Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,515 --> 00:00:01,868
Gossip Girl hier.
2
00:00:01,993 --> 00:00:03,295
Jullie enige echt bron...
3
00:00:03,461 --> 00:00:05,910
in het schandaalvolle
leven van Manhattans Elite.
4
00:00:05,986 --> 00:00:08,752
Wat met een rondleiding?
Absoluut. Het is mijn huis.
5
00:00:08,877 --> 00:00:10,325
Vind je niet dat jij
degene bent die moet gaan?
6
00:00:10,450 --> 00:00:11,598
Eigenlijk, is dit mijn huis.
7
00:00:11,599 --> 00:00:13,269
Aangenaam kennis te maken,
tussen haakjes, um...
8
00:00:13,270 --> 00:00:13,850
Nate.
9
00:00:13,851 --> 00:00:15,410
Wat zou je ervan zeggen
om voor mij te blijven werken?
10
00:00:15,411 --> 00:00:16,381
Te gek.
11
00:00:16,382 --> 00:00:19,041
Ik moet zeggen dat het een vrij duivels plan was.
12
00:00:19,042 --> 00:00:21,939
Bedankt, Ivy.
Je speelde je rol perfect.
13
00:00:22,355 --> 00:00:24,085
Maandelijkse verjaardag van onze zet.
14
00:00:24,086 --> 00:00:26,313
Ivy, stop met lullen tegen
je vriendje en begin te werken.
15
00:00:26,314 --> 00:00:28,745
Charlie! Oh, mijn god!
16
00:00:28,746 --> 00:00:30,162
Wat doe jij hier?
17
00:00:30,163 --> 00:00:31,806
Waarom zou Vanessa
jouw verhaal willen pikken?
18
00:00:31,807 --> 00:00:32,969
Om me 'n lesje te leren.
19
00:00:32,970 --> 00:00:35,369
Mensen schrijven liedjes over
't schoonvegen van onzer L.A. snelwegen.
20
00:00:35,535 --> 00:00:37,218
Ik ben niet bevreesd voor wat dan ook.
21
00:00:39,842 --> 00:00:40,867
Weten ze het?
22
00:00:40,868 --> 00:00:41,858
Wat?
23
00:00:41,902 --> 00:00:44,711
Hoe ver ben jij.
ik zou zeggen... zes weken?
24
00:00:44,877 --> 00:00:45,882
Ik ben niet zwanger.
25
00:00:45,883 --> 00:00:46,994
Lieg tegen mij zoveel je wilt,
26
00:00:46,995 --> 00:00:51,163
maar je lichaam zal de hele wereld
vertellen over de waarheid waarom je nu trouwt.
27
00:00:52,138 --> 00:00:54,068
� Nack �
28
00:01:05,502 --> 00:01:07,753
Opstaan en glimmen, upper east siders.
29
00:01:07,754 --> 00:01:10,277
Het is tijd voor jullie jaarlijkse controle.
30
00:01:10,402 --> 00:01:15,039
Gelukkig voor jullie, nemen dokters
hun zwijgplicht hier serieus.
31
00:01:18,910 --> 00:01:20,834
Ben jij zeker dat deze dokter
goed aangeschreven staat?
32
00:01:20,962 --> 00:01:23,077
Jouw prenatale zorg is noodzakelijk.
33
00:01:23,202 --> 00:01:25,426
Je zat nooit eerder in over m'n baarmoeder.
34
00:01:26,170 --> 00:01:27,926
Misschien is dit 'n manier te vermijden
35
00:01:27,927 --> 00:01:31,997
dat Mr. Louis naar Monaco gaat
naar 't feest van de veronderstelde vakantie.
36
00:01:31,998 --> 00:01:36,333
Louis' zuster Beatrice pikt hem 's middags op
in hun jet, wat ons voldoende tijd geeft
37
00:01:36,368 --> 00:01:38,195
om jouw zwangerschapsduur kwesties te bespreken.
38
00:01:38,761 --> 00:01:40,267
Dorota, hoe voel je je?
39
00:01:40,302 --> 00:01:42,901
Zij is ok�.
Ik ben Blair, Dorota werkgever.
40
00:01:42,902 --> 00:01:44,394
Ik heb 'n paar vragen.
41
00:01:44,395 --> 00:01:46,488
Gewoon doen.
Da's de enige manier.
42
00:01:46,489 --> 00:01:49,610
Ik moet vragen hoe lang die
ellendige ochtend ziekte blijft duren.
43
00:01:49,986 --> 00:01:52,586
Gezien ik van nature heel empathisch ben,
44
00:01:52,605 --> 00:01:54,634
de loutere bespreking van voedsel...
45
00:01:54,759 --> 00:01:57,666
Laat staan de geur, de smaak...
46
00:01:57,667 --> 00:01:59,935
Het zou moeten
verminderen in 't eerste trimester.
47
00:02:00,006 --> 00:02:03,383
En... wat over borst gevoeligheid?
48
00:02:03,398 --> 00:02:04,190
Miss Blair!
49
00:02:04,191 --> 00:02:06,894
Is degene die de vragen stelt.
50
00:02:06,895 --> 00:02:09,757
Weet je, ze gilt gewoon als
iemand ze maar aanraakt.
51
00:02:09,758 --> 00:02:13,632
Ik kan haar horen vanaf kilometers afstand.
- Die gevoeligheid is heel normaal.
52
00:02:13,633 --> 00:02:16,895
Ok�. En, um,
hoe lang duurt het voordat ze de identiteit
53
00:02:16,930 --> 00:02:18,370
van de vader kan laten bepalen?
54
00:02:18,386 --> 00:02:21,378
Ze heeft enkele vluggertjes gedaan
met het personeel van onze woonst.
55
00:02:21,818 --> 00:02:25,100
Blair Cornelia Waldorf!
- Jullie twee moeten dit maar uitwerken.
56
00:02:25,101 --> 00:02:27,018
Dorota kan een andere keer terug komen...
57
00:02:27,210 --> 00:02:28,458
Alleen.
58
00:02:33,702 --> 00:02:34,807
't Spijt me.
59
00:02:35,638 --> 00:02:38,108
Ik, ik weet niet wat me bezielde.
60
00:02:39,628 --> 00:02:40,957
Ja, dat weet je best.
61
00:02:43,102 --> 00:02:45,749
Jij bent ook zwanger.
62
00:02:46,046 --> 00:02:47,741
We zijn nu als zussen!
63
00:02:48,531 --> 00:02:49,959
Nichtjes.
64
00:02:50,084 --> 00:02:51,524
Verre nichtjes.
65
00:02:51,796 --> 00:02:54,034
Miss Blair, waarom zeg je 't ni gewoon...
66
00:02:54,035 --> 00:02:57,724
Spreek dat woord ni uit.
Niemand mag 't weten.
67
00:02:57,849 --> 00:03:00,475
Wel, tenminste niet tot
ik alles op 'n rijtje heb.
68
00:03:00,568 --> 00:03:02,294
Kan me ni schelen wat jij zegt.
69
00:03:02,342 --> 00:03:04,214
Ik knuffel je toch voor geluk.
70
00:03:06,922 --> 00:03:08,696
En om geheimen te bewaren.
71
00:03:22,646 --> 00:03:23,677
't Spijt me. 't Ligt ni aan jou...
72
00:03:23,678 --> 00:03:26,538
Ik ben misselijk van al die
jongens aan de antidepressiva.
73
00:03:28,043 --> 00:03:30,737
Het is een goede zaak
dat je geen voldoening garandeert,
74
00:03:30,738 --> 00:03:33,026
of ze zou de derde zijn
die haar geld terug wil deze week.
75
00:03:33,150 --> 00:03:36,541
Heb jij behoefte aan farmaceutische bijstand?
- Ja, ik wou dat "weed" het antwoord was.
76
00:03:36,542 --> 00:03:37,967
Ik bedoelde Viagra.
77
00:03:38,542 --> 00:03:41,322
Nee, alles daar beneden werkt goed.
Hier zit 't probleem.
78
00:03:41,323 --> 00:03:44,561
Ik kan gewoon ni stoppen met
te denken aan die vrouw van L.A.
79
00:03:44,562 --> 00:03:47,693
Da's begrijpbaar, gezien jouw
moeder problemen. Ze belde twee keer.
80
00:03:47,694 --> 00:03:50,860
Echt?
Gaf ze ten minste een nummer of haar naam?
81
00:03:51,369 --> 00:03:53,673
Laatste wat ik hoorde was Anne Archibald.
82
00:03:55,263 --> 00:03:59,446
Ja, wel, in een poging om iets van je
advies over mijn toekomst op te volgen,
83
00:03:59,481 --> 00:04:02,174
vroeg ik mijn moeder of ze me helpen kon
een stage in de herfst te bekomen.
84
00:04:02,209 --> 00:04:06,508
Schumer & Lloyd Blankfein at Goldman zijn
beide ge�nteresseerd, en zij wil dat ik kies.
85
00:04:06,543 --> 00:04:09,729
Dus bel je mammie.
Neem ��n van die jobs.
86
00:04:09,854 --> 00:04:12,275
Vergeet dat mysterieuze wijf uit LA.
87
00:04:12,962 --> 00:04:15,998
Als een vrouw jou terug wil zien,
zegt ze normaal gezien haar naam.
88
00:04:22,178 --> 00:04:25,471
Waar is de zoon die z'n pa helpt ontbijt te maken?
Zolang je hier bent zit je al achter die computer.
89
00:04:25,506 --> 00:04:27,282
Ik weet het. Sorry.
Ik ben... ik tracht erachter te komen
90
00:04:27,283 --> 00:04:30,781
welke uitgever m'n boek heeft
opdat ik publicatie kan voorkomen.
91
00:04:30,782 --> 00:04:32,294
En Jeremiah Harris kon ni helpen?
92
00:04:32,295 --> 00:04:36,490
Nee, nee, de enige aanwijzing die ik heb,
is deze, uh, cheque die Vanessa me stuurde.
93
00:04:36,491 --> 00:04:40,496
't Spijt me. Nog een minuutje, en ik kom om
de bacon te verbranden. Erewoord.
94
00:05:04,593 --> 00:05:10,744
Luister, ik weet dat je wil gaan surfen
of bij Cameron Diaz rond lummelen, maar, uh,
95
00:05:10,745 --> 00:05:15,653
Ik vroeg me af of je wat bank-inbrekings
geheimen met mij wil delen.
96
00:05:15,903 --> 00:05:18,321
Wel, ik dacht dat je die
geintjes alleen maar deed met Blair.
97
00:05:18,322 --> 00:05:19,906
Nee, zij spreekt niet meer met mij.
98
00:05:19,907 --> 00:05:22,740
Ik moet alleen, um,
Vanessa helpen met een geweigerde cheque,
99
00:05:22,741 --> 00:05:24,686
en ik kan haar ni bereiken.
Ik dacht dat,
100
00:05:24,721 --> 00:05:29,977
weet je, wat jij flikte met die safe
ook voor mij zou kunnen werken.
101
00:05:29,978 --> 00:05:31,868
Oh, wel, dat was Chuck z'n werk.
102
00:05:31,951 --> 00:05:34,094
Hij neukte die meid van de bank.
Maar hem kennende,
103
00:05:34,095 --> 00:05:36,565
zijn er nog een hoop meiden
in vele meer banken.
104
00:05:36,566 --> 00:05:37,831
Je moet het hem vragen.
105
00:05:38,155 --> 00:05:40,247
Ok�. Chuck. Ok�, bedankt.
106
00:05:40,354 --> 00:05:41,801
Dus jij gaat daar blijven?
107
00:05:41,836 --> 00:05:44,653
Wel, ik heb 'n pracht job,
en Charlie is hier.
108
00:05:44,665 --> 00:05:48,478
Char-Charlie zoals in "Call me Serena"
neefie Charlie die terug naar Florida ging?
109
00:05:48,479 --> 00:05:51,739
Ja, die echt leefde in L.A.
die bedoel ik.
110
00:05:51,740 --> 00:05:55,507
Ik sta op punt met haar te gaan brunchen
en haar van alles op de hoogte te brengen.
111
00:05:55,541 --> 00:05:57,568
Wel, wijs haar ni te snel
op haar levensrechten
112
00:05:57,603 --> 00:05:59,245
voordat jij er zeker van bent
dat ze haar medicijnen terug neemt.
113
00:05:59,246 --> 00:06:01,527
Maar in alle ernst,
zeg haar hallo van me.
114
00:06:17,069 --> 00:06:22,512
En voor mijn hoofdgerecht,
een warme peer clafouti,
115
00:06:22,547 --> 00:06:24,853
ingegeven dor mijn hete vriendin Ivy.
116
00:06:28,350 --> 00:06:30,650
Oh, drie Michelin Sterren, zeker en vast.
117
00:06:32,830 --> 00:06:35,810
Welke... van deze schreeuwende
118
00:06:35,811 --> 00:06:38,277
"I am a New York City
trust fund baby" nog?
119
00:06:38,397 --> 00:06:41,823
Uh... die veronderstel ik.
120
00:06:43,162 --> 00:06:44,357
Ben je ok�?
121
00:06:44,359 --> 00:06:46,359
Je lijkt extra nerveus over deze auditie?
122
00:06:46,907 --> 00:06:47,995
Ja.
123
00:06:48,622 --> 00:06:53,034
Sommige dagen is 't gewoon ni
zo leuk proberen een actrice te zijn.
124
00:06:53,035 --> 00:06:54,967
Wel, we verneuken het tenminste samen.
125
00:06:55,178 --> 00:06:59,093
Ni zoals Jason, hij werkt onder
'n varken van 'n chef in Portland.
126
00:06:59,094 --> 00:07:02,794
H�, da's ook schijt.
Daar heen betekent ook m'n
127
00:07:02,829 --> 00:07:09,200
dagen slijten met wat sla op bordjes pleuren
en jou beletten je noodfonds te gebruiken.
128
00:07:09,256 --> 00:07:12,446
Max, ik zei al,
dit is m'n ultieme redmiddel.
129
00:07:12,447 --> 00:07:15,756
Genoeg om het eenmaal te gebruiken.
- Ik weet het. Alleen dat,
130
00:07:15,791 --> 00:07:20,694
Ik wil ni eindigen als al die anderen die
met dromen naar LA komen alleen omdat
131
00:07:20,729 --> 00:07:21,846
dit de plaats is waar dromen dood gaan
132
00:07:22,610 --> 00:07:25,909
Hoe kom jij aan die
rare lippen die iedereen hier heeft.
133
00:07:30,750 --> 00:07:32,318
We geven het nog ni op.
134
00:07:33,503 --> 00:07:36,440
Ik beloof 't, het wordt beter.
135
00:07:45,291 --> 00:07:47,081
Ik wou dat je erbij was op 't feest.
136
00:07:47,082 --> 00:07:49,853
De kerk viert feest met al
van Monaco's favoriete vreten.
137
00:07:49,854 --> 00:07:53,224
Om de geile maagd te eren,
gepakt door minstens een paar apostels.
138
00:07:53,259 --> 00:07:57,208
Uh...Waarom ben jij ni bij de lift
om prinses Beatrice te verwelkomen?
139
00:07:58,255 --> 00:08:01,190
Ik ben zeker dat jullie elkaar mogen.
- Wees daar maar ni zeker van.
140
00:08:01,225 --> 00:08:05,609
Mijn eerste indruk van de Grimaldi
wijven tot hier, oppervlakkig op z'n best.
141
00:08:05,644 --> 00:08:09,845
Niet zoals de, Grimaldi eikels worden wij verliefd
op 't moment dat wij iemand zie, maar geen angst.
142
00:08:09,880 --> 00:08:12,559
Mijn moeder en Beatrice zijn 't nooit eens.
143
00:08:12,560 --> 00:08:14,723
Alsof Hitler en Stalin 't goed met elkaar
kunnen vinden.
144
00:08:14,758 --> 00:08:17,972
Wij houden er ten minste geen harem op na.
- Ah, la voila.
145
00:08:19,013 --> 00:08:21,001
Louis...
146
00:08:21,002 --> 00:08:22,107
Ik ook.
147
00:08:22,802 --> 00:08:24,601
Beatrice, dit is Blair.
148
00:08:24,726 --> 00:08:28,057
Je bent zelfs knapper
dan op de foto's in de krant.
149
00:08:30,791 --> 00:08:32,358
Die parfum...
150
00:08:32,386 --> 00:08:36,237
't Is Jasmine & clove oil van Afrika.
Bevalt het je?
151
00:08:36,315 --> 00:08:38,638
Het is sterk.
- Dan geef ik je die van mij.
152
00:08:38,639 --> 00:08:41,975
Ik zal meer meenemen wanneer ik terug ga.
Ik verlangde altijd al naar 'n zuster.
153
00:08:41,976 --> 00:08:44,828
Ga zitten, zit.
Vertel me alles.
154
00:08:44,829 --> 00:08:47,495
Ok�, Spill.
Wat doe jij in L.A.
155
00:08:47,530 --> 00:08:49,618
En hoe heb je van jouw moeder
toestemming gekregen om hier heen te mogen?
156
00:08:49,742 --> 00:08:51,106
Die gaf ze niet.
157
00:08:51,107 --> 00:08:55,971
Ik belde haar om te zeggen dat ik ok� ben,
maar niet waar ik ben.
158
00:08:56,306 --> 00:08:58,134
Geloof me, t is beter zo.
159
00:08:58,259 --> 00:09:01,730
Florida maakte me nog
gekker dan New York kon.
160
00:09:01,976 --> 00:09:04,250
En je houdt je aan je medicatie?
161
00:09:04,251 --> 00:09:06,778
Ik moest weg van m'n moeder,
niet van de realiteit.
162
00:09:07,110 --> 00:09:09,478
Wel, Florida's verlies is mijn gewin.
163
00:09:09,925 --> 00:09:13,344
Ok�, ik wil alles weten!
Vrienden, lovers.
164
00:09:13,469 --> 00:09:19,318
Eerlijk, geen van de twee, wat het zo triest
maakt dat jij terug naar school in New York moet.
165
00:09:19,515 --> 00:09:22,622
Wel, dan moet ik wel een genie zijn,
want jouw wens wordt vervuld.
166
00:09:22,686 --> 00:09:23,870
Ik blijf.
167
00:09:27,187 --> 00:09:29,202
Ik dacht dat jouw film klaar was.
168
00:09:29,684 --> 00:09:32,836
Oh, dat is zo,
maar de producent bood me een job aan,
169
00:09:32,837 --> 00:09:36,191
dus tref ik haar later vandaag
om de details te bespreken.
170
00:09:36,226 --> 00:09:38,581
Maar geen zorgen. We hebben tijd
zat om bij te lullen voor ik weg moet.
171
00:09:38,582 --> 00:09:41,133
Ze zeggen dat ellende
graag gezelschap heeft,
172
00:09:41,168 --> 00:09:44,562
maar soms
is 't het gezelschap waar je miserabel van wordt.
173
00:09:46,511 --> 00:09:50,014
Mm!
Goh. Zo laat al.
174
00:09:50,346 --> 00:09:52,354
Ik ben zo teleurgesteld dat ik
niet de hele dag met je kan door brengen
175
00:09:52,355 --> 00:09:54,241
voordat jij terug moet
rennen naar jouw vorstendom.
176
00:09:54,242 --> 00:09:56,783
Weet je Blair,
ik denk er ook zo over,
177
00:09:56,818 --> 00:09:59,135
daarom heb ik onze vlucht verzet naar vanavond.
178
00:09:59,136 --> 00:10:01,710
Dat geeft ons de hele
middag om geheimpjes uit te wisselen,
179
00:10:01,711 --> 00:10:04,907
net als echte zusters,
en ik wil ze allemaal weten.
180
00:10:06,410 --> 00:10:07,754
Mm. Ik kan ni wachten.
181
00:10:10,046 --> 00:10:11,126
Nu als jullie me willen excuseren.
182
00:10:11,127 --> 00:10:14,726
Maar niets is erger
dan gezelschap dat te lang blijft hangen.
183
00:10:14,767 --> 00:10:19,077
Goede luck, B. Veel plezier met
gastvouwtje spelen voor de verwenden.
184
00:10:25,603 --> 00:10:28,294
Dat ik kan gaan werken voor
deze producent is 'n geweldige kans voor mij.
185
00:10:28,295 --> 00:10:31,038
Maar hoe zit het met Columbia?
- Wel, ik sla dit semester over,
186
00:10:31,039 --> 00:10:32,782
en dan zie ik wel hoe het loopt.
187
00:10:32,783 --> 00:10:34,999
Mijn enige bekommernis
is samen leven met Cece.
188
00:10:35,000 --> 00:10:38,687
Vannacht, om twee,
liep haar partijtje bridge totaal uit de hand.
189
00:10:38,722 --> 00:10:41,327
Een buur kwam langs om zich te beklagen.
190
00:10:41,448 --> 00:10:44,334
Wel, ik ben zeker dat jouw makelaar
een geweldige plek voor je zal vinden.
191
00:10:44,335 --> 00:10:46,086
Wel, hopelijk in de buurt van jou.
192
00:10:46,087 --> 00:10:49,687
Eigenlijk, waarom spreek ik
niet af met haar bij jouw thuis?
193
00:10:49,956 --> 00:10:53,589
Da's een slecht idee.
Mijn huisgenoot laat me vaak ni binnen.
194
00:10:53,590 --> 00:10:56,721
En hij is net als Howard Hughes.
- H�, ik wilde je net zelf bellen.
195
00:10:56,722 --> 00:10:59,635
Ik ben nu op zoek naar 'n
2- slaapkamer appartement in plaats van ��n.
196
00:11:00,730 --> 00:11:02,389
Ok�, geweldig. Bedankt.
197
00:11:02,390 --> 00:11:07,182
Nee, mijn plekkie is goed genoeg.
- Nee, komt niet in vraag. Dit is L.A.
198
00:11:07,183 --> 00:11:10,331
Rhodes meiden moeten samen blijven.
Da's traditie.
199
00:11:11,154 --> 00:11:12,659
Kom op, we gaan.
200
00:11:24,347 --> 00:11:25,546
H�, Chuck.
201
00:11:26,297 --> 00:11:27,932
Negeer hem. Hij is niet met mij.
202
00:11:27,962 --> 00:11:29,899
Oh, h�, h�,
moet ik de flikken bellen?
203
00:11:30,999 --> 00:11:32,980
Dit is ni wat we besproken hebben.
We zijn hier pleite.
204
00:11:33,015 --> 00:11:34,110
Alleen...
205
00:11:35,042 --> 00:11:37,726
Ik verwacht 'n volledige terugbetaling.
206
00:11:38,406 --> 00:11:40,102
Wat ben jij aan 't doen?
Alles ok�?
207
00:11:40,110 --> 00:11:42,487
Dat was ik, tot jij aankwam.
208
00:11:43,234 --> 00:11:45,667
Uh, ni waar..
je ziet er niet ok� uit.
209
00:11:58,445 --> 00:12:02,349
Nee, nee, ik heb 't adres.
Ik heb alleen haar naam nodig, ok�?
210
00:12:02,895 --> 00:12:05,619
Waarom heten jullie dan "inlichtingen," huh?
211
00:12:08,395 --> 00:12:11,017
Ik ben Serena niet Humphrey.
Ik moet ni gered worden.
212
00:12:17,923 --> 00:12:21,106
H�. Ik dacht dat jij nog
altijd in de Hamptons was.
213
00:12:21,357 --> 00:12:23,751
Ik zou je vragen hoe je zomer loopt,
maar jou ziende met Chuck,
214
00:12:23,786 --> 00:12:25,560
zal 't antwoord waarschijnlijk zijn "raar".
215
00:12:25,561 --> 00:12:30,007
Oh, het wordt nog raarder.
Ik zag hem ruige gasten betalen om...
216
00:12:30,042 --> 00:12:33,166
om tegen hem te knokken.
Hij wou geen details kwijt, maar ik...
217
00:12:33,167 --> 00:12:37,559
Ik zou ni verbaasd zijn als het 'n nieuw
Bass-truckje is om Blair's aandacht te trekken.
218
00:12:37,561 --> 00:12:39,821
Wel, hij zei dat ie ok� was
met de situatie deze zomer.
219
00:12:40,286 --> 00:12:42,685
Maar misschien raakt 't hem
nu pas nu we terug zijn.
220
00:12:43,095 --> 00:12:44,870
Ik denk dat er
nog iets anders is wat hem ook raakte.
221
00:12:44,871 --> 00:12:48,873
Hij was redelijk bont en blauw toen ik daar
aankwam. Ik denk dat ie een dokter nodig heeft.
222
00:12:49,181 --> 00:12:52,415
Ja? Wel, mijn moeder heeft deze
conci�rge dokter die ze zou kunnen sturen,
223
00:12:52,416 --> 00:12:54,933
maar haar bellen betekent dat
ik moet beslissen welke stage ik neem.
224
00:12:54,968 --> 00:12:57,432
Wel, ik kan blijven
om het met je door te spreken.
225
00:12:57,467 --> 00:13:00,797
Ik hoopte eigenlijk
op wat hulp van Chuck bij iets.
226
00:13:01,915 --> 00:13:04,946
H�, ik ga 'n dokter bellen,
ga hem je kneuzingen laten controleren, ok�?
227
00:13:04,981 --> 00:13:06,203
Heel goed.
228
00:13:10,198 --> 00:13:13,424
Luister, ik zal gewoon, uh, je bellen
wanneer de dokter weg is. Is dat ok�?
229
00:13:13,850 --> 00:13:14,987
Ok�.
230
00:13:17,153 --> 00:13:20,711
Wel, wat zeg je van een beetje winkelen
voor jouw pr�-huwelijk gebeurtenissen?
231
00:13:20,712 --> 00:13:25,777
Ja, ik dacht aan Wu voor mijn
welkoms parade, kort maar vorstelijk.
232
00:13:25,778 --> 00:13:28,419
En Alaia zou Charlene
en haar zwemmerslijf
233
00:13:28,420 --> 00:13:30,091
tot schaamte brengen op Albert bal.
234
00:13:30,118 --> 00:13:31,766
Hmm. Dat zal ni gaan.
235
00:13:32,103 --> 00:13:35,934
Waarom? Ze gebruiken alleen
kinderen om de armbanden te naaien.
236
00:13:36,059 --> 00:13:41,173
Je mag geen naakte schouders,
blote knietjes of iets te strak aantrekken.
237
00:13:41,174 --> 00:13:43,444
Te veel huid op Bruni.
238
00:13:43,445 --> 00:13:46,894
Ik begrijp 't niet.
Hoe kan ik nu een icoon van...
239
00:13:46,895 --> 00:13:50,818
Stijl en smaak worden als
ik alleen maar 'n burka mag dragen?
240
00:13:50,819 --> 00:13:53,173
't Spijt me.
De kledingscode is verplicht.
241
00:13:53,174 --> 00:13:56,685
Dus jij krijgt Balmain,
en ik moet Barbara Bush zijn.
242
00:13:56,810 --> 00:13:57,996
Hoe is dit mogelijk?
243
00:13:57,997 --> 00:14:00,182
Het is ��n van de vele voordelen
244
00:14:00,183 --> 00:14:01,707
de niet-regerende zus te zijn.
245
00:14:01,711 --> 00:14:03,631
Ik ben verrast jou dat te horen zeggen.
246
00:14:03,698 --> 00:14:07,301
Ik las 't interview van je in "De Guardian"
toen Louis z'n rechten voor mij opgaf,
247
00:14:07,302 --> 00:14:10,667
en jij meer dan gewillig was
om in zijn rol te stappen.
248
00:14:10,668 --> 00:14:13,826
Ik geef toe dat 't mijn wens
altijd was om mijn moeder te laten inzien
249
00:14:13,861 --> 00:14:15,507
dat ze twee capabele kinderen heeft.
250
00:14:15,750 --> 00:14:19,357
Maar die paar dagen
dat de hele wereld mijn doen en laten volgde
251
00:14:19,392 --> 00:14:20,461
waren mij teveel van 't goede.
252
00:14:20,496 --> 00:14:25,755
Jij, aan de andere kant, bent beter bestand
tegen de stress van 't Royalty zijn dan ik.
253
00:14:26,188 --> 00:14:27,866
Zullen wen 'n snack nemen?
254
00:14:28,022 --> 00:14:32,312
Oh. Eigenlijk,
heb ik behoefte aan een plee.
255
00:14:38,999 --> 00:14:42,669
Ik ben niet zeker
dat er genoeg kastruimte is.
256
00:14:42,704 --> 00:14:44,134
Geintje nietwaar?
257
00:14:44,818 --> 00:14:48,702
Ik hield 't voor onmogelijk dat er iemand
was die meer kastruimte nodig zou hebben dan ik.
258
00:14:48,703 --> 00:14:51,614
Ik bedoel, jij hebt al
een kamer nodig voor alleen maar je schoenen.
259
00:14:51,683 --> 00:14:57,618
Ja. Maar, weet je, het... het strand verkeer
kan echt erg zijn,
260
00:14:57,653 --> 00:14:59,366
dat zou me nog depressiever kunnen maken
261
00:14:59,401 --> 00:15:03,506
dan mijn maffe kamergenote, dus...
misschien zou ik beter...
262
00:15:03,777 --> 00:15:05,499
Gewoon blijven waar ik ben.
263
00:15:05,500 --> 00:15:08,956
Dus je verzaakt aan dit
plekkie alleen voor 't verkeer?
264
00:15:09,418 --> 00:15:12,273
Waar in L.A.
is Verkeersellende geen probleem?
265
00:15:12,274 --> 00:15:15,706
Ik heb reeds andere ge�nteresseerden.
Als jij het wilt, zul je vlug moeten zijn.
266
00:15:15,707 --> 00:15:18,259
Oh, ik kan nu al een aanbetaling doen.
267
00:15:20,887 --> 00:15:22,998
Alleen ben ik m'n chequeboek vergeten.
268
00:15:23,407 --> 00:15:26,110
Maar jij hebt die van jou bij.
Ik, ik zag 't toen je tas viel.
269
00:15:26,390 --> 00:15:28,805
Ja. Maar weet je,
ik denk niet dat ik genoeg heb
270
00:15:28,806 --> 00:15:30,469
om 2 maanden huur te dokken.
271
00:15:30,470 --> 00:15:32,338
Tenzij je de Malediven kocht
zonder 't mij te zeggen,
272
00:15:32,339 --> 00:15:33,698
zou je meer dan genoeg moeten hebben.
273
00:15:35,314 --> 00:15:39,134
Of is dit jouw manier om me te zeggen
dat jij niet wil samenwonen met mij?
274
00:15:39,135 --> 00:15:40,847
Natuurlijk niet.
275
00:15:42,230 --> 00:15:44,866
Ik heb alleen maar cheques uit een andere staat.
276
00:15:44,867 --> 00:15:48,574
Geen probleem. Zet gewoon
je locale contact informatie in de memo.
277
00:15:48,575 --> 00:15:51,086
Zie je? Ik zei toch dat 't zou werken.
278
00:15:59,510 --> 00:16:02,718
Je begrijpt dat gebroken ribben
niet iets is wat je verwaarloost.
279
00:16:03,118 --> 00:16:06,562
Ze zouden een long kunnen doorboren.
- Ik zei je toch, 't doet geen pijn.
280
00:16:09,683 --> 00:16:13,205
Ik kan moeilijk geloven
dat iemands pijngrens zo hoog is.
281
00:16:13,206 --> 00:16:15,205
Ja, hij neemt waarschijnlijk
zijn eigen medicatie.
282
00:16:15,319 --> 00:16:18,394
Je moet z'n medicijn kast eens zien.
Sommige spullen zijn zelfs niet legaal in Mexico.
283
00:16:20,443 --> 00:16:22,398
Nee, ik was gewoon... aan 't grappen maken.
284
00:16:22,738 --> 00:16:26,615
Hij beweerde niets te voelen toen ik
z'n ribben aanraakte tijdens mijn onderzoek.
285
00:16:26,650 --> 00:16:28,367
Als hij zo aan de dope is,
286
00:16:28,432 --> 00:16:33,439
moet er iemand op hem letten opdat ie dat zou
laten en niets anders doet dan rusten.
287
00:16:33,922 --> 00:16:36,514
Z'n verwondingen zijn op de grens van gevaarlijk.
288
00:16:38,007 --> 00:16:40,580
Ik zal er op toe zien.
Bedankt.
289
00:16:44,002 --> 00:16:46,146
Ik wou dat we gestopt waren in Saint Honor�.
290
00:16:46,210 --> 00:16:48,450
Word jij niet uitgehongerd van winkelen?
291
00:16:48,451 --> 00:16:50,946
Wel, misschien dat 't kopen van ��n lippenstift
niet zo'n grote appetijt te weeg brengt.
292
00:16:50,947 --> 00:16:53,366
Gelukkig kun je eten op je feest.
293
00:16:53,887 --> 00:16:56,162
't Spijt me. Teveel koffie.
294
00:16:56,215 --> 00:16:57,750
Geef de maagd mijn groeten.
295
00:16:58,694 --> 00:17:00,198
Ik zal je buiten laten.
296
00:17:00,951 --> 00:17:03,254
En met deur, bedoel ik lift.
297
00:17:04,794 --> 00:17:05,963
Daar heen.
298
00:17:06,386 --> 00:17:12,374
Ik denk dat het vrij duidelijk is.
Onze toekomstige prinses heeft een drugsprobleem.
299
00:17:12,414 --> 00:17:14,413
Wat? Nee.
300
00:17:14,414 --> 00:17:16,885
Uh, Miss Blair 'n veel te grote controle freak
301
00:17:16,886 --> 00:17:20,998
om geestverruimende middelen te nemen,
zelfs niet om haar stemming te wisselen.
302
00:17:20,999 --> 00:17:22,831
Ik bewonder jouw loyaliteit,
303
00:17:22,832 --> 00:17:27,711
maar niemand moet zo vaak naar de plee
tenzij ze iets te verbergen hebben.
304
00:17:28,289 --> 00:17:30,230
Louis verdient 't te weten wat dat is.
305
00:17:30,231 --> 00:17:32,403
Ik zweer het, Miss Blair heeft alleen maar...
306
00:17:32,598 --> 00:17:34,635
een gevoelig maagje.
307
00:17:35,510 --> 00:17:37,030
Natuurlijk.
308
00:17:37,450 --> 00:17:41,463
Ik wist al dat ik die zwakke bijtende
geur herkende van de kostschool.
309
00:17:41,494 --> 00:17:47,474
De bleke huid. Niet eten in 't openbaar.
Blair lijdt aan vraatzucht.
310
00:17:48,346 --> 00:17:49,482
Yep.
311
00:17:49,553 --> 00:17:50,377
Nee. Ik...
312
00:17:50,378 --> 00:17:52,507
Ik bedoel, niet...niet meer.
313
00:17:52,843 --> 00:17:56,742
Alleen die tiener gewoonte naar
de plee te lopen is moeilijk af te leren.
314
00:17:57,042 --> 00:18:00,243
Maar Miss Blair verteert alles goed nu.
315
00:18:01,267 --> 00:18:04,290
Ik maak nu...
tonijn kaar voor jullie beide.
316
00:18:11,762 --> 00:18:15,040
Louis? We moeten onmiddellijk eens praten.
317
00:18:28,590 --> 00:18:31,406
Wat doe jij in New York,
bij mijn huis?
318
00:18:31,407 --> 00:18:33,087
Weg gaan, zo te zien.
319
00:18:33,407 --> 00:18:36,142
Whoa, was jij naar mij op zoek?
Oh, dit is fantastisch.
320
00:18:36,143 --> 00:18:38,334
Ik kreeg jou ook ni uit mijn kop.
321
00:18:38,335 --> 00:18:39,813
Kan ni geloven dat je me kon vinden.
322
00:18:39,814 --> 00:18:44,676
Oh, dat is op de grens van schattig,
maar ik was hier ni voor jou.
323
00:18:44,711 --> 00:18:48,830
Vanaf vandaag bezit ik "De New York Spectator"
en ik wilde je moeder interviewen jouw moeder
324
00:18:48,865 --> 00:18:52,240
voor mijn inaugurele artikel over tot schande
gedreven vrouwen van vuile zakenlieden,
325
00:18:52,498 --> 00:18:54,762
maar zij heeft me vrij onbeleefd afgewezen.
326
00:18:54,763 --> 00:18:57,693
Ok�, wacht, zelfs als dit toeval is,
dan is het een zeer prettige.
327
00:18:57,694 --> 00:19:00,462
Ok�? Ik was hier om te overleggen
met mijn moeder over jobs,
328
00:19:00,463 --> 00:19:02,382
maar ik zou liever met jou uitgaan.
329
00:19:02,797 --> 00:19:07,487
Oh, we hadden lol Nate, maar ik heb behoefte aan
meer dan uithouding om ge�nteresseerd te blijven.
330
00:19:07,903 --> 00:19:10,393
't Was leuk je te zien.
- Whoa, whoa, wacht.
331
00:19:10,394 --> 00:19:12,715
Will je me tenminste je naam zeggen?
332
00:19:14,050 --> 00:19:17,434
Wat is zo belangrijk dat 't ni kan wachten
tot onze vlucht van 7 uur vanavond?
333
00:19:17,435 --> 00:19:19,945
Jouw verloofde lijdt aan vraatzucht.
334
00:19:20,070 --> 00:19:21,159
Is dat alles?
335
00:19:21,511 --> 00:19:23,366
Boulimie is 'n ernstige ziekte.
336
00:19:23,367 --> 00:19:26,224
Blair vertelde me
alles over haar tiener problemen.
337
00:19:26,225 --> 00:19:29,989
Dat ligt in haar verleden.
- Verleden uur. Ze is ni ok�, Louis.
338
00:19:29,990 --> 00:19:32,463
Of vluchtte ze van een
winkel uitstapje vol met regeltjes.
339
00:19:32,464 --> 00:19:33,785
Ze bracht me al op de hoogte.
340
00:19:33,786 --> 00:19:36,987
Ik wou haar alleen maar voorbereiden
op de druk van jou leven.
341
00:19:37,311 --> 00:19:40,198
De stress zal 't ergste worden
voor haar toestand,
342
00:19:40,323 --> 00:19:44,329
al dat zodat jij een titel krijgt
waar je geen reet om geeft.
343
00:19:44,330 --> 00:19:48,147
Je weet goed genoeg dat ik al
't mogelijk doe voor Blair haar wel behagen.
344
00:19:48,230 --> 00:19:50,279
Maar geloof me, ze doet 't geweldig.
345
00:19:50,628 --> 00:19:52,166
Er is niks om je zorgen over te maken.
346
00:19:52,167 --> 00:19:54,950
Je hebt nooit iets van
vrouwen psychologie begrepen.
347
00:19:55,227 --> 00:19:59,823
Ik veronderstel dat ik 't je zal moeten bewijzen.
- Je doet maar. Je komt achter je ongelijk.
348
00:20:04,672 --> 00:20:08,383
Hi. Ja.
Dit is Charlie Rhodes van voordien.
349
00:20:08,630 --> 00:20:10,765
't Blijkt dat Serena en ik
van gedacht veranderden
350
00:20:10,766 --> 00:20:14,278
over 't appartement, dus als je 't ok� vindt,
zou ik m'n cheque terug willen komen halen.
351
00:20:14,313 --> 00:20:18,262
Miss Rhodes, uw cheque was ongeldig.
De bank zei me dat ie ni deugde.
352
00:20:18,263 --> 00:20:19,382
Sorry?
353
00:20:19,383 --> 00:20:22,662
Ik gaf hem terug aan
Miss Van Der Woodsen toen ze me 'n nieuwe bracht.
354
00:20:22,787 --> 00:20:24,978
Misschien bespreek je dit beter met haar.
355
00:20:28,834 --> 00:20:32,121
Crackers 't enige dat ik
al maanden eet met Ana.
356
00:20:32,122 --> 00:20:34,075
Wel, da's ni 't zelfde.
357
00:20:34,123 --> 00:20:38,257
Jullie soort is gefokt om met deze omstandigheden
om te gaan en te bevallen in een veldje.
358
00:20:38,382 --> 00:20:40,585
Geen veldjes in Krakow.
359
00:20:40,710 --> 00:20:43,454
En ik heb 'n geboorte suite
in Lenox Hill.
360
00:20:44,831 --> 00:20:48,491
Wel, ik ben te uitgeput om je terecht
te wijzen voor je insubordinatie.
361
00:20:49,078 --> 00:20:51,799
Tenminste zijn zij en Prins Louis pleite.
362
00:20:51,862 --> 00:20:53,855
Je hebt nu tijd te bedenken...
363
00:20:53,856 --> 00:20:57,294
Waag 't ni die woorden
over je lippen te krijgen.
364
00:20:57,578 --> 00:20:59,418
Je weet maar niet wie zich hier verschuilt.
365
00:20:59,419 --> 00:21:00,676
Blair?
366
00:21:02,543 --> 00:21:03,602
Louis.
367
00:21:03,603 --> 00:21:04,849
Schatje.
368
00:21:06,439 --> 00:21:11,031
Ah, ik wou net een dutje gaan doen
omdat ik uitgeput van dat winkeltripje.
369
00:21:11,450 --> 00:21:13,993
Zo romantisch dat je nog afscheid komt nemen.
370
00:21:14,118 --> 00:21:17,134
Beatrice wilde niet dat jij je eerste
Monegaske feestdag zou missen.
371
00:21:17,234 --> 00:21:19,232
Dat is zo aardig.
372
00:21:19,233 --> 00:21:21,967
Ik ben zeker dat de maagd zal begrijpen
dat ik 't te druk heb om weg te blijven.
373
00:21:21,968 --> 00:21:26,182
Daarom heb ik 't geregeld dat onze
priester in New York is om 't hier te vieren.
374
00:21:26,183 --> 00:21:29,770
Hij besprak 't reeds met de locale kerk.
Ik hoop dat je honger hebt.
375
00:21:29,771 --> 00:21:32,481
Ze noemen het een feest
voor 'n erg goede reden.
376
00:21:32,482 --> 00:21:35,078
Laat ons hopen dat B's eerste
feest van de veronderstelling
377
00:21:35,113 --> 00:21:37,133
niet eindigt in de verdoemenis.
378
00:21:40,867 --> 00:21:42,861
Weer terug? Wat snap je niet?
379
00:21:42,862 --> 00:21:45,477
Ik ben niet zoals Serena,
wanneer ik iets afwijs, dan meen ik dat.
380
00:21:45,478 --> 00:21:47,377
Nate vroeg me 'n oogje op je
te houden wanneer hij weg is.
381
00:21:47,378 --> 00:21:50,245
En terwijl ik hier ben, vroeg ik me
af of je me met iets zou kunnen helpen.
382
00:21:50,246 --> 00:21:52,094
't Antwoord is neen.
383
00:21:52,095 --> 00:21:54,306
En wat deed jij toen de dokter
zei dat je binnen moest blijven?
384
00:21:54,307 --> 00:21:56,698
Wel, als je daarover wil bekvechten met me,
kunnen we wel een deal sluiten.
385
00:21:56,699 --> 00:21:59,506
Wel, dat soort nederlagen
zou 'n reden moeten zijn ni gewond te raken.
386
00:21:59,507 --> 00:22:01,507
Er is geen kans dat jij me kunt bezeren.
387
00:22:02,157 --> 00:22:06,201
Chuck, ik weet dat jij de opwinding zag over
Blair en Louis die naar 't feest gaan vanavond.
388
00:22:06,942 --> 00:22:09,345
Het is 't ni waard daarover
een geperforeerde long te krijgen.
389
00:22:09,346 --> 00:22:11,553
Blairs aandacht is 't laatste
waar ik me zorgen over zou maken.
390
00:22:11,554 --> 00:22:13,990
Kom op, man.
Je doet iets gevaarlijk.
391
00:22:14,115 --> 00:22:16,933
"Gossip Girl" rapporteert dat Blair
naar jouw redding komt.
392
00:22:16,934 --> 00:22:18,161
Sommige zouden dat een patroon noemen.
393
00:22:18,162 --> 00:22:20,741
Humphrey,
je weet geen reet over onze situatie.
394
00:22:20,742 --> 00:22:22,634
Wel, ik weet wel dat Blair over jou heen is.
395
00:22:22,635 --> 00:22:24,945
Je was zelfs ni de laatste die haar
kuste voordat Louis opdaagde. Dat was ik.
396
00:22:24,946 --> 00:22:27,600
Terwijl haar lippen de jouwe poetste,
397
00:22:27,725 --> 00:22:30,462
de laatste persoon bij wie zij was
voordat ze vertrok was ik.
398
00:22:30,978 --> 00:22:33,218
Ik verwijs naar volledige vleselijke kennis.
399
00:22:34,524 --> 00:22:36,630
Een kus is gewoon een kus.
400
00:22:36,631 --> 00:22:39,062
Doet dat pijn? Wou dat ik 't kon voelen.
401
00:22:39,150 --> 00:22:40,690
Arme eenzame knul,
402
00:22:40,691 --> 00:22:43,779
zelfs op de buitenste grenzen van liefde.
403
00:22:55,507 --> 00:22:58,989
Excuseer me mevrouwtje,
ik dacht dat jij hier ontslagen was.
404
00:23:00,062 --> 00:23:01,743
Ik wil naar Portland gaan.
405
00:23:02,299 --> 00:23:04,466
Als dit over jouw auditie gaat,
406
00:23:04,467 --> 00:23:07,521
je kunt niet ��n slechte ervaring
al je dromen laten doden.
407
00:23:07,522 --> 00:23:10,916
Mijn dromen worden nooit werkelijkheid
als wij hier blijven,
408
00:23:10,917 --> 00:23:12,981
maar de jouwe wel als we hem smeren.
409
00:23:12,982 --> 00:23:15,446
Ik heb er over na gedacht,
en je had gelijk.
410
00:23:15,793 --> 00:23:18,498
Laten we hem smeren
voordat we er toe gedwongen worden.
411
00:23:19,966 --> 00:23:21,102
Ok�, als jij zeker bent.
412
00:23:21,198 --> 00:23:23,243
Ik zeg 't de manager wanneer
ze terug is van haar pauze.
413
00:23:24,519 --> 00:23:25,785
H�, dit gaat goed worden.
414
00:23:25,786 --> 00:23:28,939
Ik voel het.
We worden 'n soort Bonnie en Clyde.
415
00:23:29,203 --> 00:23:31,875
Zonder 't moorden en achtervolgingen.
416
00:23:32,599 --> 00:23:34,998
Ik ga naar huis om te pakken.
- Ok�.
417
00:23:50,562 --> 00:23:52,401
Ik moet wel 4,5 kg bij gekomen zijn vorig jaar.
418
00:23:52,402 --> 00:23:54,131
Het is zo lekker.
419
00:23:54,246 --> 00:23:55,207
Louis.
420
00:23:55,522 --> 00:23:56,578
Mon p�re.
421
00:23:58,000 --> 00:24:00,730
Wat jammer dat je niet op
Cap d'Antibes was deze zomer.
422
00:24:00,731 --> 00:24:03,116
Wel, jouw missionaris werk is belangrijker.
423
00:24:03,370 --> 00:24:06,820
Blair, dit is Priester Cavalia,
de man die ons zal trouwen.
424
00:24:07,358 --> 00:24:08,062
Bonjour.
425
00:24:08,063 --> 00:24:13,159
Wat geweldig. 't Spijt me zo dat u niet in
uw eigen kerk kunt zijn op deze heilige dag.
426
00:24:13,443 --> 00:24:16,482
Misschien als je nu op 'n
vliegtuig stapt, dat je het nog redt?
427
00:24:17,266 --> 00:24:18,339
Doe niet mal.
428
00:24:18,340 --> 00:24:22,359
Op deze wijze, krijg ik de kans je te
leren kennen ver weg van al mijn verplichtingen.
429
00:24:22,967 --> 00:24:25,752
Genoot u van 'n religieuze opvoeding,
Miss Waldorf?
430
00:24:25,775 --> 00:24:30,479
Mijn familie is van gemixt geloof,
maar ik apprecieerde altijd de biecht.
431
00:24:30,837 --> 00:24:32,165
Eigenlijk,
ga ik dat nu doen.
432
00:24:32,166 --> 00:24:35,595
Zoals je weet,
is de biecht niet beschikbaar tijdens 'n viering.
433
00:24:36,079 --> 00:24:37,558
Ah. G�nial.
434
00:24:37,683 --> 00:24:40,243
Ooit 'n Barbagiuan geprobeerd?
435
00:24:40,323 --> 00:24:42,258
Mmm, mijn favoriet.
436
00:24:42,711 --> 00:24:47,679
't Is gevuld met pompoen, kruiden en boter.
437
00:24:56,694 --> 00:24:58,138
Het is heerlijk.
438
00:24:59,289 --> 00:25:02,416
Alors, je vous laisse, � plus tard.
- � plus tard.
439
00:25:03,725 --> 00:25:05,897
Ik kan 't ni helpen. Ik ben hier gek op.
440
00:25:09,798 --> 00:25:11,252
Je vous salue, Marie.
441
00:25:11,719 --> 00:25:15,808
Natuurlijk kan de heilige maagd medelijden
tonen met hen op aarde die stil lijden,
442
00:25:15,809 --> 00:25:17,283
terwijl zij ten hemel stijgt.
443
00:25:23,234 --> 00:25:27,092
Als jullie me willen excuseren, ik zie 'n
verloren ziel in nood op zoek naar begeleiding.
444
00:25:27,391 --> 00:25:31,421
Bedankt, ik zal nooit meer de vraag stellen
wie nu eigenlijk de vader van jouw kind is.
445
00:25:31,546 --> 00:25:35,256
Ik zei 't toch. Zelf ��n hapje
Barbagiuan kan ze niet binnen houden.
446
00:25:35,257 --> 00:25:39,767
Je begint net op moeder te lijken.
- Maar zij denkt slechts aan haar zelf,
447
00:25:39,802 --> 00:25:42,848
ik tracht je verloofde te redden.
Waarom doe jij dat niet?
448
00:25:42,883 --> 00:25:44,952
Blair, h�, luister,
ik weet dat je mij hier ni wilt zien,
449
00:25:44,987 --> 00:25:47,457
waarschijnlijk nergens,
maar ik kom hier geen keet schoppen.
450
00:25:47,772 --> 00:25:50,093
Ik kan ni 't zelfde van Chuck zeggen.
Heb jij 'm gezien?
451
00:25:50,679 --> 00:25:51,900
Loop met me mee.
452
00:25:58,129 --> 00:26:03,676
Wel, bedankt dat je terug kwam, Diana Payne.
- Ah, 't kaartje dat voor je moeder was bedoeld.
453
00:26:03,711 --> 00:26:06,023
Zeg me asjeblieft dat zij me texte
om langs te komen en niet jij.
454
00:26:06,024 --> 00:26:09,283
Oh, zij is daar binnen.
- Dus waarom staan wij dan hier?
455
00:26:09,357 --> 00:26:12,595
Haar tekst zei dat ze 't heroverwogen had en toch
met me spreken wil over mijn "Spectator" artikel.
456
00:26:12,630 --> 00:26:16,155
Deed ze ook. Er zijn echter enkele
details die eerst afgehandeld moeten worden.
457
00:26:16,156 --> 00:26:19,747
Ik weet het. Ze is bezorgd dat ik
van de "Spectator" een sensatieblad wil maken,
458
00:26:19,782 --> 00:26:21,470
maar van mij mag ze
haar kant van het verhaal geven.
459
00:26:21,505 --> 00:26:22,449
Wacht, wacht, wacht.
Wat met mij?
460
00:26:22,450 --> 00:26:25,472
Ik bedoel, ik ben degene
die haar op andere gedachten heeft gebracht.
461
00:26:25,607 --> 00:26:28,800
Ik bedoel, vind jij niet dat er 'n soort
van vindersloon moet worden betaald?
462
00:26:30,022 --> 00:26:33,679
Tracht jij om mijn interview met je moeder
te verkopen voor een potje neuken?
463
00:26:33,714 --> 00:26:37,706
Wel, ik wou 't 'n date noemen,
maar ja, daar komt 't op neer.
464
00:26:37,707 --> 00:26:39,832
Hoe kan ik weten dat
je moeder echt binnen is?
465
00:26:40,111 --> 00:26:43,747
Wel, je kunt me de deur zien openen om
haar te zeggen dat we over '"n uurtje terug zijn.
466
00:26:44,021 --> 00:26:45,889
Waar haal je 't idee vandaan
dat we zolang nodig zullen hebben?
467
00:26:46,194 --> 00:26:47,404
Uithouding!
468
00:27:13,799 --> 00:27:14,874
Serena.
469
00:27:15,439 --> 00:27:16,844
Wat doe jij hier?
470
00:27:16,969 --> 00:27:19,915
Ik vond jouw adres op de
cheque die de makelaar aan me gaf.
471
00:27:19,916 --> 00:27:25,619
't Spijt me. Ik...
was wat slordig en vergat m'n saldo na te kijken.
472
00:27:25,744 --> 00:27:29,704
Ok�, maar stop er nu maar mee.
Ik weet wat er echt is gebeurd.
473
00:27:30,892 --> 00:27:34,223
Eruit. De prinses heeft privacy nodig.
474
00:27:34,667 --> 00:27:39,683
Mijn veiligheidsteam is graag ieder ter wille
iedereen te escorteren die ni vrijwillig oprotten.
475
00:27:44,384 --> 00:27:48,202
Veiligheidsteam? Wa's er aan 't handje?
Blair, ik dacht dat je kwaad op me was.
476
00:27:48,203 --> 00:27:51,660
En jij wordt vergeven als je je
bek houdt en de deur bewaakt.
477
00:27:51,661 --> 00:27:53,981
Niets voor jou om mij te vergeven
en hem te smeren van 'n feest.
478
00:27:53,982 --> 00:27:56,825
Zou dit te maken kunnen hebben
omdat jij met Chuck een wip heb gemaakt?
479
00:27:56,915 --> 00:28:00,714
Hoe verdomme weet jij daarvan?
Vergeet het.
480
00:28:00,715 --> 00:28:04,039
Ik heb zelfs geen tijd ermee in te zitten.
Begrijp jij niet wat "bewaak de deur" betekent?
481
00:28:04,040 --> 00:28:06,410
Ik kan ni geloven dat ik geloofde
dat jij veranderd was vorig jaar,
482
00:28:06,445 --> 00:28:09,192
en daar dat niet zo is, probeert Chuck momenteel
alles om jouw aandacht terug te trekken.
483
00:28:09,193 --> 00:28:13,952
Nee, da's waar jij je vergist.
Wat ie ook doet dat gaat ni over mij.
484
00:28:13,953 --> 00:28:17,399
Hij was degene die me zei met Louis
te trouwen, en dat meende hij.
485
00:28:18,084 --> 00:28:20,366
Nu krijg je spijt dat je
de deur ni bewaakte.
486
00:28:20,401 --> 00:28:23,262
Whoa, whoa, whoa.
Ga je naar de plee terwijl ik hier ben?
487
00:28:23,387 --> 00:28:25,154
Ik weet ni of onze
vriendschap hier tegen bestand is.
488
00:28:25,155 --> 00:28:28,428
"Vriendschap" is een loze kreet.
Nu wees 'n heer en...draai de kraan open.
489
00:28:34,732 --> 00:28:36,679
Uh, 't spijt me.
U zult moeten gaan.
490
00:28:36,680 --> 00:28:39,087
De Prinses is ni lekker.
491
00:28:39,212 --> 00:28:42,252
Natuurlijk.
Ik zal haar verloofde halen.
492
00:28:49,533 --> 00:28:53,174
Ik vergeef je. Nu blij?
- Nee, ik ben bezorgd.
493
00:28:53,175 --> 00:28:55,701
Lijd jij terug aan vraatzucht?
- Nee!
494
00:28:55,736 --> 00:28:59,150
Ik werd alleen misselijk van jouw zinloze vragen.
495
00:28:59,690 --> 00:29:02,811
Nu nog een gebedje voor tolerantie,
en daarna weg van daar.
496
00:29:02,846 --> 00:29:04,628
Vreet stoornissen kunnen terug
komen wanneer mensen gestrest zijn.
497
00:29:04,629 --> 00:29:07,290
Blijkbaar is 't ni alleen Chuck
die hier lijp aan 't worden is.
498
00:29:07,291 --> 00:29:11,236
't Enige waar ik lijp van word is dat Louis
zuster ziet dat ik weg ben en achterdochtig wordt.
499
00:29:11,237 --> 00:29:14,172
Waarom zou jij ermee inzitten dat ze argwaan
krijgt als je toch ni aan vraatzucht lijdt?
500
00:29:14,173 --> 00:29:17,837
Blair, dit is geen geintje. We gaan hier
ni weg totdat jij instemt om hulp te zoeken.
501
00:29:17,838 --> 00:29:19,605
Ik heb geen hulp nodig.
502
00:29:20,710 --> 00:29:23,561
Ik lijd ni aan vraatzucht. Ik ben zwanger.
503
00:29:24,984 --> 00:29:27,642
Terwijl ��n moeders leven haar
regelrecht naar de hemel brengt,
504
00:29:27,643 --> 00:29:31,723
voert dat van een ander regelrecht
naar de hel, in een Moses mandje.
505
00:29:38,802 --> 00:29:39,905
Beatrice?
506
00:29:41,177 --> 00:29:44,787
Je moet begrijpen,
dat het allemaal nog al vroeg is.
507
00:29:44,871 --> 00:29:47,551
Ik wou Louis ni te vroeg blij maken
als alles niet ok� zou zijn.
508
00:29:47,586 --> 00:29:50,906
Ik zou 't hem vertellen.
- Wat wou je me vertellen?
509
00:29:56,233 --> 00:29:58,264
Over haar pracht idee, Louis.
510
00:30:01,315 --> 00:30:02,530
Ik heb er zoveel.
511
00:30:02,824 --> 00:30:06,477
Je weet wel, dat idee om de daklozen
uit te nodigen om mee te eten.
512
00:30:06,602 --> 00:30:09,420
Om met ons te dineren?
- Wat ben je toch bescheiden.
513
00:30:09,545 --> 00:30:13,693
Ik vertelde Blair over ons missionaris werk,
en zij stelde voor ons maal te nuttigen
514
00:30:13,694 --> 00:30:17,291
met de minder gefortuneerde.
Ik vond het 'n pracht idee.
515
00:30:19,216 --> 00:30:20,279
Tuurlijk.
516
00:30:20,745 --> 00:30:26,287
Ja, niet samen aan tafel natuurlijk,
maar om ze ook 't zelfde voedsel te geven.
517
00:30:26,322 --> 00:30:29,086
zoals in 'n gaarkeuken,
met handschoenen aan.
518
00:30:30,188 --> 00:30:31,913
Een pracht idee.
519
00:30:33,571 --> 00:30:36,634
Gezien...Chuck in de slechte wijken.
520
00:30:36,959 --> 00:30:40,174
Ziet ernaar uit dat Bassman geen
genoegen neemt met zijn duistere kant.
521
00:30:40,175 --> 00:30:42,319
Hij wil er ook nog in rondlopen.
522
00:30:42,320 --> 00:30:44,452
Um... Ik moet gaan.
523
00:30:45,936 --> 00:30:47,680
Je beloofde niets te zeggen?
524
00:30:48,275 --> 00:30:50,503
Ja, maar dit kun je ni eeuwig blijven verbergen.
525
00:30:58,667 --> 00:31:02,989
Ik denk dat je gelijk had over haar, Louis.
Ze zal 'n perfecte prinses worden.
526
00:31:03,825 --> 00:31:07,124
En... jij de perfecte schoonzus.
527
00:31:09,111 --> 00:31:12,496
Weet je, ik zweer het, ik had dat chequeboek
alleen maar gepikt voor noodgevallen
528
00:31:12,497 --> 00:31:16,692
Ik wilde 't ni gebruiken.
- Wel, waarom niet? Het is van jou.
529
00:31:18,029 --> 00:31:18,920
Echt?
530
00:31:18,921 --> 00:31:22,316
Ja, je moeder kan je niet
afsnijden alleen omdat je Florida verliet.
531
00:31:22,351 --> 00:31:25,712
Da's ni eerlijk. Ik wou haar bellen,
maar ik wachtte tot jij terug was.
532
00:31:26,488 --> 00:31:28,300
Ik wil haar hier ni bij betrekken.
533
00:31:28,425 --> 00:31:31,032
Ik was degene die
zei dat ik het zelf wilde maken.
534
00:31:31,067 --> 00:31:34,329
Trouwens, als ze weet waar ik ben,
doet ze alles om me terug te laten komen.
535
00:31:34,677 --> 00:31:35,769
Da's waar.
536
00:31:36,569 --> 00:31:38,647
Maar hier kun je niet... leven.
537
00:31:40,398 --> 00:31:42,285
Je komt bij mij wonen.
538
00:31:43,250 --> 00:31:46,419
Zou ik graag doen,
maar dat kan ik me niet permitteren.
539
00:31:46,459 --> 00:31:50,956
Kun je wel zodra oma de bank belt en 't je moeder
onmogelijk maakt je terug op zwart zaad te zetten.
540
00:31:52,169 --> 00:31:56,198
Volgens mij is dat ni zo'n goed idee.
Ik wil haar niet nog kwader maken.
541
00:31:56,199 --> 00:32:00,144
Wel, ze komt dat nooit te weten.
Kijk, ik legde al aan Cece uit
542
00:32:00,179 --> 00:32:02,033
wat 'n nachtmerrie 't is voor
jou om bij je moeder te zijn,
543
00:32:02,034 --> 00:32:05,728
en zij zit ook ni te wachten
op Carols woede, dus zij houdt ook haar bek.
544
00:32:08,536 --> 00:32:10,040
Ik weet ni wat te zeggen.
545
00:32:10,552 --> 00:32:13,086
Ik kan ni geloven dat jij
dit allemaal doet voor mij.
546
00:32:13,087 --> 00:32:15,473
Je kunt je dankbaarheid tonen door in te pakken.
547
00:32:15,723 --> 00:32:19,290
Ik moet naar 'n afspraak met m'n baas,
maar daarna kom ik je oppikken.
548
00:32:19,651 --> 00:32:21,912
Wij Rhodes meiden moeten samen blijven.
549
00:32:30,067 --> 00:32:31,098
Til hem omhoog!
550
00:32:36,677 --> 00:32:40,072
Hey, whoa, whoa, whoa. Opnieuw?
Jongens, kom op. Je kunt ni...
551
00:32:41,685 --> 00:32:44,235
H�!
Ik ben geen onderdeel van zijn betaal-plan.
552
00:32:44,270 --> 00:32:47,599
Sorry. Mr. Bass zei niet te stoppen
behalve als hij 't geheime woord zegt.
553
00:32:47,600 --> 00:32:49,232
Dit is serieus. Hij kan sterven.
554
00:32:49,233 --> 00:32:52,791
"Dacht dat dit waanzin was,
toch schuilt er 'n methode achter".
555
00:32:53,860 --> 00:32:55,423
Ik veronderstel dat dat
niet het geheime woord was.
556
00:32:55,458 --> 00:32:57,737
Chuck. Chuck, zeg ze te stoppen.
557
00:32:58,123 --> 00:33:02,739
Ok�. Goed. Stop.
- We gaan.
558
00:33:05,521 --> 00:33:09,048
"Stop"? Echt? Was dat het?
- Ik wou geen zelfmoord plegen.
559
00:33:09,083 --> 00:33:10,585
Dan wat ben je verdomme aan 't doen?
560
00:33:14,414 --> 00:33:16,091
Ik hoopte dat 't pijn zou doen.
561
00:33:16,861 --> 00:33:19,309
Wat, om... om de pijn te
verzachten dat je Blair hebt verloren?
562
00:33:19,321 --> 00:33:21,169
Dat is iets wat jij niet begrijpt.
563
00:33:21,267 --> 00:33:26,852
Ik voel geen reet als ik haar en Louis zie,
of wanneer ik van een gebouw zou springen,
564
00:33:27,290 --> 00:33:32,899
of wanneer ik 'n auto in de prak rij.
Zelfs jij kunt me niet irriteren.
565
00:33:32,934 --> 00:33:37,164
Wel, door die gasten je in mekaar te laten
beuken zal dat er echt ni beter op worden.
566
00:33:37,216 --> 00:33:38,821
Je...je had de pijp kunnen uitgaan.
567
00:33:39,621 --> 00:33:43,568
Is dood zijn zoveel erger dan niets zijn?
568
00:33:48,840 --> 00:33:51,127
Ik begrijp nog steeds niet waarom
je moeder toestemming gaf
569
00:33:51,162 --> 00:33:53,071
nadat ze de deur vrijwel tegen
mijn smoel dicht sloeg.
570
00:33:53,106 --> 00:33:55,719
Ik zei dat dit haar kans was
om haar kant van 't verhaal te vertellen
571
00:33:55,754 --> 00:33:57,007
en verder te gaan met haar leven.
572
00:33:57,008 --> 00:33:59,414
En dat het haar
klassevoller zou maken dan Ruth Madoff.
573
00:33:59,539 --> 00:34:01,736
Slim.
Meer was ni nodig?
574
00:34:01,771 --> 00:34:05,644
Wel, ze mocht ook nog beslissen
over mijn stage... Goldman of Schumer.
575
00:34:05,767 --> 00:34:09,083
Waarom zou je die doen?
- Wel, ik moet bepalen wat ik ga doen,
576
00:34:09,084 --> 00:34:13,092
en, dat weet jij ook, 't zijn beide geweldige
kansen, anderen zouden er moorden voor plegen.
577
00:34:13,189 --> 00:34:14,993
Wat als je voor mij zou gaan werken?
578
00:34:15,410 --> 00:34:19,224
Ik ben geen journalist.
- Daar ben ik ook niet naar opzoek.
579
00:34:19,259 --> 00:34:23,252
De krant is gewoon de hoeksteen van wat
ik hoop dat 'n nieuw media imperium zal worden.
580
00:34:23,263 --> 00:34:26,856
Iemand met jouw overtuigingskracht
zou 't geweldig kunnen doen bij marketing.
581
00:34:26,859 --> 00:34:29,108
Eens je weet hoe je informatie controleert,
582
00:34:29,143 --> 00:34:32,837
kun je er alles mee flikken...
politiek, bankieren, maakt ni uit.
583
00:34:32,838 --> 00:34:34,574
Nou dat klinkt geweldig,
584
00:34:34,575 --> 00:34:38,106
ik moet slechts de toestemming van mijn
familie me uit de andere zaken terug te trekken
585
00:34:38,141 --> 00:34:41,382
Wel, herinner ze gewoon aan wat
"George" gedaan heeft voor J.F.K. Jr.
586
00:34:42,323 --> 00:34:44,380
Zie je op kantoor volgende week.
587
00:34:46,032 --> 00:34:47,537
Pas op je tellen Nate.
588
00:34:47,572 --> 00:34:52,184
Ziet ernaar uit dat je niet
slechts een pion bent in seksspelletjes.
589
00:34:57,622 --> 00:35:01,013
Dus 't lijkt op iets zoals 'n bekeringsstoornis.
590
00:35:01,048 --> 00:35:06,423
Mensen worden blind, verlamd, of niet in staat
iets te voelen na en psychologisch drama,
591
00:35:06,424 --> 00:35:10,619
dat wil zeggen, Blair die jou voor goed dumpte.
Het is 'n beetje post traumatische stress ziekte.
592
00:35:10,620 --> 00:35:14,015
Als jij 't zegt.
- Je moet hulp zoeken.
593
00:35:14,039 --> 00:35:16,832
Behandeling bestaat erin
de pati�nt terug te laten voelen.
594
00:35:16,833 --> 00:35:19,607
Dat is net wat ik deed voordat jij langs kwam.
595
00:35:19,734 --> 00:35:25,071
Wel, denk eens aan de goede
dingen in plaats van aan pijn?
596
00:35:25,398 --> 00:35:26,754
Ik zou je kunnen kietelen.
597
00:35:27,135 --> 00:35:31,729
Ik huur daar liever iemand anders voor,
bedankt, maar dat gaat ook ni werken.
598
00:35:31,730 --> 00:35:34,790
Waarom hebben we 't ni over
de hulp die je van mij wil?
599
00:35:34,915 --> 00:35:38,748
Um... ik schreef 'n roman.
Iets waar ik al 'n tijdje aan werkte.
600
00:35:38,783 --> 00:35:41,189
Niemand was verondersteld om 't zien,
maar Vanessa vond het
601
00:35:41,190 --> 00:35:44,228
stuurde 't naar 'n uitgever,
dus ik moet te weten komen welke.
602
00:35:44,263 --> 00:35:46,719
Opdat ik kan verhinderen,
dat 't uit wordt gegeven.
603
00:35:46,754 --> 00:35:50,416
Vergeef me dat ik het duidelijke oversla,
maar is publicatie niet ieders schrijvers doel?
604
00:35:50,417 --> 00:35:53,560
Niet voor dit boek.
't Is... het is een vernietigende sociale satire
605
00:35:53,595 --> 00:35:55,422
over iedereen die ik ken, jij inbegrepen.
606
00:35:55,659 --> 00:35:59,296
De terugkeer van Charlie Trout.
- Ik moet Vanessa's bank rekening bezien
607
00:35:59,331 --> 00:36:02,934
opdat ik kan zien wie stortingen
maakt voordat iemand ziet wat ik schreef.
608
00:36:02,935 --> 00:36:09,103
Wel, omdat ik niks voel moeten
anderen geen vernedering ondergaan.
609
00:36:11,187 --> 00:36:12,680
Ik zal je helpen.
610
00:36:19,986 --> 00:36:24,862
Dus Jason zei dat we bij hem en z'n maten
kunnen pitten tot we zelf iets vinden.
611
00:36:26,617 --> 00:36:27,917
Max...
612
00:36:29,221 --> 00:36:30,455
Wat gebeurt hier?
613
00:36:31,757 --> 00:36:33,151
Ik denk niet dat ik mee kan gaan.
614
00:36:33,152 --> 00:36:35,110
Waar lul je nu over?
't Wordt geweldig.
615
00:36:35,235 --> 00:36:38,042
Ik heb zelfs ui-smaak
snacks voor onderweg.
616
00:36:38,279 --> 00:36:39,435
En deze dingen.
617
00:36:42,629 --> 00:36:44,213
Wat is er veranderd?
618
00:36:45,320 --> 00:36:46,621
Herinner je wat je zei.
619
00:36:47,067 --> 00:36:49,117
Dit betekent niet dat we onze dromen opgeven.
620
00:36:49,175 --> 00:36:51,678
Gewoon dat we ze waar maken
op 'n andere plaats.
621
00:36:56,156 --> 00:36:58,710
In de limo beneden.
622
00:37:04,310 --> 00:37:05,331
't Spijt me.
623
00:37:06,341 --> 00:37:15,807
Ik besefte net dat wat me ongelukkig
maakt in LA, niet LA is, maar jij.
624
00:37:16,392 --> 00:37:19,015
Waar komt dit van, ik hou van je.
625
00:37:19,050 --> 00:37:22,756
't Spijt me. ik wou dat ik 't beter
kon uitleggen maar dat kan ik niet.
626
00:37:22,791 --> 00:37:24,891
Alleen... wees gelukkig.
627
00:37:25,016 --> 00:37:29,330
En... besef dat ik jou nooit pijn wou doen.
628
00:37:30,833 --> 00:37:33,819
Hoe goed kennen we elkaar eigenlijk?
629
00:37:33,883 --> 00:37:36,153
Zelfs families hebben hun geheimpjes.
630
00:37:36,154 --> 00:37:39,359
We waren zo intiem.
Ik zie zelfs m'n moeders smoel
631
00:37:39,394 --> 00:37:43,776
toen Louis z'n titel opgaf omdat
z'n verloofde aan vraatzucht lijdt.
632
00:37:43,879 --> 00:37:46,212
Ze zou 't hem nooit hebben vergeven.
633
00:37:46,482 --> 00:37:50,944
't Zou perfect geweest zijn.
- Waarom zeg je ni gewoon dat Blair zwanger is?
634
00:37:51,383 --> 00:37:56,636
Alsjeblieft. Niets zou haar gelukkiger maken
dat ze 'n kleinkind krijgt van Golden boy.
635
00:37:56,671 --> 00:38:02,598
Ik moet gewoon iets anders bedenken zodat Louis
uit Monaco verdwijnt opdat mijn moeder eindelijk
636
00:38:02,599 --> 00:38:05,813
beseft dat ik de beste keuze ben.
637
00:38:07,329 --> 00:38:09,063
Wraak staat u goed.
638
00:38:23,851 --> 00:38:24,972
Bedankt.
639
00:38:25,014 --> 00:38:27,645
Dus hoe ging je maffe kamergenoot ermee om?
640
00:38:27,673 --> 00:38:30,837
Ni makkelijk maar hij redt 't wel.
641
00:38:30,872 --> 00:38:34,765
Wel, misschien als je de afstand iets
groter maakt dan hier tot Santa Monica.
642
00:38:34,952 --> 00:38:36,801
Ik ben zeker dat ok� is.
643
00:38:36,836 --> 00:38:38,949
Tenzij jij 'n ander appartement vond.
644
00:38:38,950 --> 00:38:41,831
Mm, wat met ��ntje op
de Upper East Side?
645
00:38:42,484 --> 00:38:44,073
Waar heb je 't over?
646
00:38:44,108 --> 00:38:46,480
Blijkbaar was m'n baas hier slechts
in LA voor de film.
647
00:38:46,515 --> 00:38:48,981
Dus mijn treffen met haar
ging slechts om haar terug te krijgen
648
00:38:49,016 --> 00:38:52,239
naar haar bureau in New York,
en ik wil dat jij me vergezeld.
649
00:38:52,390 --> 00:38:54,640
Vorige keer pakte dat ni goed uit.
650
00:38:54,641 --> 00:39:01,118
Wel, deze keer moet je niet om je moeder
bezorgen en heb je je trust en je familie,
651
00:39:01,214 --> 00:39:05,546
Cece wil dat we bij haar in Montecito blijven
tot we kunnen gaan. En haar huis is enorm.
652
00:39:05,547 --> 00:39:09,540
Je zou ervan houden. Asjeblieft.
Al wat je moet zeggen is ja.
653
00:39:12,327 --> 00:39:13,580
Waarom niet?
654
00:39:14,413 --> 00:39:16,169
Ik denk dat ik hier klaar ben.
655
00:39:19,260 --> 00:39:22,162
Ze zeggen dat bloed dikker is dan water.
656
00:39:22,938 --> 00:39:26,808
Maar 't is ook moeilijker op te
ruimen wanneer 't vloeit.
657
00:39:39,677 --> 00:39:42,297
Als ik ni beter zou weten, zou ik
denken dat je Brooklyn leuk begint te vinden.
658
00:39:42,514 --> 00:39:45,138
't Is ni Brooklyn waar ik voor gekomen ben.
659
00:39:46,574 --> 00:39:51,466
Jij bent de enige persoon waar ik nu 'n heimelijke,
emotioneel geladen conversatie kan voeren.
660
00:39:52,339 --> 00:39:53,388
Hoe gaat 't met Chuck?
661
00:39:53,389 --> 00:39:57,725
Uh, hij is... ok�.
Een beetje 'n lang Freudiaans verhaal.
662
00:39:57,760 --> 00:39:59,197
En hoe gaat 't met jou?
663
00:39:59,476 --> 00:40:00,805
Zwanger.
664
00:40:02,190 --> 00:40:04,078
Dat laat 't echter klinken.
665
00:40:04,751 --> 00:40:07,895
Ik hoopte dat ontkenning langer
zou duren dan het aanvaarden mechanisme,
666
00:40:07,930 --> 00:40:11,178
maar gevoelige tieten en
ochtendziekte maakte dat onmogelijk.
667
00:40:13,542 --> 00:40:17,165
Weet je, je hebt opties.
668
00:40:17,331 --> 00:40:19,140
En die heb ik allemaal overwogen,
669
00:40:19,630 --> 00:40:25,471
maar wat er ook gebeurt, deze baby is
de vrucht van liefde, en... ik ga 't behouden.
670
00:40:28,173 --> 00:40:31,147
Heb je Louis niks gezegd omdat
het misschien Chuck's kind is?
671
00:40:32,055 --> 00:40:36,754
Ik heb slechts ��n wip met hem gemaakt.
Met Louis zeker honderd keer.
672
00:40:36,789 --> 00:40:39,500
Hij komt zachtaardige over,
maar hij is verrassend viriel.
673
00:40:39,864 --> 00:40:43,216
Dus volgens de wetten van
de kansberekening, moet 't wel van hem zijn.
674
00:40:43,251 --> 00:40:45,809
Wel, met uitzondering van de
definitie van "waarschijnlijkheid"
675
00:40:46,659 --> 00:40:50,429
is "zeer waarschijnlijk" niet,
uh, "zekerheid".
676
00:40:50,986 --> 00:40:53,552
Heb jij
"De Kracht van Positief Denken" niet gelezen?
677
00:40:53,587 --> 00:40:58,016
Zet jouw gigantische intelligentie aan de kant en
concentreer je samen met mij op wensen die uitkomen.
678
00:40:58,051 --> 00:41:02,326
Deze situatie vraagt 'n andere aanpak. Zelfs Blair
Waldorf kan niet DNA. ombuigen naar wat zij wenst.
679
00:41:05,185 --> 00:41:09,217
Ik sta op 't punt
een fantastische man te trouwen...
680
00:41:10,068 --> 00:41:12,613
Die toevallig 'n prins blijkt te zijn.
681
00:41:14,772 --> 00:41:20,930
Ik ben zo dichtbij om al mijn dromen te realiseren
dat dat nu verpest zou worden door ��n foutje,
682
00:41:20,965 --> 00:41:22,546
op de Bar Mitzvah van een vreemdeling.
683
00:41:24,251 --> 00:41:28,018
Kijk, ik weet dat 't beangstigend is,
maar je moet zekerheid krijgen wie de vader is,
684
00:41:28,464 --> 00:41:31,509
als je 't niet doet voor jezelf,
doe het dan tenminste voor de baby.
685
00:41:38,146 --> 00:41:40,294
En wat als ik alles verlies?
686
00:41:41,021 --> 00:41:42,686
Je zult altijd mij hebben.
687
00:41:43,896 --> 00:41:46,936
Misschien is het niet bloedverwantschap
dat van ons 'n familie maakt.
688
00:41:46,937 --> 00:41:49,481
Misschien gewoon de mensen
die onze geheimen kennen
689
00:41:49,482 --> 00:41:54,137
en ons toch liefhebben opdat we
uiteindelijk toch ons zelf kunnen zijn.
690
00:41:54,442 --> 00:41:57,222
X.O.X.O. Gossip Girl.
691
00:41:57,223 --> 00:41:58,223
� Nack �
62340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.