿e dzwonisz.
158
00:09:01,083 --> 00:09:03,460
Przepraszam,
¿e siê nie odzywa³am.
159
00:09:03,710 --> 00:09:05,379
Kontaktowa³a siê z tob¹ Charlie?
160
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Nie, dlaczego?
Wszystko w porz¹dku?
161
00:09:07,297 --> 00:09:08,841
Wyjecha³a.
162
00:09:09,007 --> 00:09:12,135
Mo¿e jest na zachodnim wybrze¿u,
ale mama nie odbiera moich telefonów.
163
00:09:12,302 --> 00:09:13,595
Rozmawia³a z ni¹?
164
00:09:13,762 --> 00:09:14,388
Kilka razy.
165
00:09:14,555 --> 00:09:16,473
Ale Serena w³anie wróci³a
z Los Angeles.
166
00:09:16,640 --> 00:09:18,350
Spytam,
czy rozmawia³a z Charlie.
167
00:09:18,517 --> 00:09:20,018
Serena by³a w L.A.?
168
00:09:20,185 --> 00:09:21,687
Tak.
169
00:09:22,229 --> 00:09:25,232
Mo¿e do was przylecê?
170
00:09:25,399 --> 00:09:29,111
Dobrze mi zrobi
bliskoæ rodziny.
171
00:09:29,278 --> 00:09:32,406
Jasne, przyje¿d¿aj.
Przyda mi siê towarzystwo.
172
00:09:32,573 --> 00:09:34,741
Dam ci znaæ,
gdybym siê czego dowiedzia³a.
173
00:09:34,908 --> 00:09:36,451
Dobrze.
Pa, kochana.
174
00:09:47,629 --> 00:09:49,214
Odebra³a wyniki testu?
175
00:09:49,381 --> 00:09:52,301
W³anie wchodzê
do gabinetu.
176
00:09:52,467 --> 00:09:57,639
Lepiej siê roz³¹czê.
To takie niegrzeczne rozmawiaæ przez telefon...
177
00:09:57,806 --> 00:09:59,641
Czeæ.
178
00:10:04,396 --> 00:10:09,026
Okaza³o siê, ¿e rzekoma powieæ
o Upper East Side jest faktem, nie fikcj¹.
179
00:10:09,193 --> 00:10:12,321
Posiadam informacjê,
kto jest autorem.
180
00:10:12,487 --> 00:10:15,574
Cierpliwoci.
Dostaniecie odpowied.
181
00:10:23,373 --> 00:10:26,835
Obecnie rednia wieku czytelnika
wynosi powy¿ej 50,
182
00:10:27,002 --> 00:10:29,296
a ods³ona internetowa
w³aciwie nie istnieje.
183
00:10:29,463 --> 00:10:31,507
Nie ma nawet
odpowiedniego programu.
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,593
Wiêc po pierwsze
zmieniamy wizerunek.
185
00:10:34,760 --> 00:10:38,055
Dlatego sponsorujemy dzisiejsze
przyjêcie Jenny Packham.
186
00:10:38,222 --> 00:10:40,974
Poka¿emy, ¿e teraz jestemy
bardziej wiatowi.
187
00:10:41,600 --> 00:10:42,976
Od czego mam zacz¹æ?
188
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Od doprowadzenia mnie
do krzyku?
189
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Teraz, przy pe³nym biurze?
190
00:10:52,819 --> 00:10:54,905
Mog¹ pomyleæ,
¿e mnie faworyzujesz.
191
00:10:55,072 --> 00:10:57,407
Poza tym nie lubiê publicznoci.
192
00:11:01,119 --> 00:11:03,247
Przepraszam.
Proszê o uwagê.
193
00:11:04,748 --> 00:11:07,918
Wszyscy jestecie zwolnieni.
Nie musicie sprz¹taæ stanowisk.
194
00:11:08,085 --> 00:11:09,127
Powodzenia.
195
00:11:23,225 --> 00:11:26,061
Dobra.
We g³êboki oddech.
196
00:11:26,436 --> 00:11:27,646
Otwórzmy skurczybyka.
197
00:11:27,813 --> 00:11:29,356
Co? Tutaj?
198
00:11:29,523 --> 00:11:32,192
Wyniki testu mog¹
zmieniæ ca³e moje ¿ycie.
199
00:11:32,359 --> 00:11:34,653
Mam siê dowiedzieæ
przy go³êbiach i sklepikarzach?
200
00:11:34,820 --> 00:11:36,905
Sama mówi³a,
¿e prawdopodobieñstwo wskazuje na Louis.
201
00:11:37,072 --> 00:11:39,491
I bêdzie wspania³ym ojcem.
202
00:11:41,368 --> 00:11:43,745
A jeli ojcem jest Chuck?
203
00:11:43,912 --> 00:11:44,788
Wiem.
204
00:11:44,955 --> 00:11:46,290
Masz racjê.
Otworzê.
205
00:11:46,456 --> 00:11:49,543
Zaraz po wywiadzie dla "Hello".
206
00:11:49,710 --> 00:11:51,962
Nie mogê rozmawiaæ z dziennikark¹
po takiej wiadomoci.
207
00:11:52,129 --> 00:11:54,339
Muszê wygl¹daæ jak Grace Kelly,
nie Grace Coddington.
208
00:11:54,506 --> 00:11:57,801
Sam mam co do za³atwienia,
wiêc id na ten wywiad.
209
00:11:57,968 --> 00:11:59,595
Spotkamy siê u ciebie
i sprawdzimy wynik.
210
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
To bardziej cywilizowany sposób...
211
00:12:01,847 --> 00:12:04,141
W przeciwieñstwie do twoich w³osów,
Humphrey.
212
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Wygl¹dasz jak mupet.
213
00:12:07,102 --> 00:12:09,271
Lato by³o cudowne.
214
00:12:09,438 --> 00:12:12,900
Ale praca u Jane sprawi³a,
¿e wszystko nabra³o g³êbszego sensu.
215
00:12:13,066 --> 00:12:15,152
Zaczynam w jej nowojorskim biurze jutro.
216
00:12:15,319 --> 00:12:16,820
To wspaniale, kochanie.
217
00:12:16,987 --> 00:12:18,572
Jestem z ciebie taka dumna.
218
00:12:19,198 --> 00:12:21,909
A czy odzywa³a siê do ciebie
twoja kuzynka?
219
00:12:22,075 --> 00:12:24,036
Rano dzwoni³a Carol,
bardzo zmartwiona.
220
00:12:24,203 --> 00:12:27,122
Zdaje siê,
¿e Charlie uciek³a do Los Angeles.
221
00:12:27,289 --> 00:12:28,916
Babcia nie dzwoni³a?
222
00:12:30,459 --> 00:12:32,085
A wiêc to w tej sprawie.
223
00:12:32,252 --> 00:12:35,964
Carol j¹ odciê³a,
a Charlie ma 19 lat.
224
00:12:36,131 --> 00:12:38,884
Wiêc w zasadzie to nie ucieczka.
Po prostu opuci³a dom.
225
00:12:39,051 --> 00:12:41,428
Wiem, ale babcia nie powinna
ok³amywaæ Carol.
226
00:12:41,595 --> 00:12:45,057
W koñcu Charlie
mia³a problemy psychiczne.
227
00:12:45,265 --> 00:12:48,393
Widzia³am siê z ni¹.
Nic jej nie jest, przysiêgam.
228
00:12:48,560 --> 00:12:50,687
Nie tobie to oceniaæ.
Carol jest jej matk¹.
229
00:12:50,854 --> 00:12:53,190
Nie bêdê bra³a udzia³u
w tym k³amstwie.
230
00:12:58,529 --> 00:13:01,949
Przykro nam, Charlie,
ale twoje marzenie o Upper East Side
231
00:13:02,115 --> 00:13:04,535
w³anie sta³o siê koszmarem.
232
00:13:05,953 --> 00:13:09,122
Kiedy rozmawia³am z ksiêciem Louis,
powiedzia³,
233
00:13:09,289 --> 00:13:11,583
¿e rodzina jest dla ciebie
bardzo wa¿na.
234
00:13:11,750 --> 00:13:14,211
To jedna z rzeczy,
które w tobie kocha.
235
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Tak powiedzia³?
236
00:13:16,004 --> 00:13:20,884
Wiêc co z wasz¹ dwójk¹?
Kiedy za³o¿ycie rodzinê?
237
00:13:21,051 --> 00:13:24,346
To bardzo osobiste pytanie.
238
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
Mo¿emy je pomin¹æ.
239
00:13:26,265 --> 00:13:28,976
Ale twój narzeczony
odpowiedzia³ za ciebie.
240
00:13:29,142 --> 00:13:31,937
Wed³ug niego
to odleg³a przysz³oæ.
241
00:13:32,104 --> 00:13:34,690
Blair nie wyrazi³a jeszcze chêci
zostania matk¹,
242
00:13:34,857 --> 00:13:39,236
a ja nie jestem gotowy,
by zostaæ ojcem.
243
00:13:40,320 --> 00:13:43,407
Z³e t³umaczenie?
Wydaje mi siê, ¿e jest dobre.
244
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Nie.
Na pewno dobre.
245
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Wiêc ma pani odpowied.
246
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Dziêkujê za rozmowê.
247
00:13:49,621 --> 00:13:52,040
Na pewno bêdziecie
bardzo szczêliwi.
248
00:14:05,137 --> 00:14:06,471
Alessandro, witaj.
249
00:14:06,638 --> 00:14:09,057
Dan Humphrey.
Mam pamiêæ do nazwisk.
250
00:14:09,600 --> 00:14:11,810
Jeli szukasz Noah,
nie ma go tu.
251
00:14:11,977 --> 00:14:13,770
Przysz³am po jego rzeczy.
252
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
- Wiesz, kiedy wróci?
- Nie wróci.
253
00:14:16,523 --> 00:14:19,193
Muszê z nim porozmawiaæ.
Zaufa³em mu w prywatnej sprawie,
254
00:14:19,359 --> 00:14:22,905
a on chyba powiedzia³ co,
czego nie powinien.
255
00:14:23,071 --> 00:14:25,115
On nie ma teraz czasu na plotki.
256
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Jest zajêty
publikacj¹ nowej ksi¹¿ki.
257
00:14:27,492 --> 00:14:30,370
Wybacz,
ale mam sporo do zrobienia.
258
00:14:30,537 --> 00:14:32,748
Nie wspomina³ nic o ksi¹¿ce,
kiedy rano siê z nim widzia³em.
259
00:14:32,915 --> 00:14:34,625
Nikt o niej nie wiedzia³,
nawet ja.
260
00:14:34,791 --> 00:14:38,879
Noah z³o¿y³ j¹ anonimowo,
bo chcia³ poznaæ szczer¹ opiniê redaktora.
261
00:14:39,046 --> 00:14:41,882
Wciek³abym siê,
ale ksi¹¿ka jest genialna.
262
00:14:42,049 --> 00:14:44,843
A jestem dopiero
na 60. stronie.
263
00:14:45,010 --> 00:14:46,720
Tytu³ to "W rodku".
264
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
Chwileczkê.
265
00:14:49,806 --> 00:14:51,975
Tak.
Rezerwacja na dzi.
266
00:14:52,309 --> 00:14:53,852
Club A Steakhouse.
267
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Spytaj Noah,
czy jeszcze kogo zaprosiæ.
268
00:14:57,105 --> 00:15:01,401
Dostaniesz egzemplarz z autografem,
jak tylko wypuszcz¹ ksi¹¿kê.
269
00:15:01,568 --> 00:15:05,072
To o ludziach w twoim wieku.
Spodoba ci siê.
270
00:15:05,239 --> 00:15:07,032
Biedny Samotny Ch³opiec.
271
00:15:07,199 --> 00:15:12,871
Pozna³ na w³asnej skórze,
co znaczy "publikuj albo giñ".
272
00:15:13,455 --> 00:15:16,625
Hej, Max.
To ja, Ivy.
273
00:15:17,125 --> 00:15:21,880
Pope³ni³am b³¹d.
Powinnam by³a jechaæ z tob¹ do Portland.
274
00:15:22,047 --> 00:15:26,885
Kupi³am bilet.
Do zobaczenia.
275
00:15:27,052 --> 00:15:28,971
Mam nadziejê,
¿e mi wybaczysz.
276
00:15:29,137 --> 00:15:30,389
Hej.
Co robisz?
277
00:15:30,556 --> 00:15:32,099
Wyje¿d¿am.
278
00:15:32,266 --> 00:15:35,143
S³ysza³am twoj¹ mamê.
279
00:15:35,310 --> 00:15:39,481
Wiêc przyjecha³a?
280
00:15:39,648 --> 00:15:43,193
Charlie, mogê przekonaæ mamê.
Zaraz do niej pójdê.
281
00:15:43,360 --> 00:15:46,154
Nie chodzi o twoj¹ mamê,
ale o moj¹.
282
00:15:46,488 --> 00:15:48,657
Nie chce,
¿ebym by³a w Nowym Jorku.
283
00:15:48,824 --> 00:15:55,080
¯ycie tu to jak spe³nienie marzenia,
ale mo¿e ma racjê.
284
00:15:55,247 --> 00:15:56,373
Nie pasujê tu.
285
00:15:56,540 --> 00:15:58,959
Fakt, ¿e siê tu nie urodzi³a,
nie znaczy, ¿e tu nie pasujesz.
286
00:15:59,126 --> 00:16:01,879
Przykro mi, Sereno.
287
00:16:02,087 --> 00:16:04,798
Dziêki za wszystko.
288
00:16:10,429 --> 00:16:13,348
Jeli naprawdê wyje¿d¿asz,
289
00:16:13,515 --> 00:16:17,978
mog³aby oddaæ moje bilety
na pokaz Jenny Packham?
290
00:16:18,145 --> 00:16:20,981
I tak mi g³upio, ¿e zrezygnowa³am
w ostatniej chwili z wybiegu.
291
00:16:21,148 --> 00:16:23,984
Jeli bilety siê zmarnuj¹,
ju¿ nigdy mnie nie zaprosi.
292
00:16:24,151 --> 00:16:26,695
Oczywicie.
Przynajmniej tyle mogê zrobiæ.
293
00:16:26,862 --> 00:16:29,531
Dziêkujê.
Zadzwoñ z L.A.
294
00:16:44,213 --> 00:16:45,839
Zapobieg³am katastrofie.
295
00:16:46,381 --> 00:16:51,637
André Leon Talley wzbudzi³ panikê, pisz¹c,
¿e opublikuje zdjêcia z pokazu na Twitterze.
296
00:16:51,803 --> 00:16:53,472
Chcieli odwo³aæ przyjêcie.
297
00:16:53,639 --> 00:16:58,227
Zaproponowa³am, ¿eby zabroniæ
wnoszenia aparatów i komórek na przyjêcie,
298
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
wiêc pokaz siê odbêdzie.
299
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
Uczcimy to?
300
00:17:05,692 --> 00:17:07,194
Z chêci¹.
301
00:17:07,361 --> 00:17:11,240
Uwielbiam uczty z tob¹,
jak najczêciej siê da.
302
00:17:11,406 --> 00:17:14,701
Ale zaczynam siê zastanawiaæ,
czy nie tylko dlatego mnie zatrudni³a.
303
00:17:14,868 --> 00:17:16,912
Mama chyba jeszcze mo¿e
za³atwiæ mi pracê u senatora.
304
00:17:17,079 --> 00:17:18,247
Nie mówisz powa¿nie.
305
00:17:18,413 --> 00:17:20,040
Dlaczego?
306
00:17:20,415 --> 00:17:24,211
Zgodzi³em siê na tê pracê,
¿eby uwolniæ siê od wp³ywów rodziców.
307
00:17:24,378 --> 00:17:25,754
Skoro dla ciebie to zabawa,
308
00:17:25,921 --> 00:17:29,299
zgodzê siê na sta¿,
który bêdzie dobrze wygl¹da³ w CV.
309
00:17:29,466 --> 00:17:31,301
To nie zabawa.
310
00:17:31,510 --> 00:17:34,388
Przepraszam,
jeli tak siê poczu³e.
311
00:17:35,389 --> 00:17:37,850
Usi¹d.
312
00:17:43,021 --> 00:17:45,357
Znasz Waltera McCreedy'ego
i jego ¿onê, Nolê?
313
00:17:45,524 --> 00:17:46,775
Kongresmena McCreedy'ego?
Oczywicie.
314
00:17:46,942 --> 00:17:48,902
Czasem gram z nim
w squasha.
315
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Ona jest znan¹ bywalczyni¹ salonów.
On jest przystojnym m³odym kongresmenem.
316
00:17:51,947 --> 00:17:53,282
Bêd¹ dzi na pokazie.
317
00:17:53,448 --> 00:17:54,741
Chcê mieæ z nimi wywiad.
318
00:17:54,908 --> 00:17:59,746
Skoro zwolni³a wszystkich dziennikarzy,
pozwolisz mi to zrobiæ?
319
00:17:59,913 --> 00:18:01,373
W ten sposób siê uczysz.
320
00:18:17,931 --> 00:18:20,642
Chuck oddaje s³odkiego malucha
do schroniska.
321
00:18:20,851 --> 00:18:23,562
Zawsze wiedzielimy,
¿e z Bassem jest co nie tak.
322
00:18:30,194 --> 00:18:32,738
Dan: Zesz³o mi siê.
Otwórz kopertê. Dasz radê!
323
00:18:45,125 --> 00:18:47,920
Doroto,
odbierz moje sukienki u Tailora.
324
00:18:48,086 --> 00:18:49,463
Idê na przyjêcie Jenny Packham.
325
00:18:49,630 --> 00:18:52,007
Ale umówi³a siê z ksiêciem Louis.
326
00:18:52,299 --> 00:18:55,177
A pan Humphrey zaraz bêdzie,
pomóc ci z kopert¹.
327
00:18:55,344 --> 00:18:58,764
Wspomnij jeszcze raz to imiê,
a zostaniesz wygnana do pracy
328
00:18:58,931 --> 00:19:01,308
w jakim okropnym miejscu,
jak Upper West Side.
329
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
Wiesz, co siê tam dzieje
z pokojówkami.
330
00:19:03,060 --> 00:19:04,728
Zombie z Zabar's.
331
00:19:29,336 --> 00:19:32,923
Przepraszam. Chcia³am zwróciæ
bilety Sereny van der Woodsen.
332
00:19:33,090 --> 00:19:34,800
Dobrze.
Chod.
333
00:19:34,967 --> 00:19:38,262
To nieporozumienie.
Wyjaniê...
334
00:19:38,971 --> 00:19:40,889
To twoja sukienka
na dzi.
335
00:19:41,056 --> 00:19:42,516
Zrobimy drobne poprawki.
336
00:19:42,683 --> 00:19:44,351
Od tego s¹ agrafki, prawda?
337
00:19:44,518 --> 00:19:47,771
Przepraszam,
chyba zasz³o nieporozumienie.
338
00:19:47,938 --> 00:19:51,066
Nie jestem Seren¹.
Tylko oddaje to za ni¹.
339
00:19:51,233 --> 00:19:53,360
Jeste jej kuzynk¹,
Charlie Rhodes.
340
00:19:54,695 --> 00:19:56,530
Napij siê szampana.
341
00:20:17,134 --> 00:20:18,802
Spe³nij marzenie. S.
342
00:20:18,969 --> 00:20:20,637
Co ty na to, Charlie?
343
00:20:20,804 --> 00:20:26,476
Ostatnia chwila kopciuszka,
nim wróci do rzeczywistoci.
344
00:20:29,354 --> 00:20:32,691
"Zbrodnia i kara"
345
00:20:33,859 --> 00:20:35,319
Witaj, kochanie.
346
00:20:35,527 --> 00:20:39,698
Od³ó¿ tê do³uj¹c¹ rosyjsk¹ literaturê
i ubieraj siê. Wychodzimy.
347
00:20:39,865 --> 00:20:42,659
Chcia³abym. Zrobi³abym wszystko,
¿eby móc pójæ na przyjêcie.
348
00:20:42,826 --> 00:20:44,995
Ale nie przejmuj siê mn¹.
Id, jeli chcesz.
349
00:20:45,162 --> 00:20:46,830
To nie ty masz areszt.
350
00:20:46,997 --> 00:20:51,251
Ty te¿ nie. Kojarzysz te wszystkie spotkania
z Panic w sprawie nowego albumu?
351
00:20:51,418 --> 00:20:53,670
Po³owy z nich
nie odbywa³em z zespo³em.
352
00:20:53,837 --> 00:20:54,838
Tylko z twoim prawnikiem.
353
00:20:55,005 --> 00:20:56,215
Chcia³em sprawdziæ,
354
00:20:56,381 --> 00:20:58,842
czy mo¿e przekonaæ sêdziego
do udzielenia ci wczeniejszego zwolnienia.
355
00:20:59,009 --> 00:21:00,052
W³anie dosta³em telefon.
356
00:21:00,219 --> 00:21:02,471
Jeste oficjalnie
woln¹ kobiet¹.
357
00:21:02,638 --> 00:21:04,890
O, mój Bo¿e.
Rufusie, naprawdê?
358
00:21:05,057 --> 00:21:08,185
Na 100%. Twoja bransoletka
zosta³a wy³¹czona godzinê temu.
359
00:21:08,352 --> 00:21:11,480
Wiêc pomyla³em, ¿e bêdziemy to
wiêtowaæ na pokazie mody.
360
00:21:11,647 --> 00:21:15,567
Prawdziwe wydarzenie,
gdzie nie muszê samotnie okupowaæ baru.
361
00:21:15,734 --> 00:21:17,277
Z ludmi,
z którymi nie jestem spokrewniona
362
00:21:17,444 --> 00:21:19,488
i w ubraniach,
których nie zamówi³am online?
363
00:21:20,864 --> 00:21:24,326
Rufusie, musisz naprawdê
mnie kochaæ, prawda?
364
00:21:24,576 --> 00:21:26,995
Bardzo mocno.
Teraz szybko siê przebierz.
365
00:21:28,247 --> 00:21:30,165
Policjant zaraz tu bêdzie,
¿eby usun¹æ bransoletkê.
366
00:21:31,792 --> 00:21:33,252
Czekaj.
367
00:21:33,418 --> 00:21:35,212
A co z Carol?
Jej samolot nied³ugo l¹duje.
368
00:21:35,379 --> 00:21:37,005
Napisz do niej.
Niech spotka siê z nami na przyjêciu.
369
00:21:37,172 --> 00:21:39,716
Podobno wolnoæ ma swoj¹ cenê.
370
00:21:39,883 --> 00:21:41,343
Lepiej uwa¿aj, Charlie.
371
00:21:41,510 --> 00:21:44,555
Mylê, ¿e to ty
zap³acisz ten rachunek.
372
00:21:45,973 --> 00:21:47,766
Noah Shapiro próbuje
ukraæ moj¹ ksi¹¿kê.
373
00:21:47,933 --> 00:21:49,893
Wywiadcza ci wiêc przys³ugê.
374
00:21:50,060 --> 00:21:52,688
Teraz ju¿ nie masz siê
czym martwiæ.
375
00:21:52,855 --> 00:21:53,730
To niew³aciwe.
376
00:21:53,897 --> 00:21:56,650
Nie ma nic nudniejszego
ni¿ poczucie moralnoci, Humphrey.
377
00:21:56,817 --> 00:21:58,318
Ale skoro ciê to tak mêczy,
378
00:21:58,485 --> 00:21:59,820
masz dwa wyjcia.
379
00:21:59,987 --> 00:22:02,281
Albo powiedz Simon & Schuster
i ca³emu wiatu,
380
00:22:02,447 --> 00:22:06,326
¿e Noah Shapiro jest przypisuj¹cym sobie
cudze zas³ugi k³amc¹,
381
00:22:06,493 --> 00:22:08,871
albo zachowaj milczenie
na zawsze i odpuæ sobie.
382
00:22:09,037 --> 00:22:11,790
Cokolwiek wybierzesz,
zrób to.
383
00:22:11,957 --> 00:22:13,458
Mo¿e i nic nie czujê,
384
00:22:13,625 --> 00:22:15,377
ale przynajmniej
nie jestem sparali¿owany.
385
00:22:21,383 --> 00:22:24,344
Dorota: Panienka B. nie otworzy³a koperty.
Jest na pokazie. Zaraz bêdzie tu ksi¹¿ê.
386
00:22:24,511 --> 00:22:25,387
Ostro¿nie, Dan.
387
00:22:25,554 --> 00:22:28,640
Kto ucieka przed strachem,
wpada w dó³.
388
00:22:28,807 --> 00:22:31,727
Wygl¹da na to,
¿e zaliczysz upadek.
389
00:22:50,829 --> 00:22:52,456
Twój telefon.
390
00:22:52,831 --> 00:22:53,790
Nie zd¹¿y³am.
391
00:22:53,957 --> 00:22:55,626
Blair Waldorf.
392
00:22:56,543 --> 00:22:58,086
Ten nale¿y
do jednej z modelek.
393
00:22:58,253 --> 00:22:59,421
Zapisz go
pod nazwiskiem Charlie...
394
00:22:59,588 --> 00:23:01,381
Przepraszam.
Jestem Blair Waldorf.
395
00:23:01,548 --> 00:23:03,050
Gdzie powinnam siê zg³osiæ
na czesanie i makija¿?
396
00:23:03,217 --> 00:23:05,344
Powiedziano mi,
¿e nie wemiesz udzia³u.
397
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Teraz mówiê ci co innego.
Musisz nad¹¿aæ.
398
00:23:07,346 --> 00:23:09,097
Têdy proszê.
399
00:23:19,858 --> 00:23:21,527
Tam jest kongresmen
i jego ¿ona.
400
00:23:21,693 --> 00:23:23,820
Pamiêtaj, ¿e to artyku³
o stylu ¿ycia.
401
00:23:23,987 --> 00:23:26,281
Dowiedz siê wiêc,
jakie restauracje odwiedzaj¹,
402
00:23:26,448 --> 00:23:28,659
gdzie spêdzili wakacje,
tego typu rzeczy.
403
00:23:28,825 --> 00:23:31,453
S³ysza³am,
¿e w³anie wrócili z Mykonos.
404
00:23:31,620 --> 00:23:33,747
Chcia³abym dowiedzieæ siê
wiêcej na ten temat.
405
00:23:33,914 --> 00:23:36,375
wietnie.
406
00:23:49,513 --> 00:23:52,307
Jenny Packham chcia³a,
¿eby to by³ nietypowy pokaz.
407
00:23:52,474 --> 00:23:55,769
Zamiast wybiegu
bêdziecie iæ po sali z eskort¹.
408
00:23:55,936 --> 00:23:58,313
Albo z profesjonalnym modelem,
albo specjalnym gociem jak ty.
409
00:23:58,480 --> 00:24:00,107
Dziêkujê, Joanno.
410
00:24:00,274 --> 00:24:02,359
Jeli masz dostêpnego
Rockefellera lub Whitneya,
411
00:24:02,526 --> 00:24:03,861
Charlie wemie
jednego z nich.
412
00:24:04,027 --> 00:24:06,405
Mi wystarczy model
lub dowcipny gej.
413
00:24:06,572 --> 00:24:09,992
Dobrze.
Zobaczê, co da siê zrobiæ.
414
00:24:10,158 --> 00:24:12,995
Co ty tu tak w ogóle robisz?
415
00:24:13,161 --> 00:24:15,873
Sama nie wiem.
416
00:24:16,123 --> 00:24:18,500
Czujê siê jak
Alicja w Krainie Czarów.
417
00:24:18,667 --> 00:24:21,128
Manhattan tak ju¿
dzia³a na dziewczyny.
418
00:24:21,295 --> 00:24:24,590
Ucieszy ciê wieæ,
¿e to nigdy nie mija.
419
00:24:24,756 --> 00:24:26,300
To ju¿ niewa¿ne.
420
00:24:26,466 --> 00:24:28,385
Wyje¿d¿am zaraz po pokazie.
421
00:24:28,552 --> 00:24:30,262
Wracam do L.A.
422
00:24:30,429 --> 00:24:33,974
Moja mama nie chce,
¿ebym mieszka³a w Nowym Jorku.
423
00:24:34,141 --> 00:24:37,060
Nie warto z ni¹ o to walczyæ.
424
00:24:37,227 --> 00:24:38,562
Przypomnij mi,
ile masz lat?
425
00:24:38,729 --> 00:24:42,441
Ma na mnie kilka rzeczy,
którymi trzyma mnie w szachu.
426
00:24:42,608 --> 00:24:45,861
A ty nie masz nic na ni¹?
427
00:24:47,237 --> 00:24:50,407
No tak.
W sumie to mam.
428
00:24:50,657 --> 00:24:53,368
Za³o¿ê siê.
W koñcu ma na nazwisko Rhodes.
429
00:24:53,535 --> 00:24:54,745
Zaczynam uwiadamiaæ sobie,
430
00:24:54,912 --> 00:24:57,122
¿e matki posiadaj¹ najbardziej mroczne
sekrety ze wszystkich.
431
00:24:57,289 --> 00:24:59,124
Blair, Simon Doonan
bêdzie twoj¹ eskort¹.
432
00:24:59,291 --> 00:25:00,751
Mo¿e pójdziesz ze mn¹
go poznaæ?
433
00:25:00,918 --> 00:25:05,422
Chris Benz zaraz tu bêdzie,
¿eby eskortowaæ ciebie.
434
00:25:09,843 --> 00:25:12,179
Zapomnij o tym, czego chce twoja matka,
Charlie.
435
00:25:12,346 --> 00:25:13,931
To twoje ¿ycie.
436
00:25:14,097 --> 00:25:16,892
Czego ty chcesz?
437
00:25:22,773 --> 00:25:26,485
Restauracje. Boulud Sud.
Walter uwielbia Brushstroke.
438
00:25:26,652 --> 00:25:27,819
Fajnie.
439
00:25:27,986 --> 00:25:29,154
Nie wiedzia³em,
¿e jeste dziennikarzem, Nate.
440
00:25:29,321 --> 00:25:31,657
Ja te¿ nie,
ale nadarzy³a siê okazja.
441
00:25:31,823 --> 00:25:32,950
Skorzysta³em z niej.
442
00:25:33,116 --> 00:25:33,909
To dobrze.
443
00:25:34,076 --> 00:25:35,285
Dziêkujê.
444
00:25:35,452 --> 00:25:38,038
S³ysza³em,
¿e w³anie wrócilicie z Mykonos.
445
00:25:38,205 --> 00:25:39,540
Opowiecie mi o tym?
446
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Mylisz siê.
Musia³em udaæ siê s³u¿bowo do Aten.
447
00:25:42,626 --> 00:25:43,418
Ty draniu.
448
00:25:43,585 --> 00:25:45,462
Wiedzia³am.
By³e z ni¹?
449
00:25:45,629 --> 00:25:47,381
Jestemy na przyjêciu, Nola.
Uspokój siê.
450
00:25:47,548 --> 00:25:48,966
Nie obchodzi mnie,
gdzie jestemy.
451
00:25:49,132 --> 00:25:51,885
To koniec. Mam doæ.
Mój prawnik zadzwoni do ciebie jutro.
452
00:25:52,052 --> 00:25:53,345
Lepiej siê nie broñ.
453
00:25:53,512 --> 00:25:56,098
Inaczej opublikujê te zdjêcia
przed wszystkimi z twojego okrêgu.
454
00:25:56,265 --> 00:25:58,725
Najmocniej przepraszam.
Nie chcia³em poruszaæ spraw osobistych.
455
00:25:58,892 --> 00:26:00,102
Nie wiedzia³em,
co siê wydarzy.
456
00:26:00,269 --> 00:26:02,437
A ja myla³em,
¿e w twojej rodzinie to ty jeste tym dobrym.
457
00:26:02,604 --> 00:26:05,274
Kongresmenie.
458
00:26:21,206 --> 00:26:22,749
Rufus i Lily Humphrey.
459
00:26:22,916 --> 00:26:26,753
¯adnych telefonów?
Ju¿ mi siê podoba.
460
00:26:36,513 --> 00:26:40,976
Chod, zróbmy okr¹¿enie
i zobaczmy, kto tu jest.
461
00:26:41,602 --> 00:26:45,063
Co siê sta³o?
Co ona tu robi?
462
00:26:47,816 --> 00:26:48,442
Co jest?
463
00:26:48,609 --> 00:26:50,944
By³am podekscytowana
odzyskaniem wolnoci.
464
00:26:51,111 --> 00:26:54,031
Nie pomyla³am,
jak to bêdzie w rzeczywistoci.
465
00:26:54,198 --> 00:26:55,032
Bêdzie wietnie.
466
00:26:55,199 --> 00:26:58,744
Ostatnim razem by³am wspó³gospodyni¹
takiego przyjêcia.
467
00:26:58,911 --> 00:27:00,370
Teraz jestem
by³¹ skazan¹.
468
00:27:00,537 --> 00:27:02,122
Pamiêtasz, co siê wydarzy³o
na Ró¿owym Przyjêciu.
469
00:27:02,289 --> 00:27:05,292
Sêdzia by³ bardziej skory mi wybaczyæ
ni¿ ci ludzie.
470
00:27:05,459 --> 00:27:10,339
Mo¿liwe. Lily, odby³a swoj¹ karê
z godnoci¹ i wdziêkiem.
471
00:27:10,547 --> 00:27:13,091
Zas³u¿y³a sobie,
¿eby zacz¹æ nowy rozdzia³ w ¿yciu.
472
00:27:13,258 --> 00:27:19,181
Wiêc jeli kto tutaj ma z tym problem,
nie musi byæ czêci¹ tej przygody.
473
00:27:19,348 --> 00:27:21,683
Gotowa?
474
00:27:22,142 --> 00:27:24,353
Tak.
475
00:27:26,188 --> 00:27:27,731
Lily, jak mi³o ciê widzieæ.
476
00:27:27,898 --> 00:27:30,108
Jamie, rany.
Jak siê masz?
477
00:27:30,275 --> 00:27:31,443
Dobrze wygl¹dasz.
478
00:27:31,610 --> 00:27:32,444
Dziêki.
479
00:27:32,611 --> 00:27:33,612
- Pójdê po drinka.
- Dobrze.
480
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
Do³¹czê do was po pokazie.
481
00:27:35,030 --> 00:27:37,449
Widzisz?
482
00:28:02,057 --> 00:28:04,810
Charlie!
Co ty tutaj robisz?
483
00:28:04,977 --> 00:28:08,313
Proszê, nie mów mojej mamie,
¿e tu jestem.
484
00:28:08,480 --> 00:28:11,483
Sama jej to powiedz.
485
00:28:30,294 --> 00:28:31,503
Blair, musimy porozmawiaæ.
486
00:28:31,670 --> 00:28:32,713
Czy mogê ciê zast¹piæ?
487
00:28:32,880 --> 00:28:33,797
Proszê bardzo.
488
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Nie mo¿esz. Humphreyowie
nie s¹ materia³em na eskortê.
489
00:28:36,592 --> 00:28:39,469
Mo¿e zdo³amy
zmieniæ ten stereotyp.
490
00:28:39,636 --> 00:28:41,805
Dorota to poskleja³a.
491
00:28:42,181 --> 00:28:44,766
Najwyraniej st³uk³a w twoim domu
kilka rzeczy, o których nie wiesz.
492
00:28:44,892 --> 00:28:46,185
Nie martw siê. Przysiêg³a,
¿e nie czyta³a.
493
00:28:46,351 --> 00:28:48,061
Co ty wyprawiasz?
494
00:28:48,187 --> 00:28:50,022
Od³ó¿ to. Nie masz w³asnego ¿ycia
do zniszczenia?
495
00:28:50,189 --> 00:28:51,982
W sumie to mam,
496
00:28:52,149 --> 00:28:53,775
ale z jakiego powodu
jestem tu i próbujê ci pomóc.
497
00:28:53,984 --> 00:28:56,236
Nie mo¿esz wiecznie
przed tym uciekaæ.
498
00:28:56,403 --> 00:28:59,072
Dlaczego nie?
Najwyraniej Louis nie chce byæ ojcem.
499
00:28:59,239 --> 00:29:00,699
A Chuck
zawsze bêdzie Chuckiem.
500
00:29:00,866 --> 00:29:03,327
Nie chowam siê.
Stawiam czo³a prawdzie.
501
00:29:03,493 --> 00:29:05,370
Niewa¿ne,
co mówi¹ wyniki testu.
502
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Jestem w tym kompletnie sama.
503
00:29:06,788 --> 00:29:09,875
Konsekwencje dla Chucka czy Louis
nie s¹ wa¿ne.
504
00:29:10,042 --> 00:29:11,919
Nie chcesz wiedzieæ,
kto jest ojcem twojego dziecka?
505
00:29:12,085 --> 00:29:14,171
Chcê tylko
skoñczyæ ten pokaz.
506
00:29:14,338 --> 00:29:15,881
Bez eskorty z podrzêdnej dzielnicy.
507
00:29:16,048 --> 00:29:18,383
Masz racjê. To twój problem,
wiêc mo¿e to wemiesz?
508
00:29:18,550 --> 00:29:19,426
To twoje.
509
00:29:19,593 --> 00:29:21,345
Nie s³ysza³e mnie?
Powiedzia³am, ¿e nie chcê.
510
00:29:21,512 --> 00:29:22,763
To nie moje,
wiêc we to.
511
00:29:22,930 --> 00:29:23,847
Nie.
512
00:29:24,014 --> 00:29:26,433
Masz to.
513
00:29:30,479 --> 00:29:31,939
Och, B.
514
00:29:32,105 --> 00:29:34,816
Twoja niechêæ poznania,
kto jest ojcem,
515
00:29:34,983 --> 00:29:38,320
wywo³a³a niez³¹ scenê.
516
00:29:43,367 --> 00:29:45,536
Wiedzia³a, ¿e gdy zapytam
Waltera McCreedy'ego o Mykonos,
517
00:29:45,702 --> 00:29:47,871
to wywo³am scenê.
W³anie zniszczy³em ma³¿eñstwo.
518
00:29:48,038 --> 00:29:49,122
O co tu chodzi?
519
00:29:49,289 --> 00:29:52,668
Prawda jest taka, ¿e nie interesuj¹ mnie
wywiady z elit¹ Nowego Jorku.
520
00:29:52,835 --> 00:29:54,503
Chcê sekretów i skandali.
521
00:29:54,670 --> 00:29:57,005
Czy trochê siê nie spóni³a?
Plotkara siê tym zajmuje.
522
00:29:57,172 --> 00:29:58,131
Jak na razie.
523
00:29:58,298 --> 00:30:00,676
Wiêc zaaran¿owa³a
oddawanie telefonów,
524
00:30:00,843 --> 00:30:02,845
¿eby zdobyæ choæ jedn¹ historiê,
której ona jeszcze nie ma?
525
00:30:03,011 --> 00:30:05,514
To siê nie uda. Gdy spróbujesz
wykorzystaæ to, co sfilmowa³a,
526
00:30:05,681 --> 00:30:08,016
zostaniesz wpisana na czarn¹ listê.
Plotkara nie kreuje skandali.
527
00:30:08,183 --> 00:30:09,768
Ona tylko szepcze o tym,
co ju¿ wiadomo.
528
00:30:09,935 --> 00:30:11,436
Powiedzia³bym ci to,
gdyby raczy³a mnie poinformowaæ,
529
00:30:11,603 --> 00:30:13,480
co zamierzasz zrobiæ,
zamiast mnie wykorzystywaæ.
530
00:30:13,647 --> 00:30:14,815
W koñcu odebra³a
wszystkim telefony.
531
00:30:14,982 --> 00:30:19,236
Czemu po prostu nie zajrzysz
do kilku z nich?
532
00:30:20,153 --> 00:30:23,365
Nate, to genialne!
Jeli siê popieszymy,
533
00:30:23,532 --> 00:30:25,576
zwrócimy je,
nim ktokolwiek siê zorientuje!
534
00:30:25,742 --> 00:30:26,535
Nie.
535
00:30:26,702 --> 00:30:28,287
To jak kopalnia
potajemnych maili,
536
00:30:28,453 --> 00:30:29,997
obci¹¿aj¹cych zdjêæ
i seksu.
537
00:30:30,163 --> 00:30:31,748
Jeste pewien,
¿e nie pracowa³e dla ¿adnej gazety?
538
00:30:31,915 --> 00:30:33,083
Diana, po prostu...
539
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
To twój pomys³,
bardzo dobry.
540
00:30:35,169 --> 00:30:38,088
Nie w¹tp w siebie.
541
00:30:38,463 --> 00:30:42,176
Mo¿e powinna najpierw zanurzyæ palec,
zanim zanurkujesz.
542
00:30:42,342 --> 00:30:44,136
Jeli chcesz osi¹gn¹æ sukces,
Nate,
543
00:30:44,303 --> 00:30:46,597
raz na jaki czas
musisz podj¹æ ryzyko.
544
00:30:46,763 --> 00:30:49,141
Mo¿esz zostaæ i pomóc mi
odbudowaæ "Spectatora"
545
00:30:49,308 --> 00:30:53,312
albo wróciæ do domu
i zadzwoniæ do mamy.
546
00:30:53,478 --> 00:30:58,358
Na pewno nadal maj¹ stanowisko
w biurze jakiego senatora.
547
00:30:59,443 --> 00:31:01,862
Dobra, spotkajmy siê w biurze
za 20 minut.
548
00:31:02,029 --> 00:31:04,990
Ani minuty póniej.
549
00:31:27,763 --> 00:31:31,266
Nie wierzê, ¿e myla³a,
¿e ujdzie ci to p³azem.
550
00:31:31,433 --> 00:31:32,809
Nie rozumiesz.
551
00:31:32,976 --> 00:31:35,187
Naprawdê s¹dzi³a,
¿e nie bêdê ciê szukaæ po tym,
552
00:31:35,354 --> 00:31:37,523
jak wypisa³a ten czek?
553
00:31:37,689 --> 00:31:39,525
Przebierz siê. Powiem Lily,
¿e wychodzimy.
554
00:31:39,691 --> 00:31:41,860
Najwy¿szy czas,
¿eby wróci³a do swojego prawdziwego ¿ycia.
555
00:31:42,027 --> 00:31:44,196
Powinna to by³a zrobiæ
ju¿ dawno.
556
00:31:44,738 --> 00:31:46,490
W³aciwie...
557
00:31:46,657 --> 00:31:48,283
Chcê zostaæ.
558
00:31:48,450 --> 00:31:51,620
To nie zale¿y od ciebie, Ivy.
559
00:31:51,787 --> 00:31:54,706
W³aciwie to zale¿y.
560
00:31:55,499 --> 00:31:57,042
Co z tym zrobisz?
561
00:31:57,209 --> 00:31:58,252
Zawo³asz policjê?
562
00:31:58,418 --> 00:32:00,379
Z przyjemnoci¹
opowiem im ca³¹ historiê.
563
00:32:00,546 --> 00:32:04,091
Jak wynajê³a
pocz¹tkuj¹c¹ aktorkê,
564
00:32:04,258 --> 00:32:05,717
¿eby udawa³a twoj¹ córkê.
565
00:32:05,884 --> 00:32:10,097
¯eby uzyskaæ dostêp do funduszu
powierniczego twojej prawdziwej córki.
566
00:32:10,264 --> 00:32:13,851
¯eby mog³a wzi¹æ pieni¹dze
dla siebie.
567
00:32:15,519 --> 00:32:17,604
W³adzom siê to nie spodoba,
568
00:32:17,771 --> 00:32:20,190
Tak jak i twojej rodzinie.
569
00:32:20,357 --> 00:32:21,275
Nie zrobisz tego.
570
00:32:21,441 --> 00:32:24,403
Przysz³am z niczym.
571
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
Tutaj wszystko b³yszczy.
572
00:32:28,991 --> 00:32:31,326
A rodzina,
której nie mo¿esz znieæ,
573
00:32:31,493 --> 00:32:35,330
by³a dla mnie milsza
ni¿ moja w³asna.
574
00:32:35,998 --> 00:32:38,000
Nie odwrócê siê od tego.
575
00:32:39,293 --> 00:32:42,004
Jeli spróbujesz mnie pogr¹¿yæ,
Carol,
576
00:32:42,171 --> 00:32:45,716
pójdziesz na dno
razem ze mn¹.
577
00:32:50,179 --> 00:32:52,347
Blair, przepraszam.
578
00:32:52,514 --> 00:32:54,266
Przesadzi³em.
579
00:32:54,433 --> 00:32:56,185
Prawda jest taka,
¿e chyba wykorzysta³em ciê,
580
00:32:56,351 --> 00:32:57,686
¿eby unikn¹æ
w³asnych problemów.
581
00:32:57,853 --> 00:33:00,272
Obieca³em ci wsparcie,
ale chyba by³em zbyt nachalny.
582
00:33:00,439 --> 00:33:02,983
Nie.
To ja siê do ciebie zwróci³am, Dan.
583
00:33:03,150 --> 00:33:07,571
Bo wiedzia³am, ¿e tylko ty
ochronisz mnie przed najgorszymi instynktami.
584
00:33:07,738 --> 00:33:08,488
Jeli to ciê pocieszy,
585
00:33:08,655 --> 00:33:10,490
to gdy Georgina pokaza³a siê
u mnie z informacj¹,
586
00:33:10,657 --> 00:33:15,120
¿e jest w ci¹¿y,
naprawdê nie chcia³em zostaæ ojcem.
587
00:33:15,287 --> 00:33:19,625
Ale gdy urodzi³ siê Milo,
zakocha³em siê w nim.
588
00:33:20,918 --> 00:33:24,087
Chuck czy Louis,
ka¿dy z nich zachowa siê tak samo.
589
00:33:24,254 --> 00:33:27,591
Jeli otworzê tê kopertê...
590
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Bêdziesz nadal chowa³ siê
przed swoimi problemami?
591
00:33:31,512 --> 00:33:33,722
Jeli ty masz odwagê
stawiæ czo³a przysz³oci,
592
00:33:33,889 --> 00:33:37,309
to ja te¿ j¹
w sobie znajdê.
593
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
By³a sobie ksiê¿niczka B.
594
00:33:47,611 --> 00:33:51,114
Zagubiona przez pytanie,
kto jest ojcem.
595
00:33:51,281 --> 00:33:52,741
Czas siê dowiedzieæ.
596
00:33:52,908 --> 00:33:54,451
Czy to Chuck,
597
00:33:54,618 --> 00:33:57,621
czy mo¿e Louis?
598
00:34:14,346 --> 00:34:16,056
Musimy porozmawiaæ.
599
00:34:16,223 --> 00:34:20,894
Myla³em, ¿e wyjanilimy sobie wszystko
ostatnim razem.
600
00:34:21,061 --> 00:34:23,397
Chuck...
601
00:34:23,564 --> 00:34:28,151
Czy to kolejna chybiona próba Dana,
¿ebym co poczu³?
602
00:34:28,318 --> 00:34:31,071
Jestem w ci¹¿y.
603
00:34:34,157 --> 00:34:36,577
Z Louis.
604
00:34:42,583 --> 00:34:45,377
Nie chcia³am, ¿eby dowiedzia³ siê
od kogo innego
605
00:34:45,544 --> 00:34:48,505
i zastanawia³,
czy dziecko jest twoje.
606
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
Bardzo troskliwie.
607
00:34:50,299 --> 00:34:52,843
Tak, có¿...
608
00:34:55,095 --> 00:34:56,972
Jeli wiem co
o Chucku Bassie,
609
00:34:57,139 --> 00:34:59,308
to tyle, ¿e ojcostwo
nie pasuje do jego stylu ¿ycia.
610
00:34:59,474 --> 00:35:00,642
Musia³o ci ul¿yæ,
611
00:35:00,809 --> 00:35:04,104
gdy zda³a sobie sprawê,
¿e nie nosisz mojego potomstwa.
612
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
To na pewno popsu³oby twoj¹ bajkê.
613
00:35:07,232 --> 00:35:10,652
Bajka jest...
skomplikowana.
614
00:35:17,075 --> 00:35:20,787
Blair, poznaj mojego psa, Monkeya.
615
00:35:21,580 --> 00:35:25,459
Ale... widzia³am "Plotkarê".
Myla³am, ¿e siê go pozby³e.
616
00:35:25,626 --> 00:35:27,085
Wys³a³em go do weterynarza.
617
00:35:27,252 --> 00:35:31,006
Tak postêpuj¹ osoby odpowiedzialne.
618
00:35:32,716 --> 00:35:33,342
Powinnam iæ.
619
00:35:33,509 --> 00:35:34,468
Tak.
620
00:35:34,635 --> 00:35:36,094
Louis na mnie czeka.
621
00:35:36,261 --> 00:35:38,805
Oczywicie.
622
00:35:39,056 --> 00:35:43,310
Czêæ mnie naprawdê chcia³a,
¿eby by³o twoje.
623
00:36:00,744 --> 00:36:05,290
To niemo¿liwe.
Musi sobie powiedzieæ "jestem pisarzem".
624
00:36:05,457 --> 00:36:10,879
Nie mo¿e skoñczyæ jako ¿ó³todziób.
Wszyscy ci ludzie zapijali siê na mieræ.
625
00:36:11,046 --> 00:36:12,840
Noah.
626
00:36:13,006 --> 00:36:14,633
Musimy porozmawiaæ.
627
00:36:14,800 --> 00:36:17,344
To jest Dan Humphrey.
628
00:36:17,511 --> 00:36:21,431
By³ moj¹ inspiracj¹
dla postaci Dylana Huntera.
629
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Nieprawda¿, Danielu?
630
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Nie.
631
00:36:29,398 --> 00:36:33,318
Nie ty napisa³e tê ksi¹¿kê,
tylko ja.
632
00:36:34,361 --> 00:36:36,196
Brawo!
633
00:36:36,363 --> 00:36:38,282
Zrobi³ to!
634
00:36:38,448 --> 00:36:40,576
Mówi³em wam, ¿e zmuszê go
do deklaracji.
635
00:36:40,742 --> 00:36:42,786
Przepraszam.
Zrobi³e to celowo?
636
00:36:42,953 --> 00:36:45,247
Stawienie czo³a przeznaczeniu
jest przera¿aj¹ce.
637
00:36:45,414 --> 00:36:47,291
Ka¿dy z nas potrzebuje
ma³ego pchniêcia.
638
00:36:47,457 --> 00:36:49,877
Zas³ugujesz, ¿eby dowiedzieæ siê,
co z tego wyniknie.
639
00:36:50,043 --> 00:36:53,881
Tak bêdzie.
To s¹ Elise i Mark z S&S.
640
00:36:54,339 --> 00:36:56,925
To jest Jonathan Karp,
twój wydawca.
641
00:36:57,092 --> 00:36:59,428
Alessandrê ju¿ pozna³e.
Do³¹cz do nas.
642
00:36:59,595 --> 00:37:02,806
Mamy wiele do omówienia.
643
00:37:12,399 --> 00:37:15,527
Za moj¹ piêkn¹ ¿onê,
jej wolnoæ
644
00:37:15,694 --> 00:37:18,697
i koniec
elektronicznej bransoletki.
645
00:37:18,864 --> 00:37:21,491
I za zwrot moich sukni z Alaia.
646
00:37:21,658 --> 00:37:25,829
Mo¿e toast za drugie szansy?
Dla Lily i mnie.
647
00:37:25,996 --> 00:37:29,458
Mamo, dziêkujê za zrozumienie,
648
00:37:29,625 --> 00:37:31,668
¿e tu w³anie przynale¿ê.
649
00:37:31,835 --> 00:37:34,254
Zdrowie.
650
00:37:37,674 --> 00:37:40,052
Charlie, pokój Sereny jest pusty.
651
00:37:40,219 --> 00:37:43,347
Jeste tu mile widziana.
652
00:37:43,514 --> 00:37:45,349
Nie, nie,
to bêdzie przesada.
653
00:37:45,516 --> 00:37:48,352
Nie, naprawdê.
Erica nie ma ledwie od kilku dni,
654
00:37:48,519 --> 00:37:50,979
a Rufus i ja ju¿ odczuwamy
syndrom pustego gniazda.
655
00:37:51,146 --> 00:37:54,900
Szykowanie niadania dla dwójki
jako nie pasuje.
656
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
Z chêci¹.
657
00:37:56,735 --> 00:37:59,112
Bycie z rodzin¹
wiele dla mnie znaczy.
658
00:37:59,279 --> 00:38:01,740
wietnie.
659
00:38:03,992 --> 00:38:06,328
Przepiê siê
w pokoju gocinnym.
660
00:38:06,495 --> 00:38:07,788
Mam lot z samego rana.
661
00:38:07,955 --> 00:38:10,666
O czym ty mówisz?
Jest dopiero 21.
662
00:38:10,832 --> 00:38:11,583
Powinna gdzie wyjæ.
663
00:38:11,750 --> 00:38:13,043
Wszyscy powinnimy.
664
00:38:13,210 --> 00:38:14,711
Mo¿e innym razem.
665
00:38:14,878 --> 00:38:18,340
Pewnie i tak nied³ugo
tu wrócê.
666
00:38:18,507 --> 00:38:20,843
Wiêc...
667
00:38:22,344 --> 00:38:26,890
Dopilnujê, ¿eby Cece przywróci³a ci
dostêp do mojego funduszu.
668
00:38:27,057 --> 00:38:30,769
Teraz rad sobie sama.
Powodzenia.
669
00:38:53,750 --> 00:38:57,379
Prawdziwy autor tomu, który zdradza wszystko,
zosta³ ujawniony.
670
00:38:57,546 --> 00:39:00,716
Jego nazwisko stanie siê
rozpoznawalne.
671
00:39:00,883 --> 00:39:02,384
Ale pytanie brzmi,
672
00:39:02,551 --> 00:39:04,261
czy kto jeszcze
bêdzie chcia³ je wymówiæ,
673
00:39:04,428 --> 00:39:07,472
gdy ksi¹¿ka zostanie wydana?
674
00:39:11,935 --> 00:39:14,688
Jeste w ci¹¿y?
675
00:39:16,523 --> 00:39:18,817
Jeste w ci¹¿y.
676
00:39:18,984 --> 00:39:21,320
Cieszysz siê.
677
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Ale s³ysza³am twoje odpowiedzi
w wywiadzie dla "Hello.
678
00:39:26,116 --> 00:39:28,160
Powiedzia³em to,
by ciê chroniæ.
679
00:39:28,327 --> 00:39:31,496
Wiedzia³em, ¿e jeli tylko wspomnê
o chêci posiadania dzieci,
680
00:39:31,663 --> 00:39:33,207
bêdziesz pod ci¹g³¹ obserwacj¹.
681
00:39:33,373 --> 00:39:35,459
Prasa nie da³aby ci spokoju.
682
00:39:35,626 --> 00:39:38,629
Zrobi³e to dla mnie?
683
00:39:38,837 --> 00:39:40,380
Jeste prawdziwym ksiêciem.
684
00:39:40,547 --> 00:39:43,383
Bardzo szczêliwym ksiêciem.
685
00:39:43,550 --> 00:39:45,302
Prawda jest taka,
¿e bardzo chcê byæ ojcem.
686
00:39:45,469 --> 00:39:47,304
I teraz nim zostanê.
687
00:39:47,429 --> 00:39:49,932
Chcê to uczciæ.
Gdzie chcesz pójæ?
688
00:39:50,098 --> 00:39:54,728
Gdzie, gdzie maj¹ suflety.
Przesz³y mi poranne md³oci.
689
00:39:54,895 --> 00:39:57,731
Znam takie miejsce.
690
00:39:57,898 --> 00:40:02,069
Zamknêli godzinê temu,
ale dla nas otworz¹.
691
00:40:08,659 --> 00:40:09,576
Gotowa.
692
00:40:09,743 --> 00:40:13,705
Staw czo³a obawom,
a nagroda mo¿e byæ ogromna.
693
00:40:13,872 --> 00:40:18,085
Mo¿esz odkryæ
prawdziw¹ g³êbiê zwi¹zku.
694
00:40:22,714 --> 00:40:26,552
Albo ile jeste w stanie znieæ.
695
00:40:44,403 --> 00:40:45,571
Tak siê cieszê,
¿e tu jeste.
696
00:40:45,737 --> 00:40:49,032
Nie zdawa³am sobie sprawy,
dopóki nie zobaczy³am ciê w L.A.,
697
00:40:49,199 --> 00:40:50,659
jak bardzo potrzebowa³am rodziny.
698
00:40:50,826 --> 00:40:55,539
Albo jak bardzo ty potrzebowa³a mnie,
¿ebym pomog³a ci w zakupach.
699
00:40:55,706 --> 00:40:57,416
Czego tam szukasz?
700
00:40:57,583 --> 00:40:58,876
Mojego telefonu.
701
00:40:59,042 --> 00:41:02,754
Chyba zostawi³am go na pokazie.
702
00:41:02,921 --> 00:41:04,840
Zupe³nie zapomnia³am.
703
00:41:05,007 --> 00:41:06,341
Jestem pewna,
¿e nadal go maj¹.
704
00:41:06,508 --> 00:41:10,012
Zadzwonimy rano
i siê dowiemy.
705
00:41:10,387 --> 00:41:14,975
Problem polega na tym,
¿e im wiêcej zyskujesz...
706
00:41:15,142 --> 00:41:17,394
Ludzie za bardzo ufaj¹
swoim telefonom.
707
00:41:17,561 --> 00:41:19,521
...tym wiêcej mo¿esz straciæ.
708
00:41:19,688 --> 00:41:21,857
Jest tu jeden telefon
bez nazwiska,
709
00:41:22,024 --> 00:41:23,066
wiêc go nie od³o¿y³em.
710
00:41:23,233 --> 00:41:26,987
Wiesz czyj to?
Mo¿e kogo z szatni?
711
00:41:28,906 --> 00:41:32,201
Znasz kogo o imieniu Ivy?
712
00:41:32,492 --> 00:41:35,162
B¹d gotów dowiedzieæ siê,
z jakiej gliny jeste ulepiony.
713
00:41:35,329 --> 00:41:37,623
Bo ¿eby prze¿yæ
na Upper East Side,
714
00:41:37,789 --> 00:41:39,666
lepiej byæ nieustraszonym.
715
00:41:39,833 --> 00:41:43,045
X.O.X.O., Plotkara.
716
00:41:45,047 --> 00:41:48,050
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.
Napisy24.pl56502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.