All language subtitles for Gossip.Girl.S05E02.HDTV.XviD-ASAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,515 --> 00:00:01,868 Gossip Girl hier. 2 00:00:01,993 --> 00:00:03,295 Jullie enige echt bron... 3 00:00:03,461 --> 00:00:05,910 in het schandaalvolle leven van Manhattans Elite. 4 00:00:05,986 --> 00:00:08,752 Wat met een rondleiding? Absoluut. Het is mijn huis. 5 00:00:08,877 --> 00:00:10,325 Vind je niet dat jij degene bent die moet gaan? 6 00:00:10,450 --> 00:00:11,598 Eigenlijk, is dit mijn huis. 7 00:00:11,599 --> 00:00:13,269 Aangenaam kennis te maken, tussen haakjes, um... 8 00:00:13,270 --> 00:00:13,850 Nate. 9 00:00:13,851 --> 00:00:15,410 Wat zou je ervan zeggen om voor mij te blijven werken? 10 00:00:15,411 --> 00:00:16,381 Te gek. 11 00:00:16,382 --> 00:00:19,041 Ik moet zeggen dat het een vrij duivels plan was. 12 00:00:19,042 --> 00:00:21,939 Bedankt, Ivy. Je speelde je rol perfect. 13 00:00:22,355 --> 00:00:24,085 Maandelijkse verjaardag van onze zet. 14 00:00:24,086 --> 00:00:26,313 Ivy, stop met lullen tegen je vriendje en begin te werken. 15 00:00:26,314 --> 00:00:28,745 Charlie! Oh, mijn god! 16 00:00:28,746 --> 00:00:30,162 Wat doe jij hier? 17 00:00:30,163 --> 00:00:31,806 Waarom zou Vanessa jouw verhaal willen pikken? 18 00:00:31,807 --> 00:00:32,969 Om me 'n lesje te leren. 19 00:00:32,970 --> 00:00:35,369 Mensen schrijven liedjes over 't schoonvegen van onzer L.A. snelwegen. 20 00:00:35,535 --> 00:00:37,218 Ik ben niet bevreesd voor wat dan ook. 21 00:00:39,842 --> 00:00:40,867 Weten ze het? 22 00:00:40,868 --> 00:00:41,858 Wat? 23 00:00:41,902 --> 00:00:44,711 Hoe ver ben jij. ik zou zeggen... zes weken? 24 00:00:44,877 --> 00:00:45,882 Ik ben niet zwanger. 25 00:00:45,883 --> 00:00:46,994 Lieg tegen mij zoveel je wilt, 26 00:00:46,995 --> 00:00:51,163 maar je lichaam zal de hele wereld vertellen over de waarheid waarom je nu trouwt. 27 00:00:52,138 --> 00:00:54,068 � Nack � 28 00:01:05,502 --> 00:01:07,753 Opstaan en glimmen, upper east siders. 29 00:01:07,754 --> 00:01:10,277 Het is tijd voor jullie jaarlijkse controle. 30 00:01:10,402 --> 00:01:15,039 Gelukkig voor jullie, nemen dokters hun zwijgplicht hier serieus. 31 00:01:18,910 --> 00:01:20,834 Ben jij zeker dat deze dokter goed aangeschreven staat? 32 00:01:20,962 --> 00:01:23,077 Jouw prenatale zorg is noodzakelijk. 33 00:01:23,202 --> 00:01:25,426 Je zat nooit eerder in over m'n baarmoeder. 34 00:01:26,170 --> 00:01:27,926 Misschien is dit 'n manier te vermijden 35 00:01:27,927 --> 00:01:31,997 dat Mr. Louis naar Monaco gaat naar 't feest van de veronderstelde vakantie. 36 00:01:31,998 --> 00:01:36,333 Louis' zuster Beatrice pikt hem 's middags op in hun jet, wat ons voldoende tijd geeft 37 00:01:36,368 --> 00:01:38,195 om jouw zwangerschapsduur kwesties te bespreken. 38 00:01:38,761 --> 00:01:40,267 Dorota, hoe voel je je? 39 00:01:40,302 --> 00:01:42,901 Zij is ok�. Ik ben Blair, Dorota werkgever. 40 00:01:42,902 --> 00:01:44,394 Ik heb 'n paar vragen. 41 00:01:44,395 --> 00:01:46,488 Gewoon doen. Da's de enige manier. 42 00:01:46,489 --> 00:01:49,610 Ik moet vragen hoe lang die ellendige ochtend ziekte blijft duren. 43 00:01:49,986 --> 00:01:52,586 Gezien ik van nature heel empathisch ben, 44 00:01:52,605 --> 00:01:54,634 de loutere bespreking van voedsel... 45 00:01:54,759 --> 00:01:57,666 Laat staan de geur, de smaak... 46 00:01:57,667 --> 00:01:59,935 Het zou moeten verminderen in 't eerste trimester. 47 00:02:00,006 --> 00:02:03,383 En... wat over borst gevoeligheid? 48 00:02:03,398 --> 00:02:04,190 Miss Blair! 49 00:02:04,191 --> 00:02:06,894 Is degene die de vragen stelt. 50 00:02:06,895 --> 00:02:09,757 Weet je, ze gilt gewoon als iemand ze maar aanraakt. 51 00:02:09,758 --> 00:02:13,632 Ik kan haar horen vanaf kilometers afstand. - Die gevoeligheid is heel normaal. 52 00:02:13,633 --> 00:02:16,895 Ok�. En, um, hoe lang duurt het voordat ze de identiteit 53 00:02:16,930 --> 00:02:18,370 van de vader kan laten bepalen? 54 00:02:18,386 --> 00:02:21,378 Ze heeft enkele vluggertjes gedaan met het personeel van onze woonst. 55 00:02:21,818 --> 00:02:25,100 Blair Cornelia Waldorf! - Jullie twee moeten dit maar uitwerken. 56 00:02:25,101 --> 00:02:27,018 Dorota kan een andere keer terug komen... 57 00:02:27,210 --> 00:02:28,458 Alleen. 58 00:02:33,702 --> 00:02:34,807 't Spijt me. 59 00:02:35,638 --> 00:02:38,108 Ik, ik weet niet wat me bezielde. 60 00:02:39,628 --> 00:02:40,957 Ja, dat weet je best. 61 00:02:43,102 --> 00:02:45,749 Jij bent ook zwanger. 62 00:02:46,046 --> 00:02:47,741 We zijn nu als zussen! 63 00:02:48,531 --> 00:02:49,959 Nichtjes. 64 00:02:50,084 --> 00:02:51,524 Verre nichtjes. 65 00:02:51,796 --> 00:02:54,034 Miss Blair, waarom zeg je 't ni gewoon... 66 00:02:54,035 --> 00:02:57,724 Spreek dat woord ni uit. Niemand mag 't weten. 67 00:02:57,849 --> 00:03:00,475 Wel, tenminste niet tot ik alles op 'n rijtje heb. 68 00:03:00,568 --> 00:03:02,294 Kan me ni schelen wat jij zegt. 69 00:03:02,342 --> 00:03:04,214 Ik knuffel je toch voor geluk. 70 00:03:06,922 --> 00:03:08,696 En om geheimen te bewaren. 71 00:03:22,646 --> 00:03:23,677 't Spijt me. 't Ligt ni aan jou... 72 00:03:23,678 --> 00:03:26,538 Ik ben misselijk van al die jongens aan de antidepressiva. 73 00:03:28,043 --> 00:03:30,737 Het is een goede zaak dat je geen voldoening garandeert, 74 00:03:30,738 --> 00:03:33,026 of ze zou de derde zijn die haar geld terug wil deze week. 75 00:03:33,150 --> 00:03:36,541 Heb jij behoefte aan farmaceutische bijstand? - Ja, ik wou dat "weed" het antwoord was. 76 00:03:36,542 --> 00:03:37,967 Ik bedoelde Viagra. 77 00:03:38,542 --> 00:03:41,322 Nee, alles daar beneden werkt goed. Hier zit 't probleem. 78 00:03:41,323 --> 00:03:44,561 Ik kan gewoon ni stoppen met te denken aan die vrouw van L.A. 79 00:03:44,562 --> 00:03:47,693 Da's begrijpbaar, gezien jouw moeder problemen. Ze belde twee keer. 80 00:03:47,694 --> 00:03:50,860 Echt? Gaf ze ten minste een nummer of haar naam? 81 00:03:51,369 --> 00:03:53,673 Laatste wat ik hoorde was Anne Archibald. 82 00:03:55,263 --> 00:03:59,446 Ja, wel, in een poging om iets van je advies over mijn toekomst op te volgen, 83 00:03:59,481 --> 00:04:02,174 vroeg ik mijn moeder of ze me helpen kon een stage in de herfst te bekomen. 84 00:04:02,209 --> 00:04:06,508 Schumer & Lloyd Blankfein at Goldman zijn beide ge�nteresseerd, en zij wil dat ik kies. 85 00:04:06,543 --> 00:04:09,729 Dus bel je mammie. Neem ��n van die jobs. 86 00:04:09,854 --> 00:04:12,275 Vergeet dat mysterieuze wijf uit LA. 87 00:04:12,962 --> 00:04:15,998 Als een vrouw jou terug wil zien, zegt ze normaal gezien haar naam. 88 00:04:22,178 --> 00:04:25,471 Waar is de zoon die z'n pa helpt ontbijt te maken? Zolang je hier bent zit je al achter die computer. 89 00:04:25,506 --> 00:04:27,282 Ik weet het. Sorry. Ik ben... ik tracht erachter te komen 90 00:04:27,283 --> 00:04:30,781 welke uitgever m'n boek heeft opdat ik publicatie kan voorkomen. 91 00:04:30,782 --> 00:04:32,294 En Jeremiah Harris kon ni helpen? 92 00:04:32,295 --> 00:04:36,490 Nee, nee, de enige aanwijzing die ik heb, is deze, uh, cheque die Vanessa me stuurde. 93 00:04:36,491 --> 00:04:40,496 't Spijt me. Nog een minuutje, en ik kom om de bacon te verbranden. Erewoord. 94 00:05:04,593 --> 00:05:10,744 Luister, ik weet dat je wil gaan surfen of bij Cameron Diaz rond lummelen, maar, uh, 95 00:05:10,745 --> 00:05:15,653 Ik vroeg me af of je wat bank-inbrekings geheimen met mij wil delen. 96 00:05:15,903 --> 00:05:18,321 Wel, ik dacht dat je die geintjes alleen maar deed met Blair. 97 00:05:18,322 --> 00:05:19,906 Nee, zij spreekt niet meer met mij. 98 00:05:19,907 --> 00:05:22,740 Ik moet alleen, um, Vanessa helpen met een geweigerde cheque, 99 00:05:22,741 --> 00:05:24,686 en ik kan haar ni bereiken. Ik dacht dat, 100 00:05:24,721 --> 00:05:29,977 weet je, wat jij flikte met die safe ook voor mij zou kunnen werken. 101 00:05:29,978 --> 00:05:31,868 Oh, wel, dat was Chuck z'n werk. 102 00:05:31,951 --> 00:05:34,094 Hij neukte die meid van de bank. Maar hem kennende, 103 00:05:34,095 --> 00:05:36,565 zijn er nog een hoop meiden in vele meer banken. 104 00:05:36,566 --> 00:05:37,831 Je moet het hem vragen. 105 00:05:38,155 --> 00:05:40,247 Ok�. Chuck. Ok�, bedankt. 106 00:05:40,354 --> 00:05:41,801 Dus jij gaat daar blijven? 107 00:05:41,836 --> 00:05:44,653 Wel, ik heb 'n pracht job, en Charlie is hier. 108 00:05:44,665 --> 00:05:48,478 Char-Charlie zoals in "Call me Serena" neefie Charlie die terug naar Florida ging? 109 00:05:48,479 --> 00:05:51,739 Ja, die echt leefde in L.A. die bedoel ik. 110 00:05:51,740 --> 00:05:55,507 Ik sta op punt met haar te gaan brunchen en haar van alles op de hoogte te brengen. 111 00:05:55,541 --> 00:05:57,568 Wel, wijs haar ni te snel op haar levensrechten 112 00:05:57,603 --> 00:05:59,245 voordat jij er zeker van bent dat ze haar medicijnen terug neemt. 113 00:05:59,246 --> 00:06:01,527 Maar in alle ernst, zeg haar hallo van me. 114 00:06:17,069 --> 00:06:22,512 En voor mijn hoofdgerecht, een warme peer clafouti, 115 00:06:22,547 --> 00:06:24,853 ingegeven dor mijn hete vriendin Ivy. 116 00:06:28,350 --> 00:06:30,650 Oh, drie Michelin Sterren, zeker en vast. 117 00:06:32,830 --> 00:06:35,810 Welke... van deze schreeuwende 118 00:06:35,811 --> 00:06:38,277 "I am a New York City trust fund baby" nog? 119 00:06:38,397 --> 00:06:41,823 Uh... die veronderstel ik. 120 00:06:43,162 --> 00:06:44,357 Ben je ok�? 121 00:06:44,359 --> 00:06:46,359 Je lijkt extra nerveus over deze auditie? 122 00:06:46,907 --> 00:06:47,995 Ja. 123 00:06:48,622 --> 00:06:53,034 Sommige dagen is 't gewoon ni zo leuk proberen een actrice te zijn. 124 00:06:53,035 --> 00:06:54,967 Wel, we verneuken het tenminste samen. 125 00:06:55,178 --> 00:06:59,093 Ni zoals Jason, hij werkt onder 'n varken van 'n chef in Portland. 126 00:06:59,094 --> 00:07:02,794 H�, da's ook schijt. Daar heen betekent ook m'n 127 00:07:02,829 --> 00:07:09,200 dagen slijten met wat sla op bordjes pleuren en jou beletten je noodfonds te gebruiken. 128 00:07:09,256 --> 00:07:12,446 Max, ik zei al, dit is m'n ultieme redmiddel. 129 00:07:12,447 --> 00:07:15,756 Genoeg om het eenmaal te gebruiken. - Ik weet het. Alleen dat, 130 00:07:15,791 --> 00:07:20,694 Ik wil ni eindigen als al die anderen die met dromen naar LA komen alleen omdat 131 00:07:20,729 --> 00:07:21,846 dit de plaats is waar dromen dood gaan 132 00:07:22,610 --> 00:07:25,909 Hoe kom jij aan die rare lippen die iedereen hier heeft. 133 00:07:30,750 --> 00:07:32,318 We geven het nog ni op. 134 00:07:33,503 --> 00:07:36,440 Ik beloof 't, het wordt beter. 135 00:07:45,291 --> 00:07:47,081 Ik wou dat je erbij was op 't feest. 136 00:07:47,082 --> 00:07:49,853 De kerk viert feest met al van Monaco's favoriete vreten. 137 00:07:49,854 --> 00:07:53,224 Om de geile maagd te eren, gepakt door minstens een paar apostels. 138 00:07:53,259 --> 00:07:57,208 Uh...Waarom ben jij ni bij de lift om prinses Beatrice te verwelkomen? 139 00:07:58,255 --> 00:08:01,190 Ik ben zeker dat jullie elkaar mogen. - Wees daar maar ni zeker van. 140 00:08:01,225 --> 00:08:05,609 Mijn eerste indruk van de Grimaldi wijven tot hier, oppervlakkig op z'n best. 141 00:08:05,644 --> 00:08:09,845 Niet zoals de, Grimaldi eikels worden wij verliefd op 't moment dat wij iemand zie, maar geen angst. 142 00:08:09,880 --> 00:08:12,559 Mijn moeder en Beatrice zijn 't nooit eens. 143 00:08:12,560 --> 00:08:14,723 Alsof Hitler en Stalin 't goed met elkaar kunnen vinden. 144 00:08:14,758 --> 00:08:17,972 Wij houden er ten minste geen harem op na. - Ah, la voila. 145 00:08:19,013 --> 00:08:21,001 Louis... 146 00:08:21,002 --> 00:08:22,107 Ik ook. 147 00:08:22,802 --> 00:08:24,601 Beatrice, dit is Blair. 148 00:08:24,726 --> 00:08:28,057 Je bent zelfs knapper dan op de foto's in de krant. 149 00:08:30,791 --> 00:08:32,358 Die parfum... 150 00:08:32,386 --> 00:08:36,237 't Is Jasmine & clove oil van Afrika. Bevalt het je? 151 00:08:36,315 --> 00:08:38,638 Het is sterk. - Dan geef ik je die van mij. 152 00:08:38,639 --> 00:08:41,975 Ik zal meer meenemen wanneer ik terug ga. Ik verlangde altijd al naar 'n zuster. 153 00:08:41,976 --> 00:08:44,828 Ga zitten, zit. Vertel me alles. 154 00:08:44,829 --> 00:08:47,495 Ok�, Spill. Wat doe jij in L.A. 155 00:08:47,530 --> 00:08:49,618 En hoe heb je van jouw moeder toestemming gekregen om hier heen te mogen? 156 00:08:49,742 --> 00:08:51,106 Die gaf ze niet. 157 00:08:51,107 --> 00:08:55,971 Ik belde haar om te zeggen dat ik ok� ben, maar niet waar ik ben. 158 00:08:56,306 --> 00:08:58,134 Geloof me, t is beter zo. 159 00:08:58,259 --> 00:09:01,730 Florida maakte me nog gekker dan New York kon. 160 00:09:01,976 --> 00:09:04,250 En je houdt je aan je medicatie? 161 00:09:04,251 --> 00:09:06,778 Ik moest weg van m'n moeder, niet van de realiteit. 162 00:09:07,110 --> 00:09:09,478 Wel, Florida's verlies is mijn gewin. 163 00:09:09,925 --> 00:09:13,344 Ok�, ik wil alles weten! Vrienden, lovers. 164 00:09:13,469 --> 00:09:19,318 Eerlijk, geen van de twee, wat het zo triest maakt dat jij terug naar school in New York moet. 165 00:09:19,515 --> 00:09:22,622 Wel, dan moet ik wel een genie zijn, want jouw wens wordt vervuld. 166 00:09:22,686 --> 00:09:23,870 Ik blijf. 167 00:09:27,187 --> 00:09:29,202 Ik dacht dat jouw film klaar was. 168 00:09:29,684 --> 00:09:32,836 Oh, dat is zo, maar de producent bood me een job aan, 169 00:09:32,837 --> 00:09:36,191 dus tref ik haar later vandaag om de details te bespreken. 170 00:09:36,226 --> 00:09:38,581 Maar geen zorgen. We hebben tijd zat om bij te lullen voor ik weg moet. 171 00:09:38,582 --> 00:09:41,133 Ze zeggen dat ellende graag gezelschap heeft, 172 00:09:41,168 --> 00:09:44,562 maar soms is 't het gezelschap waar je miserabel van wordt. 173 00:09:46,511 --> 00:09:50,014 Mm! Goh. Zo laat al. 174 00:09:50,346 --> 00:09:52,354 Ik ben zo teleurgesteld dat ik niet de hele dag met je kan door brengen 175 00:09:52,355 --> 00:09:54,241 voordat jij terug moet rennen naar jouw vorstendom. 176 00:09:54,242 --> 00:09:56,783 Weet je Blair, ik denk er ook zo over, 177 00:09:56,818 --> 00:09:59,135 daarom heb ik onze vlucht verzet naar vanavond. 178 00:09:59,136 --> 00:10:01,710 Dat geeft ons de hele middag om geheimpjes uit te wisselen, 179 00:10:01,711 --> 00:10:04,907 net als echte zusters, en ik wil ze allemaal weten. 180 00:10:06,410 --> 00:10:07,754 Mm. Ik kan ni wachten. 181 00:10:10,046 --> 00:10:11,126 Nu als jullie me willen excuseren. 182 00:10:11,127 --> 00:10:14,726 Maar niets is erger dan gezelschap dat te lang blijft hangen. 183 00:10:14,767 --> 00:10:19,077 Goede luck, B. Veel plezier met gastvouwtje spelen voor de verwenden. 184 00:10:25,603 --> 00:10:28,294 Dat ik kan gaan werken voor deze producent is 'n geweldige kans voor mij. 185 00:10:28,295 --> 00:10:31,038 Maar hoe zit het met Columbia? - Wel, ik sla dit semester over, 186 00:10:31,039 --> 00:10:32,782 en dan zie ik wel hoe het loopt. 187 00:10:32,783 --> 00:10:34,999 Mijn enige bekommernis is samen leven met Cece. 188 00:10:35,000 --> 00:10:38,687 Vannacht, om twee, liep haar partijtje bridge totaal uit de hand. 189 00:10:38,722 --> 00:10:41,327 Een buur kwam langs om zich te beklagen. 190 00:10:41,448 --> 00:10:44,334 Wel, ik ben zeker dat jouw makelaar een geweldige plek voor je zal vinden. 191 00:10:44,335 --> 00:10:46,086 Wel, hopelijk in de buurt van jou. 192 00:10:46,087 --> 00:10:49,687 Eigenlijk, waarom spreek ik niet af met haar bij jouw thuis? 193 00:10:49,956 --> 00:10:53,589 Da's een slecht idee. Mijn huisgenoot laat me vaak ni binnen. 194 00:10:53,590 --> 00:10:56,721 En hij is net als Howard Hughes. - H�, ik wilde je net zelf bellen. 195 00:10:56,722 --> 00:10:59,635 Ik ben nu op zoek naar 'n 2- slaapkamer appartement in plaats van ��n. 196 00:11:00,730 --> 00:11:02,389 Ok�, geweldig. Bedankt. 197 00:11:02,390 --> 00:11:07,182 Nee, mijn plekkie is goed genoeg. - Nee, komt niet in vraag. Dit is L.A. 198 00:11:07,183 --> 00:11:10,331 Rhodes meiden moeten samen blijven. Da's traditie. 199 00:11:11,154 --> 00:11:12,659 Kom op, we gaan. 200 00:11:24,347 --> 00:11:25,546 H�, Chuck. 201 00:11:26,297 --> 00:11:27,932 Negeer hem. Hij is niet met mij. 202 00:11:27,962 --> 00:11:29,899 Oh, h�, h�, moet ik de flikken bellen? 203 00:11:30,999 --> 00:11:32,980 Dit is ni wat we besproken hebben. We zijn hier pleite. 204 00:11:33,015 --> 00:11:34,110 Alleen... 205 00:11:35,042 --> 00:11:37,726 Ik verwacht 'n volledige terugbetaling. 206 00:11:38,406 --> 00:11:40,102 Wat ben jij aan 't doen? Alles ok�? 207 00:11:40,110 --> 00:11:42,487 Dat was ik, tot jij aankwam. 208 00:11:43,234 --> 00:11:45,667 Uh, ni waar.. je ziet er niet ok� uit. 209 00:11:58,445 --> 00:12:02,349 Nee, nee, ik heb 't adres. Ik heb alleen haar naam nodig, ok�? 210 00:12:02,895 --> 00:12:05,619 Waarom heten jullie dan "inlichtingen," huh? 211 00:12:08,395 --> 00:12:11,017 Ik ben Serena niet Humphrey. Ik moet ni gered worden. 212 00:12:17,923 --> 00:12:21,106 H�. Ik dacht dat jij nog altijd in de Hamptons was. 213 00:12:21,357 --> 00:12:23,751 Ik zou je vragen hoe je zomer loopt, maar jou ziende met Chuck, 214 00:12:23,786 --> 00:12:25,560 zal 't antwoord waarschijnlijk zijn "raar". 215 00:12:25,561 --> 00:12:30,007 Oh, het wordt nog raarder. Ik zag hem ruige gasten betalen om... 216 00:12:30,042 --> 00:12:33,166 om tegen hem te knokken. Hij wou geen details kwijt, maar ik... 217 00:12:33,167 --> 00:12:37,559 Ik zou ni verbaasd zijn als het 'n nieuw Bass-truckje is om Blair's aandacht te trekken. 218 00:12:37,561 --> 00:12:39,821 Wel, hij zei dat ie ok� was met de situatie deze zomer. 219 00:12:40,286 --> 00:12:42,685 Maar misschien raakt 't hem nu pas nu we terug zijn. 220 00:12:43,095 --> 00:12:44,870 Ik denk dat er nog iets anders is wat hem ook raakte. 221 00:12:44,871 --> 00:12:48,873 Hij was redelijk bont en blauw toen ik daar aankwam. Ik denk dat ie een dokter nodig heeft. 222 00:12:49,181 --> 00:12:52,415 Ja? Wel, mijn moeder heeft deze conci�rge dokter die ze zou kunnen sturen, 223 00:12:52,416 --> 00:12:54,933 maar haar bellen betekent dat ik moet beslissen welke stage ik neem. 224 00:12:54,968 --> 00:12:57,432 Wel, ik kan blijven om het met je door te spreken. 225 00:12:57,467 --> 00:13:00,797 Ik hoopte eigenlijk op wat hulp van Chuck bij iets. 226 00:13:01,915 --> 00:13:04,946 H�, ik ga 'n dokter bellen, ga hem je kneuzingen laten controleren, ok�? 227 00:13:04,981 --> 00:13:06,203 Heel goed. 228 00:13:10,198 --> 00:13:13,424 Luister, ik zal gewoon, uh, je bellen wanneer de dokter weg is. Is dat ok�? 229 00:13:13,850 --> 00:13:14,987 Ok�. 230 00:13:17,153 --> 00:13:20,711 Wel, wat zeg je van een beetje winkelen voor jouw pr�-huwelijk gebeurtenissen? 231 00:13:20,712 --> 00:13:25,777 Ja, ik dacht aan Wu voor mijn welkoms parade, kort maar vorstelijk. 232 00:13:25,778 --> 00:13:28,419 En Alaia zou Charlene en haar zwemmerslijf 233 00:13:28,420 --> 00:13:30,091 tot schaamte brengen op Albert bal. 234 00:13:30,118 --> 00:13:31,766 Hmm. Dat zal ni gaan. 235 00:13:32,103 --> 00:13:35,934 Waarom? Ze gebruiken alleen kinderen om de armbanden te naaien. 236 00:13:36,059 --> 00:13:41,173 Je mag geen naakte schouders, blote knietjes of iets te strak aantrekken. 237 00:13:41,174 --> 00:13:43,444 Te veel huid op Bruni. 238 00:13:43,445 --> 00:13:46,894 Ik begrijp 't niet. Hoe kan ik nu een icoon van... 239 00:13:46,895 --> 00:13:50,818 Stijl en smaak worden als ik alleen maar 'n burka mag dragen? 240 00:13:50,819 --> 00:13:53,173 't Spijt me. De kledingscode is verplicht. 241 00:13:53,174 --> 00:13:56,685 Dus jij krijgt Balmain, en ik moet Barbara Bush zijn. 242 00:13:56,810 --> 00:13:57,996 Hoe is dit mogelijk? 243 00:13:57,997 --> 00:14:00,182 Het is ��n van de vele voordelen 244 00:14:00,183 --> 00:14:01,707 de niet-regerende zus te zijn. 245 00:14:01,711 --> 00:14:03,631 Ik ben verrast jou dat te horen zeggen. 246 00:14:03,698 --> 00:14:07,301 Ik las 't interview van je in "De Guardian" toen Louis z'n rechten voor mij opgaf, 247 00:14:07,302 --> 00:14:10,667 en jij meer dan gewillig was om in zijn rol te stappen. 248 00:14:10,668 --> 00:14:13,826 Ik geef toe dat 't mijn wens altijd was om mijn moeder te laten inzien 249 00:14:13,861 --> 00:14:15,507 dat ze twee capabele kinderen heeft. 250 00:14:15,750 --> 00:14:19,357 Maar die paar dagen dat de hele wereld mijn doen en laten volgde 251 00:14:19,392 --> 00:14:20,461 waren mij teveel van 't goede. 252 00:14:20,496 --> 00:14:25,755 Jij, aan de andere kant, bent beter bestand tegen de stress van 't Royalty zijn dan ik. 253 00:14:26,188 --> 00:14:27,866 Zullen wen 'n snack nemen? 254 00:14:28,022 --> 00:14:32,312 Oh. Eigenlijk, heb ik behoefte aan een plee. 255 00:14:38,999 --> 00:14:42,669 Ik ben niet zeker dat er genoeg kastruimte is. 256 00:14:42,704 --> 00:14:44,134 Geintje nietwaar? 257 00:14:44,818 --> 00:14:48,702 Ik hield 't voor onmogelijk dat er iemand was die meer kastruimte nodig zou hebben dan ik. 258 00:14:48,703 --> 00:14:51,614 Ik bedoel, jij hebt al een kamer nodig voor alleen maar je schoenen. 259 00:14:51,683 --> 00:14:57,618 Ja. Maar, weet je, het... het strand verkeer kan echt erg zijn, 260 00:14:57,653 --> 00:14:59,366 dat zou me nog depressiever kunnen maken 261 00:14:59,401 --> 00:15:03,506 dan mijn maffe kamergenote, dus... misschien zou ik beter... 262 00:15:03,777 --> 00:15:05,499 Gewoon blijven waar ik ben. 263 00:15:05,500 --> 00:15:08,956 Dus je verzaakt aan dit plekkie alleen voor 't verkeer? 264 00:15:09,418 --> 00:15:12,273 Waar in L.A. is Verkeersellende geen probleem? 265 00:15:12,274 --> 00:15:15,706 Ik heb reeds andere ge�nteresseerden. Als jij het wilt, zul je vlug moeten zijn. 266 00:15:15,707 --> 00:15:18,259 Oh, ik kan nu al een aanbetaling doen. 267 00:15:20,887 --> 00:15:22,998 Alleen ben ik m'n chequeboek vergeten. 268 00:15:23,407 --> 00:15:26,110 Maar jij hebt die van jou bij. Ik, ik zag 't toen je tas viel. 269 00:15:26,390 --> 00:15:28,805 Ja. Maar weet je, ik denk niet dat ik genoeg heb 270 00:15:28,806 --> 00:15:30,469 om 2 maanden huur te dokken. 271 00:15:30,470 --> 00:15:32,338 Tenzij je de Malediven kocht zonder 't mij te zeggen, 272 00:15:32,339 --> 00:15:33,698 zou je meer dan genoeg moeten hebben. 273 00:15:35,314 --> 00:15:39,134 Of is dit jouw manier om me te zeggen dat jij niet wil samenwonen met mij? 274 00:15:39,135 --> 00:15:40,847 Natuurlijk niet. 275 00:15:42,230 --> 00:15:44,866 Ik heb alleen maar cheques uit een andere staat. 276 00:15:44,867 --> 00:15:48,574 Geen probleem. Zet gewoon je locale contact informatie in de memo. 277 00:15:48,575 --> 00:15:51,086 Zie je? Ik zei toch dat 't zou werken. 278 00:15:59,510 --> 00:16:02,718 Je begrijpt dat gebroken ribben niet iets is wat je verwaarloost. 279 00:16:03,118 --> 00:16:06,562 Ze zouden een long kunnen doorboren. - Ik zei je toch, 't doet geen pijn. 280 00:16:09,683 --> 00:16:13,205 Ik kan moeilijk geloven dat iemands pijngrens zo hoog is. 281 00:16:13,206 --> 00:16:15,205 Ja, hij neemt waarschijnlijk zijn eigen medicatie. 282 00:16:15,319 --> 00:16:18,394 Je moet z'n medicijn kast eens zien. Sommige spullen zijn zelfs niet legaal in Mexico. 283 00:16:20,443 --> 00:16:22,398 Nee, ik was gewoon... aan 't grappen maken. 284 00:16:22,738 --> 00:16:26,615 Hij beweerde niets te voelen toen ik z'n ribben aanraakte tijdens mijn onderzoek. 285 00:16:26,650 --> 00:16:28,367 Als hij zo aan de dope is, 286 00:16:28,432 --> 00:16:33,439 moet er iemand op hem letten opdat ie dat zou laten en niets anders doet dan rusten. 287 00:16:33,922 --> 00:16:36,514 Z'n verwondingen zijn op de grens van gevaarlijk. 288 00:16:38,007 --> 00:16:40,580 Ik zal er op toe zien. Bedankt. 289 00:16:44,002 --> 00:16:46,146 Ik wou dat we gestopt waren in Saint Honor�. 290 00:16:46,210 --> 00:16:48,450 Word jij niet uitgehongerd van winkelen? 291 00:16:48,451 --> 00:16:50,946 Wel, misschien dat 't kopen van ��n lippenstift niet zo'n grote appetijt te weeg brengt. 292 00:16:50,947 --> 00:16:53,366 Gelukkig kun je eten op je feest. 293 00:16:53,887 --> 00:16:56,162 't Spijt me. Teveel koffie. 294 00:16:56,215 --> 00:16:57,750 Geef de maagd mijn groeten. 295 00:16:58,694 --> 00:17:00,198 Ik zal je buiten laten. 296 00:17:00,951 --> 00:17:03,254 En met deur, bedoel ik lift. 297 00:17:04,794 --> 00:17:05,963 Daar heen. 298 00:17:06,386 --> 00:17:12,374 Ik denk dat het vrij duidelijk is. Onze toekomstige prinses heeft een drugsprobleem. 299 00:17:12,414 --> 00:17:14,413 Wat? Nee. 300 00:17:14,414 --> 00:17:16,885 Uh, Miss Blair 'n veel te grote controle freak 301 00:17:16,886 --> 00:17:20,998 om geestverruimende middelen te nemen, zelfs niet om haar stemming te wisselen. 302 00:17:20,999 --> 00:17:22,831 Ik bewonder jouw loyaliteit, 303 00:17:22,832 --> 00:17:27,711 maar niemand moet zo vaak naar de plee tenzij ze iets te verbergen hebben. 304 00:17:28,289 --> 00:17:30,230 Louis verdient 't te weten wat dat is. 305 00:17:30,231 --> 00:17:32,403 Ik zweer het, Miss Blair heeft alleen maar... 306 00:17:32,598 --> 00:17:34,635 een gevoelig maagje. 307 00:17:35,510 --> 00:17:37,030 Natuurlijk. 308 00:17:37,450 --> 00:17:41,463 Ik wist al dat ik die zwakke bijtende geur herkende van de kostschool. 309 00:17:41,494 --> 00:17:47,474 De bleke huid. Niet eten in 't openbaar. Blair lijdt aan vraatzucht. 310 00:17:48,346 --> 00:17:49,482 Yep. 311 00:17:49,553 --> 00:17:50,377 Nee. Ik... 312 00:17:50,378 --> 00:17:52,507 Ik bedoel, niet...niet meer. 313 00:17:52,843 --> 00:17:56,742 Alleen die tiener gewoonte naar de plee te lopen is moeilijk af te leren. 314 00:17:57,042 --> 00:18:00,243 Maar Miss Blair verteert alles goed nu. 315 00:18:01,267 --> 00:18:04,290 Ik maak nu... tonijn kaar voor jullie beide. 316 00:18:11,762 --> 00:18:15,040 Louis? We moeten onmiddellijk eens praten. 317 00:18:28,590 --> 00:18:31,406 Wat doe jij in New York, bij mijn huis? 318 00:18:31,407 --> 00:18:33,087 Weg gaan, zo te zien. 319 00:18:33,407 --> 00:18:36,142 Whoa, was jij naar mij op zoek? Oh, dit is fantastisch. 320 00:18:36,143 --> 00:18:38,334 Ik kreeg jou ook ni uit mijn kop. 321 00:18:38,335 --> 00:18:39,813 Kan ni geloven dat je me kon vinden. 322 00:18:39,814 --> 00:18:44,676 Oh, dat is op de grens van schattig, maar ik was hier ni voor jou. 323 00:18:44,711 --> 00:18:48,830 Vanaf vandaag bezit ik "De New York Spectator" en ik wilde je moeder interviewen jouw moeder 324 00:18:48,865 --> 00:18:52,240 voor mijn inaugurele artikel over tot schande gedreven vrouwen van vuile zakenlieden, 325 00:18:52,498 --> 00:18:54,762 maar zij heeft me vrij onbeleefd afgewezen. 326 00:18:54,763 --> 00:18:57,693 Ok�, wacht, zelfs als dit toeval is, dan is het een zeer prettige. 327 00:18:57,694 --> 00:19:00,462 Ok�? Ik was hier om te overleggen met mijn moeder over jobs, 328 00:19:00,463 --> 00:19:02,382 maar ik zou liever met jou uitgaan. 329 00:19:02,797 --> 00:19:07,487 Oh, we hadden lol Nate, maar ik heb behoefte aan meer dan uithouding om ge�nteresseerd te blijven. 330 00:19:07,903 --> 00:19:10,393 't Was leuk je te zien. - Whoa, whoa, wacht. 331 00:19:10,394 --> 00:19:12,715 Will je me tenminste je naam zeggen? 332 00:19:14,050 --> 00:19:17,434 Wat is zo belangrijk dat 't ni kan wachten tot onze vlucht van 7 uur vanavond? 333 00:19:17,435 --> 00:19:19,945 Jouw verloofde lijdt aan vraatzucht. 334 00:19:20,070 --> 00:19:21,159 Is dat alles? 335 00:19:21,511 --> 00:19:23,366 Boulimie is 'n ernstige ziekte. 336 00:19:23,367 --> 00:19:26,224 Blair vertelde me alles over haar tiener problemen. 337 00:19:26,225 --> 00:19:29,989 Dat ligt in haar verleden. - Verleden uur. Ze is ni ok�, Louis. 338 00:19:29,990 --> 00:19:32,463 Of vluchtte ze van een winkel uitstapje vol met regeltjes. 339 00:19:32,464 --> 00:19:33,785 Ze bracht me al op de hoogte. 340 00:19:33,786 --> 00:19:36,987 Ik wou haar alleen maar voorbereiden op de druk van jou leven. 341 00:19:37,311 --> 00:19:40,198 De stress zal 't ergste worden voor haar toestand, 342 00:19:40,323 --> 00:19:44,329 al dat zodat jij een titel krijgt waar je geen reet om geeft. 343 00:19:44,330 --> 00:19:48,147 Je weet goed genoeg dat ik al 't mogelijk doe voor Blair haar wel behagen. 344 00:19:48,230 --> 00:19:50,279 Maar geloof me, ze doet 't geweldig. 345 00:19:50,628 --> 00:19:52,166 Er is niks om je zorgen over te maken. 346 00:19:52,167 --> 00:19:54,950 Je hebt nooit iets van vrouwen psychologie begrepen. 347 00:19:55,227 --> 00:19:59,823 Ik veronderstel dat ik 't je zal moeten bewijzen. - Je doet maar. Je komt achter je ongelijk. 348 00:20:04,672 --> 00:20:08,383 Hi. Ja. Dit is Charlie Rhodes van voordien. 349 00:20:08,630 --> 00:20:10,765 't Blijkt dat Serena en ik van gedacht veranderden 350 00:20:10,766 --> 00:20:14,278 over 't appartement, dus als je 't ok� vindt, zou ik m'n cheque terug willen komen halen. 351 00:20:14,313 --> 00:20:18,262 Miss Rhodes, uw cheque was ongeldig. De bank zei me dat ie ni deugde. 352 00:20:18,263 --> 00:20:19,382 Sorry? 353 00:20:19,383 --> 00:20:22,662 Ik gaf hem terug aan Miss Van Der Woodsen toen ze me 'n nieuwe bracht. 354 00:20:22,787 --> 00:20:24,978 Misschien bespreek je dit beter met haar. 355 00:20:28,834 --> 00:20:32,121 Crackers 't enige dat ik al maanden eet met Ana. 356 00:20:32,122 --> 00:20:34,075 Wel, da's ni 't zelfde. 357 00:20:34,123 --> 00:20:38,257 Jullie soort is gefokt om met deze omstandigheden om te gaan en te bevallen in een veldje. 358 00:20:38,382 --> 00:20:40,585 Geen veldjes in Krakow. 359 00:20:40,710 --> 00:20:43,454 En ik heb 'n geboorte suite in Lenox Hill. 360 00:20:44,831 --> 00:20:48,491 Wel, ik ben te uitgeput om je terecht te wijzen voor je insubordinatie. 361 00:20:49,078 --> 00:20:51,799 Tenminste zijn zij en Prins Louis pleite. 362 00:20:51,862 --> 00:20:53,855 Je hebt nu tijd te bedenken... 363 00:20:53,856 --> 00:20:57,294 Waag 't ni die woorden over je lippen te krijgen. 364 00:20:57,578 --> 00:20:59,418 Je weet maar niet wie zich hier verschuilt. 365 00:20:59,419 --> 00:21:00,676 Blair? 366 00:21:02,543 --> 00:21:03,602 Louis. 367 00:21:03,603 --> 00:21:04,849 Schatje. 368 00:21:06,439 --> 00:21:11,031 Ah, ik wou net een dutje gaan doen omdat ik uitgeput van dat winkeltripje. 369 00:21:11,450 --> 00:21:13,993 Zo romantisch dat je nog afscheid komt nemen. 370 00:21:14,118 --> 00:21:17,134 Beatrice wilde niet dat jij je eerste Monegaske feestdag zou missen. 371 00:21:17,234 --> 00:21:19,232 Dat is zo aardig. 372 00:21:19,233 --> 00:21:21,967 Ik ben zeker dat de maagd zal begrijpen dat ik 't te druk heb om weg te blijven. 373 00:21:21,968 --> 00:21:26,182 Daarom heb ik 't geregeld dat onze priester in New York is om 't hier te vieren. 374 00:21:26,183 --> 00:21:29,770 Hij besprak 't reeds met de locale kerk. Ik hoop dat je honger hebt. 375 00:21:29,771 --> 00:21:32,481 Ze noemen het een feest voor 'n erg goede reden. 376 00:21:32,482 --> 00:21:35,078 Laat ons hopen dat B's eerste feest van de veronderstelling 377 00:21:35,113 --> 00:21:37,133 niet eindigt in de verdoemenis. 378 00:21:40,867 --> 00:21:42,861 Weer terug? Wat snap je niet? 379 00:21:42,862 --> 00:21:45,477 Ik ben niet zoals Serena, wanneer ik iets afwijs, dan meen ik dat. 380 00:21:45,478 --> 00:21:47,377 Nate vroeg me 'n oogje op je te houden wanneer hij weg is. 381 00:21:47,378 --> 00:21:50,245 En terwijl ik hier ben, vroeg ik me af of je me met iets zou kunnen helpen. 382 00:21:50,246 --> 00:21:52,094 't Antwoord is neen. 383 00:21:52,095 --> 00:21:54,306 En wat deed jij toen de dokter zei dat je binnen moest blijven? 384 00:21:54,307 --> 00:21:56,698 Wel, als je daarover wil bekvechten met me, kunnen we wel een deal sluiten. 385 00:21:56,699 --> 00:21:59,506 Wel, dat soort nederlagen zou 'n reden moeten zijn ni gewond te raken. 386 00:21:59,507 --> 00:22:01,507 Er is geen kans dat jij me kunt bezeren. 387 00:22:02,157 --> 00:22:06,201 Chuck, ik weet dat jij de opwinding zag over Blair en Louis die naar 't feest gaan vanavond. 388 00:22:06,942 --> 00:22:09,345 Het is 't ni waard daarover een geperforeerde long te krijgen. 389 00:22:09,346 --> 00:22:11,553 Blairs aandacht is 't laatste waar ik me zorgen over zou maken. 390 00:22:11,554 --> 00:22:13,990 Kom op, man. Je doet iets gevaarlijk. 391 00:22:14,115 --> 00:22:16,933 "Gossip Girl" rapporteert dat Blair naar jouw redding komt. 392 00:22:16,934 --> 00:22:18,161 Sommige zouden dat een patroon noemen. 393 00:22:18,162 --> 00:22:20,741 Humphrey, je weet geen reet over onze situatie. 394 00:22:20,742 --> 00:22:22,634 Wel, ik weet wel dat Blair over jou heen is. 395 00:22:22,635 --> 00:22:24,945 Je was zelfs ni de laatste die haar kuste voordat Louis opdaagde. Dat was ik. 396 00:22:24,946 --> 00:22:27,600 Terwijl haar lippen de jouwe poetste, 397 00:22:27,725 --> 00:22:30,462 de laatste persoon bij wie zij was voordat ze vertrok was ik. 398 00:22:30,978 --> 00:22:33,218 Ik verwijs naar volledige vleselijke kennis. 399 00:22:34,524 --> 00:22:36,630 Een kus is gewoon een kus. 400 00:22:36,631 --> 00:22:39,062 Doet dat pijn? Wou dat ik 't kon voelen. 401 00:22:39,150 --> 00:22:40,690 Arme eenzame knul, 402 00:22:40,691 --> 00:22:43,779 zelfs op de buitenste grenzen van liefde. 403 00:22:55,507 --> 00:22:58,989 Excuseer me mevrouwtje, ik dacht dat jij hier ontslagen was. 404 00:23:00,062 --> 00:23:01,743 Ik wil naar Portland gaan. 405 00:23:02,299 --> 00:23:04,466 Als dit over jouw auditie gaat, 406 00:23:04,467 --> 00:23:07,521 je kunt niet ��n slechte ervaring al je dromen laten doden. 407 00:23:07,522 --> 00:23:10,916 Mijn dromen worden nooit werkelijkheid als wij hier blijven, 408 00:23:10,917 --> 00:23:12,981 maar de jouwe wel als we hem smeren. 409 00:23:12,982 --> 00:23:15,446 Ik heb er over na gedacht, en je had gelijk. 410 00:23:15,793 --> 00:23:18,498 Laten we hem smeren voordat we er toe gedwongen worden. 411 00:23:19,966 --> 00:23:21,102 Ok�, als jij zeker bent. 412 00:23:21,198 --> 00:23:23,243 Ik zeg 't de manager wanneer ze terug is van haar pauze. 413 00:23:24,519 --> 00:23:25,785 H�, dit gaat goed worden. 414 00:23:25,786 --> 00:23:28,939 Ik voel het. We worden 'n soort Bonnie en Clyde. 415 00:23:29,203 --> 00:23:31,875 Zonder 't moorden en achtervolgingen. 416 00:23:32,599 --> 00:23:34,998 Ik ga naar huis om te pakken. - Ok�. 417 00:23:50,562 --> 00:23:52,401 Ik moet wel 4,5 kg bij gekomen zijn vorig jaar. 418 00:23:52,402 --> 00:23:54,131 Het is zo lekker. 419 00:23:54,246 --> 00:23:55,207 Louis. 420 00:23:55,522 --> 00:23:56,578 Mon p�re. 421 00:23:58,000 --> 00:24:00,730 Wat jammer dat je niet op Cap d'Antibes was deze zomer. 422 00:24:00,731 --> 00:24:03,116 Wel, jouw missionaris werk is belangrijker. 423 00:24:03,370 --> 00:24:06,820 Blair, dit is Priester Cavalia, de man die ons zal trouwen. 424 00:24:07,358 --> 00:24:08,062 Bonjour. 425 00:24:08,063 --> 00:24:13,159 Wat geweldig. 't Spijt me zo dat u niet in uw eigen kerk kunt zijn op deze heilige dag. 426 00:24:13,443 --> 00:24:16,482 Misschien als je nu op 'n vliegtuig stapt, dat je het nog redt? 427 00:24:17,266 --> 00:24:18,339 Doe niet mal. 428 00:24:18,340 --> 00:24:22,359 Op deze wijze, krijg ik de kans je te leren kennen ver weg van al mijn verplichtingen. 429 00:24:22,967 --> 00:24:25,752 Genoot u van 'n religieuze opvoeding, Miss Waldorf? 430 00:24:25,775 --> 00:24:30,479 Mijn familie is van gemixt geloof, maar ik apprecieerde altijd de biecht. 431 00:24:30,837 --> 00:24:32,165 Eigenlijk, ga ik dat nu doen. 432 00:24:32,166 --> 00:24:35,595 Zoals je weet, is de biecht niet beschikbaar tijdens 'n viering. 433 00:24:36,079 --> 00:24:37,558 Ah. G�nial. 434 00:24:37,683 --> 00:24:40,243 Ooit 'n Barbagiuan geprobeerd? 435 00:24:40,323 --> 00:24:42,258 Mmm, mijn favoriet. 436 00:24:42,711 --> 00:24:47,679 't Is gevuld met pompoen, kruiden en boter. 437 00:24:56,694 --> 00:24:58,138 Het is heerlijk. 438 00:24:59,289 --> 00:25:02,416 Alors, je vous laisse, � plus tard. - � plus tard. 439 00:25:03,725 --> 00:25:05,897 Ik kan 't ni helpen. Ik ben hier gek op. 440 00:25:09,798 --> 00:25:11,252 Je vous salue, Marie. 441 00:25:11,719 --> 00:25:15,808 Natuurlijk kan de heilige maagd medelijden tonen met hen op aarde die stil lijden, 442 00:25:15,809 --> 00:25:17,283 terwijl zij ten hemel stijgt. 443 00:25:23,234 --> 00:25:27,092 Als jullie me willen excuseren, ik zie 'n verloren ziel in nood op zoek naar begeleiding. 444 00:25:27,391 --> 00:25:31,421 Bedankt, ik zal nooit meer de vraag stellen wie nu eigenlijk de vader van jouw kind is. 445 00:25:31,546 --> 00:25:35,256 Ik zei 't toch. Zelf ��n hapje Barbagiuan kan ze niet binnen houden. 446 00:25:35,257 --> 00:25:39,767 Je begint net op moeder te lijken. - Maar zij denkt slechts aan haar zelf, 447 00:25:39,802 --> 00:25:42,848 ik tracht je verloofde te redden. Waarom doe jij dat niet? 448 00:25:42,883 --> 00:25:44,952 Blair, h�, luister, ik weet dat je mij hier ni wilt zien, 449 00:25:44,987 --> 00:25:47,457 waarschijnlijk nergens, maar ik kom hier geen keet schoppen. 450 00:25:47,772 --> 00:25:50,093 Ik kan ni 't zelfde van Chuck zeggen. Heb jij 'm gezien? 451 00:25:50,679 --> 00:25:51,900 Loop met me mee. 452 00:25:58,129 --> 00:26:03,676 Wel, bedankt dat je terug kwam, Diana Payne. - Ah, 't kaartje dat voor je moeder was bedoeld. 453 00:26:03,711 --> 00:26:06,023 Zeg me asjeblieft dat zij me texte om langs te komen en niet jij. 454 00:26:06,024 --> 00:26:09,283 Oh, zij is daar binnen. - Dus waarom staan wij dan hier? 455 00:26:09,357 --> 00:26:12,595 Haar tekst zei dat ze 't heroverwogen had en toch met me spreken wil over mijn "Spectator" artikel. 456 00:26:12,630 --> 00:26:16,155 Deed ze ook. Er zijn echter enkele details die eerst afgehandeld moeten worden. 457 00:26:16,156 --> 00:26:19,747 Ik weet het. Ze is bezorgd dat ik van de "Spectator" een sensatieblad wil maken, 458 00:26:19,782 --> 00:26:21,470 maar van mij mag ze haar kant van het verhaal geven. 459 00:26:21,505 --> 00:26:22,449 Wacht, wacht, wacht. Wat met mij? 460 00:26:22,450 --> 00:26:25,472 Ik bedoel, ik ben degene die haar op andere gedachten heeft gebracht. 461 00:26:25,607 --> 00:26:28,800 Ik bedoel, vind jij niet dat er 'n soort van vindersloon moet worden betaald? 462 00:26:30,022 --> 00:26:33,679 Tracht jij om mijn interview met je moeder te verkopen voor een potje neuken? 463 00:26:33,714 --> 00:26:37,706 Wel, ik wou 't 'n date noemen, maar ja, daar komt 't op neer. 464 00:26:37,707 --> 00:26:39,832 Hoe kan ik weten dat je moeder echt binnen is? 465 00:26:40,111 --> 00:26:43,747 Wel, je kunt me de deur zien openen om haar te zeggen dat we over '"n uurtje terug zijn. 466 00:26:44,021 --> 00:26:45,889 Waar haal je 't idee vandaan dat we zolang nodig zullen hebben? 467 00:26:46,194 --> 00:26:47,404 Uithouding! 468 00:27:13,799 --> 00:27:14,874 Serena. 469 00:27:15,439 --> 00:27:16,844 Wat doe jij hier? 470 00:27:16,969 --> 00:27:19,915 Ik vond jouw adres op de cheque die de makelaar aan me gaf. 471 00:27:19,916 --> 00:27:25,619 't Spijt me. Ik... was wat slordig en vergat m'n saldo na te kijken. 472 00:27:25,744 --> 00:27:29,704 Ok�, maar stop er nu maar mee. Ik weet wat er echt is gebeurd. 473 00:27:30,892 --> 00:27:34,223 Eruit. De prinses heeft privacy nodig. 474 00:27:34,667 --> 00:27:39,683 Mijn veiligheidsteam is graag ieder ter wille iedereen te escorteren die ni vrijwillig oprotten. 475 00:27:44,384 --> 00:27:48,202 Veiligheidsteam? Wa's er aan 't handje? Blair, ik dacht dat je kwaad op me was. 476 00:27:48,203 --> 00:27:51,660 En jij wordt vergeven als je je bek houdt en de deur bewaakt. 477 00:27:51,661 --> 00:27:53,981 Niets voor jou om mij te vergeven en hem te smeren van 'n feest. 478 00:27:53,982 --> 00:27:56,825 Zou dit te maken kunnen hebben omdat jij met Chuck een wip heb gemaakt? 479 00:27:56,915 --> 00:28:00,714 Hoe verdomme weet jij daarvan? Vergeet het. 480 00:28:00,715 --> 00:28:04,039 Ik heb zelfs geen tijd ermee in te zitten. Begrijp jij niet wat "bewaak de deur" betekent? 481 00:28:04,040 --> 00:28:06,410 Ik kan ni geloven dat ik geloofde dat jij veranderd was vorig jaar, 482 00:28:06,445 --> 00:28:09,192 en daar dat niet zo is, probeert Chuck momenteel alles om jouw aandacht terug te trekken. 483 00:28:09,193 --> 00:28:13,952 Nee, da's waar jij je vergist. Wat ie ook doet dat gaat ni over mij. 484 00:28:13,953 --> 00:28:17,399 Hij was degene die me zei met Louis te trouwen, en dat meende hij. 485 00:28:18,084 --> 00:28:20,366 Nu krijg je spijt dat je de deur ni bewaakte. 486 00:28:20,401 --> 00:28:23,262 Whoa, whoa, whoa. Ga je naar de plee terwijl ik hier ben? 487 00:28:23,387 --> 00:28:25,154 Ik weet ni of onze vriendschap hier tegen bestand is. 488 00:28:25,155 --> 00:28:28,428 "Vriendschap" is een loze kreet. Nu wees 'n heer en...draai de kraan open. 489 00:28:34,732 --> 00:28:36,679 Uh, 't spijt me. U zult moeten gaan. 490 00:28:36,680 --> 00:28:39,087 De Prinses is ni lekker. 491 00:28:39,212 --> 00:28:42,252 Natuurlijk. Ik zal haar verloofde halen. 492 00:28:49,533 --> 00:28:53,174 Ik vergeef je. Nu blij? - Nee, ik ben bezorgd. 493 00:28:53,175 --> 00:28:55,701 Lijd jij terug aan vraatzucht? - Nee! 494 00:28:55,736 --> 00:28:59,150 Ik werd alleen misselijk van jouw zinloze vragen. 495 00:28:59,690 --> 00:29:02,811 Nu nog een gebedje voor tolerantie, en daarna weg van daar. 496 00:29:02,846 --> 00:29:04,628 Vreet stoornissen kunnen terug komen wanneer mensen gestrest zijn. 497 00:29:04,629 --> 00:29:07,290 Blijkbaar is 't ni alleen Chuck die hier lijp aan 't worden is. 498 00:29:07,291 --> 00:29:11,236 't Enige waar ik lijp van word is dat Louis zuster ziet dat ik weg ben en achterdochtig wordt. 499 00:29:11,237 --> 00:29:14,172 Waarom zou jij ermee inzitten dat ze argwaan krijgt als je toch ni aan vraatzucht lijdt? 500 00:29:14,173 --> 00:29:17,837 Blair, dit is geen geintje. We gaan hier ni weg totdat jij instemt om hulp te zoeken. 501 00:29:17,838 --> 00:29:19,605 Ik heb geen hulp nodig. 502 00:29:20,710 --> 00:29:23,561 Ik lijd ni aan vraatzucht. Ik ben zwanger. 503 00:29:24,984 --> 00:29:27,642 Terwijl ��n moeders leven haar regelrecht naar de hemel brengt, 504 00:29:27,643 --> 00:29:31,723 voert dat van een ander regelrecht naar de hel, in een Moses mandje. 505 00:29:38,802 --> 00:29:39,905 Beatrice? 506 00:29:41,177 --> 00:29:44,787 Je moet begrijpen, dat het allemaal nog al vroeg is. 507 00:29:44,871 --> 00:29:47,551 Ik wou Louis ni te vroeg blij maken als alles niet ok� zou zijn. 508 00:29:47,586 --> 00:29:50,906 Ik zou 't hem vertellen. - Wat wou je me vertellen? 509 00:29:56,233 --> 00:29:58,264 Over haar pracht idee, Louis. 510 00:30:01,315 --> 00:30:02,530 Ik heb er zoveel. 511 00:30:02,824 --> 00:30:06,477 Je weet wel, dat idee om de daklozen uit te nodigen om mee te eten. 512 00:30:06,602 --> 00:30:09,420 Om met ons te dineren? - Wat ben je toch bescheiden. 513 00:30:09,545 --> 00:30:13,693 Ik vertelde Blair over ons missionaris werk, en zij stelde voor ons maal te nuttigen 514 00:30:13,694 --> 00:30:17,291 met de minder gefortuneerde. Ik vond het 'n pracht idee. 515 00:30:19,216 --> 00:30:20,279 Tuurlijk. 516 00:30:20,745 --> 00:30:26,287 Ja, niet samen aan tafel natuurlijk, maar om ze ook 't zelfde voedsel te geven. 517 00:30:26,322 --> 00:30:29,086 zoals in 'n gaarkeuken, met handschoenen aan. 518 00:30:30,188 --> 00:30:31,913 Een pracht idee. 519 00:30:33,571 --> 00:30:36,634 Gezien...Chuck in de slechte wijken. 520 00:30:36,959 --> 00:30:40,174 Ziet ernaar uit dat Bassman geen genoegen neemt met zijn duistere kant. 521 00:30:40,175 --> 00:30:42,319 Hij wil er ook nog in rondlopen. 522 00:30:42,320 --> 00:30:44,452 Um... Ik moet gaan. 523 00:30:45,936 --> 00:30:47,680 Je beloofde niets te zeggen? 524 00:30:48,275 --> 00:30:50,503 Ja, maar dit kun je ni eeuwig blijven verbergen. 525 00:30:58,667 --> 00:31:02,989 Ik denk dat je gelijk had over haar, Louis. Ze zal 'n perfecte prinses worden. 526 00:31:03,825 --> 00:31:07,124 En... jij de perfecte schoonzus. 527 00:31:09,111 --> 00:31:12,496 Weet je, ik zweer het, ik had dat chequeboek alleen maar gepikt voor noodgevallen 528 00:31:12,497 --> 00:31:16,692 Ik wilde 't ni gebruiken. - Wel, waarom niet? Het is van jou. 529 00:31:18,029 --> 00:31:18,920 Echt? 530 00:31:18,921 --> 00:31:22,316 Ja, je moeder kan je niet afsnijden alleen omdat je Florida verliet. 531 00:31:22,351 --> 00:31:25,712 Da's ni eerlijk. Ik wou haar bellen, maar ik wachtte tot jij terug was. 532 00:31:26,488 --> 00:31:28,300 Ik wil haar hier ni bij betrekken. 533 00:31:28,425 --> 00:31:31,032 Ik was degene die zei dat ik het zelf wilde maken. 534 00:31:31,067 --> 00:31:34,329 Trouwens, als ze weet waar ik ben, doet ze alles om me terug te laten komen. 535 00:31:34,677 --> 00:31:35,769 Da's waar. 536 00:31:36,569 --> 00:31:38,647 Maar hier kun je niet... leven. 537 00:31:40,398 --> 00:31:42,285 Je komt bij mij wonen. 538 00:31:43,250 --> 00:31:46,419 Zou ik graag doen, maar dat kan ik me niet permitteren. 539 00:31:46,459 --> 00:31:50,956 Kun je wel zodra oma de bank belt en 't je moeder onmogelijk maakt je terug op zwart zaad te zetten. 540 00:31:52,169 --> 00:31:56,198 Volgens mij is dat ni zo'n goed idee. Ik wil haar niet nog kwader maken. 541 00:31:56,199 --> 00:32:00,144 Wel, ze komt dat nooit te weten. Kijk, ik legde al aan Cece uit 542 00:32:00,179 --> 00:32:02,033 wat 'n nachtmerrie 't is voor jou om bij je moeder te zijn, 543 00:32:02,034 --> 00:32:05,728 en zij zit ook ni te wachten op Carols woede, dus zij houdt ook haar bek. 544 00:32:08,536 --> 00:32:10,040 Ik weet ni wat te zeggen. 545 00:32:10,552 --> 00:32:13,086 Ik kan ni geloven dat jij dit allemaal doet voor mij. 546 00:32:13,087 --> 00:32:15,473 Je kunt je dankbaarheid tonen door in te pakken. 547 00:32:15,723 --> 00:32:19,290 Ik moet naar 'n afspraak met m'n baas, maar daarna kom ik je oppikken. 548 00:32:19,651 --> 00:32:21,912 Wij Rhodes meiden moeten samen blijven. 549 00:32:30,067 --> 00:32:31,098 Til hem omhoog! 550 00:32:36,677 --> 00:32:40,072 Hey, whoa, whoa, whoa. Opnieuw? Jongens, kom op. Je kunt ni... 551 00:32:41,685 --> 00:32:44,235 H�! Ik ben geen onderdeel van zijn betaal-plan. 552 00:32:44,270 --> 00:32:47,599 Sorry. Mr. Bass zei niet te stoppen behalve als hij 't geheime woord zegt. 553 00:32:47,600 --> 00:32:49,232 Dit is serieus. Hij kan sterven. 554 00:32:49,233 --> 00:32:52,791 "Dacht dat dit waanzin was, toch schuilt er 'n methode achter". 555 00:32:53,860 --> 00:32:55,423 Ik veronderstel dat dat niet het geheime woord was. 556 00:32:55,458 --> 00:32:57,737 Chuck. Chuck, zeg ze te stoppen. 557 00:32:58,123 --> 00:33:02,739 Ok�. Goed. Stop. - We gaan. 558 00:33:05,521 --> 00:33:09,048 "Stop"? Echt? Was dat het? - Ik wou geen zelfmoord plegen. 559 00:33:09,083 --> 00:33:10,585 Dan wat ben je verdomme aan 't doen? 560 00:33:14,414 --> 00:33:16,091 Ik hoopte dat 't pijn zou doen. 561 00:33:16,861 --> 00:33:19,309 Wat, om... om de pijn te verzachten dat je Blair hebt verloren? 562 00:33:19,321 --> 00:33:21,169 Dat is iets wat jij niet begrijpt. 563 00:33:21,267 --> 00:33:26,852 Ik voel geen reet als ik haar en Louis zie, of wanneer ik van een gebouw zou springen, 564 00:33:27,290 --> 00:33:32,899 of wanneer ik 'n auto in de prak rij. Zelfs jij kunt me niet irriteren. 565 00:33:32,934 --> 00:33:37,164 Wel, door die gasten je in mekaar te laten beuken zal dat er echt ni beter op worden. 566 00:33:37,216 --> 00:33:38,821 Je...je had de pijp kunnen uitgaan. 567 00:33:39,621 --> 00:33:43,568 Is dood zijn zoveel erger dan niets zijn? 568 00:33:48,840 --> 00:33:51,127 Ik begrijp nog steeds niet waarom je moeder toestemming gaf 569 00:33:51,162 --> 00:33:53,071 nadat ze de deur vrijwel tegen mijn smoel dicht sloeg. 570 00:33:53,106 --> 00:33:55,719 Ik zei dat dit haar kans was om haar kant van 't verhaal te vertellen 571 00:33:55,754 --> 00:33:57,007 en verder te gaan met haar leven. 572 00:33:57,008 --> 00:33:59,414 En dat het haar klassevoller zou maken dan Ruth Madoff. 573 00:33:59,539 --> 00:34:01,736 Slim. Meer was ni nodig? 574 00:34:01,771 --> 00:34:05,644 Wel, ze mocht ook nog beslissen over mijn stage... Goldman of Schumer. 575 00:34:05,767 --> 00:34:09,083 Waarom zou je die doen? - Wel, ik moet bepalen wat ik ga doen, 576 00:34:09,084 --> 00:34:13,092 en, dat weet jij ook, 't zijn beide geweldige kansen, anderen zouden er moorden voor plegen. 577 00:34:13,189 --> 00:34:14,993 Wat als je voor mij zou gaan werken? 578 00:34:15,410 --> 00:34:19,224 Ik ben geen journalist. - Daar ben ik ook niet naar opzoek. 579 00:34:19,259 --> 00:34:23,252 De krant is gewoon de hoeksteen van wat ik hoop dat 'n nieuw media imperium zal worden. 580 00:34:23,263 --> 00:34:26,856 Iemand met jouw overtuigingskracht zou 't geweldig kunnen doen bij marketing. 581 00:34:26,859 --> 00:34:29,108 Eens je weet hoe je informatie controleert, 582 00:34:29,143 --> 00:34:32,837 kun je er alles mee flikken... politiek, bankieren, maakt ni uit. 583 00:34:32,838 --> 00:34:34,574 Nou dat klinkt geweldig, 584 00:34:34,575 --> 00:34:38,106 ik moet slechts de toestemming van mijn familie me uit de andere zaken terug te trekken 585 00:34:38,141 --> 00:34:41,382 Wel, herinner ze gewoon aan wat "George" gedaan heeft voor J.F.K. Jr. 586 00:34:42,323 --> 00:34:44,380 Zie je op kantoor volgende week. 587 00:34:46,032 --> 00:34:47,537 Pas op je tellen Nate. 588 00:34:47,572 --> 00:34:52,184 Ziet ernaar uit dat je niet slechts een pion bent in seksspelletjes. 589 00:34:57,622 --> 00:35:01,013 Dus 't lijkt op iets zoals 'n bekeringsstoornis. 590 00:35:01,048 --> 00:35:06,423 Mensen worden blind, verlamd, of niet in staat iets te voelen na en psychologisch drama, 591 00:35:06,424 --> 00:35:10,619 dat wil zeggen, Blair die jou voor goed dumpte. Het is 'n beetje post traumatische stress ziekte. 592 00:35:10,620 --> 00:35:14,015 Als jij 't zegt. - Je moet hulp zoeken. 593 00:35:14,039 --> 00:35:16,832 Behandeling bestaat erin de pati�nt terug te laten voelen. 594 00:35:16,833 --> 00:35:19,607 Dat is net wat ik deed voordat jij langs kwam. 595 00:35:19,734 --> 00:35:25,071 Wel, denk eens aan de goede dingen in plaats van aan pijn? 596 00:35:25,398 --> 00:35:26,754 Ik zou je kunnen kietelen. 597 00:35:27,135 --> 00:35:31,729 Ik huur daar liever iemand anders voor, bedankt, maar dat gaat ook ni werken. 598 00:35:31,730 --> 00:35:34,790 Waarom hebben we 't ni over de hulp die je van mij wil? 599 00:35:34,915 --> 00:35:38,748 Um... ik schreef 'n roman. Iets waar ik al 'n tijdje aan werkte. 600 00:35:38,783 --> 00:35:41,189 Niemand was verondersteld om 't zien, maar Vanessa vond het 601 00:35:41,190 --> 00:35:44,228 stuurde 't naar 'n uitgever, dus ik moet te weten komen welke. 602 00:35:44,263 --> 00:35:46,719 Opdat ik kan verhinderen, dat 't uit wordt gegeven. 603 00:35:46,754 --> 00:35:50,416 Vergeef me dat ik het duidelijke oversla, maar is publicatie niet ieders schrijvers doel? 604 00:35:50,417 --> 00:35:53,560 Niet voor dit boek. 't Is... het is een vernietigende sociale satire 605 00:35:53,595 --> 00:35:55,422 over iedereen die ik ken, jij inbegrepen. 606 00:35:55,659 --> 00:35:59,296 De terugkeer van Charlie Trout. - Ik moet Vanessa's bank rekening bezien 607 00:35:59,331 --> 00:36:02,934 opdat ik kan zien wie stortingen maakt voordat iemand ziet wat ik schreef. 608 00:36:02,935 --> 00:36:09,103 Wel, omdat ik niks voel moeten anderen geen vernedering ondergaan. 609 00:36:11,187 --> 00:36:12,680 Ik zal je helpen. 610 00:36:19,986 --> 00:36:24,862 Dus Jason zei dat we bij hem en z'n maten kunnen pitten tot we zelf iets vinden. 611 00:36:26,617 --> 00:36:27,917 Max... 612 00:36:29,221 --> 00:36:30,455 Wat gebeurt hier? 613 00:36:31,757 --> 00:36:33,151 Ik denk niet dat ik mee kan gaan. 614 00:36:33,152 --> 00:36:35,110 Waar lul je nu over? 't Wordt geweldig. 615 00:36:35,235 --> 00:36:38,042 Ik heb zelfs ui-smaak snacks voor onderweg. 616 00:36:38,279 --> 00:36:39,435 En deze dingen. 617 00:36:42,629 --> 00:36:44,213 Wat is er veranderd? 618 00:36:45,320 --> 00:36:46,621 Herinner je wat je zei. 619 00:36:47,067 --> 00:36:49,117 Dit betekent niet dat we onze dromen opgeven. 620 00:36:49,175 --> 00:36:51,678 Gewoon dat we ze waar maken op 'n andere plaats. 621 00:36:56,156 --> 00:36:58,710 In de limo beneden. 622 00:37:04,310 --> 00:37:05,331 't Spijt me. 623 00:37:06,341 --> 00:37:15,807 Ik besefte net dat wat me ongelukkig maakt in LA, niet LA is, maar jij. 624 00:37:16,392 --> 00:37:19,015 Waar komt dit van, ik hou van je. 625 00:37:19,050 --> 00:37:22,756 't Spijt me. ik wou dat ik 't beter kon uitleggen maar dat kan ik niet. 626 00:37:22,791 --> 00:37:24,891 Alleen... wees gelukkig. 627 00:37:25,016 --> 00:37:29,330 En... besef dat ik jou nooit pijn wou doen. 628 00:37:30,833 --> 00:37:33,819 Hoe goed kennen we elkaar eigenlijk? 629 00:37:33,883 --> 00:37:36,153 Zelfs families hebben hun geheimpjes. 630 00:37:36,154 --> 00:37:39,359 We waren zo intiem. Ik zie zelfs m'n moeders smoel 631 00:37:39,394 --> 00:37:43,776 toen Louis z'n titel opgaf omdat z'n verloofde aan vraatzucht lijdt. 632 00:37:43,879 --> 00:37:46,212 Ze zou 't hem nooit hebben vergeven. 633 00:37:46,482 --> 00:37:50,944 't Zou perfect geweest zijn. - Waarom zeg je ni gewoon dat Blair zwanger is? 634 00:37:51,383 --> 00:37:56,636 Alsjeblieft. Niets zou haar gelukkiger maken dat ze 'n kleinkind krijgt van Golden boy. 635 00:37:56,671 --> 00:38:02,598 Ik moet gewoon iets anders bedenken zodat Louis uit Monaco verdwijnt opdat mijn moeder eindelijk 636 00:38:02,599 --> 00:38:05,813 beseft dat ik de beste keuze ben. 637 00:38:07,329 --> 00:38:09,063 Wraak staat u goed. 638 00:38:23,851 --> 00:38:24,972 Bedankt. 639 00:38:25,014 --> 00:38:27,645 Dus hoe ging je maffe kamergenoot ermee om? 640 00:38:27,673 --> 00:38:30,837 Ni makkelijk maar hij redt 't wel. 641 00:38:30,872 --> 00:38:34,765 Wel, misschien als je de afstand iets groter maakt dan hier tot Santa Monica. 642 00:38:34,952 --> 00:38:36,801 Ik ben zeker dat ok� is. 643 00:38:36,836 --> 00:38:38,949 Tenzij jij 'n ander appartement vond. 644 00:38:38,950 --> 00:38:41,831 Mm, wat met ��ntje op de Upper East Side? 645 00:38:42,484 --> 00:38:44,073 Waar heb je 't over? 646 00:38:44,108 --> 00:38:46,480 Blijkbaar was m'n baas hier slechts in LA voor de film. 647 00:38:46,515 --> 00:38:48,981 Dus mijn treffen met haar ging slechts om haar terug te krijgen 648 00:38:49,016 --> 00:38:52,239 naar haar bureau in New York, en ik wil dat jij me vergezeld. 649 00:38:52,390 --> 00:38:54,640 Vorige keer pakte dat ni goed uit. 650 00:38:54,641 --> 00:39:01,118 Wel, deze keer moet je niet om je moeder bezorgen en heb je je trust en je familie, 651 00:39:01,214 --> 00:39:05,546 Cece wil dat we bij haar in Montecito blijven tot we kunnen gaan. En haar huis is enorm. 652 00:39:05,547 --> 00:39:09,540 Je zou ervan houden. Asjeblieft. Al wat je moet zeggen is ja. 653 00:39:12,327 --> 00:39:13,580 Waarom niet? 654 00:39:14,413 --> 00:39:16,169 Ik denk dat ik hier klaar ben. 655 00:39:19,260 --> 00:39:22,162 Ze zeggen dat bloed dikker is dan water. 656 00:39:22,938 --> 00:39:26,808 Maar 't is ook moeilijker op te ruimen wanneer 't vloeit. 657 00:39:39,677 --> 00:39:42,297 Als ik ni beter zou weten, zou ik denken dat je Brooklyn leuk begint te vinden. 658 00:39:42,514 --> 00:39:45,138 't Is ni Brooklyn waar ik voor gekomen ben. 659 00:39:46,574 --> 00:39:51,466 Jij bent de enige persoon waar ik nu 'n heimelijke, emotioneel geladen conversatie kan voeren. 660 00:39:52,339 --> 00:39:53,388 Hoe gaat 't met Chuck? 661 00:39:53,389 --> 00:39:57,725 Uh, hij is... ok�. Een beetje 'n lang Freudiaans verhaal. 662 00:39:57,760 --> 00:39:59,197 En hoe gaat 't met jou? 663 00:39:59,476 --> 00:40:00,805 Zwanger. 664 00:40:02,190 --> 00:40:04,078 Dat laat 't echter klinken. 665 00:40:04,751 --> 00:40:07,895 Ik hoopte dat ontkenning langer zou duren dan het aanvaarden mechanisme, 666 00:40:07,930 --> 00:40:11,178 maar gevoelige tieten en ochtendziekte maakte dat onmogelijk. 667 00:40:13,542 --> 00:40:17,165 Weet je, je hebt opties. 668 00:40:17,331 --> 00:40:19,140 En die heb ik allemaal overwogen, 669 00:40:19,630 --> 00:40:25,471 maar wat er ook gebeurt, deze baby is de vrucht van liefde, en... ik ga 't behouden. 670 00:40:28,173 --> 00:40:31,147 Heb je Louis niks gezegd omdat het misschien Chuck's kind is? 671 00:40:32,055 --> 00:40:36,754 Ik heb slechts ��n wip met hem gemaakt. Met Louis zeker honderd keer. 672 00:40:36,789 --> 00:40:39,500 Hij komt zachtaardige over, maar hij is verrassend viriel. 673 00:40:39,864 --> 00:40:43,216 Dus volgens de wetten van de kansberekening, moet 't wel van hem zijn. 674 00:40:43,251 --> 00:40:45,809 Wel, met uitzondering van de definitie van "waarschijnlijkheid" 675 00:40:46,659 --> 00:40:50,429 is "zeer waarschijnlijk" niet, uh, "zekerheid". 676 00:40:50,986 --> 00:40:53,552 Heb jij "De Kracht van Positief Denken" niet gelezen? 677 00:40:53,587 --> 00:40:58,016 Zet jouw gigantische intelligentie aan de kant en concentreer je samen met mij op wensen die uitkomen. 678 00:40:58,051 --> 00:41:02,326 Deze situatie vraagt 'n andere aanpak. Zelfs Blair Waldorf kan niet DNA. ombuigen naar wat zij wenst. 679 00:41:05,185 --> 00:41:09,217 Ik sta op 't punt een fantastische man te trouwen... 680 00:41:10,068 --> 00:41:12,613 Die toevallig 'n prins blijkt te zijn. 681 00:41:14,772 --> 00:41:20,930 Ik ben zo dichtbij om al mijn dromen te realiseren dat dat nu verpest zou worden door ��n foutje, 682 00:41:20,965 --> 00:41:22,546 op de Bar Mitzvah van een vreemdeling. 683 00:41:24,251 --> 00:41:28,018 Kijk, ik weet dat 't beangstigend is, maar je moet zekerheid krijgen wie de vader is, 684 00:41:28,464 --> 00:41:31,509 als je 't niet doet voor jezelf, doe het dan tenminste voor de baby. 685 00:41:38,146 --> 00:41:40,294 En wat als ik alles verlies? 686 00:41:41,021 --> 00:41:42,686 Je zult altijd mij hebben. 687 00:41:43,896 --> 00:41:46,936 Misschien is het niet bloedverwantschap dat van ons 'n familie maakt. 688 00:41:46,937 --> 00:41:49,481 Misschien gewoon de mensen die onze geheimen kennen 689 00:41:49,482 --> 00:41:54,137 en ons toch liefhebben opdat we uiteindelijk toch ons zelf kunnen zijn. 690 00:41:54,442 --> 00:41:57,222 X.O.X.O. Gossip Girl. 691 00:41:57,223 --> 00:41:58,223 � Nack � 62340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.