All language subtitles for En.attendant.la.nuit.2024.SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,500 --> 00:01:06,750
[une femme hurle de douleur]
2
00:01:10,208 --> 00:01:12,791
[elle respire rapidement]
3
00:01:17,291 --> 00:01:19,458
[elle hurle]
4
00:01:23,666 --> 00:01:26,291
[pleurs d'un bébé]
5
00:01:32,958 --> 00:01:35,250
[musique intrigante]
6
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
[soupir de soulagement]
7
00:01:40,916 --> 00:01:42,083
Philémon.
8
00:01:43,708 --> 00:01:44,791
Philémon.
9
00:01:45,875 --> 00:01:47,083
Philémon.
10
00:01:56,166 --> 00:01:58,458
[la musique continue]
11
00:02:11,000 --> 00:02:11,833
[homme] Alors ?
12
00:02:12,333 --> 00:02:13,541
Voyons voir ça.
13
00:02:14,125 --> 00:02:17,666
- [femme] J'y arrive pas, docteur.
- [homme] Il lui fait mal Ă chaque fois.
14
00:02:17,833 --> 00:02:19,375
Va falloir faire un effort.
15
00:02:19,541 --> 00:02:21,166
Il a besoin de sentir
que vous ĂŞtes lĂ .
16
00:02:21,375 --> 00:02:23,875
[la musique continue]
17
00:02:27,041 --> 00:02:28,166
[docteur] Rapprochez-le.
18
00:03:06,333 --> 00:03:08,375
[musique intrigante]
19
00:03:42,916 --> 00:03:45,166
[bip du moniteur]
20
00:04:04,958 --> 00:04:07,083
[tonnerre]
21
00:04:14,208 --> 00:04:16,625
[la musique s'estompe]
22
00:04:20,750 --> 00:04:23,416
[musique intrigante]
23
00:05:54,958 --> 00:05:58,333
[jingle radio]
24
00:05:58,500 --> 00:06:00,375
[radio]
Baccalauréat :
démarrage avec la philo.
25
00:06:00,541 --> 00:06:02,375
Comment décider
qu'un acte est juste ?
26
00:06:02,541 --> 00:06:06,458
C'est l'une des questions posées
aux candidats de terminale.
27
00:06:06,625 --> 00:06:09,416
Ă€ Paris, des incidents
sur les Champs-Élysées.
28
00:06:09,583 --> 00:06:11,583
Des jeunes particulièrement éméchés
29
00:06:11,750 --> 00:06:14,166
s'en sont pris aux clients
d'une célèbre boîte de nuit...
30
00:06:14,333 --> 00:06:16,416
Philémon,
tu me passes ton Walkman ?
31
00:06:16,583 --> 00:06:17,708
Plus tard, Lucie.
32
00:06:17,875 --> 00:06:20,916
[Georges] On aurait pas dĂ» tourner
Ă droite au croisement ?
33
00:06:22,083 --> 00:06:23,541
Allez, mon grand. Tiens !
34
00:06:24,125 --> 00:06:26,000
Hein ? T'en penses quoi ?
35
00:06:27,041 --> 00:06:27,875
HĂ© !
36
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Laurence ? Tu dors ?
37
00:06:30,916 --> 00:06:34,625
Mais si, c'est la bonne route, ça.
On n'est plus très loin.
38
00:06:45,916 --> 00:06:48,083
Ça se lève.
Tu veux pas accélérer ?
39
00:06:50,000 --> 00:06:53,041
[Georges] En plus, je suis
même pas rasé. Je ressemble à rien.
40
00:06:53,208 --> 00:06:54,708
[Laurence] T'es très bien.
41
00:06:55,833 --> 00:06:57,708
Si les gens me voient comme ça...
42
00:06:57,875 --> 00:07:00,833
C'est le week-end, Georges.
Personne se rase le week-end.
43
00:07:01,041 --> 00:07:02,708
Regardez, c'est le pont.
44
00:07:03,333 --> 00:07:06,625
[musique douce]
45
00:08:09,541 --> 00:08:10,958
Y a plein de maisons.
46
00:08:11,875 --> 00:08:15,250
Y a surtout beaucoup d'arbres.
C'est le plus important.
47
00:08:15,750 --> 00:08:16,833
Et les voisins ?
48
00:08:17,000 --> 00:08:21,333
C'est pas comme si on avait eu
trop le choix. Surtout en meublé.
49
00:08:23,375 --> 00:08:27,291
Ce genre d'endroit, tant que tu fais
comme tout le monde, t'es tranquille.
50
00:08:27,458 --> 00:08:29,916
[la musique continue]
51
00:09:31,416 --> 00:09:32,416
Plein nord.
52
00:09:32,583 --> 00:09:33,750
Ta chambre.
53
00:09:36,500 --> 00:09:39,708
[on descend un escalier]
54
00:09:45,541 --> 00:09:48,208
Ah, le garage. C'est bien, ça.
55
00:10:03,791 --> 00:10:08,250
[musique de suspense]
56
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
[on passe un appel]
57
00:10:16,291 --> 00:10:17,625
[on décroche]
Oui ?
58
00:10:17,791 --> 00:10:19,666
- Martine, bonsoir.
- Bonsoir.
59
00:10:19,875 --> 00:10:21,791
- C'est Jean-Pierre Foucault.
- Bonsoir.
60
00:10:21,958 --> 00:10:24,500
L'émission
"Qui veut gagner des millions ?".
61
00:10:24,708 --> 00:10:28,291
Martine, nous vivons
un moment exceptionnel avec Frédéric
62
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
-
que vous connaissez.
- Oui.
63
00:10:30,083 --> 00:10:32,125
C'est trop facile, c'est la B.
64
00:10:32,291 --> 00:10:35,250
Ça commence par "au".
C'est la A, regarde.
65
00:10:35,416 --> 00:10:37,416
C'est "ostralopithèque" avec un O.
66
00:10:37,583 --> 00:10:39,375
C'est quoi, "australopithèque" ?
67
00:10:39,541 --> 00:10:43,208
Pourquoi il continue ?
Il devrait partir avec ses 2 millions.
68
00:10:43,375 --> 00:10:44,375
Ben...
69
00:10:44,541 --> 00:10:48,291
Tu rigoles, c'est trop beau.
On recule pas devant 4 millions.
70
00:10:48,500 --> 00:10:51,291
[Georges] En mĂŞme temps,
je la sens pas, Martine. Elle panique.
71
00:10:51,458 --> 00:10:54,208
- [Laurence] Ouais.
- [Lucie] Ouais, elle va se planter.
72
00:10:54,416 --> 00:10:55,583
Philémon.
73
00:10:55,750 --> 00:10:56,916
Hm ?
74
00:10:57,625 --> 00:10:59,708
- Combien ?
- 242.
75
00:10:59,916 --> 00:11:01,375
Non, allez.
76
00:11:01,583 --> 00:11:03,041
Pour de vrai, 12.
77
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
On apporte quoi demain ?
78
00:11:07,291 --> 00:11:10,291
- Ça se fait pas de venir sans rien.
- Je sais pas.
79
00:11:10,458 --> 00:11:14,208
Elle m'a dit : "Vous embarrassez pas,
venez comme vous ĂŞtes."
80
00:11:14,375 --> 00:11:15,750
Ils vont pas être déçus.
81
00:11:17,916 --> 00:11:19,208
12.
82
00:11:19,666 --> 00:11:22,125
- Quelle couleur ?
- Je sais pas, Lucie.
83
00:11:22,333 --> 00:11:23,333
Vert.
84
00:11:27,458 --> 00:11:30,416
Je devrais peut-ĂŞtre
faire une autre poche pour demain.
85
00:11:30,583 --> 00:11:32,375
[Georges] Vas-y doucement,
t'es crevée.
86
00:11:32,583 --> 00:11:36,250
"Ton amour est comme une rose
fragile, prends garde à ses épines."
87
00:11:38,583 --> 00:11:39,708
Quoi ?
88
00:11:40,125 --> 00:11:43,166
On doit avoir l'air les plus normaux
possible Ă ce barbecue.
89
00:11:44,000 --> 00:11:46,916
Limite, les gens doivent se dire
qu'on est chiants.
90
00:11:47,125 --> 00:11:48,958
[rires]
[discussions]
91
00:11:53,375 --> 00:11:56,291
[Marc] Avant, y avait rien ici.
Que de la forĂŞt jusqu'Ă la route.
92
00:11:56,458 --> 00:11:57,291
Puis on a bulldozé,
93
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
on a fait construire la maison.
94
00:12:00,791 --> 00:12:03,583
On a paysagé. La piscine, tout ça.
95
00:12:03,791 --> 00:12:05,833
Vous avez plus de vis-Ă -vis.
96
00:12:06,041 --> 00:12:08,458
Non, ma femme voulait pas
de vue sur le voisin d'en face.
97
00:12:09,250 --> 00:12:12,625
Après, y a toujours mieux ailleurs,
mais on est bien ici.
98
00:12:12,791 --> 00:12:15,250
Nous, c'est exactement
ce qu'on cherchait.
99
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
Le bon équilibre,
profiter de la nature
100
00:12:18,250 --> 00:12:22,125
en restant proches des commerces,
du réseau associatif.
101
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
C'est une chance, cet endroit.
102
00:12:26,125 --> 00:12:27,708
Puis on est bien accueillis.
103
00:12:27,916 --> 00:12:29,166
C'est...
104
00:12:29,333 --> 00:12:30,583
Avec plaisir.
105
00:12:30,791 --> 00:12:31,833
Santé !
106
00:12:32,041 --> 00:12:34,708
Et donc, vous ĂŞtes venus ici pour...
107
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
On cherchait le bon équilibre.
108
00:12:39,250 --> 00:12:41,500
Rester proche de la nature
109
00:12:42,291 --> 00:12:45,791
tout en étant proche
des commerces et du réseau associatif.
110
00:12:46,000 --> 00:12:48,875
Et ça fait du bien
de reprendre le travail.
111
00:12:49,041 --> 00:12:52,208
Et puis, ça doit être
très excitant de déménager.
112
00:12:53,375 --> 00:12:57,000
Il risque pas de coups de soleil
avec son attirail. Faut bronzer.
113
00:12:58,291 --> 00:13:00,750
Le temps est dingue en ce moment,
faut en profiter.
114
00:13:00,958 --> 00:13:02,208
On est pas toujours aussi gâtés.
115
00:13:03,583 --> 00:13:05,750
Tu veux faire quoi plus tard,
dans la vie ?
116
00:13:05,958 --> 00:13:07,000
Euh...
117
00:13:07,916 --> 00:13:08,875
Médecine.
118
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Ça, c'est bien. C'est un métier sûr.
119
00:13:12,791 --> 00:13:15,208
Je pourrais pas.
Les maladies, tout ça...
120
00:13:19,208 --> 00:13:20,208
Je vais chercher Ă boire.
121
00:13:20,416 --> 00:13:21,250
Oui.
122
00:13:24,708 --> 00:13:26,250
- C'est au charbon ?
- Oui.
123
00:13:28,750 --> 00:13:29,666
Riesling ?
124
00:13:29,875 --> 00:13:32,208
Non, merci, je bois pas.
125
00:13:32,416 --> 00:13:35,750
Ah. Vous n'ĂŞtes plus
en entretien d'embauche.
126
00:13:36,500 --> 00:13:39,375
En tout cas, ça fait du bien
un peu de sang neuf.
127
00:13:39,541 --> 00:13:42,625
On espérait pas retrouver si vite
une infirmière pour les prélèvements.
128
00:13:42,833 --> 00:13:44,333
Et votre mari ?
129
00:13:44,500 --> 00:13:46,666
Avant, il donnait,
mais il peut plus
130
00:13:46,833 --> 00:13:48,500
à cause d'une fragilité cardiaque,
131
00:13:48,666 --> 00:13:51,875
mais ça lui pèse, car c'est
une cause à laquelle il est attaché.
132
00:13:52,041 --> 00:13:54,291
Non, je parlais de son travail.
133
00:13:54,458 --> 00:13:55,875
Ah...
134
00:13:56,041 --> 00:13:56,916
Désolée.
135
00:13:57,083 --> 00:13:59,833
Pardon. Il est assureur.
136
00:14:02,875 --> 00:14:05,333
[musique douce]
137
00:14:08,583 --> 00:14:10,250
[elle chuchote]
138
00:14:15,875 --> 00:14:16,791
Vous en voulez ?
139
00:14:18,500 --> 00:14:20,458
- Je veux bien.
- [Camila] Franchement, allez-y.
140
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
Il y en a dix fois trop.
141
00:14:23,666 --> 00:14:24,666
Merci.
142
00:14:28,916 --> 00:14:30,041
[Camila] Vous venez d'oĂą, alors ?
143
00:14:30,250 --> 00:14:32,666
[Philémon] De Bretagne.
C'est cool, ici.
144
00:14:33,541 --> 00:14:34,458
On voulait bouger...
145
00:14:34,666 --> 00:14:37,666
Profiter de la nature en étant proche
des commerces et du réseau associatif.
146
00:14:37,875 --> 00:14:39,875
- Cet endroit, c'est une chance.
- [Camila rit]
147
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Votre pelouse est tellement verte,
elle fait pas réelle.
148
00:14:48,375 --> 00:14:49,333
Vous l'avez peinte ?
149
00:14:50,083 --> 00:14:51,333
Non.
150
00:14:52,166 --> 00:14:55,291
On n'a pas le droit de marcher dessus
sauf quand il y a des invités.
151
00:14:55,833 --> 00:14:58,333
Maintenant que tu le dis,
c'est vrai, elle fait fausse.
152
00:14:58,541 --> 00:14:59,500
Venez.
153
00:15:01,041 --> 00:15:04,666
Je vais vous présenter des voisins.
Ici, c'est un bon quartier.
154
00:15:11,583 --> 00:15:12,750
[homme] T'es lĂ , toi.
155
00:15:14,125 --> 00:15:15,833
Salut. Charles.
156
00:15:16,041 --> 00:15:17,833
Salut. Philémon.
157
00:15:18,541 --> 00:15:19,958
[Simon] Hm, ça a l'air bon tout ça.
158
00:15:20,166 --> 00:15:21,625
- Salut. Clémence.
- Merci.
159
00:15:22,166 --> 00:15:26,166
Donc, je te disais quoi ?
Le prêtre essaie de la maîtriser.
160
00:15:26,333 --> 00:15:29,250
La meuf, d'un coup, vomit
un vieux truc vert dégueulasse.
161
00:15:29,458 --> 00:15:31,541
Il en a dans la bouche.
C'est n'importe quoi.
162
00:15:31,708 --> 00:15:32,541
Tu l'as vu ?
163
00:15:33,166 --> 00:15:34,000
Quoi ?
164
00:15:34,208 --> 00:15:36,791
L'Exorciste,
un film d'horreur hyper connu.
165
00:15:37,000 --> 00:15:39,250
- Ouais.
- Avec la meuf qui se fait posséder.
166
00:15:39,708 --> 00:15:42,375
Et qui se plante un crucifix
dans la chatte. Non ?
167
00:15:42,541 --> 00:15:43,666
[Simon] T'es con.
168
00:15:44,875 --> 00:15:47,916
Au Moyen-Âge, on croyait
que les gens étaient possédés,
169
00:15:48,083 --> 00:15:50,125
mais c'était juste des épileptiques.
170
00:15:50,291 --> 00:15:53,708
Ça faisait peur, mais les gens
savaient pas que c'était une maladie.
171
00:15:54,500 --> 00:15:56,000
[Simon] Ça devait être chaud.
172
00:15:57,208 --> 00:15:59,500
[rires]
173
00:16:03,375 --> 00:16:04,750
[film à la télévision]
174
00:16:08,375 --> 00:16:10,291
[homme]
Va falloir fuir, se cacher.
175
00:16:10,500 --> 00:16:12,625
- Traverser les mers.
- [femme]
Vous avez peur ?
176
00:16:12,791 --> 00:16:15,083
- J'ai peur pour vous.
- Regarde.
177
00:16:15,250 --> 00:16:16,750
Ils se sont aimés
178
00:16:17,791 --> 00:16:20,000
du premier au dernier regard.
179
00:16:20,208 --> 00:16:22,166
Peux-tu me jurer sur ce tombeau
180
00:16:23,708 --> 00:16:25,250
-
que tu m'aimeras toujours ?
- Je le jure.
181
00:16:25,416 --> 00:16:27,166
[musique romantique]
182
00:16:41,208 --> 00:16:42,625
[femme à la télé]
C'est mon cheval.
183
00:16:43,375 --> 00:16:45,250
Emmène-moi, José Luis.
184
00:16:45,416 --> 00:16:47,875
- Emmène-moi.
- "Emmène-moi, José Luis."
185
00:16:48,541 --> 00:16:50,166
C'est vraiment nul, ce truc.
186
00:16:50,375 --> 00:16:51,541
Chut !
187
00:16:51,708 --> 00:16:54,083
[musique romantique]
188
00:17:06,125 --> 00:17:08,041
Vous saviez que Berthier
gérait un hypermarché ?
189
00:17:08,208 --> 00:17:09,041
[Philémon] Oui ?
190
00:17:09,250 --> 00:17:13,083
Grosse responsabilité. Ça va avec
la grosse maison et le gros ventre.
191
00:17:13,291 --> 00:17:15,125
[Philémon] Il a même pas
de gros ventre.
192
00:17:15,333 --> 00:17:17,833
Ils étaient sympa,
les jeunes avec qui tu as parlé ?
193
00:17:18,625 --> 00:17:19,750
Ouais.
194
00:17:20,416 --> 00:17:22,916
- Ils avaient l'air normaux.
- [Georges] Ça veut dire quoi ?
195
00:17:23,083 --> 00:17:24,000
Je sais pas.
196
00:17:24,208 --> 00:17:27,333
Mets-y un peu de conviction
quand tu parles de médecine.
197
00:17:27,541 --> 00:17:28,958
On y croyait pas.
198
00:17:29,125 --> 00:17:32,416
Faudrait que je rencontre un prof
qui me donne vraiment la vocation.
199
00:17:32,583 --> 00:17:35,500
- C'est sympa pour ta mère.
- C'est pas par rapport Ă maman.
200
00:17:36,625 --> 00:17:40,333
En tout cas, les infirmières
avaient l'air plutĂ´t gentilles.
201
00:17:40,500 --> 00:17:42,625
- Pas méfiantes.
- [Georges] C'est bien, ça.
202
00:17:43,375 --> 00:17:45,875
On sait ce qui est arrivé
Ă celle d'avant ?
203
00:17:46,083 --> 00:17:48,458
- [Laurence] Elle a mis la barre haut.
- Tu fais des prises tous les jours.
204
00:17:48,625 --> 00:17:50,083
Ă€ la maison, oui.
205
00:17:50,250 --> 00:17:52,875
- Ce sera le mĂŞme geste.
- Tu parles.
206
00:17:53,791 --> 00:17:54,875
[choc]
Ah !
207
00:17:55,083 --> 00:17:56,083
Merde !
208
00:17:56,958 --> 00:17:58,125
[Laurence] J'y vais.
209
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
Tu as pu parler avec elles
du protocole ?
210
00:18:03,333 --> 00:18:04,500
Oui.
211
00:18:04,666 --> 00:18:08,000
Tout est enregistré dans
un ordinateur, mais ça change rien
212
00:18:08,166 --> 00:18:09,541
pour les poches déclassées.
213
00:18:09,708 --> 00:18:11,166
- [Philémon] Déclassées ?
- Oui.
214
00:18:11,333 --> 00:18:13,916
C'est des poches
que personne comptabilise.
215
00:18:15,083 --> 00:18:16,375
Donc...
216
00:18:16,541 --> 00:18:19,416
je privilégie
les jours oĂą il y a du monde.
217
00:18:19,625 --> 00:18:22,625
[musique intrigante]
218
00:18:25,583 --> 00:18:27,708
Putain, y a personne, lĂ .
219
00:18:37,166 --> 00:18:40,500
[Laurence] Celle qui s'occupe des
entretiens, c'est Catherine Berthier.
220
00:18:40,666 --> 00:18:42,875
- Bonjour.
- Je suis ravie que tu sois lĂ .
221
00:18:43,041 --> 00:18:44,666
Il manquait plus que toi.
222
00:18:44,833 --> 00:18:45,708
Bon...
223
00:18:45,875 --> 00:18:48,000
[Laurence]
Je dois garder mon sac pas loin.
224
00:18:48,166 --> 00:18:50,666
Bonjour. Bienvenue.
Je prends son sac.
225
00:18:51,208 --> 00:18:53,083
- LĂ , c'est l'accueil.
- Ouais.
226
00:18:53,250 --> 00:18:54,875
La table...
227
00:18:55,083 --> 00:18:58,208
Je récupère le donneur.
Je prends sa feuille de suivi.
228
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
Merci.
229
00:19:00,750 --> 00:19:02,291
- Bonjour.
- Bonjour.
230
00:19:02,916 --> 00:19:07,000
[Laurence] Il faut surtout que
j'aie l'air
professionnelle, Ă l'aise.
231
00:19:08,833 --> 00:19:11,708
Est-ce que vous avez mangé
ce matin ?
232
00:19:11,875 --> 00:19:13,583
- Ouais, j'ai bu.
- Vous vous êtes bien hydraté.
233
00:19:13,750 --> 00:19:14,791
Ouais.
234
00:19:17,833 --> 00:19:19,833
[Laurence] Un prélèvement,
c'est simple Ă faire,
235
00:19:20,041 --> 00:19:23,500
mais ça arrive que le sang coule plus
ou le débit est trop lent,
236
00:19:23,708 --> 00:19:24,791
ou je sais pas,
237
00:19:25,000 --> 00:19:26,541
y a une erreur de manip.
238
00:19:26,708 --> 00:19:29,041
Dans ce cas,
on peut pas garder la poche,
239
00:19:29,250 --> 00:19:30,750
elle est déclassée.
240
00:19:30,916 --> 00:19:32,458
Ça arrive tous les jours.
241
00:19:33,333 --> 00:19:35,083
Faudra juste pas abuser.
242
00:19:35,291 --> 00:19:37,333
[la musique continue]
243
00:19:47,500 --> 00:19:51,208
Ces poches ratées, elles vont
dans la mĂŞme caisse : la caisse X.
244
00:19:51,375 --> 00:19:52,875
C'est comme une poubelle.
245
00:19:53,083 --> 00:19:56,041
Quoi ? MĂŞme si y a
du sang dedans, ils les jettent ?
246
00:19:56,250 --> 00:19:58,041
Oui. Elles sont inutilisables.
247
00:19:59,583 --> 00:20:01,875
[Laurence] Personne compte
les poches qui vont dedans.
248
00:20:02,041 --> 00:20:03,583
Et normalement,
249
00:20:03,791 --> 00:20:05,583
la traçabilité s'arrête là .
250
00:20:05,750 --> 00:20:08,333
[Philémon] Si tout va bien,
une fois fini, tu déclares
251
00:20:08,541 --> 00:20:11,291
que t'as raté la prise
et tu fais disparaître la poche ?
252
00:20:11,500 --> 00:20:13,125
Ouais. VoilĂ .
253
00:20:14,208 --> 00:20:15,291
C'est ça.
254
00:20:15,791 --> 00:20:16,875
OK.
255
00:20:18,166 --> 00:20:19,166
OK.
256
00:20:35,791 --> 00:20:37,541
Il fait chaud ici. On étouffe.
257
00:20:37,708 --> 00:20:38,916
Vous trouvez pas ?
258
00:20:39,083 --> 00:20:40,291
[homme] Je trouve que ça va.
259
00:20:43,166 --> 00:20:44,041
Il y a un problème ?
260
00:20:45,375 --> 00:20:46,625
Euh...
261
00:20:47,750 --> 00:20:50,083
C'est votre veine.
On va devoir arrĂŞter.
262
00:20:50,250 --> 00:20:51,708
Ah bon ? C'est bizarre.
263
00:20:51,875 --> 00:20:54,500
Ça m'est jamais arrivé.
En dix ans de service.
264
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Je... Je suis désolée...
265
00:20:58,666 --> 00:21:01,666
- Vous avez assez bu ce matin ?
- Ouais, ouais.
266
00:21:01,833 --> 00:21:03,625
T'as besoin de quelque chose ?
267
00:21:05,208 --> 00:21:08,125
Je sais pas ce qui se passe.
268
00:21:09,041 --> 00:21:10,416
Ça prend trop de temps.
269
00:21:10,583 --> 00:21:13,291
Au début, ça coulait,
mais lĂ , y a plus rien.
270
00:21:13,458 --> 00:21:16,791
C'est étonnant,
car Antoine a un bon débit d'habitude.
271
00:21:16,958 --> 00:21:19,208
Tiens. Tu peux malaxer la balle ?
272
00:21:19,625 --> 00:21:23,083
Et tu bouges les pieds aussi,
ça va aider le retour veineux.
273
00:21:24,041 --> 00:21:25,666
Et voilà ! Ça y est.
274
00:21:26,833 --> 00:21:29,500
- Tu nous demandes si tu as un doute.
- Oui, merci.
275
00:21:40,708 --> 00:21:42,125
C'est lĂ -bas, les films pour enfants.
276
00:21:42,333 --> 00:21:44,708
- Va voir.
- J'aime pas les films pour enfants.
277
00:21:44,875 --> 00:21:48,291
- Ah ouais ? Et depuis quand ?
- La semaine dernière.
278
00:21:48,500 --> 00:21:51,291
La semaine dernière ?
Tu regardes quoi, maintenant ?
279
00:21:51,500 --> 00:21:55,125
Des films avec des grosses bagnoles
et des mecs beaux gosses.
280
00:22:07,375 --> 00:22:10,875
L'Exorciste, c'est pas le mieux.
Surtout si tu l'as déjà vu.
281
00:22:12,083 --> 00:22:13,708
Je suis juste tombé dessus.
282
00:22:14,750 --> 00:22:17,083
Ça m'a fait penser à ... vous.
283
00:22:17,458 --> 00:22:19,250
J'espère qu'ils t'ont pas fait peur.
284
00:22:19,416 --> 00:22:20,250
Non.
285
00:22:22,041 --> 00:22:25,041
Ils ont l'air un peu cons,
mais ils sont pas méchants.
286
00:22:25,875 --> 00:22:28,750
Vous avez l'air de vous connaître
depuis si longtemps.
287
00:22:29,625 --> 00:22:31,625
Depuis la nuit des temps, oui.
288
00:22:40,625 --> 00:22:42,541
Et vous,
pas trop le mal du pays ?
289
00:22:43,125 --> 00:22:45,291
C'est sûr que ça manque un peu.
290
00:22:45,458 --> 00:22:48,208
Les amis, les teufs.
291
00:22:49,916 --> 00:22:53,166
Le bruit des vagues,
le soleil qui se lève sur l'océan.
292
00:22:53,333 --> 00:22:55,041
- Vous étiez au bord de l'océan ?
- Ouais.
293
00:22:55,833 --> 00:22:58,500
Ouais, c'était un dieu du surf.
Comme lui, lĂ .
294
00:23:01,208 --> 00:23:04,875
Ça va être difficile de faire
du surf ici, on n'a qu'une rivière.
295
00:23:05,041 --> 00:23:06,791
On y va jeudi avec les autres.
296
00:23:06,958 --> 00:23:08,333
- Ouais.
- Si ça te dit.
297
00:23:09,333 --> 00:23:10,625
Bah...
298
00:23:15,083 --> 00:23:18,291
C'est gentil, mais on va aider
nos parents Ă la maison.
299
00:23:18,458 --> 00:23:19,416
OK.
300
00:23:19,583 --> 00:23:22,750
Si tu changes d'avis,
c'est le chemin à l'entrée du bois.
301
00:23:22,916 --> 00:23:24,208
OK. Oui.
302
00:23:25,083 --> 00:23:26,375
- Salut.
- Salut.
303
00:23:28,375 --> 00:23:29,708
Et bon surf.
304
00:23:30,333 --> 00:23:31,666
- [elle rit] Merci.
- Ouais...
305
00:23:32,166 --> 00:23:34,291
Bon surf, hein ? Bon surf.
306
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
[il souffle]
307
00:23:41,333 --> 00:23:43,750
[musique intrigante]
308
00:24:14,541 --> 00:24:17,541
[la musique continue]
309
00:24:26,958 --> 00:24:28,666
[acouphènes]
310
00:24:32,666 --> 00:24:34,208
Tu peux le faire.
311
00:24:35,333 --> 00:24:38,500
Tu peux le faire, tu peux le faire.
Laurence !
312
00:24:38,666 --> 00:24:39,666
Allez !
313
00:24:51,458 --> 00:24:53,750
[il souffle]
314
00:24:53,916 --> 00:24:56,041
[acouphènes]
315
00:24:59,875 --> 00:25:01,291
[acouphènes]
316
00:25:02,166 --> 00:25:03,750
[musique douce]
317
00:25:12,333 --> 00:25:14,458
[la musique continue]
318
00:25:38,916 --> 00:25:40,541
On va pouvoir vous libérer.
319
00:25:41,250 --> 00:25:43,166
Mais c'est pas grave, ça arrive.
320
00:25:44,833 --> 00:25:48,083
Pensez Ă boire beaucoup d'eau,
Ă bien vous hydrater.
321
00:25:49,125 --> 00:25:50,541
Merci. Au revoir.
322
00:25:50,708 --> 00:25:54,333
[musique angoissante]
323
00:26:35,208 --> 00:26:36,541
[Catherine] Mais c'est quoi, ça ?
324
00:26:37,750 --> 00:26:39,916
Monsieur, on peut vous aider ?
325
00:26:40,083 --> 00:26:42,125
Je pourrais avoir
un truc Ă manger ?
326
00:26:42,291 --> 00:26:46,041
Désolée, cette table n'est réservée
que pour les donneurs.
327
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
- Mais on peut vous offrir de l'eau.
- Non, pas d'eau.
328
00:26:49,375 --> 00:26:51,625
- Ou un jus de fruit.
- Non, pas de jus.
329
00:26:51,791 --> 00:26:53,166
C'est malheureux.
330
00:26:54,000 --> 00:26:55,583
Il y en a tellement.
331
00:26:56,083 --> 00:26:58,833
[Catherine] Vous voyez,
tous ces gens donnent leur sang.
332
00:26:59,000 --> 00:27:00,333
Ça les affaiblit.
333
00:27:00,500 --> 00:27:02,916
Donc si on manque de nourriture,
c'est un problème.
334
00:27:03,083 --> 00:27:04,708
[homme] Je peux donner mon sang.
335
00:27:04,875 --> 00:27:07,416
[Catherine] C'est gentil,
mais on a tout ce qu'il faut.
336
00:27:07,583 --> 00:27:09,875
[ils continuent de parler]
337
00:27:13,583 --> 00:27:16,041
- S'il vous plaît.
- Monsieur, ce n'est pas possible.
338
00:27:16,208 --> 00:27:19,083
Je vous ai expliqué pourquoi
et vous ne comprenez pas.
339
00:27:20,791 --> 00:27:22,666
[homme] C'est un petit morceau
de pain.
340
00:27:22,833 --> 00:27:26,916
On ne peut pas, on n'a pas assez
de nourriture ! Vous comprenez ?
341
00:27:27,333 --> 00:27:29,666
C'est pour les donneurs.
Vous comprenez ?
342
00:27:29,833 --> 00:27:32,958
- Je donne mon sang !
- C'est gentil, on a ce qu'il faut.
343
00:27:33,125 --> 00:27:35,708
Il y a beaucoup de gens qui attendent.
344
00:27:35,875 --> 00:27:39,208
Et là , vous dérangez les gens
qui donnent leur sang.
345
00:27:39,625 --> 00:27:42,291
Donc, je vous propose
de prendre la sortie.
346
00:27:43,708 --> 00:27:46,791
- Je veux manger.
- Monsieur, c'est pas possible !
347
00:27:47,166 --> 00:27:49,166
Comment je dois vous l'expliquer ?
348
00:27:49,333 --> 00:27:51,833
Maintenant,
je vous conduis Ă la sortie.
349
00:27:52,000 --> 00:27:53,750
- S'il vous plaît.
- Ce n'est pas possible !
350
00:27:53,916 --> 00:27:55,541
- S'il vous plaît.
- Comment je dois...
351
00:27:55,708 --> 00:27:59,625
[Nicole] Allez-y. Sortez, s'il vous
plaît. On va pas faire un esclandre.
352
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Vous dérangez les gens !
353
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
Tout le monde nous regarde. On sort.
354
00:28:04,333 --> 00:28:05,416
[Catherine] C'est bon.
355
00:28:05,583 --> 00:28:08,875
Prenez une chouquette.
C'est tout ce que je peux faire !
356
00:28:12,958 --> 00:28:15,333
[discussions]
357
00:29:05,625 --> 00:29:07,333
[Lucie] T'aimes pas ça,
la bière, d'habitude.
358
00:29:07,500 --> 00:29:08,291
C'est pas pour moi.
359
00:29:08,500 --> 00:29:09,958
C'est pour qui, alors ?
360
00:29:10,708 --> 00:29:11,541
Tu vas oĂą ?
361
00:29:11,750 --> 00:29:13,625
ArrĂŞte avec tes questions, Lucie.
362
00:29:13,833 --> 00:29:15,083
Tu vas pas me laisser seule ?
363
00:29:15,291 --> 00:29:16,125
Si.
364
00:29:18,666 --> 00:29:20,583
C'est bon,
t'as ton chien de garde.
365
00:29:21,333 --> 00:29:22,458
Je vais le dire aux parents.
366
00:29:22,666 --> 00:29:23,875
Pourquoi tu vas leur dire ?
367
00:29:24,083 --> 00:29:26,000
Sauf si tu me prĂŞtes ton Walkman.
368
00:29:28,125 --> 00:29:29,125
OK.
369
00:29:29,291 --> 00:29:30,750
Avec le casque.
370
00:29:31,541 --> 00:29:33,375
Deal. Check.
371
00:29:34,500 --> 00:29:36,041
Je serai de retour
avant qu'ils arrivent.
372
00:29:36,250 --> 00:29:37,583
Tiens.
373
00:29:38,416 --> 00:29:41,541
T'en prends soin ?
Si je plonge, tu plonges, OK ?
374
00:29:41,708 --> 00:29:42,666
OK.
375
00:29:43,583 --> 00:29:45,041
Comment tu me trouves ?
376
00:29:47,083 --> 00:29:48,000
Ça passe.
377
00:29:49,291 --> 00:29:51,041
- À tout à l'heure.
- Salut.
378
00:29:53,791 --> 00:29:54,958
Salut.
379
00:29:56,916 --> 00:29:58,625
Salut, c'est Philémon...
380
00:29:59,208 --> 00:30:00,916
J'ai pris des bières pour....
381
00:30:01,958 --> 00:30:03,083
C'est nul.
382
00:30:04,500 --> 00:30:06,541
Salut, je vous ai vus et...
383
00:30:25,166 --> 00:30:26,875
[plongeon]
384
00:30:33,416 --> 00:30:35,291
[discussions]
385
00:30:46,041 --> 00:30:46,875
Tu mates ?
386
00:30:47,958 --> 00:30:52,708
Salut. Non, non. Je vous cherchais
pour remercier Camila.
387
00:30:52,875 --> 00:30:53,708
Pour l'autre jour.
388
00:30:55,041 --> 00:30:55,958
- Hm.
- [il secoue son sac]
389
00:30:56,125 --> 00:30:57,791
Du coup, j'ai pris des bières.
390
00:31:00,083 --> 00:31:01,000
T'es un malin.
391
00:31:01,791 --> 00:31:03,041
[Charles] Viens, c'est par lĂ .
392
00:31:12,875 --> 00:31:15,083
- Philémon a pris des bières.
- Sympa.
393
00:31:15,791 --> 00:31:17,541
[Clémence] Oh, trop bien !
394
00:31:17,708 --> 00:31:20,666
[discussions et rires]
395
00:31:28,583 --> 00:31:30,125
Hé ! T'as des bières ?
396
00:31:30,333 --> 00:31:31,791
- Oui.
- Je peux t'en prendre une ?
397
00:31:31,958 --> 00:31:32,833
Oui, c'est cool.
398
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
Je peux aussi ?
399
00:31:36,666 --> 00:31:37,833
Elles sont chaudes.
400
00:31:38,500 --> 00:31:39,541
On va les mettre dans l'eau.
401
00:31:40,541 --> 00:31:42,291
- [Charles] Ça te dérange pas ?
- [Philémon] Non.
402
00:31:47,666 --> 00:31:49,416
[homme] Tu m'en as pris une ?
403
00:31:49,583 --> 00:31:50,625
[il crie]
404
00:31:50,791 --> 00:31:51,750
[ils rient]
405
00:32:03,291 --> 00:32:04,791
[Simon] Il est oĂą, l'appareil photo ?
406
00:32:04,958 --> 00:32:06,291
- [tous] Ouais !
- Aujourd'hui,
407
00:32:06,500 --> 00:32:07,916
c'est moi, le photographe.
408
00:32:09,708 --> 00:32:10,833
[Simon] Nul !
409
00:32:12,708 --> 00:32:13,875
Moins nul.
410
00:32:15,291 --> 00:32:16,291
Alors ?
411
00:32:35,000 --> 00:32:36,333
[Simon] Vas-y, montre-nous.
412
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
Si je me coupe,
c'est de votre faute.
413
00:32:46,750 --> 00:32:47,833
Vas-y.
414
00:32:48,208 --> 00:32:49,791
Oh, non !
415
00:32:50,000 --> 00:32:52,500
[musique Ă la radio]
416
00:33:04,875 --> 00:33:06,166
[cri de surprise]
417
00:33:12,916 --> 00:33:14,708
Moi, j'essayais d'ĂŞtre mignon.
418
00:33:17,750 --> 00:33:20,166
[ils rient]
419
00:33:31,083 --> 00:33:32,541
[homme] Faut faire un salto, lĂ .
420
00:33:37,750 --> 00:33:40,041
Tu peux me tenir ça,
s'il te plaît ?
421
00:33:40,250 --> 00:33:41,291
Merci.
422
00:33:42,333 --> 00:33:44,500
[plongeon]
[rires]
423
00:33:52,541 --> 00:33:54,291
[Clémence] Avant, arrière.
Et en mĂŞme temps.
424
00:33:54,458 --> 00:33:55,833
- Bah oui...
- [rires]
425
00:33:56,000 --> 00:33:59,125
[Simon] Mais c'était ça !
Quand t'es tombé en boule,
426
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
c'était ça !
427
00:34:02,666 --> 00:34:04,000
Tu connais Vince Taylor ?
428
00:34:05,875 --> 00:34:07,083
Le chanteur.
429
00:34:07,500 --> 00:34:08,333
Non.
430
00:34:09,708 --> 00:34:11,666
C'était un peu un rockeur maudit.
431
00:34:11,833 --> 00:34:13,958
Le mec est toujours resté
dans l'ombre.
432
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Les maisons de disques
voulaient plus de lui,
433
00:34:15,833 --> 00:34:18,416
parce que les gens foutaient
le bordel aux concerts.
434
00:34:21,083 --> 00:34:23,750
Comme si sa musique
rendait les gens fous.
435
00:34:23,916 --> 00:34:27,625
Il a fini en hĂ´pital psychiatrique,
avec électrochocs. Ça l'a détruit.
436
00:34:30,000 --> 00:34:33,333
Ă€ la fin, il avait mĂŞme un dentier
qu'il recollait avec son chewing-gum.
437
00:34:33,875 --> 00:34:35,458
C'était bien, sa musique ?
438
00:34:35,666 --> 00:34:39,000
Ouais. Quand tu connais l'histoire,
tu écoutes différemment.
439
00:34:42,333 --> 00:34:44,000
T'es un peu bizarre, toi.
440
00:34:44,166 --> 00:34:45,375
Ah bon ?
441
00:34:46,291 --> 00:34:47,500
Désolé.
442
00:34:48,291 --> 00:34:50,250
[plongeon]
[cris]
443
00:34:50,416 --> 00:34:53,791
Ce que je veux dire, c'est que
le mec était si près de son but.
444
00:34:54,708 --> 00:34:56,958
Comme si son destin était
de jamais ĂŞtre compris.
445
00:34:58,416 --> 00:35:00,500
Enfin, il était rock'n'roll
pour de vrai, lui.
446
00:35:01,250 --> 00:35:03,458
C'est juste le monde
qui a pas suivi.
447
00:35:05,125 --> 00:35:06,708
Pas étonnant, en même temps.
448
00:35:07,458 --> 00:35:09,916
Depuis quand il est juste, le monde ?
449
00:35:10,083 --> 00:35:11,041
Franchement...
450
00:35:11,666 --> 00:35:15,583
Quand tu vois la guerre
en Irak, le Kosovo, le sida,
451
00:35:16,375 --> 00:35:17,208
la bombe nucléaire,
452
00:35:17,416 --> 00:35:18,666
les Nazis...
453
00:35:18,833 --> 00:35:20,541
Ça a pas de sens, tout ça.
454
00:35:22,250 --> 00:35:24,125
Moi qui croyais que j'étais sombre.
455
00:35:24,666 --> 00:35:25,916
T'as pas idée.
456
00:35:30,583 --> 00:35:32,583
Mais il y a d'autres choses, non ?
457
00:35:34,125 --> 00:35:35,125
Des belles choses.
458
00:35:38,250 --> 00:35:39,458
J'espère.
459
00:35:41,500 --> 00:35:43,708
- [bris de verre]
- Merde !
460
00:35:43,916 --> 00:35:46,125
- Putain !
- Fait chier.
461
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Tu peux essayer de tenir ça ?
462
00:35:48,083 --> 00:35:50,000
[Simon] Vraiment...
C'est n'importe quoi.
463
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
Ta gueule.
464
00:35:51,583 --> 00:35:54,041
- Dis pas ta gueule, ça va partir.
- Ta gueule.
465
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
[Clémence]
Oh my god!
466
00:36:11,666 --> 00:36:13,291
Ça y est, on y est.
467
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
[Georges] Hm.
468
00:36:15,500 --> 00:36:18,083
Tu crois que c'est pareil
qu'avec celui de maman ?
469
00:36:18,250 --> 00:36:20,625
Mon bras fera pas la différence.
470
00:36:20,791 --> 00:36:23,000
Tu veux tester et tu me dis ?
471
00:36:23,166 --> 00:36:24,416
Ah non !
472
00:36:24,583 --> 00:36:27,791
["La nuit n'en finit plus"
de Petula Clark]
473
00:36:32,416 --> 00:36:35,250
♪ Quand je ne dors pas ♪
474
00:36:35,458 --> 00:36:38,958
♪ La nuit se traîne
La nuit n'en finit plus ♪
475
00:36:39,833 --> 00:36:43,833
♪ Et j'attends
que quelque chose vienne ♪
476
00:36:45,458 --> 00:36:48,666
♪ Mais je ne sais qui
je ne sais quoi ♪
477
00:36:48,833 --> 00:36:50,541
♪ J'ai envie d'aimer ♪
478
00:36:50,750 --> 00:36:54,625
♪ J'ai envie de vivre ♪
479
00:36:55,583 --> 00:36:59,166
♪ Malgré le vide ♪
480
00:37:00,083 --> 00:37:03,125
♪ De tout ce temps passé ♪
481
00:37:05,208 --> 00:37:07,666
♪ Tout ce temps gâché ♪
482
00:37:09,166 --> 00:37:12,166
♪ Et puis tout ce temps perdu ♪
483
00:37:12,333 --> 00:37:16,750
♪ Dire qu'il y a
Tant d'êtres sur la terre ♪
484
00:37:16,916 --> 00:37:18,083
♪ Qui comme moi ♪
485
00:37:18,791 --> 00:37:21,166
♪ Ce soir sont solitaires ♪
486
00:37:21,333 --> 00:37:23,416
♪ C'est triste à mourir ♪
487
00:37:23,583 --> 00:37:25,791
♪ Quel monde insensé ♪
488
00:37:26,000 --> 00:37:30,041
♪ Je voudrais dormir
et ne plus penser ♪
489
00:37:30,250 --> 00:37:32,666
♪ La la la la la la la ♪
490
00:37:32,833 --> 00:37:35,291
♪ J'allume une cigarette ♪
491
00:37:36,583 --> 00:37:39,458
♪ J'ai des idées noires en tête ♪
492
00:37:39,625 --> 00:37:41,333
♪ La la la la la la la ♪
493
00:37:41,500 --> 00:37:44,541
♪ Et la nuit me parait si longue ♪
494
00:37:44,708 --> 00:37:47,000
♪ Si longue, si longue ♪
495
00:37:48,625 --> 00:37:53,458
♪ Au loin parfois
J'entends un bruit de pas ♪
496
00:37:53,625 --> 00:37:55,791
♪ Quelqu'un qui vient ♪
497
00:37:57,958 --> 00:38:00,083
♪ Mais tout s'efface ♪
498
00:38:00,250 --> 00:38:04,416
♪ Et puis c'est le silence ♪
499
00:38:04,583 --> 00:38:07,375
♪ La nuit ne finira donc pas ♪
500
00:38:08,208 --> 00:38:12,208
♪ La lune est bleue,
il y a des jardins ♪
501
00:38:13,250 --> 00:38:14,750
♪ Des amoureux ♪
502
00:38:14,916 --> 00:38:17,166
♪ Qui s'en vont ♪
503
00:38:17,375 --> 00:38:19,250
♪ Main dans la main ♪
504
00:38:19,416 --> 00:38:21,583
♪ Oh, oh, oh ♪
505
00:38:21,750 --> 00:38:23,458
♪ Et moi je suis là ♪
506
00:38:23,625 --> 00:38:27,250
♪ À pleurer sans savoir pourquoi ♪
507
00:38:27,916 --> 00:38:32,000
♪ À tourner comme une âme en peine ♪
508
00:38:32,375 --> 00:38:35,750
♪ Oui, seule avec moi-même ♪
509
00:38:36,916 --> 00:38:39,750
♪ À désirer quelqu'un qui m'aime ♪
510
00:38:39,916 --> 00:38:44,541
♪ Ah cette nuit, ah cette nuit
Qui ne finira donc jamais ♪
511
00:38:44,708 --> 00:38:47,541
[la musique s'estompe]
512
00:38:50,916 --> 00:38:52,250
[rires]
513
00:38:53,291 --> 00:38:55,666
[discussions]
514
00:38:59,583 --> 00:39:01,625
[discussions]
515
00:39:11,625 --> 00:39:14,333
- La fumée te dérange pas ?
- Non, t'inquiète. Vas-y.
516
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- T'en veux une ?
- Non, je fume pas.
517
00:39:25,708 --> 00:39:29,541
- Pourquoi vous avez déménagé déjà ?
- Pour le boulot de mon père.
518
00:39:30,416 --> 00:39:32,083
Et puis, les montagnes aussi.
519
00:39:32,750 --> 00:39:36,916
Je comprends pas. C'était pour
le boulot de ton père ou l'air pur ?
520
00:39:38,083 --> 00:39:40,250
D'abord, pour le travail de mon père.
521
00:39:40,708 --> 00:39:42,291
Il voulait du changement.
522
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
On a fait d'une pierre deux coups.
Il a démissionné.
523
00:39:46,250 --> 00:39:49,416
Et après, on a cherché
un endroit oĂą avoir la belle vie.
524
00:39:50,166 --> 00:39:51,500
Les gens ici sont sympa, donc...
525
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
Tu me trouves sympa ?
526
00:39:56,166 --> 00:39:58,083
Plus que t'en as l'air, ouais.
527
00:40:05,000 --> 00:40:07,166
[discussions]
528
00:40:12,500 --> 00:40:15,500
Ça doit être vraiment beau,
le soleil levant en Bretagne ?
529
00:40:15,666 --> 00:40:16,875
De quoi ?
530
00:40:17,458 --> 00:40:18,375
Tu disais Ă Camila
531
00:40:18,541 --> 00:40:21,416
que tu adorais regarder le soleil
se lever sur la plage.
532
00:40:21,583 --> 00:40:22,666
Ah oui.
533
00:40:23,125 --> 00:40:25,791
Je faisais souvent ça le matin,
avant d'aller en cours.
534
00:40:26,875 --> 00:40:29,708
Oui, les couleurs
et les lumières sur l'océan.
535
00:40:30,083 --> 00:40:32,291
Un peu comme ici
avec la montagne, c'est...
536
00:40:33,041 --> 00:40:34,333
irrésistible.
537
00:40:35,791 --> 00:40:36,916
Non ?
538
00:40:37,541 --> 00:40:38,666
Si.
539
00:40:50,041 --> 00:40:51,875
C'est marrant, parce que...
540
00:40:54,166 --> 00:40:56,750
je croyais que le soleil se levait
jamais sur l'océan en Bretagne.
541
00:41:00,208 --> 00:41:02,250
C'est que le soleil couchant, non ?
542
00:41:05,458 --> 00:41:07,208
C'est pas ce que tu crois.
543
00:41:07,375 --> 00:41:08,916
De quoi, la Bretagne ?
544
00:41:10,125 --> 00:41:11,333
Ouais, la Bretagne.
545
00:41:12,375 --> 00:41:13,500
T'as toujours été là , non ?
546
00:41:14,791 --> 00:41:15,916
Toujours, oui.
547
00:41:18,125 --> 00:41:19,333
C'est chez moi, ici.
548
00:41:19,750 --> 00:41:22,291
- [gémissement]
- Qu'est-ce qu'il y a ?
549
00:41:23,916 --> 00:41:24,750
[homme] Ça va ?
550
00:41:25,583 --> 00:41:26,458
[Charles] Qu'est-ce qu'il y a ?
551
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Quelqu'un a un mouchoir ?
552
00:41:28,458 --> 00:41:29,750
[Simon] Utilise ta salive
pour arrĂŞter le sang.
553
00:41:30,416 --> 00:41:31,333
Personne veut m'écouter.
554
00:41:31,541 --> 00:41:33,166
[musique oppressante]
555
00:41:33,375 --> 00:41:35,708
[Charles] Putain... Tiens-moi ça !
556
00:41:36,250 --> 00:41:37,666
Tiens-moi ça !
557
00:41:38,375 --> 00:41:39,916
Cédric, t'as un mouchoir ?
558
00:41:40,125 --> 00:41:41,375
[musique oppressante]
559
00:41:49,625 --> 00:41:51,625
Le laisse pas faire ! Cam, bouge !
560
00:42:05,791 --> 00:42:07,875
[la musique continue]
561
00:42:38,541 --> 00:42:40,500
[respiration tremblante]
562
00:43:24,416 --> 00:43:26,541
[discussions]
[moteurs]
563
00:43:34,125 --> 00:43:35,666
[Simon] Dis-moi que t'as les clopes.
564
00:43:35,875 --> 00:43:37,416
- [Camila] Quoi ?
- [Charles] T'as des clopes ?
565
00:44:02,083 --> 00:44:05,916
[des enfants rient]
566
00:44:16,208 --> 00:44:18,958
[Marc] Ils m'emmerdent
avec leur quota handicapés.
567
00:44:21,333 --> 00:44:22,583
Je veux bien aider,
568
00:44:22,750 --> 00:44:26,083
mais je peux pas surcharger
mes caissiers, car un type...
569
00:44:28,958 --> 00:44:32,333
Mais non, les gens veulent que
ça aille vite. Ils ont pas le temps.
570
00:44:51,791 --> 00:44:53,666
[le chien aboie]
571
00:44:53,833 --> 00:44:55,541
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
572
00:44:57,583 --> 00:44:59,125
- [Camila] À la maison !
- [il aboit]
573
00:44:59,291 --> 00:45:00,500
Ă€ la maison !
574
00:45:03,458 --> 00:45:06,125
Je voulais savoir
comment ça allait. Ta main.
575
00:45:06,583 --> 00:45:08,666
Ah ouais. C'est rien.
576
00:45:09,375 --> 00:45:12,041
Je vais juste attendre un peu
avant de me rebaigner.
577
00:45:12,208 --> 00:45:13,333
OK.
578
00:45:13,750 --> 00:45:14,958
Je suis désolé.
579
00:45:16,083 --> 00:45:17,833
Tu devrais pas toujours t'excuser.
580
00:45:18,000 --> 00:45:20,416
Sinon, les gens vont croire
que tu es coupable.
581
00:45:24,500 --> 00:45:27,041
Dis donc,
il a perdu du muscle, ton Charles.
582
00:45:29,916 --> 00:45:32,666
Doucement avec les sodas,
tu vas finir comme la voisine.
583
00:45:32,833 --> 00:45:34,833
L'écoute pas. Il se croit drôle.
584
00:45:35,500 --> 00:45:36,625
- On se casse ?
- Ouais.
585
00:45:45,500 --> 00:45:47,166
On n'a pas les mĂŞmes garages.
586
00:45:47,333 --> 00:45:50,083
Ouais.
Enfin, ça sert juste à frimer.
587
00:45:53,791 --> 00:45:54,750
Après toi.
588
00:45:54,916 --> 00:45:56,541
- LĂ -dedans ?
- Ouais.
589
00:45:58,833 --> 00:45:59,875
OK.
590
00:46:16,375 --> 00:46:18,208
OĂą est-ce qu'on s'enfuit ?
591
00:46:18,375 --> 00:46:19,541
Je sais pas.
592
00:46:20,125 --> 00:46:21,250
N'importe oĂą.
593
00:46:27,875 --> 00:46:29,375
T'es parti vite hier.
594
00:46:32,958 --> 00:46:35,166
Ouais, je me sentais pas très bien.
595
00:46:35,916 --> 00:46:37,458
[elle acquiesce]
596
00:46:41,041 --> 00:46:43,166
C'est pas ça. C'était étrange, quoi.
597
00:46:45,541 --> 00:46:46,791
Ça, c'est clair.
598
00:46:52,500 --> 00:46:53,750
[elle rit]
599
00:47:02,666 --> 00:47:05,000
Ça t'a fait quoi
quand tu léchais ma main ?
600
00:47:05,166 --> 00:47:06,208
Quoi ?
601
00:47:08,916 --> 00:47:10,875
C'est juste pour savoir.
602
00:47:15,041 --> 00:47:16,208
C'était comment ?
603
00:47:25,875 --> 00:47:27,208
Alors ?
604
00:47:29,583 --> 00:47:30,708
C'était chaud.
605
00:47:38,583 --> 00:47:39,750
C'était bon ?
606
00:47:42,166 --> 00:47:43,416
C'était bon.
607
00:47:43,583 --> 00:47:45,333
C'était vraiment bon.
608
00:47:50,125 --> 00:47:52,166
Qu'est-ce qui t'a donné envie ?
609
00:47:52,833 --> 00:47:54,916
Je sais pas,
c'était plus fort que moi.
610
00:48:02,916 --> 00:48:04,583
T'avais déjà fait ça avant ?
611
00:48:05,500 --> 00:48:07,750
Non. Pas comme ça.
612
00:48:15,625 --> 00:48:16,833
Et toi ?
613
00:48:18,416 --> 00:48:20,083
Qu'est-ce que ça t'a fait ?
614
00:48:31,416 --> 00:48:32,708
T'as eu mal ?
615
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
Non.
616
00:48:38,541 --> 00:48:39,833
Non, je crois pas.
617
00:48:44,166 --> 00:48:47,666
[musique douce]
618
00:49:18,583 --> 00:49:20,750
[la musique continue]
619
00:49:28,375 --> 00:49:29,541
[Lucie] Je t'ai touché !
620
00:49:35,791 --> 00:49:37,125
T'as dit 5 !
621
00:50:06,166 --> 00:50:09,291
- Allez, avance, gros flemmard.
- [Georges] HĂ© oh, Lucie !
622
00:50:09,458 --> 00:50:10,458
Moins fort.
623
00:50:10,625 --> 00:50:12,125
Ça va, c'est lui.
624
00:50:12,291 --> 00:50:14,291
- De toute façon, y a personne.
- Oh !
625
00:50:15,000 --> 00:50:15,875
HĂ© !
626
00:50:16,041 --> 00:50:17,750
- Prends ton chien.
- Il est pas bien, mon feu ?
627
00:50:17,958 --> 00:50:20,625
Il est tout pourri.
Il se croit toujours chez les scouts.
628
00:50:20,791 --> 00:50:22,625
C'est un très beau feu, mon amour.
629
00:50:22,833 --> 00:50:23,791
C'est super ici.
630
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
Oui, elle est sympa, cette rivière.
631
00:50:27,041 --> 00:50:29,791
Bon, j'aurais pas craché
sur une petite piscine.
632
00:50:30,583 --> 00:50:32,875
Mais avec ça, à côté,
c'est pratique.
633
00:50:33,083 --> 00:50:34,333
On va rester, alors ?
634
00:50:34,500 --> 00:50:37,416
[Georges] On va voir. L'habitude,
ça fait faire des bêtises.
635
00:50:37,625 --> 00:50:39,541
T'aimerais rester, toi ?
636
00:50:42,041 --> 00:50:43,250
J'aime bien ici.
637
00:50:45,291 --> 00:50:47,250
[Lucie] Je croyais que la peur
faisait faire des bĂŞtises.
638
00:50:47,416 --> 00:50:49,708
[Georges] L'habitude, aussi.
639
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
[Lucie] Et nous, on a quoi ?
640
00:50:52,291 --> 00:50:54,250
- Là , dans la glacière.
- Attends, tiens.
641
00:50:57,333 --> 00:50:58,666
Alors, attends...
642
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
Allez.
643
00:51:00,500 --> 00:51:01,333
On trinque.
644
00:51:01,541 --> 00:51:04,958
- On trinque Ă quoi ?
- On trinque Ă notre nouvelle vie
645
00:51:05,166 --> 00:51:07,291
et Ă la femme
la plus courageuse du monde.
646
00:51:08,833 --> 00:51:09,666
Merci.
647
00:51:13,208 --> 00:51:15,375
Je me demandais,
les gens que t'as...
648
00:51:16,666 --> 00:51:19,166
Enfin, dont tu t'es occupé,
ça allait ?
649
00:51:19,375 --> 00:51:20,333
Ah oui.
650
00:51:20,916 --> 00:51:22,125
Ils ont rien vu.
651
00:51:23,625 --> 00:51:27,250
Je leur ai répété
de bien boire de l'eau en partant.
652
00:51:28,291 --> 00:51:29,583
Pour eux, c'est pareil.
653
00:51:29,750 --> 00:51:30,583
OK.
654
00:51:31,375 --> 00:51:33,208
- Bon, on trinque ?
- Oui.
655
00:51:34,083 --> 00:51:35,083
Oui.
656
00:51:38,541 --> 00:51:39,375
Il est oĂą, mon kit ?
657
00:51:40,833 --> 00:51:41,666
Oh, merde.
658
00:51:44,166 --> 00:51:46,875
- C'est pas grave, je peux attendre.
- [Laurence] Non, non.
659
00:51:47,458 --> 00:51:49,625
Personne reste sur le banc de touche.
660
00:51:49,833 --> 00:51:51,875
En plus, je t'avais pris
un grand cru de sportif.
661
00:51:52,083 --> 00:51:53,833
Maman, t'es horrible.
662
00:51:55,291 --> 00:51:57,083
Ou alors, je peux juste...
663
00:51:58,000 --> 00:51:59,666
[musique oppressante]
664
00:52:02,875 --> 00:52:05,500
[le chien couine]
665
00:52:05,708 --> 00:52:08,041
[le chien grogne]
666
00:52:10,750 --> 00:52:12,333
[aboiements]
667
00:52:12,541 --> 00:52:14,458
[musique angoissante]
668
00:52:24,916 --> 00:52:26,791
Refais plus jamais ça.
On dirait un animal.
669
00:52:53,250 --> 00:52:56,416
[ils rigolent]
670
00:53:09,291 --> 00:53:10,458
Regarde.
671
00:53:10,791 --> 00:53:13,291
[la musique continue]
672
00:53:16,208 --> 00:53:18,125
[murmures]
673
00:53:37,541 --> 00:53:39,083
Qu'est-ce qui se passe ?
674
00:53:40,000 --> 00:53:42,083
C'est Hélène.
Elle a eu un malaise.
675
00:53:42,666 --> 00:53:45,166
Heureusement
que votre fils était là .
676
00:53:45,333 --> 00:53:47,666
C'est lui qui a appelé les pompiers.
677
00:53:47,833 --> 00:53:49,875
- Elle va bien ?
- On n'en sait rien.
678
00:53:50,791 --> 00:53:52,333
Si ça se trouve,
679
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
sans lui,
personne s'en serait rendu compte.
680
00:53:55,083 --> 00:53:56,958
Elle serait morte
Ă l'heure qu'il est.
681
00:53:57,125 --> 00:53:58,250
Ah oui ?
682
00:53:59,875 --> 00:54:03,166
On va croiser les doigts
pour qu'elle se rétablisse vite.
683
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
On a des courses Ă rentrer...
684
00:54:10,375 --> 00:54:12,375
[les sirènes s'éloignent]
685
00:54:14,333 --> 00:54:17,708
Un petit incident
et c'est tout le quartier qui débarque.
686
00:54:17,875 --> 00:54:21,791
J'arrive pas Ă savoir si c'est
du voyeurisme ou de la solidarité.
687
00:54:24,250 --> 00:54:25,500
[Philémon] Qu'est-ce qu'il y a ?
688
00:54:28,625 --> 00:54:32,250
Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu faisais quoi, lĂ -bas ?
689
00:54:33,000 --> 00:54:35,875
Ah. Non, j'étais dans le jardin,
je lisais.
690
00:54:37,083 --> 00:54:39,166
Et d'un coup,
j'ai senti quelque chose.
691
00:54:40,375 --> 00:54:42,375
Comme si mon instinct
me disait d'y aller.
692
00:54:43,458 --> 00:54:45,416
J'ai toqué et je suis rentré.
693
00:54:45,791 --> 00:54:49,041
- T'es rentré comme ça ?
- Pas comme ça. Elle répondait pas.
694
00:54:49,875 --> 00:54:51,875
Quand je l'ai vue,
je l'ai crue morte.
695
00:54:52,041 --> 00:54:52,916
J'ai appelé les pompiers.
696
00:54:53,125 --> 00:54:54,500
Tu croyais qu'elle était morte ?
697
00:54:55,083 --> 00:54:56,958
Elle était allongée par terre.
698
00:54:57,125 --> 00:54:58,625
Elle respirait, mais...
699
00:54:59,750 --> 00:55:01,666
[Georges] Les pompiers
sont arrivés tout de suite ?
700
00:55:01,833 --> 00:55:03,958
Pas tout de suite.
Ils ont pris...
701
00:55:06,416 --> 00:55:08,750
dix minutes.
C'était assez rapide.
702
00:55:09,625 --> 00:55:11,291
[Laurence] Et toi, pendant ce temps ?
703
00:55:12,833 --> 00:55:15,208
Ils m'ont dit que je l'avais sauvée.
704
00:55:15,583 --> 00:55:18,291
Et qu'elle avait de la chance
que je sois arrivé à temps.
705
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
[Georges] S'ils l'ont dit, c'est bien.
706
00:55:21,666 --> 00:55:22,750
Oui.
707
00:55:40,375 --> 00:55:42,791
- Tu fais bien attention à ta sœur.
- Oui.
708
00:55:43,708 --> 00:55:46,000
- T'inquiète.
- Oui, "t'inquiète".
709
00:56:04,708 --> 00:56:08,208
{\an8}[en anglais]
710
00:56:18,041 --> 00:56:20,375
[l'homme parle en anglais]
711
00:56:22,791 --> 00:56:23,875
Après toi.
712
00:56:24,666 --> 00:56:26,041
Attends.
713
00:56:32,583 --> 00:56:35,375
[le dialogue en anglais continue]
714
00:56:39,500 --> 00:56:40,916
[public] Chut.
715
00:56:41,416 --> 00:56:44,500
{\an8}[en anglais]
716
00:56:50,500 --> 00:56:53,250
[Simon] Je change de place.
Ici, c'est nul.
717
00:56:53,458 --> 00:56:55,416
- [Charles] Je croyais qu'il était nul.
- D'ici, il est moins nul.
718
00:56:55,583 --> 00:56:57,458
[public] Chut !
719
00:56:58,208 --> 00:56:59,041
J'ai menti.
720
00:56:59,250 --> 00:57:00,916
Il est encore plus nul d'ici.
721
00:57:01,083 --> 00:57:02,791
[la femme du film hurle]
722
00:57:06,916 --> 00:57:10,833
{\an8}[musique effrayante]
723
00:57:11,041 --> 00:57:12,333
- [homme] Oh !
- [femme] Chut !
724
00:57:12,500 --> 00:57:13,875
C'est bon, désolé.
725
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
[gémissement dans le film]
726
00:57:17,958 --> 00:57:20,041
Regarde, y a Philémon.
727
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
[tonnerre]
728
00:57:29,583 --> 00:57:31,708
[musique de suspens]
729
00:57:47,708 --> 00:57:48,625
Charles !
730
00:57:50,416 --> 00:57:51,666
[Charles] Désolé.
731
00:57:52,291 --> 00:57:54,458
[femme] Vous pouvez pas aller ailleurs ?
732
00:57:55,625 --> 00:57:57,583
[Charles] Merci beaucoup. Merci.
733
00:58:34,625 --> 00:58:36,041
[ils rigolent]
734
00:58:40,916 --> 00:58:42,000
Ça va.
735
00:58:42,166 --> 00:58:44,041
- [Simon] Oh !
- Camila.
736
00:58:44,208 --> 00:58:45,458
Vas-y, reviens.
737
00:58:45,625 --> 00:58:47,333
[Simon] Il reste du popcorn, viens.
738
00:58:47,500 --> 00:58:50,541
[musique de suspens]
739
00:59:00,375 --> 00:59:01,791
[il sanglote]
740
00:59:09,291 --> 00:59:11,958
[la musique du film continue]
741
00:59:18,708 --> 00:59:20,125
[la musique s'arrĂŞte]
742
00:59:41,291 --> 00:59:42,958
[le chien aboie]
743
00:59:50,416 --> 00:59:51,375
Tais-toi.
744
00:59:52,041 --> 00:59:53,916
- [il aboie]
- Ta gueule !
745
01:00:00,166 --> 01:00:01,375
[respiration saccadée]
746
01:00:02,625 --> 01:00:04,791
[musique intrigante]
747
01:01:08,125 --> 01:01:09,250
[Lucie] Pat !
748
01:01:10,791 --> 01:01:12,000
Pat !
749
01:01:15,041 --> 01:01:15,958
Pat !
750
01:01:16,125 --> 01:01:18,750
[Georges] Il a dĂ» suivre
un autre chien, il va revenir.
751
01:01:21,583 --> 01:01:24,750
Je dois y aller. On demandera
aux voisins, on mettra des affiches.
752
01:01:24,916 --> 01:01:26,958
T'inquiète pas, on va le retrouver.
753
01:01:28,791 --> 01:01:29,958
[Lucie] Pat !
754
01:01:30,583 --> 01:01:31,625
Pat !
755
01:01:31,791 --> 01:01:33,375
[Laurence] Qu'est-ce que t'as
à crier comme ça ?
756
01:01:33,541 --> 01:01:35,791
[Lucie] C'est Pat, il a disparu !
757
01:01:37,083 --> 01:01:40,208
- [Laurence] Il est pas levé, Philémon ?
- [Lucie] Je sais pas !
758
01:01:43,583 --> 01:01:44,666
Pat !
759
01:01:45,583 --> 01:01:46,916
Pat !
760
01:01:50,666 --> 01:01:51,791
Pat !
761
01:01:51,958 --> 01:01:55,000
[des mouches volent]
762
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
Pat !
763
01:01:56,583 --> 01:01:59,833
[musique sombre]
764
01:02:00,000 --> 01:02:01,000
Pat !
765
01:02:07,791 --> 01:02:08,791
Pat !
766
01:02:12,416 --> 01:02:13,666
Pat !
767
01:02:16,625 --> 01:02:17,625
Pat !
768
01:02:18,291 --> 01:02:19,458
Pat ?
769
01:02:19,666 --> 01:02:22,458
[Philémon gémit]
770
01:02:30,208 --> 01:02:31,291
Pourquoi tu te grattes ?
771
01:02:31,958 --> 01:02:33,000
J'en peux plus !
772
01:02:33,166 --> 01:02:35,291
[il pleure]
773
01:02:35,458 --> 01:02:36,625
J'en peux plus.
774
01:02:41,750 --> 01:02:45,000
[il sanglote]
775
01:02:45,166 --> 01:02:46,625
[Lucie] Qu'est-ce que t'as ?
776
01:02:47,208 --> 01:02:48,416
Casse-toi, Lucie !
777
01:02:49,458 --> 01:02:50,625
Sors !
778
01:02:52,250 --> 01:02:53,291
Pars !
779
01:02:55,750 --> 01:02:56,958
S'il te plaît.
780
01:02:58,208 --> 01:03:00,208
[Philémon pleure]
781
01:03:03,166 --> 01:03:04,166
Mais sortez !
782
01:03:04,375 --> 01:03:06,416
- Viens, viens !
- Maman !
783
01:03:06,583 --> 01:03:08,500
Pourquoi il se gratte ?
784
01:03:09,708 --> 01:03:13,708
[sa respiration est saccadée]
785
01:03:27,250 --> 01:03:29,375
[musique angoissante]
786
01:03:40,000 --> 01:03:41,833
Je sais pas ce qui m'a pris.
787
01:03:44,250 --> 01:03:45,916
J'avais soif.
788
01:03:46,083 --> 01:03:48,541
J'avais tellement soif
que j'arrivais plus Ă penser.
789
01:03:52,541 --> 01:03:53,791
J'ai peur.
790
01:03:58,375 --> 01:04:00,166
Je sais pas ce qui m'arrive.
791
01:04:05,916 --> 01:04:07,125
AĂŻe !
792
01:04:10,666 --> 01:04:13,291
ArrĂŞte de toucher,
ça va être pire, après.
793
01:05:01,625 --> 01:05:04,625
[musique intrigante]
794
01:05:42,125 --> 01:05:43,416
[elle soupire]
795
01:05:52,833 --> 01:05:54,333
Le pauvre.
796
01:05:54,500 --> 01:05:56,041
[Georges acquiesce]
797
01:06:07,125 --> 01:06:11,208
Peut-ĂŞtre que je devrais revenir
Ă la maison, arrĂŞter d'aller lĂ -bas.
798
01:06:12,125 --> 01:06:14,250
Non. Pour refaire comme avant ?
799
01:06:14,416 --> 01:06:15,833
Non, Laurence. Non.
800
01:06:17,416 --> 01:06:20,250
Il sait bien ce qu'il a fait.
C'est un accident.
801
01:06:21,125 --> 01:06:24,041
On a eu raison de venir ici.
On était d'accord ?
802
01:06:24,208 --> 01:06:25,625
Ouais, mais...
803
01:06:26,375 --> 01:06:29,125
C'est plus dur
que ce que j'imaginais.
804
01:06:29,333 --> 01:06:31,750
[la musique continue]
805
01:06:54,000 --> 01:06:55,583
[Laurence] Et la voisine ?
806
01:06:57,125 --> 01:06:58,125
Quoi, la voisine ?
807
01:06:58,791 --> 01:07:00,291
Bah la voisine...
808
01:07:01,625 --> 01:07:05,166
Non. Tu crois quand mĂŞme pas
que c'est lui qui...
809
01:07:05,375 --> 01:07:06,458
[il rit]
810
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Non, non.
811
01:07:09,666 --> 01:07:10,833
Non...
812
01:07:12,083 --> 01:07:14,708
Moi, ça m'a même pas
traversé l'esprit.
813
01:07:15,791 --> 01:07:17,000
Non, mais...
814
01:07:22,041 --> 01:07:23,583
[il rit]
815
01:07:35,208 --> 01:07:36,250
[Christine] Un cookie, Nicole ?
816
01:07:37,250 --> 01:07:38,291
Merci, Christine.
817
01:07:59,333 --> 01:08:02,500
Laurence, t'as eu
un problème avec le matériel ?
818
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
Euh...
819
01:08:04,250 --> 01:08:07,541
Oui. Rupture du système clos,
je sais pas ce qui s'est passé.
820
01:08:07,708 --> 01:08:09,208
Oui, ça arrive, ça.
821
01:08:09,416 --> 01:08:12,500
Demande-nous si tu as besoin d'aide,
on est là pour ça.
822
01:08:14,000 --> 01:08:15,125
Oui, désolée.
823
01:08:16,583 --> 01:08:18,208
Je vais faire une pause.
824
01:08:18,416 --> 01:08:20,416
- Oui.
- [Nicole] À tout à l'heure.
825
01:08:26,875 --> 01:08:28,666
C'est pas la première fois
qu'elle se plante.
826
01:08:28,833 --> 01:08:31,250
Je le regarde faire,
elle a la main, pourtant.
827
01:08:33,000 --> 01:08:34,083
Je sais pas...
828
01:08:41,041 --> 01:08:42,750
[bips]
829
01:08:50,458 --> 01:08:53,125
C'est quoi, ton truc ?
Ça fait un bruit infernal.
830
01:08:54,041 --> 01:08:57,166
Un Tagomachi.
C'est papa qui me l'a offert.
831
01:08:57,666 --> 01:08:59,833
Lui, au moins, il mourra pas.
832
01:09:09,458 --> 01:09:10,333
[Georges] Bon...
833
01:09:11,625 --> 01:09:13,708
J'espère que c'est pas trop cuit.
834
01:09:20,458 --> 01:09:22,875
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu veux plus manger ?
835
01:09:24,333 --> 01:09:25,875
Je suis végétarienne.
836
01:09:38,833 --> 01:09:40,041
Pourquoi on est lĂ ?
837
01:09:41,916 --> 01:09:44,083
Parce que c'est plus convivial.
838
01:09:45,708 --> 01:09:49,083
Faut qu'on nous voie vivre
dans cette pièce. Allez, hop !
839
01:09:50,250 --> 01:09:51,416
VoilĂ .
840
01:09:52,458 --> 01:09:54,083
Ça fera plaisir aux voisins.
841
01:09:54,708 --> 01:09:55,958
Hm ?
842
01:09:56,125 --> 01:09:57,208
Allez.
843
01:09:57,583 --> 01:09:58,625
Bon appétit.
844
01:10:00,208 --> 01:10:02,250
Je sais pas pourquoi
on mange ensemble, c'est absurde.
845
01:10:02,458 --> 01:10:05,583
Parce qu'on est une famille.
Une famille, ça dîne ensemble.
846
01:10:07,583 --> 01:10:09,250
[sonnette]
847
01:10:13,500 --> 01:10:14,583
[Camila] Bonsoir, madame.
848
01:10:15,708 --> 01:10:16,916
Il est là , Philémon ?
849
01:10:24,083 --> 01:10:25,541
Je veux pas vous déranger.
850
01:10:25,750 --> 01:10:26,916
Pas du tout.
851
01:10:28,958 --> 01:10:30,166
Philémon ?
852
01:10:30,666 --> 01:10:32,166
C'est pour toi.
853
01:10:39,916 --> 01:10:41,708
- Salut.
- Salut.
854
01:10:49,500 --> 01:10:52,333
Il fait beau dehors
et les autres sont rentrés.
855
01:10:52,500 --> 01:10:53,541
Alors, je me disais...
856
01:10:53,750 --> 01:10:55,666
Que c'était le moment de m'appeler ?
857
01:10:58,583 --> 01:11:01,291
Je pensais pas
que tu serais en ville l'autre soir.
858
01:11:04,416 --> 01:11:05,458
J'étais surprise.
859
01:11:08,875 --> 01:11:11,625
- Ma réaction, c'était...
- T'as eu honte, quoi.
860
01:11:11,833 --> 01:11:15,000
C'est pas comme si
tu rendais les choses si faciles.
861
01:11:16,458 --> 01:11:17,708
Pourquoi t'es lĂ ?
862
01:11:18,666 --> 01:11:20,791
C'est un jeu pour toi, en fait ?
863
01:11:22,375 --> 01:11:25,375
Les mecs bizarres, ça fait
des bonnes histoires Ă raconter ?
864
01:11:25,875 --> 01:11:26,833
Non.
865
01:11:27,875 --> 01:11:29,458
J'en ai parlé à personne.
866
01:11:31,708 --> 01:11:32,958
Ouais.
867
01:11:35,041 --> 01:11:36,291
Je comprends.
868
01:11:40,666 --> 01:11:41,500
J'y vais.
869
01:11:42,625 --> 01:11:44,833
J'arrĂŞte pas de penser Ă toi.
870
01:11:58,416 --> 01:12:00,083
[Georges] Allez, mange un peu.
871
01:12:00,250 --> 01:12:01,625
Les végétariens
manquent de protéines.
872
01:12:01,833 --> 01:12:03,583
Bien manger, c'est la santé.
873
01:12:03,750 --> 01:12:06,083
ArrĂŞte avec tes phrases bidon
d'assureur.
874
01:12:07,083 --> 01:12:10,708
Puisque personne ne veut manger
ce que j'ai cuisiné, hop !
875
01:12:10,875 --> 01:12:13,041
Dans la gamelle du chien.
Ah non, le chien, il est mort.
876
01:12:13,250 --> 01:12:14,208
Merde !
877
01:12:14,375 --> 01:12:15,666
Georges, calme-toi.
878
01:12:15,875 --> 01:12:18,125
Quoi ? Ça fait 17 ans qu'on se crève.
879
01:12:18,333 --> 01:12:20,625
17 ans que ta mère se saigne,
880
01:12:20,791 --> 01:12:23,583
que je fais ce boulot Ă la con,
que ta sœur...
881
01:12:24,375 --> 01:12:25,541
Merde !
882
01:12:27,500 --> 01:12:31,000
Non, mais... Pourquoi elle ?
Pourquoi cette fille ?
883
01:12:31,166 --> 01:12:32,000
Tu t'es dit quoi ?
884
01:12:32,208 --> 01:12:33,833
"Tiens, elle est bien mignonne.
885
01:12:34,000 --> 01:12:35,458
"Nos mères vont prélever
du sang ensemble.
886
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
"Ça mettra du sel
dans nos vies de merde !"
887
01:12:38,541 --> 01:12:42,000
- Il t'est passé quoi par la tête ?
- Il s'est rien passé !
888
01:12:43,375 --> 01:12:44,375
J'ai rien fait !
889
01:12:45,166 --> 01:12:47,208
[Georges] T'as rien fait ?
Comme avec la voisine.
890
01:12:47,375 --> 01:12:48,666
- La voisine ?
- Oui.
891
01:12:49,083 --> 01:12:50,916
J'ai appelé les pompiers,
je lui ai rien fait.
892
01:12:59,375 --> 01:13:01,083
- Vous pensez...
- [Laurence] On te fait confiance.
893
01:13:01,291 --> 01:13:02,875
Tu le dis, on te croit.
894
01:13:08,333 --> 01:13:09,291
OK.
895
01:13:09,458 --> 01:13:10,625
- [Laurence] OĂą tu vas ?
- Prendre l'air.
896
01:13:10,833 --> 01:13:12,958
Non ! Ne sors pas, s'il te plaît !
897
01:13:13,791 --> 01:13:15,333
[la porte claque]
898
01:13:19,208 --> 01:13:20,458
[un chien aboie]
899
01:13:26,916 --> 01:13:28,041
[Philémon] Camila ?
900
01:13:42,583 --> 01:13:43,833
[il soupire]
901
01:14:10,833 --> 01:14:12,083
[Camila] Tu bronzes ?
902
01:14:14,250 --> 01:14:15,083
Non.
903
01:14:34,625 --> 01:14:35,666
J'ai menti.
904
01:14:39,541 --> 01:14:43,083
Avant d'arriver ici, c'était pas
aussi cool que je l'ai dit.
905
01:14:43,666 --> 01:14:45,958
J'ai jamais vécu au bord de l'océan.
906
01:14:47,791 --> 01:14:51,416
Mais j'aurais rêvé d'être
ce mec-lĂ , tu vois. Venir de loin.
907
01:14:53,000 --> 01:14:54,416
M'allonger au soleil.
908
01:14:56,166 --> 01:14:57,500
Enfin, juste une fois.
909
01:14:59,500 --> 01:15:00,666
Je sais.
910
01:15:03,375 --> 01:15:04,875
Tu nages comme un petit chien.
911
01:15:05,750 --> 01:15:08,416
Tu te serais noyé
depuis longtemps dans l'océan.
912
01:15:08,958 --> 01:15:09,791
Peut-ĂŞtre.
913
01:15:13,166 --> 01:15:14,541
Vous venez d'oĂą, alors ?
914
01:15:15,708 --> 01:15:18,000
D'un coin isolé en pleine campagne.
915
01:15:18,583 --> 01:15:20,083
Ă€ 100 km d'ici.
916
01:15:21,833 --> 01:15:23,791
Pourquoi vous ĂŞtes venus ici ?
917
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Pour nous rapprocher des gens.
918
01:15:28,000 --> 01:15:30,041
Y a des choses qu'on doit changer.
919
01:15:32,916 --> 01:15:35,500
Et puis, ma famille,
je leur pourris la vie.
920
01:15:36,291 --> 01:15:38,791
On a tous des trucs
qu'on voudrait changer.
921
01:15:39,000 --> 01:15:40,083
Ah ouais ?
922
01:15:41,083 --> 01:15:42,875
Tu voudrais changer quoi, toi ?
923
01:15:43,750 --> 01:15:45,416
Tout est parfait chez toi.
924
01:15:46,208 --> 01:15:47,375
Ta famille.
925
01:15:48,333 --> 01:15:49,500
Ta maison.
926
01:15:50,208 --> 01:15:51,666
Tes potes, Charles.
927
01:15:53,291 --> 01:15:55,000
Ça a l'air tellement naturel chez vous.
928
01:15:55,208 --> 01:15:56,375
Naturel ?
929
01:15:57,416 --> 01:15:58,458
Ouais.
930
01:15:58,833 --> 01:16:00,041
C'est que du faux.
931
01:16:01,375 --> 01:16:03,791
Moi, la famille Ikéa,
je te la laisse.
932
01:16:05,708 --> 01:16:07,875
Alors que vous, vous ĂŞtes...
933
01:16:11,166 --> 01:16:12,416
Je sais pas.
934
01:16:16,375 --> 01:16:18,625
Ça se voit que vous tenez
les uns aux autres.
935
01:16:41,375 --> 01:16:43,916
[musique douce]
936
01:16:51,791 --> 01:16:53,041
[elle gémit]
937
01:16:56,916 --> 01:16:57,958
Qu'est-ce que t'as ?
938
01:16:59,458 --> 01:17:00,541
C'est rien.
939
01:17:57,708 --> 01:17:58,625
Désolé.
940
01:18:07,958 --> 01:18:10,291
[musique douce]
941
01:18:18,541 --> 01:18:19,708
[il claque la porte]
942
01:18:58,166 --> 01:19:00,833
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu fais ?
943
01:19:02,291 --> 01:19:04,875
Pourquoi t'as fait ça ?
Pourquoi t'as fait ça ?
944
01:19:06,375 --> 01:19:07,208
De quoi tu parles ?
945
01:19:07,416 --> 01:19:08,916
De quoi je parle ?
946
01:19:12,166 --> 01:19:14,916
Parle-moi.
Philémon, parle-moi ! Philémon...
947
01:19:15,125 --> 01:19:16,208
Non !
948
01:19:16,708 --> 01:19:18,458
[elle respire vite]
949
01:19:18,916 --> 01:19:21,000
[Laurence crie]
950
01:19:25,125 --> 01:19:26,750
[Lucie] Papa, arrĂŞte !
951
01:19:31,791 --> 01:19:34,416
C'était moi, Philémon. Pardon.
952
01:19:44,541 --> 01:19:47,583
Pourquoi vous m'avez laissé
vivre ça ? Pourquoi ?
953
01:19:51,625 --> 01:19:53,625
[Laurence sanglote]
954
01:20:04,333 --> 01:20:07,500
[musique intrigante]
955
01:20:14,833 --> 01:20:17,291
[Nicole] Je vous ai pas dit,
mes voisins...
956
01:20:17,458 --> 01:20:19,958
[Christine]
Qu'est-ce qu'ils ont encore fait ?
957
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
[Nicole] Il paraît que la hauteur
de mon mur n'est pas réglementaire.
958
01:20:23,041 --> 01:20:26,291
Ça empiète sur leur terrain.
Résultats des courses,
959
01:20:26,458 --> 01:20:28,000
faut que je le refasse.
960
01:20:28,166 --> 01:20:30,083
[Catherine] On a toujours des soucis
avec les travaux.
961
01:20:30,250 --> 01:20:32,250
Des nuits sans dormir.
962
01:20:38,833 --> 01:20:42,666
Donc buvez bien, surtout.
C'est important de s'hydrater.
963
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Hélène ?
964
01:21:35,583 --> 01:21:36,750
Que faites-vous lĂ ?
965
01:21:36,958 --> 01:21:40,333
- Je vous ai pas vue rentrer.
- Je suis revenue hier soir.
966
01:21:40,500 --> 01:21:42,666
Mon accident, ça m'a fait réfléchir.
967
01:21:43,166 --> 01:21:44,708
Quand on a eu de la chance comme moi,
968
01:21:44,916 --> 01:21:46,750
faut le partager avec les autres.
969
01:21:46,916 --> 01:21:48,750
C'était quoi, alors, cet accident ?
970
01:21:48,916 --> 01:21:52,458
Le truc con, quoi...
Le téléphone a sonné.
971
01:21:52,666 --> 01:21:56,166
J'ai voulu éviter mon chat
et paf, sur le carrelage.
972
01:21:58,541 --> 01:22:01,833
- Donc, c'était vous, toute seule ?
- Oui.
973
01:22:02,750 --> 01:22:04,416
- OK.
- Ouais.
974
01:22:07,833 --> 01:22:10,125
C'est pas un peu tĂ´t pour venir donner ?
975
01:22:10,333 --> 01:22:13,541
Non. Je suis 100 % remise.
976
01:22:13,958 --> 01:22:17,666
Le cuir chevelu, ça pisse le sang,
d'habitude. Mais lĂ , rien.
977
01:22:20,791 --> 01:22:21,750
Rien ?
978
01:22:21,916 --> 01:22:23,000
[Hélène] Rien.
979
01:22:24,000 --> 01:22:26,166
- Pas de sang ?
- Pas une goutte.
980
01:22:28,916 --> 01:22:30,166
C'est fou...
981
01:22:30,666 --> 01:22:33,041
[Hélène] Les pompiers
en sont pas revenus.
982
01:22:33,208 --> 01:22:34,458
[chuchotements]
983
01:22:34,625 --> 01:22:36,541
J'ai vraiment eu de la chance.
984
01:22:37,375 --> 01:22:38,750
La vache !
985
01:22:38,916 --> 01:22:39,750
[une femme] Sa blouse !
986
01:23:17,125 --> 01:23:18,250
[Christine] Laurence...
987
01:23:18,416 --> 01:23:19,791
Tu voles du sang ?
988
01:23:23,416 --> 01:23:26,500
[musique oppressante]
989
01:23:37,125 --> 01:23:38,750
[la musique s'estompe]
990
01:23:45,958 --> 01:23:48,125
[elle hurle]
991
01:23:48,958 --> 01:23:50,750
[sanglots]
992
01:23:52,000 --> 01:23:54,166
[elle pleure]
993
01:24:08,583 --> 01:24:11,791
[Georges] Chérie, prends deux tenues
de rechange. Le reste, on rachètera.
994
01:24:12,000 --> 01:24:13,875
Dis à ton frère
de t'aider pour la valise.
995
01:24:14,041 --> 01:24:15,250
Allez, go, go !
996
01:24:15,416 --> 01:24:17,375
[on monte des escaliers]
997
01:24:21,166 --> 01:24:22,500
T'as rien oublié ?
998
01:24:22,666 --> 01:24:23,791
Je crois pas.
999
01:24:24,458 --> 01:24:25,583
Si, regarde.
1000
01:24:26,791 --> 01:24:27,875
Viens.
1001
01:24:30,333 --> 01:24:31,583
Bah voilĂ .
1002
01:24:32,416 --> 01:24:33,500
Tu la prends pas ?
1003
01:24:34,291 --> 01:24:35,416
Non, pas lĂ .
1004
01:24:36,250 --> 01:24:38,000
Comme ça, je sais où elle est.
1005
01:25:43,916 --> 01:25:46,083
[musique intrigante]
1006
01:25:56,208 --> 01:25:58,708
[acouphènes intermittents]
1007
01:26:05,125 --> 01:26:06,291
[Camila] Philémon ?
1008
01:26:07,500 --> 01:26:08,625
T'approche pas.
1009
01:26:09,166 --> 01:26:11,833
- Qu'est-ce que t'as ?
- T'approche pas, s'il te plaît.
1010
01:26:12,000 --> 01:26:13,833
Y a plein de gens chez moi.
1011
01:26:14,000 --> 01:26:17,333
Ils parlent de ce qui s'est passé
au don du sang, de vous.
1012
01:26:17,500 --> 01:26:19,791
- ArrĂŞte-toi.
- Faut que tu leur parles.
1013
01:26:19,958 --> 01:26:22,208
Je vais te faire du mal
si tu t'approches.
1014
01:26:30,666 --> 01:26:33,125
[respirations tremblantes]
1015
01:26:38,958 --> 01:26:40,041
Mords-moi.
1016
01:26:44,375 --> 01:26:45,458
Doucement.
1017
01:26:49,166 --> 01:26:51,750
[musique oppressante]
1018
01:26:54,583 --> 01:26:56,416
[elle gémit]
1019
01:27:20,416 --> 01:27:22,041
[Clémence] Qu'est-ce qui se passe ?
1020
01:27:26,625 --> 01:27:27,750
Ah ouais...
1021
01:27:31,291 --> 01:27:32,541
C'est pas vrai...
1022
01:27:32,708 --> 01:27:34,208
Tranquilles, les deux.
1023
01:27:34,375 --> 01:27:36,375
Dans deux semaines,
elle l'aura oublié.
1024
01:27:36,541 --> 01:27:37,708
- Avec ce taré...
- Charles !
1025
01:27:37,875 --> 01:27:38,958
Charles !
1026
01:27:39,125 --> 01:27:39,958
Calme-toi.
1027
01:27:40,916 --> 01:27:42,375
- Lâche-la.
- [Cédric] Charles ?
1028
01:27:42,583 --> 01:27:43,666
Lâche-la, je te dis !
1029
01:27:47,166 --> 01:27:48,375
- Mais attends...
- Putain !
1030
01:27:48,541 --> 01:27:50,125
- Il lui bouffe le cou ?
- T'as fait quoi ?
1031
01:27:50,291 --> 01:27:52,541
- Je préviens les autres.
- T'as fait quoi ?
1032
01:27:52,708 --> 01:27:54,916
- ArrĂŞte, Charles !
- [Charles] Tiens-le !
1033
01:27:55,125 --> 01:27:56,875
- ArrĂŞte !
- Dégage ! Tiens-le.
1034
01:27:57,041 --> 01:27:57,875
Dégage !
1035
01:27:58,083 --> 01:28:00,833
Tiens-le.
Tiens-lui le bras. Vas-y !
1036
01:28:01,041 --> 01:28:03,166
[musique intrigante]
1037
01:28:22,041 --> 01:28:23,166
Maman ?
1038
01:28:26,333 --> 01:28:28,458
- Va prévenir ton père.
- [Camila] Arrête ça !
1039
01:28:29,083 --> 01:28:30,666
Charles, arrĂŞte !
1040
01:28:32,541 --> 01:28:34,708
Vas-y. Ils vont voir.
1041
01:28:34,916 --> 01:28:36,000
Charles !
1042
01:28:36,166 --> 01:28:38,500
- Je veux que tout le monde voie.
- ArrĂŞte !
1043
01:28:39,208 --> 01:28:40,041
Fous-le par terre.
1044
01:28:40,625 --> 01:28:41,625
Fous-le par terre !
1045
01:28:43,208 --> 01:28:44,333
Vous lui faites mal !
1046
01:28:44,500 --> 01:28:45,333
ArrĂŞtez !
1047
01:28:45,541 --> 01:28:46,458
Tiens-le.
1048
01:28:47,958 --> 01:28:48,958
Tiens-le !
1049
01:28:49,500 --> 01:28:51,458
ArrĂŞtez ! Charles !
1050
01:28:56,166 --> 01:28:58,000
Écoutez-moi ! Arrêtez !
1051
01:28:59,625 --> 01:29:00,916
- Tiens-le !
- Charles !
1052
01:29:01,500 --> 01:29:02,666
[Catherine] Camila !
1053
01:29:02,833 --> 01:29:05,166
[musique inquiétante]
1054
01:29:09,541 --> 01:29:10,708
Aidez-nous !
1055
01:29:10,916 --> 01:29:12,625
Vas-y, fais quelque chose !
1056
01:29:15,416 --> 01:29:16,375
- ArrĂŞtez !
- Non !
1057
01:29:16,875 --> 01:29:19,625
Lâchez mon fils ! Lâchez-le !
1058
01:29:19,833 --> 01:29:22,458
Non. Comment t'as pu
laisser ce malade approcher ma fille ?
1059
01:29:22,625 --> 01:29:24,750
- On va appeler la police !
- Non !
1060
01:29:24,916 --> 01:29:28,000
Si vous devez en vouloir
Ă quelqu'un, c'est Ă moi !
1061
01:29:28,166 --> 01:29:30,250
C'est pas à lui, s'il vous plaît !
1062
01:29:30,541 --> 01:29:32,833
[gémissements]
1063
01:29:33,000 --> 01:29:34,166
On va partir.
1064
01:29:35,000 --> 01:29:36,750
Vous entendrez
plus jamais parler de nous.
1065
01:29:38,625 --> 01:29:39,833
[Georges] Laurence ?
1066
01:29:42,833 --> 01:29:43,666
Il se passe quoi ?
1067
01:29:43,875 --> 01:29:46,250
- Non, Laurence...
- [Georges] Qu'est-ce qui se passe ?
1068
01:29:46,416 --> 01:29:47,666
- [Marc] Georges !
- Non !
1069
01:29:47,875 --> 01:29:49,208
[Georges] Lâchez-moi !
1070
01:29:49,666 --> 01:29:50,541
Lâchez-moi !
1071
01:29:50,750 --> 01:29:52,250
Viens, viens, viens !
1072
01:29:52,875 --> 01:29:54,375
Lâche-le ! Lâche-le !
1073
01:29:55,666 --> 01:29:56,666
Dégage !
1074
01:29:57,666 --> 01:29:58,291
Laurence !
1075
01:30:00,791 --> 01:30:01,958
Laissez-la !
1076
01:30:03,416 --> 01:30:06,500
[Georges] Non, lâchez-moi ! Lâchez-moi !
1077
01:30:06,708 --> 01:30:08,958
[musique dramatique]
1078
01:30:19,666 --> 01:30:22,375
[cris]
1079
01:30:26,583 --> 01:30:28,333
[Philémon boit]
1080
01:30:41,375 --> 01:30:43,625
[il suffoque]
1081
01:30:43,833 --> 01:30:44,958
[Laurence] Non, non...
1082
01:30:45,125 --> 01:30:48,541
Bougez pas ! Bougez pas !
Il faut une ambulance !
1083
01:30:49,166 --> 01:30:51,291
Appelez une ambulance, vite !
1084
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
Bougez pas, bougez pas !
1085
01:30:53,000 --> 01:30:54,375
Faut qu'on y aille. Viens !
1086
01:30:55,291 --> 01:30:56,541
Philémon, viens !
1087
01:30:59,541 --> 01:31:00,541
Marc !
1088
01:31:04,833 --> 01:31:06,000
[Catherine pleure]
1089
01:31:14,791 --> 01:31:16,250
[Laurence] Vite, vite !
1090
01:31:18,375 --> 01:31:19,250
On y va !
1091
01:31:20,208 --> 01:31:21,291
[il rit]
1092
01:31:27,125 --> 01:31:28,625
- Philémon !
- [Charles] Il se casse !
1093
01:31:28,833 --> 01:31:30,833
- Reviens !
- [Nicole] Faut pas le laisser partir !
1094
01:31:32,416 --> 01:31:33,625
[Charles] Ouvre !
1095
01:31:35,666 --> 01:31:37,250
[Laurence] Rattrape-le !
1096
01:31:41,333 --> 01:31:44,291
[musique grave]
1097
01:32:10,875 --> 01:32:12,375
[elle souffle]
1098
01:32:31,333 --> 01:32:32,541
Il est parti où, ce bâtard ?
1099
01:32:32,750 --> 01:32:35,375
[la musique continue]
1100
01:32:37,625 --> 01:32:39,083
- LĂ .
- [Charles] Par lĂ !
1101
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
- Il est parti dans l'autre sens !
- Fais-moi confiance, putain !
1102
01:32:55,375 --> 01:32:56,541
Excuse-moi.
1103
01:32:56,750 --> 01:32:57,791
Excuse-moi.
1104
01:32:57,958 --> 01:33:01,625
- Comment on va faire pour le trouver ?
- Je t'assure qu'on va...
1105
01:33:02,666 --> 01:33:04,833
Je te promets qu'on va le retrouver.
1106
01:33:31,083 --> 01:33:33,083
[la musique continue]
1107
01:34:01,041 --> 01:34:03,458
Ralentis. Ralentis, lĂ .
1108
01:34:16,916 --> 01:34:18,000
Putain...
1109
01:34:20,083 --> 01:34:22,416
[un chien aboie au loin]
1110
01:34:43,083 --> 01:34:44,541
[la musique s'arrĂŞte]
1111
01:35:08,208 --> 01:35:10,083
[des oiseaux chantent]
1112
01:36:00,458 --> 01:36:04,333
[musique dramatique]
[rivière qui coule]
1113
01:36:12,833 --> 01:36:14,958
[la musique continue]
1114
01:36:26,958 --> 01:36:31,541
[acouphènes]
1115
01:36:38,500 --> 01:36:40,958
[la musique s'intensifie]
1116
01:36:47,875 --> 01:36:50,375
[acouphènes]
1117
01:37:26,083 --> 01:37:28,708
[la musique accélère]
1118
01:38:51,791 --> 01:38:52,791
Attends...
1119
01:38:53,500 --> 01:38:54,666
Regarde.
1120
01:38:55,708 --> 01:38:56,541
Il est lĂ !
1121
01:38:56,750 --> 01:38:58,875
[musique angoissante en crescendo]
1122
01:38:59,041 --> 01:39:01,500
[respiration tremblante]
1123
01:39:12,250 --> 01:39:15,958
[la musique s'estompe]
1124
01:39:20,541 --> 01:39:22,458
[musique triste]
1125
01:39:22,625 --> 01:39:23,750
Philémon !
1126
01:39:25,875 --> 01:39:28,583
[elle pleure]
1127
01:40:12,333 --> 01:40:15,208
["Hole" de Violet]
1128
01:40:26,958 --> 01:40:29,450
C'est fini,
1129
01:40:30,858 --> 01:40:33,250
allez... au lit !
79242